Oreon-Lime-R2/dash-to-panel/dash-to-panel-44/po/gl.po

1304 lines
31 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Dash to Panel Spanish translation.
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dash-to-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 09:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: prefs.js:211
msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
msgstr "Arriba, coas iconas contraídas"
#: prefs.js:211
msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
msgstr "Á esquerda, coas iconas contraídas á dereita"
#: prefs.js:212
msgid "Top, with fixed center plugin icons"
msgstr "Arriba, coas iconas fixas centradas"
#: prefs.js:212
msgid "Left, with fixed center plugin icons"
msgstr "Á esquerda, coas iconas fixas centradas"
#: prefs.js:213
msgid "Top, with floating center plugin icons"
msgstr "Arriba, coas iconas flotantes centradas"
#: prefs.js:213
msgid "Left, with floating center plugin icons"
msgstr "Á esquerda, coas iconas flotantes centradas"
#: prefs.js:214
msgid "Center, fixed in middle of monitor"
msgstr "Centrado, fixo no medio do monitor"
#: prefs.js:215
msgid "Center, floating between top and bottom elements"
msgstr "Centrado, flotando entre os elementos superiores e inferiores"
#: prefs.js:215
msgid "Center, floating between left and right elements"
msgstr "Centrado, flotando entre os elementos da esquerda e dereita"
#: prefs.js:219
msgid "Top of plugin icons"
msgstr "Enriba das iconas"
#: prefs.js:219
msgid "Left of plugin icons"
msgstr "Á esquerda das iconas"
#: prefs.js:220
msgid "Bottom of plugin icons"
msgstr "Embaixo das iconas"
#: prefs.js:220
msgid "Right of plugin icons"
msgstr "Á dereita das iconas"
#: prefs.js:221
msgid "Top of system indicators"
msgstr "Enriba dos indicadores do sistema"
#: prefs.js:221
msgid "Left of system indicators"
msgstr "Á esquerda dos indicadores do sistema"
#: prefs.js:222
msgid "Bottom of system indicators"
msgstr "Embaixo dos indicadores do sistema"
#: prefs.js:222
msgid "Right of system indicators"
msgstr "Á dereita dos indicadores do sistema"
#: prefs.js:223
msgid "Top of taskbar"
msgstr "Enriba da barra de tarefas"
#: prefs.js:223
msgid "Left of taskbar"
msgstr "Á esquerda da barra de tarefas"
#: prefs.js:224
msgid "Bottom of taskbar"
msgstr "Embaixo da barra de tareas"
#: prefs.js:224
msgid "Right of taskbar"
msgstr "Á dereita da barra de tareas"
#: prefs.js:230
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Alto do botón Mostrar Escritorio (px)"
#: prefs.js:230
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Ancho do botón Mostrar Escritorio (px)"
#: prefs.js:364
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Opcións do indicador de execución"
#: prefs.js:371 prefs.js:569 prefs.js:712 prefs.js:837 prefs.js:904
#: prefs.js:992 prefs.js:1084 prefs.js:1331 prefs.js:1415 prefs.js:1480
#: prefs.js:1516 prefs.js:1613 prefs.js:1647 prefs.js:1689
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados"
#: prefs.js:514
msgid "Default (Primary monitor)"
msgstr "Por defecto (Monitor principal)"
#: prefs.js:517
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor"
#: prefs.js:562
msgid "Multi-monitors options"
msgstr "Opcións de multimonitores"
#: prefs.js:705
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Opcións de opacidade dinámica"
#: prefs.js:830
msgid "Intellihide options"
msgstr "Opcións de «Intellihide»"
#: prefs.js:897
msgid "Show Applications options"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: prefs.js:985
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Mostrar o Escritorio"
#: prefs.js:1077
msgid "Window preview options"
msgstr "Opcións de vista rápida de xanelas"
#: prefs.js:1324
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Opcións de xanelas non combinadas"
#: prefs.js:1408
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do botón central"
#: prefs.js:1473
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento do panel"
#: prefs.js:1509
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento das iconas"
#: prefs.js:1606
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Opcións avanzadas de atallos de teclado"
#: prefs.js:1640
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Opcións do menú secundario"
#: prefs.js:1682 Settings.ui.h:226
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: prefs.js:1774
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar configuracións"
#: prefs.js:1791
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configuracións"
#: appIcons.js:1411
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: appIcons.js:1429
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: appIcons.js:1429 appIcons.js:1489 appIcons.js:1491 Settings.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: appIcons.js:1491
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: appIcons.js:1745
msgid "Power options"
msgstr "Opcións de enerxía"
#: appIcons.js:1750
msgid "Event logs"
msgstr "Rexistros do sistema"
#: appIcons.js:1755
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: appIcons.js:1760
msgid "Device Management"
msgstr "Xestión de dispositivo"
#: appIcons.js:1765
msgid "Disk Management"
msgstr "Xestión de discos"
#: appIcons.js:1773
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: appIcons.js:1778
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: appIcons.js:1783
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: appIcons.js:1788
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: appIcons.js:1793
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: appIcons.js:1800
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Desbloquear barra de tarefas"
#: appIcons.js:1800
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Bloquear barra de tarefas"
#: appIcons.js:1805
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Opcións de Dash to Panel"
#: appIcons.js:1818
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaurar xanelas"
#: appIcons.js:1818
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar o Escritorio"
#: update.js:48
msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
msgstr "Non dispoñíbel cando se instala desde extensions.gnome.org"
#: update.js:62
#, javascript-format
msgid "Version %s (%s) is available"
msgstr "A versión %s (%s) está dispoñíbel"
#: update.js:63
msgid "Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: update.js:64
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: update.js:67
msgid "Already up to date"
msgstr "Xa está actualizado"
#: update.js:75
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: update.js:168
msgid "Update successful, please log out/in"
msgstr "Actualización correcta, por favor, peche e inicie sesión"
#: update.js:169
msgid "Log out"
msgstr "Pechar sesión"
#: update.js:173
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
msgstr "Actualización correcta, por favor, restaure GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restart GNOME Shell"
msgstr "Reiniciar GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restarting GNOME Shell..."
msgstr "Reiniciando GNOME Shel..."
#: Settings.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Aínda nada!"
#: Settings.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Cuando está a minimizar, doble pulsación minimiza todas as xanelas da "
"aplicación."
#: Settings.ui.h:3
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Acción de Maiúsculas+Click"
#: Settings.ui.h:4
msgid "Raise windows"
msgstr "Elevar xanelas"
#: Settings.ui.h:5
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar xanelas"
#: Settings.ui.h:6
msgid "Launch new instance"
msgstr "Lanzar unha nova xanela"
#: Settings.ui.h:7
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Alternar entre xanelas"
#: Settings.ui.h:8
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Alternar xanelas e minimizar"
#: Settings.ui.h:9
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Trocar entre simple e vista rápida múltiple"
#: Settings.ui.h:11
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportamento do botón central"
#: Settings.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Acción do botón central"
#: Settings.ui.h:13
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportamento para Maiúsculas+Botón-Central"
#: Settings.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Acción de Maiúsculas+Botón-Central"
#: Settings.ui.h:15
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: Settings.ui.h:16
msgid "Display favorite applications on all monitors"
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas en todos os espazos de traballo"
#: Settings.ui.h:17
msgid "Display the clock on all monitors"
msgstr "Mostrar reloxo en todos os espazos de traballo"
#: Settings.ui.h:18
msgid "Display the status menu on all monitors"
msgstr "Mostrar o menú de estado en todos os espazos de traballo"
#: Settings.ui.h:19
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Integrar os elementos do <i>Menú de aplicación</i>"
#: Settings.ui.h:20
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "<i>Mostrar detalles</i> do menú de elementos"
#: Settings.ui.h:21
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Realzar a aplicación activa"
#: Settings.ui.h:22
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Color da icona predominante"
#: Settings.ui.h:23
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizado"
#: Settings.ui.h:24
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade de realzado"
#: Settings.ui.h:25
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Tamaño do indicador (px)"
#: Settings.ui.h:26
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Cor do indicador - Predominar a icona"
#: Settings.ui.h:27
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Color do indicador - Predominar sobre o tema"
#: Settings.ui.h:28
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 xanela aberta (ou non combinada)"
#: Settings.ui.h:29
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todo"
#: Settings.ui.h:30
msgid "2 windows open"
msgstr "2 xanelas abertas"
#: Settings.ui.h:31
msgid "3 windows open"
msgstr "3 xanelas abertas"
#: Settings.ui.h:32
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ xanelas abertas"
#: Settings.ui.h:33
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Usar diferente para desenfoque"
#: Settings.ui.h:34
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Tamaño da fonte (px) para os títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: Settings.ui.h:35
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Tamaño da fonte para os títulos de aplicación"
#: Settings.ui.h:36
msgid "inherit from theme"
msgstr "herdado do tema"
#: Settings.ui.h:37
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: Settings.ui.h:38
msgid "lighter"
msgstr "máis fino"
#: Settings.ui.h:39
msgid "bold"
msgstr "en negriña"
#: Settings.ui.h:40
msgid "bolder"
msgstr "máis en negriña"
#: Settings.ui.h:41
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Cor de letra dos títulos de aplicación"
#: Settings.ui.h:42
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
msgstr "Ancho máximo (px) dos títulos de aplicación (160 por defecto)"
#: Settings.ui.h:43
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Usar ancho fixo para os títulos de aplicación"
#: Settings.ui.h:44
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Todos os títulos de aplicación teñen o mesmo ancho, aínda se o seu texto é "
"máis curto que o ancho máximo. O ancho máximo é usado como valor fixo."
#: Settings.ui.h:45
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
#: Settings.ui.h:46
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Usar as iconas favoritas como lanzadores de aplicación"
#: Settings.ui.h:47
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
msgstr "Esconder o panel sólo cando é obstruido por xanelas"
#: Settings.ui.h:48
msgid "The panel hides from"
msgstr "O panel escóndese de"
#: Settings.ui.h:49
msgid "All windows"
msgstr "Todas as xanelas"
#: Settings.ui.h:50
msgid "Focused windows"
msgstr "Xanelas enfocadas"
#: Settings.ui.h:51
msgid "Maximized windows"
msgstr "Xanelas maximizadas"
#: Settings.ui.h:52
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Requirir presión no bordo da pantalla para mostrar o panel"
#: Settings.ui.h:53
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Presión mínima requirida (px)"
#: Settings.ui.h:54
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Tempo de activación por presión (ms)"
#: Settings.ui.h:55
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "En modo pantalla completa, permitir que o panel sexa mostrado"
#: Settings.ui.h:56
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
msgstr "Ocultar só os paneis secundarios (require opción multi-monitor)"
#: Settings.ui.h:57
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "p.ex. <Super>i"
#: Settings.ui.h:58
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Atallos do teclado para mostrar e manter o panel"
#: Settings.ui.h:59
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Sintaxe: <Mayúsculas>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: Settings.ui.h:60
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Duración de ocultar e mostrar animacións (ms)"
#: Settings.ui.h:61
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Tempo antes de ocultar o panel (ms)"
#: Settings.ui.h:62
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Tempo antes de activar o panel intelixente (ms)"
#: Settings.ui.h:63
msgid "Time (ms) before showing (100 is default)"
msgstr "Tempo (ms) antes de mostrar (100 por defecto)"
#: Settings.ui.h:64
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Tempo da animación (ms)"
#: Settings.ui.h:65
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
msgstr "Tempo (ms) antes de ocultar (100 por defecto)"
#: Settings.ui.h:66
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Pulsación inmediata en icona de aplicación"
#: Settings.ui.h:67
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Usar o botón central na vista rápida para cerrar a xanela"
#: Settings.ui.h:68
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Tamaño por defecto das vistas rápidas (px)"
#: Settings.ui.h:69
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Altura da vista rápida de xanelas"
#: Settings.ui.h:70
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Recheo (px) da vista rápida de xanelas"
#: Settings.ui.h:71
msgid "1"
msgstr "1"
#: Settings.ui.h:72
msgid "2"
msgstr "2"
#: Settings.ui.h:73
msgid "3"
msgstr "3"
#: Settings.ui.h:74
msgid "4"
msgstr "4"
#: Settings.ui.h:75
msgid "5"
msgstr "5"
#: Settings.ui.h:76
msgid "6"
msgstr "6"
#: Settings.ui.h:77
msgid "7"
msgstr "7"
#: Settings.ui.h:78
msgid "8"
msgstr "8"
#: Settings.ui.h:79
msgid "9"
msgstr "9"
#: Settings.ui.h:80
msgid "10"
msgstr "10"
#: Settings.ui.h:81
msgid "11"
msgstr "11"
#: Settings.ui.h:82
msgid "12"
msgstr "12"
#: Settings.ui.h:83
msgid "13"
msgstr "13"
#: Settings.ui.h:84
msgid "14"
msgstr "14"
#: Settings.ui.h:85
msgid "15"
msgstr "15"
#: Settings.ui.h:86
msgid "16"
msgstr "16"
#: Settings.ui.h:87
msgid "17"
msgstr "17"
#: Settings.ui.h:88
msgid "18"
msgstr "18"
#: Settings.ui.h:89
msgid "19"
msgstr "19"
#: Settings.ui.h:90
msgid "20"
msgstr "20"
#: Settings.ui.h:91
msgid "21"
msgstr "21"
#: Settings.ui.h:92
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: Settings.ui.h:93
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Anchura da vista rápida de xanelas"
#: Settings.ui.h:94
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Usar opacidade personalizada para o fondo das vistas rápidas"
#: Settings.ui.h:95
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
msgstr ""
"Se está desactivado, o fondo dos vistas rápidas teñen a mesma opacidade que "
"a do panel"
#: Settings.ui.h:96
msgid "Close button and header position"
msgstr "Botón de apagado e posición dos títulos"
#: Settings.ui.h:97
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: Settings.ui.h:98
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
#: Settings.ui.h:99
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Mostrar os títulos das xanelas nas vistas rápidas"
#: Settings.ui.h:100
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Tamaño de letra (px) dos títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: Settings.ui.h:101
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
#: Settings.ui.h:102
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
#: Settings.ui.h:103
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Activar ollada rápida de xanela"
#: Settings.ui.h:104
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Al desprazxar o rato sobre unha vista rápida de xanela, a xanela reálzase."
#: Settings.ui.h:105
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Tempo para activar o modo de ollada rápida (ms)"
#: Settings.ui.h:106
msgid "50"
msgstr "50"
#: Settings.ui.h:107
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Tempo de inactividade ao desprazar o rato sobre unha vista rápida de xanela "
"para activar o modo de ollada rápida."
#: Settings.ui.h:108
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacidad do modo de ollada rápida"
#: Settings.ui.h:109
msgid "0"
msgstr "0"
#: Settings.ui.h:110
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr "Todas as xanelas excepto a resaltada ten a mesma opacidade fixa."
#: Settings.ui.h:111
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Atraso entre eventos de desprazamento do rato (ms)"
#: Settings.ui.h:112
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Usar este valor para limitar o número de eventos de desprazamento capturados "
"do rato"
#: Settings.ui.h:113
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: Settings.ui.h:114
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: Settings.ui.h:115
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Prefixo de atallo de teclado"
#: Settings.ui.h:116
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Os atallos serán Super+Núm. ou Super+Alt+Núm."
#: Settings.ui.h:117
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: Settings.ui.h:118
msgid "Show temporarily"
msgstr "Mostrar temporalmente"
#: Settings.ui.h:119
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visíbel"
#: Settings.ui.h:120
msgid "Number overlay"
msgstr "Número de aplicación"
#: Settings.ui.h:121
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Ao usar atallos, mostrar momentaneamente o número de aplicación sobre as "
"iconas."
#: Settings.ui.h:122
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Tempo de ocultación (ms)"
#: Settings.ui.h:123
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "p.e. <Super>q"
#: Settings.ui.h:124
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Atallo para mostrar o número de aplicación por 2 segundos"
#: Settings.ui.h:125
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rato"
#: Settings.ui.h:126
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr "Mostrar vistas previas cando a aplicación ten múltiples instancias"
#: Settings.ui.h:127
msgid "Number row"
msgstr "Fila numérica"
#: Settings.ui.h:128
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Teclado numérico"
#: Settings.ui.h:129
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: Settings.ui.h:130
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
#: Settings.ui.h:131
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Selecciona qué teclas numéricas se usan para activar os atallos de teclado"
#: Settings.ui.h:132
msgid "Current Show Applications icon"
msgstr "Icona actual de Mostrar aplicacións"
#: Settings.ui.h:133
msgid "Select a Show Applications image icon"
msgstr "Seleccionar icona personalizada para Mostrar aplicacións"
#: Settings.ui.h:134
msgid "Custom Show Applications image icon"
msgstr "Imaxe da icona personalizada de Mostrar aplicacións"
#: Settings.ui.h:135
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Recheo lateral da icona de Mostrar aplicacións (px)"
#: Settings.ui.h:136
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr ""
"Mostrar escritorio ao colocar pasar por enriba do botón Mostrar Escritorio"
#: Settings.ui.h:137
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Tempo antes de mostrar o escritorio (ms)"
#: Settings.ui.h:138
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Duración de esvaecemento (ms)"
#: Settings.ui.h:139
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "A opacidade do fondo do panel está afectada por"
#: Settings.ui.h:140
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima (px)"
#: Settings.ui.h:142
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Cambiar a opacidade a (%)"
#: Settings.ui.h:143
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Duración das animacións de cambio de opacidade (ms)"
#: Settings.ui.h:144
msgid "Panel screen position"
msgstr "Posición do panel na pantalla"
#: Settings.ui.h:145
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: Settings.ui.h:146
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: Settings.ui.h:147
msgid "Taskbar position"
msgstr "Posición da barra de tarefas"
#: Settings.ui.h:148
msgid "Clock location"
msgstr "Posición do reloxo"
#: Settings.ui.h:149
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Mostrar o panel principal en"
#: Settings.ui.h:150
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Mostrar os paneles en todos os espazos de traballo"
#: Settings.ui.h:151
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
#: Settings.ui.h:152
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Ocultar e mostrar o panel de acordo coas preferencias"
#: Settings.ui.h:153
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: Settings.ui.h:154
msgid ""
"Panel Size\n"
"(default is 48)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: Settings.ui.h:156
msgid ""
"App Icon Margin\n"
"(default is 8)"
msgstr ""
"Marxe das iconas\n"
"(8 por defecto)"
#: Settings.ui.h:158
msgid ""
"App Icon Padding\n"
"(default is 4)"
msgstr ""
"Recheo das iconas\n"
"(4 por defecto)"
#: Settings.ui.h:160
msgid "Running indicator position"
msgstr "Posición dos indicadores de execución"
#: Settings.ui.h:161
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación enfocada)"
#: Settings.ui.h:162
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: Settings.ui.h:163
msgid "Squares"
msgstr "Cadrados"
#: Settings.ui.h:164
msgid "Dashes"
msgstr "Guións"
#: Settings.ui.h:165
msgid "Segmented"
msgstr "Segmentado"
#: Settings.ui.h:166
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: Settings.ui.h:167
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: Settings.ui.h:168
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: Settings.ui.h:169
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
#: Settings.ui.h:170
msgid "Override panel theme background color "
msgstr "Cambiar a cor de fondo do tema do panel "
#: Settings.ui.h:171
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Cambiar a opacidade de fondo do tema do panel"
#: Settings.ui.h:173
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacidade do fondo do panel (%)"
#: Settings.ui.h:174
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacidade dinámica do fondo"
#: Settings.ui.h:175
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima ao panel"
#: Settings.ui.h:176
msgid "Override panel theme gradient "
msgstr "Cambiar o gradiente do tema do panel"
#: Settings.ui.h:178
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Color e opacidade do gradiente superior (%)"
#: Settings.ui.h:180
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Color e opacidadd do gradiente inferior (%)"
#: Settings.ui.h:181
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: Settings.ui.h:182
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas"
#: Settings.ui.h:183
msgid "Show running applications"
msgstr "Mostrar aplicacións en execución"
#: Settings.ui.h:184
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
msgstr "Mostrar a icona de <i>Aplicacións</i>"
#: Settings.ui.h:185
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
msgstr "Animar <i>Mostrar Aplicacións</i>"
#: Settings.ui.h:186
msgid "Show <i>Activities</i> button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Actividades</i>"
#: Settings.ui.h:187
msgid "Show <i>Desktop</i> button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Escritorio</i>"
#: Settings.ui.h:188
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Menú de Aplicación</i>"
#: Settings.ui.h:189
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
msgstr ""
"Barra superior > Mostrar menú de aplicación habilitado en Ferramenta de "
"retoques."
#: Settings.ui.h:190
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rató"
#: Settings.ui.h:191
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas al pasar co rato"
#: Settings.ui.h:192
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: Settings.ui.h:193
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Desagrupar aplicacións"
#: Settings.ui.h:194
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: Settings.ui.h:195
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportamento ao pulsar a icona dunha aplicación en execución"
#: Settings.ui.h:196
msgid "Click action"
msgstr "Acción de pulsación"
#: Settings.ui.h:197
msgid "Toggle windows"
msgstr "Trocar xanelas"
#: Settings.ui.h:198
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Acción do panel de desprazamento"
#: Settings.ui.h:199
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportamento cando o rato se desplaza no panel"
#: Settings.ui.h:200
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Acción ao desplazar iconas"
#: Settings.ui.h:201
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Comportamento cando o rató se desplaza sobre a icona dunha aplicación"
#: Settings.ui.h:202
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: Settings.ui.h:203
msgid "Switch workspace"
msgstr "Cambiar espazo de traballo"
#: Settings.ui.h:204
msgid "Cycle windows"
msgstr "Trocar entre xanelas"
#: Settings.ui.h:205
msgid "Change volume"
msgstr "Cambiar o volume"
#: Settings.ui.h:206
msgid "Same as panel"
msgstr "A mesma que o panel"
#: Settings.ui.h:207
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Activar Super+(0-9) como atallos para activar aplicacións. Tamén pode ser "
"usado xunto con Maiús. e Ctrl."
#: Settings.ui.h:208
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
#: Settings.ui.h:209
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Settings.ui.h:210
msgid ""
"Tray Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra na bandexa do sistema\n"
"(0 = predeterminado)"
#: Settings.ui.h:212
msgid ""
"LeftBox Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra na zona esquerda\n"
"(0 = predeterminado)"
#: Settings.ui.h:214
msgid ""
"Tray Item Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Separación na bandexa do sistema\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: Settings.ui.h:216
msgid ""
"Status Icon Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Separación das iconas de estado\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: Settings.ui.h:218
msgid ""
"LeftBox Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Separación na zona esquerda\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: Settings.ui.h:220
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animar ao cambiar de aplicación"
#: Settings.ui.h:221
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animar ao abrir novas xanelas"
#: Settings.ui.h:222
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
msgstr "Conservar o dash original de gnome-shell (vista principal)"
#: Settings.ui.h:223
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
msgstr "Activar os botóns do menú do panel (p.ex. menú de frecha) só ao pulsar"
#: Settings.ui.h:224
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forzar as actividades da esquina 'quente' no monitor principal"
#: Settings.ui.h:225
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
msgstr "Menú secundario (clic dereito) de aplicación"
#: Settings.ui.h:227
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Retoques"
#: Settings.ui.h:228
msgid "version: "
msgstr "versión: "
#: Settings.ui.h:229
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: Settings.ui.h:230
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Usar os botóns de abaixo para crear o fichero de configuración coas súas "
"preferencias actuais para poder ser importadas de outra máquina."
#: Settings.ui.h:231
msgid "Export and import settings"
msgstr "Exportar e importar configuración"
#: Settings.ui.h:232
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un ficheiro"
#: Settings.ui.h:233
msgid "Import from file"
msgstr "Importar dun ficheiro"
#: Settings.ui.h:234
msgid ""
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
msgstr ""
"Isto permítelle actualizar a extensión directamente do repositorio GitHub"
#: Settings.ui.h:235
msgid "Updates"
msgstr "Actualizacións"
#: Settings.ui.h:236
msgid "Periodically check for updates"
msgstr "Comprobar periódicamente actualizacións"
#: Settings.ui.h:237
msgid "Check now"
msgstr "Comprobar agora"
#: Settings.ui.h:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">¡Sé consciente de que estas versións "
"oficiais de 'Dash to Panel' poderían non estar todavía revisadas en "
"extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/"
"\">Ler máis</a>"
#: Settings.ui.h:239
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Este programa ven SEN NINGUNHA GARANTÍA.\n"
"Consulte a <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">Licencia Pública General de GNU, versión 2 ou posterior</a> para obtener "
"máis detalles.</span>"
#: Settings.ui.h:241
msgid "About"
msgstr "Acerca de"