7996 lines
262 KiB
Text
7996 lines
262 KiB
Text
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Adam Pribyl <covex@lowlevel.cz>, 2013
|
|||
|
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007-2008
|
|||
|
# zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2013
|
|||
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
|
|||
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
|||
|
# Jakub Dibala <dibalaj@dibalaj.cz>, 2013-2014
|
|||
|
# Jakub <jakub.jedelsky@gmail.com>, 2012
|
|||
|
# Jakub <jakub.jedelsky@gmail.com>, 2012
|
|||
|
# Jan Varta <jan.varta@atlas.cz>, 2011-2013
|
|||
|
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2013
|
|||
|
# Josef Hruska <josef.hruska@upcmail.cz>, 2014
|
|||
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2004
|
|||
|
# Michal Procházka <mich.procha@seznam.cz>, 2013
|
|||
|
# Milan Kerslager <milan@kerslager.cz>, 2009-2010
|
|||
|
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011
|
|||
|
# Petr Schindler <pschindl@redhat.com>, 2013
|
|||
|
# vpodzime <vpodzime@redhat.com>, 2013
|
|||
|
# zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2013
|
|||
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|||
|
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|||
|
# Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|||
|
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|||
|
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|||
|
# Marek Suchánek <m.suchanek.2@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|||
|
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|||
|
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|||
|
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|||
|
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|||
|
# Josef Hruška <hrusjos@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|||
|
# Michal Konečný <michalkonec666@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|||
|
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|||
|
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|||
|
# Vladimír Slávik <vslavik@redhat.com>, 2020, 2023.
|
|||
|
# Jiří Konečný <jkonecny@redhat.com>, 2020.
|
|||
|
# Michal Konečný <michal.konecny@packetseekers.eu>, 2020.
|
|||
|
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
|||
|
# Josef Hruska <hrusjos@gmail.com>, 2020, 2022.
|
|||
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
|
|||
|
# Jan Kalabza <jan.kalabza@gmail.com>, 2023.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 12:25+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-07 13:15+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jan Kalabza <jan.kalabza@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
|
|||
|
"rhel-9/cs/>\n"
|
|||
|
"Language: cs\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
|||
|
msgid "status: working"
|
|||
|
msgstr "stav: funguje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
|||
|
msgid "status: not working"
|
|||
|
msgstr "stav: nefunguje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
|||
|
msgid "checking status"
|
|||
|
msgstr "zjišťuje se stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
|||
|
msgid "NTP servers:"
|
|||
|
msgstr "NTP servery:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
|||
|
msgid "not configured"
|
|||
|
msgstr "nenastaveny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/input_checking.py:454
|
|||
|
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V režimu FIPS je třeba, aby heslová fráze byla alespoň {} znaků dlouhá."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/input_checking.py:568
|
|||
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|||
|
msgstr "Celé jméno nemůže obsahovat znak dvojtečka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:73
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:93
|
|||
|
msgid "Installing software"
|
|||
|
msgstr "Instalace softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:134
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:904 pyanaconda/installation.py:349
|
|||
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|||
|
msgstr "Provádění poinstalačních úkonů nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|||
|
msgstr "Stahování %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:209
|
|||
|
msgid "Checking image checksum"
|
|||
|
msgstr "Ověřování kontrolního součtu obrazu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:852
|
|||
|
msgid "Starting package installation process"
|
|||
|
msgstr "Spouštění procesu instalace balíčků"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:870
|
|||
|
msgid "Downloading packages"
|
|||
|
msgstr "Stahování balíčků"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:880
|
|||
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|||
|
msgstr "Připravuje se transakce z instalačního zdroje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:893
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installing %s"
|
|||
|
msgstr "Instalace %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:896
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuring %s"
|
|||
|
msgstr "Nastavování %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:899
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Verifying %s"
|
|||
|
msgstr "Ověřování %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|||
|
"(%(percent)d%%) done."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stahuje se %(total_files)s RPM balíčků, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|||
|
"(%(percent)d%%) hotovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/manager.py:76
|
|||
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se nastavit instalační zdroj"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/payload/manager.py:77
|
|||
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|||
|
msgstr "Chyba při stahování metadat k balíčkům"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:87
|
|||
|
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
|||
|
msgstr "Nastavování předplatného u Red Hat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:94
|
|||
|
msgid "Configuring installed system"
|
|||
|
msgstr "Nastavování nainstalovaného systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:132
|
|||
|
msgid "Writing network configuration"
|
|||
|
msgstr "Zapisuje se nastavení sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:139
|
|||
|
msgid "Creating users"
|
|||
|
msgstr "Vytváření uživatelů"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:146
|
|||
|
msgid "Configuring addons"
|
|||
|
msgstr "Nastavování doplňků"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:156
|
|||
|
msgid "Generating initramfs"
|
|||
|
msgstr "Vytváření initramfs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:185
|
|||
|
msgid "Setting up kexec"
|
|||
|
msgstr "Nastavování kexec"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:190
|
|||
|
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
|||
|
msgstr "Ukládání souborů s nastaveními a souborů kickstart"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:209
|
|||
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "Spouštění poinstalačních skriptů"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:233
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|||
|
msgstr "Čekání na dokončení %s vláken"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:259
|
|||
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|||
|
msgstr "Nastavování instalačního prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:273 pyanaconda/installation.py:318
|
|||
|
msgid "Configuring storage"
|
|||
|
msgstr "Nastavování úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:283 pyanaconda/kickstart.py:566
|
|||
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "Spouštění předinstalačních skriptů"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:290
|
|||
|
msgid "Running pre-installation tasks"
|
|||
|
msgstr "Spouštění předinstalačních úloh"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:312
|
|||
|
msgid "Installing."
|
|||
|
msgstr "Instalování."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:325
|
|||
|
msgid "Installing boot loader"
|
|||
|
msgstr "Instalace zavaděče systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:357
|
|||
|
msgid "Creating snapshots"
|
|||
|
msgstr "Pořizování zachycených stavů"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|||
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(product_name)s potřebuje pro svůj instalátor %(needed_ram)s MB operační "
|
|||
|
"paměti, ale na tomto stroji je k dispozici pouze %(total_ram)s MB.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|||
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(product_name)s potřebuje pro svůj grafický instalátor %(needed_ram)s MB "
|
|||
|
"operační paměti, ale na tomto počítači je k dispozici pouze %(total_ram)s "
|
|||
|
"MB.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Stisknutím klávesy [Enter] restartujte systém.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:90
|
|||
|
msgid "Not enough RAM"
|
|||
|
msgstr "Nedostatek operační paměti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" from a root terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Zkuste textový instalátor spuštěním:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"„/usr/bin/liveinst -T“\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" z terminálu s právy správce systému (root)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:93
|
|||
|
msgid " Starting text mode."
|
|||
|
msgstr " Spouštění textového režimu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:130
|
|||
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|||
|
msgstr "Instalace nemůže pokračovat. Počítač bude restartován"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
|||
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|||
|
msgstr "Pokračujte stisknutím klávesy ENTER"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:277
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|||
|
msgstr "Instalaci zahájíte příkazem ssh install@%s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:279
|
|||
|
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
|||
|
msgstr "V instalaci pokračujte příkazem ssh install@NAZEV_STROJE."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:50
|
|||
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
|||
|
msgstr "Heslo se nedaří zašifrovat: nepodporovaný algoritmus {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:67
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
|||
|
msgstr "Takové uživatelské jméno je vyhrazeno pro účely systému: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
|||
|
"by a comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Buď je neplatný název skupiny v seznamu skupin nebo skupiny nejsou "
|
|||
|
"oddělovány čárkou."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:123
|
|||
|
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
|||
|
msgstr "Jméno nemůže začínat znakem „-“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:126
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
|||
|
msgstr "Jméno „%s“ není povoleno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:129
|
|||
|
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
|||
|
msgstr "Jméno tvořené jen číslicemi není povoleno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:133
|
|||
|
msgid "Name '$' is not allowed."
|
|||
|
msgstr "Jméno „$“ není povoleno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
|||
|
msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak: „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:146
|
|||
|
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby jméno bylo kratší než 33 znaků."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name '%s' is invalid."
|
|||
|
msgstr "Jméno „%s“ není platné."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
|||
|
msgid "Missing name of the %addon section."
|
|||
|
msgstr "Chybí název sekce %addon."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
|||
|
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
|||
|
msgstr "Neznámý název sekce %addon."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:84
|
|||
|
msgid "Unsupported"
|
|||
|
msgstr "Nepodporováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96
|
|||
|
msgid "LVM"
|
|||
|
msgstr "LVM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:86
|
|||
|
msgid "RAID"
|
|||
|
msgstr "RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
|||
|
msgid "Standard Partition"
|
|||
|
msgstr "Standardní oddíl"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95
|
|||
|
msgid "Btrfs"
|
|||
|
msgstr "Btrfs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97
|
|||
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|||
|
msgstr "Tence (thin) poskytované LVM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
|||
|
msgid "Disk"
|
|||
|
msgstr "Jednotka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|||
|
"system when running low on memory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„swap“ je oblast datového úložiště počítače, která je používána operačním\n"
|
|||
|
"systémem a to když mu začne docházet volná operační paměť."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|||
|
"to start the operating system are stored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„boot“ je oblast datového úložiště počítače, na které se nacházejí\n"
|
|||
|
"soubory potřebné ke startu operačního systému."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|||
|
"files and applications are stored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„/“ (kořenový adresář) je oblast datového úložiště počítače, na které se "
|
|||
|
"nacházejí\n"
|
|||
|
"základní soubory systému a aplikace."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|||
|
"data is stored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„home“ je oblast datového úložiště počítače, na které se nacházejí\n"
|
|||
|
"všechna vaše uživatelská data."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|||
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oddíl typu „BIOS boot“ je potřeba pro start z jednotky, s uspořádáním\n"
|
|||
|
"oddílů typu GTP, na hardwaru s firmware typu BIOS."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|||
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oddíl typu „PReP boot“ je potřeba jako součást nastavení zavaděče\n"
|
|||
|
"systému na některých PPC platformách."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:131
|
|||
|
msgid "No host url"
|
|||
|
msgstr "Žádná url adresa hostitele"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:152
|
|||
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|||
|
msgstr "nesprávně formulovaná URL adresa – nelze ji zpracovat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:168
|
|||
|
msgid "URL has no host component"
|
|||
|
msgstr "URL neobsahuje část s názvem hostitele"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:82
|
|||
|
msgid "Start VNC"
|
|||
|
msgstr "Spustit VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:83
|
|||
|
msgid "Use text mode"
|
|||
|
msgstr "Použít textový režim"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:86
|
|||
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Opravdu chcete skončit?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
|
|||
|
"check the removed functionality section of the release notes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podpora pro tento hardware byla v tomto hlavním vydání operačního systému "
|
|||
|
"odebrána. Viz sekce odebraných funkcí v poznámkách k vydání."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|||
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|||
|
"com/hardware."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento hardware (nebo jeho kombinace) není firmou Red Hat podporován. Další "
|
|||
|
"informace o podporovaném hardware naleznete na stránce http://www.redhat.com/"
|
|||
|
"hardware."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:163
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|||
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nezjištěny žádné jednotky. Stroj prosím vypněte, připojte do něho alespoň "
|
|||
|
"jednu jednotku datového úložiště a znovu spusťte instalaci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:168
|
|||
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nevybrána žádná jednotka. Vyberte alespoň jednu, na kterou nainstalovat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:173
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
|||
|
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
|||
|
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
|||
|
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
|||
|
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
|||
|
"ways to mitigate these risks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Technologie Simultaneous Multithreading (SMT) může poskytnout zlepšení "
|
|||
|
"výkonu pro určité pracovní zatížení, ale zavádí několik veřejně dostupných "
|
|||
|
"bezpečnostních chyb. Máte možnost SMT zakázat, což může mít dopad na výkon. "
|
|||
|
"Pokud ponecháte SMT povoleno, přečtěte si prosím https://red.ht/rhel-smt pro "
|
|||
|
"pochopení potenciálních rizik a seznámení se s dalšími způsoby, jak tato "
|
|||
|
"rizika zmírnit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:183
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
|||
|
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
|||
|
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
|||
|
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
|||
|
"these risks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) může zlepšit výkon pro určité pracovní "
|
|||
|
"zatížení, ale zavádí několik veřejně dostupných bezpečnostních chyb. Můžete "
|
|||
|
"SMT zakázat, což může mít dopad na výkon. Přečtěte si prosím https://red.ht/"
|
|||
|
"rhel-smt pro pochopení potenciálních rizik a seznámení se způsoby, jak tato "
|
|||
|
"rizika zmírnit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:199
|
|||
|
msgid "The password is empty."
|
|||
|
msgstr "Heslo není vyplněné."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:200
|
|||
|
msgid "The passphrase is empty."
|
|||
|
msgstr "Heslová fráze není vyplněná."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
|||
|
msgid "The passwords do not match."
|
|||
|
msgstr "Zadání hesla se neshodují."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:204
|
|||
|
msgid "The passphrases do not match."
|
|||
|
msgstr "Zadání heslové fráze se neshodují."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
|||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Nezadali jste stejná hesla. Zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:208
|
|||
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Nezadali jste stejné heslové fráze. Zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:214
|
|||
|
msgid "The password is too short"
|
|||
|
msgstr "Heslo je příliš krátké"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
|||
|
msgid "The passphrase is too short"
|
|||
|
msgstr "Heslová fráze je příliš krátká"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
|||
|
msgid "The password you have provided is weak."
|
|||
|
msgstr "Heslo, které jste zadali, je snadno prolomitelné."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
|||
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
|||
|
msgstr "Heslová fráze, kterou jste zadali, je snadno prolomitelná."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:222
|
|||
|
msgid "The password you have provided is weak:"
|
|||
|
msgstr "Heslo, které jste zadali, je snadno prolomitelné:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:223
|
|||
|
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
|||
|
msgstr "Heslová fráze, kterou jste zadali, je snadno prolomitelná:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
|||
|
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
|||
|
msgstr "Pokud ho přesto chcete použít, klikněte na <b>Hotovo</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|||
|
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heslo, které jste zadali, obsahuje znaky, které jsou nad rámec ASCII "
|
|||
|
"kódování. Pokud při jeho zadávání nebude možné přepnout na potřebné "
|
|||
|
"rozložení klávesnice, nebude možné ho napsat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
|||
|
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heslová fráze, kterou jste zadali, obsahuje znaky, které jsou nad rámec "
|
|||
|
"ASCII kódování. Pokud při jejím zadávání nebude možné přepnout na potřebné "
|
|||
|
"rozložení klávesnice, nebude možné ji napsat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
|||
|
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro potvrzení (toho, že víte co děláte) bude třeba dvakrát kliknout na "
|
|||
|
"<b>Hotovo</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:231
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:222
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:236
|
|||
|
msgid "Password set."
|
|||
|
msgstr "Heslo nastaveno."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
|||
|
msgid "{}. {}"
|
|||
|
msgstr "{}. {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:237
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Prázdné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:238
|
|||
|
msgid "Too short"
|
|||
|
msgstr "Velmi snadno prolomitelné (délka)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:239
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
|||
|
msgid "Weak"
|
|||
|
msgstr "Snadno prolomitelné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:240
|
|||
|
msgid "Fair"
|
|||
|
msgstr "Ucházející"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:241
|
|||
|
msgid "Good"
|
|||
|
msgstr "Dobré"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:242
|
|||
|
msgid "Strong"
|
|||
|
msgstr "Odolné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:245
|
|||
|
msgid "Hide password."
|
|||
|
msgstr "Skrýt heslo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:246
|
|||
|
msgid "Show password."
|
|||
|
msgstr "Zobrazit heslo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:298
|
|||
|
msgid "Probing storage..."
|
|||
|
msgstr "Zkoumání úložiště…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:299
|
|||
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|||
|
msgstr "Stahování metadat balíčků…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:300
|
|||
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|||
|
msgstr "Stahování metadat skupin…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:303
|
|||
|
msgid "Anaconda Installer"
|
|||
|
msgstr "Instalátor Anaconda"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:272
|
|||
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|||
|
msgstr "Nedaří se najít /bin/bash. Shell nebude spuštěn."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:289
|
|||
|
msgid "Rescue"
|
|||
|
msgstr "Záchranné prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:296
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|||
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|||
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|||
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|||
|
"choosing '2'.\n"
|
|||
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|||
|
"a shell.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Záchranné prostředí se nyní pokusí nalézt nainstalované linuxové systémy a "
|
|||
|
"připojit je do adresáře: %s. Poté můžete provést všechny potřebné změny. "
|
|||
|
"Pro pokračování zvolte „1“.\n"
|
|||
|
"Pomocí „2“ můžete nalezené souborové systémy připojit pouze pro čtení místo "
|
|||
|
"pro čtení i zápis.\n"
|
|||
|
"Pokud z nějakého důvodu tyto možnosti nefungují, můžete pomocí „3“ přejít "
|
|||
|
"přímo do konzole.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:309
|
|||
|
msgid "Read-only mount"
|
|||
|
msgstr "Připojit pouze pro čtení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:310
|
|||
|
msgid "Skip to shell"
|
|||
|
msgstr "Přeskočit do shellu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:311
|
|||
|
msgid "Quit (Reboot)"
|
|||
|
msgstr "Ukončit (Restartovat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
|||
|
msgid "Rescue Shell"
|
|||
|
msgstr "Záchranný shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:418
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|||
|
msgstr "Až budete mít hotovo, spusťte %s a odpojte tak souborový systém."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:419
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|||
|
msgstr "Po dokončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:430
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
|||
|
"system, run the command:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Váš systém byl připojen do adresáře %(mountpoint)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pokud byste chtěli, aby se kořen vašeho systému stal kořenem aktivního "
|
|||
|
"systémového prostředí, zadejte příkaz:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:442
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Během připojování souborových systémů zachraňovaného systému došlo k chybě: "
|
|||
|
"{message}\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Některé svazky z něho snad mohou být připojeny do {path}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:454
|
|||
|
msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
|||
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné linuxové oddíly.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:460
|
|||
|
msgid "Not mounting the system.\n"
|
|||
|
msgstr "Souborový systém nebude připojen.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:474
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please press %s to get a shell"
|
|||
|
msgstr "Pokud se chcete vrátit do shellu, stiskněte %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:491
|
|||
|
msgid "Root Selection"
|
|||
|
msgstr "Výběr kořenového adresáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:517
|
|||
|
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
|||
|
msgstr "Na tomto stroji byly nalezeny následující nainstalované systémy."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:109
|
|||
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|||
|
msgstr "Název stroje nemůže zůstat nevyplněný, ani být „None“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:112
|
|||
|
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
|||
|
msgstr "Název hostitele musí mít 64 nebo méně znaků."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:115
|
|||
|
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
|||
|
msgstr "Místní název stroje nemůže končit na tečku „.“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|||
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|||
|
"'-'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Názvy strojů mohou obsahovat pouze znaky „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“, nebo „.“, "
|
|||
|
"části mezi tečkami nesmí být prázdné a začínat ani končit znakem „-“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:453 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:468
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:511
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Neznámé"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:456
|
|||
|
msgid "Status not available"
|
|||
|
msgstr "Stav není k dispozici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:461
|
|||
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
msgstr "Připojování…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:463
|
|||
|
msgid "Disconnecting..."
|
|||
|
msgstr "Odpojování…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:494
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Drátové (%(interface_name)s) připojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:497
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|||
|
msgstr "Bezdrátové připojeno k %(access_point)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:500
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Spřažení %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) připojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:504
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Tým %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) přípojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:508
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Most %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) připojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:514
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|||
|
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) připojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:533
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|||
|
msgstr "Připojeno: %(list_of_interface_names)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:535
|
|||
|
msgid "Not connected"
|
|||
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2367
|
|||
|
msgid "No network devices available"
|
|||
|
msgstr "Nejsou k dispozici žádná síťová zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/kickstart.py:299
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from future "
|
|||
|
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
|
|||
|
"modify your kickstart file to remove this section."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sekce %%anaconda byla označena jako zastaralá. V budoucích verzích může být "
|
|||
|
"odebrána, což vyústí ve fatální chybu, když se na toto narazí. Odeberte tuto "
|
|||
|
"sekci ze svého souboru s nastaveními pro kickstart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/kickstart.py:509
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"V průběhu čtení kickstart souboru nastalo několi varování:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/kickstart.py:522
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Během čtení kickstart souboru došlo k chybě:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Instalátor nyní bude ukončen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/display.py:320
|
|||
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Grafická instalace není k dispozici. Náhradně se spouští textový režim."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/display.py:328
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|||
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|||
|
"use VNC mode instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Textový režim poskytuje pouze omezené možnosti ovlivnění instalace. "
|
|||
|
"Nedovoluje vytvářet vlastní oddíly pro úplnou kontrolu nad rozvržením "
|
|||
|
"jednotek datového úložiště. Chcete namísto toho použít VNC režim?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/display.py:371
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|||
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|||
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na počítači se nepodařilo spustit grafické prostředí X Window System. Chcete "
|
|||
|
"spustit VNC pro připojení k tomuto počítači z jiného počítače a provést "
|
|||
|
"grafickou instalaci nebo chcete pokračovat v textovém režimu instalace?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|||
|
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování: Procesor má zapnutou funkci Simultaneous Multithreading (SMT). <a "
|
|||
|
"href=\"\">Podrobnosti obdržíte kliknutím sem.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
|||
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|||
|
"kernel config."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při kontrole vašeho nastavení pro jádro systému se narazilo na následující "
|
|||
|
"varování. Nejsou sice zásadní, ale možná budete chtít nastavení pro jádro "
|
|||
|
"změnit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|||
|
"step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Před pokračováním na další krok dokončete všechny položky označené touto "
|
|||
|
"ikonou."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:203
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
|||
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|||
|
msgstr "Který jazyk chcete používat během instalace?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:209
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|||
|
msgstr "VÍTEJTE V(E) %(name)s %(version)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:214
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
|||
|
msgid "Type here to search."
|
|||
|
msgstr "Vyhledávejte psaním sem."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:587
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Installation Destination"
|
|||
|
msgstr "Cíl _instalace"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:710
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "{} _storage device selected"
|
|||
|
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
|||
|
msgstr[0] "vybráno {} _zařízení pro ukládání dat"
|
|||
|
msgstr[1] "vybrána {} _zařízení pro ukládání dat"
|
|||
|
msgstr[2] "vybráno {} _zařízení pro ukládání dat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Software Selection"
|
|||
|
msgstr "Výběr _softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:251
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:765
|
|||
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|||
|
msgstr "Zjišťování závislostí software…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:256
|
|||
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|||
|
msgstr "Chyba při zjišťování závislostí software"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:309
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:177
|
|||
|
msgid "Error checking software selection"
|
|||
|
msgstr "Chyba při kontrole výběru softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:319
|
|||
|
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
|||
|
msgstr "Služba Red Hat CDN vyžaduje registraci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:322
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:181
|
|||
|
msgid "Installation source not set up"
|
|||
|
msgstr "Instalační zdroj není nastaven"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:325
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:183
|
|||
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|||
|
msgstr "Zdroj byl změněn – ověřte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:332
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:189
|
|||
|
msgid "Custom software selected"
|
|||
|
msgstr "Uživatelsky určený výběr software"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335
|
|||
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|||
|
msgstr "V kickstart souboru zadáno neplatné prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:338
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:343
|
|||
|
msgid "Please confirm software selection"
|
|||
|
msgstr "Prosím potvrďte výběr softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:348
|
|||
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|||
|
msgstr "Vybrané prostředí není platné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chyba při zjišťování závislostí software. <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:685
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|||
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|||
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výběr software označeného k instalací vedl k následujícím chybám. To je "
|
|||
|
"nejspíš způsobeno chybou vybraného instalačního zdroje. Můžete ukončit "
|
|||
|
"instalátor, změnit zdroj software nebo změnit jeho výběr."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:691
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Ukončit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:692
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|||
|
msgstr "_Upravit zdroj softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:693
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "Modify _Selections"
|
|||
|
msgstr "Upravit výběr _softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Rozdělení úložiště nástrojem _Blivet-GUI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|||
|
"press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chyba při kontrole uspořádání úložiště. <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem</a> nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|||
|
"or press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování při kontrole uspořádání úložiště. <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem</a> nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:325
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1811
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|||
|
"their current on-disk state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokračování v této akci zruší všechny vaše volby rozdělení a vrátí je do "
|
|||
|
"skutečné podoby na jednotkách."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:333
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1822
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|||
|
msgid "_Reset selections"
|
|||
|
msgstr "V_rátit výběr na skutečné hodnoty"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:334
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1824
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|||
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|||
|
msgstr "_Zachovat stávající výběr"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Root Password"
|
|||
|
msgstr "Heslo sp_rávce"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:136
|
|||
|
msgid "Root password has been set."
|
|||
|
msgstr "Heslo správce (root) bylo nastaveno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:396
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Time & Date"
|
|||
|
msgstr "Da_tum a čas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
|
|||
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|||
|
msgstr "Obnovování času z hardwarových hodin…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:555
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:561
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s timezone"
|
|||
|
msgstr "Časové pásmo %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:557
|
|||
|
msgid "Invalid timezone"
|
|||
|
msgstr "Neplatné časové pásmo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:563
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:773
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:190
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:123
|
|||
|
msgid "Nothing selected"
|
|||
|
msgstr "Nic neoznačeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:743
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:757
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:940
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:783
|
|||
|
msgid "PM"
|
|||
|
msgstr "odp."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:745
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:754
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:939
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:942
|
|||
|
msgid "AM"
|
|||
|
msgstr "dop."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1114
|
|||
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|||
|
msgstr "Pokud chcete používat NTP, je nejprve potřeba nastavit síť"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1118
|
|||
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|||
|
msgstr "Nemáte nastavené fungující napojení na NTP server"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:76
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Connect to Red Hat"
|
|||
|
msgstr "_Připojit ke službám společnosti Red Hat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:250
|
|||
|
msgid "Activation key set."
|
|||
|
msgstr "Aktivační klíč nastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1030
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
|||
|
msgid "Not Specified"
|
|||
|
msgstr "Neuvedeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1065
|
|||
|
msgid "Unregistering..."
|
|||
|
msgstr "Rušení registrace…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
|||
|
msgid "Registering..."
|
|||
|
msgstr "Registrování…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
|||
|
msgid "Attaching subscription..."
|
|||
|
msgstr "Připojování předplatného…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1071
|
|||
|
msgid "Subscription attached."
|
|||
|
msgstr "Předplatné připojeno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1073
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:304
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:355
|
|||
|
msgid "Registration failed."
|
|||
|
msgstr "Registrace se nezdařila."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1076
|
|||
|
msgid "Registered to Satellite."
|
|||
|
msgstr "Zaregistrováno k Satellite."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1078
|
|||
|
msgid "Registered."
|
|||
|
msgstr "Zaregistrováno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
|||
|
msgid "Not registered."
|
|||
|
msgstr "Nezaregistrováno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1112
|
|||
|
msgid "The system is registered to a Satellite instance."
|
|||
|
msgstr "Systém je registrován k instanci Satellite."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1116
|
|||
|
msgid "The system is registered."
|
|||
|
msgstr "Tento systém je registrován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1121
|
|||
|
msgid "Registered with account {}"
|
|||
|
msgstr "Zaregistrováno prostřednictvím účtu {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
|||
|
msgid "Registered with organization {}"
|
|||
|
msgstr "Zaregistrováno prostřednictvím organizace {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133
|
|||
|
msgid "Role: {}"
|
|||
|
msgstr "Role: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1137
|
|||
|
msgid "SLA: {}"
|
|||
|
msgstr "SLA: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1141
|
|||
|
msgid "Usage: {}"
|
|||
|
msgstr "Použití: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1149
|
|||
|
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
|||
|
msgstr "Připojeno ke službě Red Hat Insights"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1151
|
|||
|
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
|||
|
msgstr "Nepřipojeno ke službě Red Hat Insights"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1163
|
|||
|
msgid "Subscribed in Simple Content Access mode."
|
|||
|
msgstr "Předplatné v režimu jednoduchého přístupu k obsahu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1165
|
|||
|
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
|||
|
msgstr "K systému nejsou připojena žádná předplatná"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1167
|
|||
|
msgid "1 subscription attached to the system"
|
|||
|
msgstr "K systému je připojeno jedno předplatné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1169
|
|||
|
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
|||
|
msgstr "K systému jsou připojena {} předplatná"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1210
|
|||
|
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Před připojováním ke službám společnosti Red Hat prosíme povolte přístup k "
|
|||
|
"síti."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:50
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|||
|
msgstr "%s přepíná rozložení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:289
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Keyboard"
|
|||
|
msgstr "_Klávesnice"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:400
|
|||
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|||
|
msgstr "Testování nastavení rozložení není k dispozici."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:408
|
|||
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|||
|
msgstr "Načítaní seznamu rozložení…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:462
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
|
|||
|
"However the settings will be used after the installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Změna rozložení klávesnice není při použití VNC podporována.\n"
|
|||
|
"Nicméně nastavení bude použito po instalaci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:472
|
|||
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|||
|
msgstr "Přepínání rozložení není nastaveno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:73
|
|||
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|||
|
msgstr "Nastavování instalačního zdroje…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:100
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1794
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1798
|
|||
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr " <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte kliknutím sem.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:112
|
|||
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|||
|
msgstr "Neplatná URL adresa proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:117
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|||
|
msgstr "Neplatný protokol proxy: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:123
|
|||
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|||
|
msgstr "V URL adrese proxy se nacházejí znaky navíc"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:128
|
|||
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|||
|
msgstr "Přihlašovací údaje k proxy jsou uvedené dvakrát (duplicita)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:340
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:344
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:165
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|||
|
msgstr "Kontroluje se neporušenost média, čekejte…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:352
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:368
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:356
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:372
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "Verification finished."
|
|||
|
msgstr "Kontrola byla dokončena."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:360
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "This media is good to install from."
|
|||
|
msgstr "Toto médium je vhodné pro instalaci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:376
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|||
|
msgstr "Toto médium není vhodné pro instalaci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:469
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Installation Source"
|
|||
|
msgstr "_Instalační zdroj"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:642
|
|||
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instalační zdroj se nepodařilo nastavit – zkontrolujte URL adresu repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:760
|
|||
|
msgid "Satellite"
|
|||
|
msgstr "Satellite"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:769
|
|||
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|||
|
msgstr "Chyba při nastavování základního repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:771
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:119
|
|||
|
msgid "Error setting up software source"
|
|||
|
msgstr "Chyba při nastavování zdroje software"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:926
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instalační zdroj se nepodařilo nastavit – zkontrolujte URL adresu repozitáře "
|
|||
|
"a nastavení proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1008
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Device: %s"
|
|||
|
msgstr "Zařízení: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1009
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Label: %s"
|
|||
|
msgstr "Štítek: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161
|
|||
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|||
|
msgstr "Pokud chcete použít síťový instalační zdroj, je nutné nastavit síť."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1190
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Satellite"
|
|||
|
msgstr "_Satellite"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1192
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:714
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Red Hat _CDN"
|
|||
|
msgstr "Red Hat _CDN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1263
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %s has empty url"
|
|||
|
msgstr "Repozitář %s nemá vyplněnou URL adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1265
|
|||
|
msgid "URL is empty"
|
|||
|
msgstr "URL adresa je prázdná"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1270
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %s has invalid url"
|
|||
|
msgstr "Repozitář %s nemá vyplněnou platnou URL adresu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1272
|
|||
|
msgid "Invalid URL"
|
|||
|
msgstr "Neplatná URL adresa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1279
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
|||
|
msgstr "Protokol repozitáře %s neodpovídá zvolenému protokolu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1281
|
|||
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|||
|
msgstr "Protokol v URL adrese neodpovídá zvolenému protokolu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1285
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
|||
|
msgstr "Repozitář %s nemá vyplněný NFS server"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1287
|
|||
|
msgid "NFS server is empty"
|
|||
|
msgstr "Kolonka pro NFS server není vyplněná"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1295
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %s has invalid host name"
|
|||
|
msgstr "Adresa repozitáře %s obsahuje neplatný název hostitele"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1297
|
|||
|
msgid "Invalid host name"
|
|||
|
msgstr "Neplatný název stroje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1301
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %s required remote directory"
|
|||
|
msgstr "Repozitář %s vyžadoval adresář na protějšku"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1303
|
|||
|
msgid "Remote directory is required"
|
|||
|
msgstr "Je vyžadován adresář na protějšku"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1324
|
|||
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|||
|
msgstr "Duplicitní názvy repozitářů."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1332
|
|||
|
msgid "Empty repository name"
|
|||
|
msgstr "Prázdný název repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1335
|
|||
|
msgid "Invalid repository name"
|
|||
|
msgstr "Neplatný název repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1340
|
|||
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|||
|
msgstr "Název repozitáře je v konfliktu s názvem interního repozitáře."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
|||
|
msgid "Invalid group name."
|
|||
|
msgstr "Neplatný název skupiny."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_User Creation"
|
|||
|
msgstr "Vytvoření _uživatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
|||
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|||
|
msgstr "Heslo bylo nastaveno přes kickstart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:237
|
|||
|
msgid "No user will be created"
|
|||
|
msgstr "Nebude vytvořen žádný uživatel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:241
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|||
|
msgstr "Bude vytvořen správce %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:243
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "User %s will be created"
|
|||
|
msgstr "Bude vytvořen uživatel %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
|||
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|||
|
msgstr "Neznámý stav (chybí)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
|||
|
msgid "Status unknown"
|
|||
|
msgstr "Neznámý stav"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|||
|
msgid "Unmanaged"
|
|||
|
msgstr "Nespravováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|||
|
msgid "Unavailable"
|
|||
|
msgstr "Nedostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
|||
|
msgid "Firmware missing"
|
|||
|
msgstr "Chybí firmware"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|||
|
msgid "Cable unplugged"
|
|||
|
msgstr "Kabel odpojen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Odpojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|||
|
msgid "Connecting"
|
|||
|
msgstr "Připojování"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|||
|
msgid "Authentication required"
|
|||
|
msgstr "Vyžadováno ověření se"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Připojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|||
|
msgid "Disconnecting"
|
|||
|
msgstr "Odpojování"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|||
|
msgid "Connection failed"
|
|||
|
msgstr "Připojení se nezdařilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
|||
|
msgid "Ethernet"
|
|||
|
msgstr "Ethernet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
|||
|
msgid "Wireless"
|
|||
|
msgstr "Bezdrátové"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|||
|
msgid "Bond"
|
|||
|
msgstr "Spřažení (bond)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|||
|
msgid "VLAN"
|
|||
|
msgstr "VLAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|||
|
msgid "Team"
|
|||
|
msgstr "Tým"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|||
|
msgid "Bridge"
|
|||
|
msgstr "Most"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:806
|
|||
|
msgid "unplugged"
|
|||
|
msgstr "odpojeno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089
|
|||
|
msgid "IPv4 Address"
|
|||
|
msgstr "IPv4 adresa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:881
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1102
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1689
|
|||
|
msgid "IPv6 Address"
|
|||
|
msgstr "IPv6 adresa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:883
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:885
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1677
|
|||
|
msgid "IP Address"
|
|||
|
msgstr "IP adresa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d Mb/s"
|
|||
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089
|
|||
|
msgid "WEP"
|
|||
|
msgstr "WEP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092
|
|||
|
msgid "WPA"
|
|||
|
msgstr "WPA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095
|
|||
|
msgid "WPA2"
|
|||
|
msgstr "WPA2"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1099
|
|||
|
msgid "Enterprise"
|
|||
|
msgstr "Podnikové (EAP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:166
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1332
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1620
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2042
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Žádné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1468
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Network & Host Name"
|
|||
|
msgstr "Síť a _název stroje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1585
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1604
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1705
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1723
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:437
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|||
|
msgstr "Neplatný název stroje: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "Installation _Destination"
|
|||
|
msgstr "_Cíl instalace"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
|||
|
"cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Změnila se metoda dělení jednotek – naplánované změny v uspořádání úložiště "
|
|||
|
"budou zrušeny."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:275
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:179
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:121
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
|||
|
msgid "Processing..."
|
|||
|
msgstr "Zpracovávání…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:277
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
|||
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|||
|
msgstr "Nedostatečná Kickstart nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:279
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
|||
|
msgid "No disks selected"
|
|||
|
msgstr "Nevybrány žádné jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|||
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|||
|
msgstr "Chyba při kontrole uspořádání úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:283
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|||
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|||
|
msgstr "Varování při kontrole uspořádání úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
|||
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|||
|
msgstr "Vybráno automatické rozdělení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
|||
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|||
|
msgstr "Vybráno uživatelsky určené rozdělení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:408
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chyba při kontrole uspořádání úložiště. <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:412
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování při kontrole uspořádání úložiště. <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:443
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"FCP device {hba_id}\n"
|
|||
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|||
|
"LUN {lun}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"FCP zařízení {hba_id}\n"
|
|||
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|||
|
"LUN {lun}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:449
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
|||
|
msgstr "NVDIMM zařízení {namespace}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
|||
|
msgid "{} free"
|
|||
|
msgstr "{} volné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:587
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|||
|
"bootable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zvolili jste přeskočení instalace zavaděče systému. Váš systém nemusí být "
|
|||
|
"možné zavést."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:765
|
|||
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyskytl se problém s vámi provedeným výběrem jednotek. Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:870
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|||
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při kontrole vámi provedeného výběru jednotky se narazilo na chyby. Můžete "
|
|||
|
"buď upravit výběr nebo instalátor ukončit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:875
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:896
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Ukončit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:876
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|||
|
msgstr "_Upravit výběr jednotek"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:891
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|||
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při kontrole uspořádání úložiště se narazilo na následující chyby. Můžete "
|
|||
|
"buď upravit rozvržení úložiště nebo instalátor ukončit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:897
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|||
|
msgstr "_Upravit rozvržení úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:911
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|||
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|||
|
"your storage layout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při kontrole uspořádání úložiště se narazilo na varování. Nejsou zásadní, "
|
|||
|
"ale možná budete chtít rozvržení úložiště upravit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
|||
|
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
|||
|
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prostřednictvím iSCSI iniciátoru <b>%(initiatorName)s</b> a IP adresy "
|
|||
|
"portálu <b>%(portalAddress)s</b> byly nalezeny následující uzly. Vyberte, ke "
|
|||
|
"kterým z nich se chcete přihlásit:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
|||
|
msgid "No device to be reconfigured selected."
|
|||
|
msgstr "Není vybráno žádné zařízení, které má být přenastaveno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174
|
|||
|
msgid "Rescanning disks finished."
|
|||
|
msgstr "Opětovné naskenování jednotek datového úložiště bylo dokončeno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87
|
|||
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|||
|
msgstr "RUČNÍ ROZDĚLENÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:279
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|||
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|||
|
msgstr[0] "vybráno %d _zařízení pro ukládání dat"
|
|||
|
msgstr[1] "vybrána %d _zařízení pro ukládání dat"
|
|||
|
msgstr[2] "vybráno %d _zařízení pro ukládání dat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:352
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
|||
|
msgstr "%(items_selected)s z %(items_total)s přípojných bodů v %(page_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:379
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You have currently selected:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud chcete upravit jeho vlastnosti, vyberte jeden přípojný bod.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Právě je vybráno:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:384
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|||
|
"you'll be able to view their details here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Po vytvoření přípojných bodů pro instalaci %(name)s %(version)s, bude možné "
|
|||
|
"si zde zobrazit jejich podrobnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:615
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178
|
|||
|
msgid "Device reconfiguration failed."
|
|||
|
msgstr "Přenastavení zařízení se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:763
|
|||
|
msgid "No disks assigned"
|
|||
|
msgstr "Nepřiřazeny žádné jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:777
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|||
|
msgid " and {} other"
|
|||
|
msgid_plural " and {} others"
|
|||
|
msgstr[0] " a {} další"
|
|||
|
msgstr[1] " a {} další"
|
|||
|
msgstr[2] " a {} dalších"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:821
|
|||
|
msgid "The container is encrypted."
|
|||
|
msgstr "Kontejner je šifrován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:850
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|||
|
"volume below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prostor, dostupný pro tento přípojný bod, může být měněn v nastavení oddílu "
|
|||
|
"níže."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:855
|
|||
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|||
|
msgstr "Tento souborový systém nepodporuje změnu velikosti."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:948
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|||
|
"press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chyba při kontrole uspořádání úložiště. <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem</a> nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:952
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|||
|
"or press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování při kontrole uspořádání úložiště. <a href=\"\">Podrobnosti obdržíte "
|
|||
|
"kliknutím sem</a> nebo pokračujte dalším kliknutím na Hotovo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1034
|
|||
|
msgid "Failed to add new device."
|
|||
|
msgstr "Přidání nového zařízení se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1092
|
|||
|
msgid "Device removal request failed."
|
|||
|
msgstr "Odebrání zařízení se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1229
|
|||
|
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
|||
|
msgstr "Nevybrány žádné jednotky. Ponechává se proto předchozí sada jednotek."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1308
|
|||
|
msgid "({} free)"
|
|||
|
msgstr "({} volné)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1490
|
|||
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
|||
|
msgstr "Automatické rozdělení se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1602
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
|||
|
"with an appropriate unit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Neplatný vstup. Uveďte požadovanou kapacitu v celých nebo desetinných "
|
|||
|
"číslech, s příslušnou jednotkou velikosti."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1921
|
|||
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
|||
|
msgstr "Odemčení šifrovaného blokového zařízení se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Language Support"
|
|||
|
msgstr "_Jazyková podpora"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
|||
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|||
|
msgstr "Čekejte… metadata k software se stále načítají."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|||
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
|||
|
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stávající <b>%(product)s</b> výběr softwaru vyžaduje <b>%(total)s</b> místa "
|
|||
|
"včetně <b>%(software)s</b> pro software a <b>%(swap)s</b> pro stránkováni "
|
|||
|
"(swap)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|||
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
|||
|
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stávající <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">výběr softwaru <b>%(product)s</"
|
|||
|
"b></a> vyžaduje <b>%(total)s</b> místa, včetně <b>%(software)s</b> pro "
|
|||
|
"software a <b>%(swap)s</b> pro stránkování (swap)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s Na jednotkách, které jste vybrali, je následující množství volného místa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|||
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|||
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Nemáte dostatek místa pro instalaci systému %s</b>. Můžete zmenšit nebo "
|
|||
|
"odstranit existující oddíly pomocí nástroje na získání volného místa, nebo "
|
|||
|
"upravit oddíly ručně (v rozhraní pro uživatelsky určené rozdělení úložiště)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|||
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Nemáte dostatek místa pro instalaci systému <b>%(product)s</b>, ani "
|
|||
|
"kdybyste použili všechno volné místo dostupné na vybraných jednotkách."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|||
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|||
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|||
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Nemáte dostatek místa pro instalaci systému %(productName)s</b>, ani "
|
|||
|
"kdybyste použili všechno volné místo dostupné na vybraných jednotkách. "
|
|||
|
"Můžete přidat další jednotky, abyste získali místo navíc, upravit výběr "
|
|||
|
"softwaru, abyste nainstalovali menší variantu systému <b>%(productName)s</"
|
|||
|
"b>, nebo instalátor ukončit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
|||
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||
|
msgstr "Bezdrátová síť vyžaduje ověření se"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|||
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro přístup k bezdrátové síti „%(network_id)s“\n"
|
|||
|
"jsou vyžadována hesla nebo šifrovací klíče."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "_Heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|||
|
msgid "_Key:"
|
|||
|
msgstr "_Klíč:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
|||
|
msgid "User name: "
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jméno: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:147
|
|||
|
msgid "Password: "
|
|||
|
msgstr "Heslo: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
|||
|
msgid "Identity: "
|
|||
|
msgstr "Totožnost: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
|||
|
msgid "Private key password: "
|
|||
|
msgstr "Heslo k soukromému klíči: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
|||
|
msgid "DATA"
|
|||
|
msgstr "DATA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
|||
|
msgid "SYSTEM"
|
|||
|
msgstr "SYSTÉM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|||
|
"installation yet. You can:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zatím jste nevytvořili žádné přípojné body pro instalaci %(product)s "
|
|||
|
"%(version)s. Můžete:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:479
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|||
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|||
|
msgstr "Kliknutím sem je nechat vytvořit automati_cky."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:505
|
|||
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|||
|
msgstr "Nové přípojné body vytvoříte kliknutím na „+“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:513
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|||
|
"below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nebo přiřadit nové přípojné body k existujícím oddílům, které vyberete níže."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:518
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|||
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|||
|
msgstr "_Nové přípojné body použijí následující schéma rozdělení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:538
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|||
|
msgid "_Automatically created mount points can be encrypted by default:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"_Automaticky vytvořené přípojné body mohou být ve výchozím stavu šifrovány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
|||
|
msgid "Other ({})"
|
|||
|
msgstr "Ostatní ({})"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
|||
|
msgid "Service level"
|
|||
|
msgstr "Úroveň služeb"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
|||
|
msgid "SKU"
|
|||
|
msgstr "SKU"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
|||
|
msgid "Contract"
|
|||
|
msgstr "Smlouva"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
|||
|
msgid "Start date"
|
|||
|
msgstr "Počáteční datum"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
|||
|
msgid "End date"
|
|||
|
msgstr "Datum ukončení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
|||
|
msgid "Entitlements"
|
|||
|
msgstr "Práva"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
|||
|
msgid "{} consumed"
|
|||
|
msgstr "{} využito"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|||
|
msgstr "Neinstalovat zava_děč systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|||
|
msgstr "Na_stavit jako zařízení pro zavádění systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
|||
|
msgid "Preserve"
|
|||
|
msgstr "Zachovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
|||
|
msgid "Shrink"
|
|||
|
msgstr "Zmenšit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Smazat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|||
|
msgstr "Instalace vyžaduje celkem <b>%s</b> pro data systému."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
|||
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|||
|
msgstr "Toto zařízení obsahuje instalační zdroj."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|||
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|||
|
"the data it contains."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro uvolnění prostoru pro tuto instalaci můžete – pokud je už nepotřebujete "
|
|||
|
"– odebrat stávající souborové systémy / oddíly. Tím ale nenávratně zničíte "
|
|||
|
"veškerá data, která obsahují."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|||
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|||
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Také je možné využít volný prostor, který je k dispozici ve stávajících "
|
|||
|
"souborových systémech. Byť je to riskantní (a doporučujeme nejdříve si "
|
|||
|
"zazálohovat data), níže je možné získat tento prostor zpět a využít ho pro "
|
|||
|
"tuto instalaci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|||
|
msgstr "%(freeSize)s z %(devSize)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
|||
|
msgid "Not resizeable"
|
|||
|
msgstr "Velikost nelze měnit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
|||
|
msgid "Free space"
|
|||
|
msgstr "Volný prostor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<b>%(count)s jednotka; %(size)s uvolnitelného prostoru</b> (v souborových "
|
|||
|
"systémech)"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<b>%(count)s jednotky; %(size)s uvolnitelného prostoru</b> (v souborových "
|
|||
|
"systémech)"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"<b>%(count)s jednotek; %(size)s uvolnitelného prostoru</b> (v souborových "
|
|||
|
"systémech)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|||
|
msgstr "Celkem označeno k uvolnění: <b>%s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:564
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "Delete _all"
|
|||
|
msgstr "Sm_azat vše"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:566
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "Preserve _all"
|
|||
|
msgstr "Zachovat _vše"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|||
|
msgstr "Vytvořit nový %(container_type)s…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|||
|
msgstr "Vytvořte nebo vyberte %(container_type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|||
|
msgstr "NASTAVIT %(container_type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|||
|
"disk below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vytvořte název pro tento %(container_type)s a níže vyberte alespoň jednu "
|
|||
|
"jednotku."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
|||
|
"appropriate unit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
|||
|
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
|||
|
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Examples of valid input:\n"
|
|||
|
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
|||
|
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
|||
|
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zadejte požadovanou kapacitu v celých nebo desetinných číslech, s příslušnou "
|
|||
|
"jednotkou velikosti.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Mezery oddělující skupiny číslic nejsou povoleny. Jednotky velikosti se "
|
|||
|
"skládají z desetinné nebo binární předpony, a volitelně písmene B. Na "
|
|||
|
"velikosti písmen jednotek nezáleží. Výchozí jednotka použitá, když jsou "
|
|||
|
"jednotky vynechány, je MiB.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Příklady platného zadání:\n"
|
|||
|
"„100 GiB“ = 100 gibibajtů\n"
|
|||
|
"„512m“ = 512 megabajtů\n"
|
|||
|
"„123456789“ = 123 a (bezmála) půl terabajtů\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72
|
|||
|
msgid "Volume Group"
|
|||
|
msgstr "Skupina svazků"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:70
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Volume Group:"
|
|||
|
msgstr "Skupina s_vazků:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Svazek"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Volume:"
|
|||
|
msgstr "S_vazek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:217
|
|||
|
msgid "container"
|
|||
|
msgstr "kontejner"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:218
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "container"
|
|||
|
msgstr "kontejner"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:349
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
|||
|
msgstr "_Nezobrazovat tento dialog pro ostatní vybrané souborové systémy."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:355
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
|||
|
msgstr "Sm_azat všechny souborové systémy, které jsou použity pouze {}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
|||
|
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"je možné, že {} je oddíl pro zavádění systému! Jeho smazání může poškodit "
|
|||
|
"ostatní operační systémy. Opravdu ho chcete smazat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:382
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|||
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna data na {}, včetně dílčích svazků?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|||
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna data na {}, včetně zachycených stavů?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
|||
|
msgstr "Opravdu chcete smazat všechna data na {}?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:422
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|||
|
msgstr "Vyberte všechny jednotky, na kterých chcete vytvořit přípojný bod."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:425
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
|||
|
"only 1 drive will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyberte jednotku, na které má být přípojný bod vytvořen. Pokud vyberete "
|
|||
|
"vícero jednotek, bude použita pouze jedna z nich."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:623
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
|||
|
msgid "Name is already in use."
|
|||
|
msgstr "Název je už používán."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:726
|
|||
|
msgid "No disks selected."
|
|||
|
msgstr "Nevybrány žádné jednotky."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
|||
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:854
|
|||
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Ukončit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:101
|
|||
|
msgid "Complete!"
|
|||
|
msgstr "Dokončeno!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:123
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Používání tohoto produktu je podmíněno licenčním ujednáním, které je k "
|
|||
|
"dispozici na %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:148
|
|||
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|||
|
msgid "_Reboot System"
|
|||
|
msgstr "_Restartovat systém"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:150
|
|||
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|||
|
msgid "_Finish Installation"
|
|||
|
msgstr "_Dokončit instalaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|||
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Systém %s je nyní úspěšně nainstalován a připraven k použití!\n"
|
|||
|
"Pokračujte restartováním stroje a začněte ho používat!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:163
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|||
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Systém %s je nyní úspěšně nainstalován a připraven k použití!\n"
|
|||
|
"Pokračuje ukončením aplikace a začněte ho používat!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:365 widgets/src/BaseWindow.c:151
|
|||
|
msgid "Help!"
|
|||
|
msgstr "Nápověda!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870
|
|||
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "_Ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:871
|
|||
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|||
|
msgid "_Yes"
|
|||
|
msgstr "_Ano"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
|||
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|||
|
msgstr "NASTAVENÍ UŽIVATELŮ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
|||
|
msgid "SOFTWARE"
|
|||
|
msgstr "SOFTWARE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
|||
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|||
|
msgstr "PŘIZPŮSOBENÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
|||
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|||
|
msgstr "LOKALIZACE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
|||
|
msgstr "Zadejte novou hodnotu pro „%(title)s“ a stiskněte %(enter)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:274
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Chcete ho přesto použít?"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|||
|
msgid "to begin installation"
|
|||
|
msgstr "pokud chcete zahájit instalaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
|||
|
msgid "Installation"
|
|||
|
msgstr "Instalace"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
|||
|
msgid "Starting automated install"
|
|||
|
msgstr "Zahajuje se automatizovaná instalace"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud chcete varování ignorovat a pokusit se o instalaci i tak, zadejte „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
|||
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|||
|
msgstr "Nejsou dokončené následující nezbytné instalační dialogy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:142
|
|||
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|||
|
msgstr "Aby bylo možné pokračovat, dokončete prosím všechny dialogy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:54
|
|||
|
msgid "Default HUB title"
|
|||
|
msgstr "Výchozí nadpis pro HUB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:168
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
|||
|
msgstr "pokud chcete vstoupit do dialogu %(spoke_title)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:43
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68
|
|||
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|||
|
msgstr "Zjištěn nepodporovaný hardware"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:70
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:361
|
|||
|
msgid "Software selection"
|
|||
|
msgstr "Výběr softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:229
|
|||
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|||
|
msgstr "Nejprve je třeba nastavit instalační zdroj."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:245
|
|||
|
msgid "Base environment"
|
|||
|
msgstr "Základní prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:377
|
|||
|
msgid "Additional software for selected environment"
|
|||
|
msgstr "Doplňkový software pro vybrané prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:379
|
|||
|
msgid "No additional software to select."
|
|||
|
msgstr "Není k dispozici žádný doplňkový software k výběru."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:430
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
|||
|
msgid "Kernel Options"
|
|||
|
msgstr "Volby jádra"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:453
|
|||
|
msgid "Kernel options"
|
|||
|
msgstr "Volby kernelu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
|||
|
msgid "Root password"
|
|||
|
msgstr "Heslo pro správce systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
|||
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zadejte nové heslo pro uživatele root. Aby bylo jisté, že jste zadali, co "
|
|||
|
"zamýšleli, bude třeba ho zadat dvakrát."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:88
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:184
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:663
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr "Shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
|||
|
msgid "Start shell"
|
|||
|
msgstr "Spustit shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
|||
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|||
|
msgstr "Ukončit shell a pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
|||
|
msgid "Installation source"
|
|||
|
msgstr "Instalační zdroj"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:143
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:874
|
|||
|
msgid "Closest mirror"
|
|||
|
msgstr "Nejbližší zrcadlo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:158
|
|||
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|||
|
msgstr "Vyberte typ instalačního zdroje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:159
|
|||
|
msgid "CD/DVD"
|
|||
|
msgstr "CD/DVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:160
|
|||
|
msgid "local ISO file"
|
|||
|
msgstr "místní ISO soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:161
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Síť"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:164
|
|||
|
msgid "SE/HMC"
|
|||
|
msgstr "SE/HMC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:242
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:307
|
|||
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|||
|
msgstr "Zadejte předvolby pro repozitář"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:266
|
|||
|
msgid "Repo URL"
|
|||
|
msgstr "URL adresa repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:330
|
|||
|
msgid "SERVER:/PATH"
|
|||
|
msgstr "SERVER:/POPIS_UMISTENI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:334
|
|||
|
msgid "NFS mount options"
|
|||
|
msgstr "Možnosti připojení NFS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:344
|
|||
|
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby server byl zadán jako SERVER:/POPIS_UMISTENI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:388
|
|||
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|||
|
msgstr "Vyberte zařízení obsahující ISO soubor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:431
|
|||
|
msgid "No mountable devices found"
|
|||
|
msgstr "Nenalezena žádná připojitelná (mount) zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:460
|
|||
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|||
|
msgstr "Vyberte ISO soubor, který použít jako instalační zdroj"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:476
|
|||
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|||
|
msgstr "V kořenové složce zařízení nenalezeny žádné *.iso soubory"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49
|
|||
|
msgid "VNC"
|
|||
|
msgstr "VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:125
|
|||
|
msgid "VNC Password"
|
|||
|
msgstr "Heslo pro VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|||
|
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zadejte heslo pro VNC (je třeba, aby bylo šest až osm znaků dlouhé).\n"
|
|||
|
"Aby bylo jisté, že jste napsali, co zamýšleli, bude třeba ho zadat dvakrát. "
|
|||
|
"Pokud chcete ponechat nechráněné (bez hesla) nevyplňujte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148
|
|||
|
msgid "Password (confirm): "
|
|||
|
msgstr "Heslo (zopakování zadání): "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:151
|
|||
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|||
|
msgstr "Zadání hesla se neshodují!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153
|
|||
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby heslo bylo alespoň šest znaků dlouhé."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156
|
|||
|
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|||
|
msgstr "Heslo nemůže být delší než osm znaků."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
|||
|
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
|||
|
msgstr "Celé jméno nemůže obsahovat znak „:“ (dvojtečka)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
|||
|
msgid "User creation"
|
|||
|
msgstr "Vytvoření uživatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
|||
|
msgid "Create user"
|
|||
|
msgstr "Vytvořit uživatele"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
|||
|
msgid "Full name"
|
|||
|
msgstr "Celé jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:159
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:651
|
|||
|
msgid "User name"
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
|||
|
msgid "Use password"
|
|||
|
msgstr "Použít heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:158
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "Správce"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:162
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "Skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:239
|
|||
|
msgid "You must set a password"
|
|||
|
msgstr "Je třeba nastavit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:257
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
|||
|
"%(error_message)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Neplatné uživatelské jméno: %(name)s.\n"
|
|||
|
"%(error_message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
|||
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|||
|
msgstr "Nesprávný formát IP adresy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
|||
|
msgid "Bad format of the netmask"
|
|||
|
msgstr "Nesprávný formát masky sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
|||
|
msgid "Network configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:280
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|||
|
msgstr "Drátové (%(interface_name)s) odpojeno\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:285
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|||
|
msgstr "Drátové (%(interface_name)s) připojeno\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|||
|
msgstr " IPv4 Adresa: %(addr)s Maska: %(netmask)s Brána: %(gateway)s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:303
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|||
|
msgstr " DNS: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:312
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|||
|
msgstr " IPv6 adresa: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323
|
|||
|
msgid "Network configuration is not available."
|
|||
|
msgstr "Nastavení sítě není k dispozici."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:329
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Název stroje: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:331
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Current host name: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Stávající název stroje: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:338
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2516
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:258
|
|||
|
msgid "Host Name"
|
|||
|
msgstr "Název stroje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
|||
|
msgid "Set host name"
|
|||
|
msgstr "Nastavit název stroje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:343
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configure device %s"
|
|||
|
msgstr "Nastavit zařízení %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:453
|
|||
|
msgid "Device configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:475
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|||
|
msgstr "IPv4 adresa nebo %s pro DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
|||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|||
|
msgstr "IPv4 maska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
|||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|||
|
msgstr "IPv4 brána"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
|||
|
"%(ignore)s to turn off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IPv6 adresa[/prefix] nebo %(auto)s pro automatickou, %(dhcp)s pro DHCP, "
|
|||
|
"%(ignore)s pro vypnutí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
|||
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|||
|
msgstr "IPv6 výchozí brána"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
|||
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|||
|
msgstr "DNS servery (oddělované čárkou)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:497
|
|||
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|||
|
msgstr "Po restartu se připojit automaticky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501
|
|||
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|||
|
msgstr "Uplatnit nastavení v instalátoru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:507
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuring device %s."
|
|||
|
msgstr "Nastavuje se zařízení %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:578
|
|||
|
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
|||
|
msgstr "Nastavení neuložena: ve statickém nastavení chybí maska sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|||
|
msgid "to rescan devices"
|
|||
|
msgstr "znovu proskenovat zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
|||
|
msgid "Use All Space"
|
|||
|
msgstr "Využít všechen prostor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
|||
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|||
|
msgstr "Nahradit existující linuxové systémy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
|||
|
msgid "Use Free Space"
|
|||
|
msgstr "Využít volný prostor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
|||
|
msgid "Installation Destination"
|
|||
|
msgstr "Cíl instalace"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:217
|
|||
|
msgid "Select all"
|
|||
|
msgstr "Vybrat vše"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|||
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|||
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na systému byla zjištěna tato nenaformátovaná nebo LDL DASD zařízení. Můžete "
|
|||
|
"se rozhodnout, zda je naformátujete nyní (nástrojem dasdfmt) nebo je "
|
|||
|
"ponecháte nenaformátovaná (volbou Zrušit). Nenaformátovaná DASD zařízení "
|
|||
|
"nelze během instalace použít.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|||
|
"choose to format.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování: Pokud zvolíte formátovat, budou ztraceny všechny změny úložišť, "
|
|||
|
"provedené v instalátoru.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pokračovat spuštěním dasdfmt?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:340
|
|||
|
msgid "This may take a moment."
|
|||
|
msgstr "Může to chvíli trvat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
|||
|
msgid "Passphrase"
|
|||
|
msgstr "Heslová fráze"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:357
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
|||
|
"encrypt. You will have to type it twice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zadejte výchozí LUKS heslovou frázi pro všechna zařízení, která chcete "
|
|||
|
"šifrovat. Aby bylo jisté, že jste zadali, co zamýšleli, bude třeba ji zadat "
|
|||
|
"dvakrát."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:435
|
|||
|
msgid "Partitioning Options"
|
|||
|
msgstr "Možnosti rozdělení jednotek"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:479
|
|||
|
msgid "Manually assign mount points"
|
|||
|
msgstr "Přiřadit přípojné body ručně"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:486
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|||
|
"use for the install target or manually assign mount points."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instalace vyžaduje rozdělení jednotky datového úložiště. Vyberte, jaký "
|
|||
|
"prostor chcete použít pro cíl instalace nebo přípojné body přiřaďte ručně."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:531
|
|||
|
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "Vrací se k předchozímu nastavení. To může chvíli trvat..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:562
|
|||
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|||
|
msgstr "Volby schématu rozdělení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:598
|
|||
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|||
|
msgstr "Vyberte nastavení pro schéma rozdělení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:629
|
|||
|
msgid "Assign mount points"
|
|||
|
msgstr "Přiřaďte přípojné body"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:649
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
|||
|
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
|||
|
"format WILL BE LOST!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Z výše uvedených vyberte zařízení, přiřaďte mu přípojný bod a nastavte "
|
|||
|
"souborový systém.\n"
|
|||
|
"Označení * (hvězdičkou) u vytváření souborových systémů znamená, že ty "
|
|||
|
"stávající budou přepsány a tím na nich VŠECHNA STÁVAJÍCÍ DATA BUDOU ZTRACENA!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:728
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
|||
|
"Do you want to proceed?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování: Toto zruší všechny změny, které byly provedeny.\n"
|
|||
|
"Přejete si pokračovat?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:737
|
|||
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "Skenování jednotek. To může chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:751
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configure device: %s"
|
|||
|
msgstr "Nastavit zařízení: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:771
|
|||
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyberte z výše uvedených, přiřaďte přípojný bod a/nebo nastavte souborový "
|
|||
|
"systém."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:787
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
|||
|
msgid "Mount point"
|
|||
|
msgstr "Přípojný bod"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:794
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:799
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:831
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "nic"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:817
|
|||
|
msgid "Invalid mount point given"
|
|||
|
msgstr "Zadán neplatný přípojný bod"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:830
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Vytvořit souborový systém"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:840
|
|||
|
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
|||
|
msgstr "Zadán neplatný nebo nepodporovaný souborový systém"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Supported formats: %s"
|
|||
|
msgstr "Podporované souborové systémy: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:859
|
|||
|
msgid "Reformat"
|
|||
|
msgstr "Znovu vytvořit souborový systém"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
|||
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování: Procesor má zapnutou funkci Simultaneous Multithreading (SMT)"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
|||
|
msgid "to return to language list"
|
|||
|
msgstr "pokud se chcete vrátit na seznam jazyků"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
|||
|
msgid "Language settings"
|
|||
|
msgstr "Nastavení jazyka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
|||
|
msgid "Language is not set."
|
|||
|
msgstr "Jazyk není nastaven."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
|||
|
msgid "Available locales"
|
|||
|
msgstr "Místní a jazyková nastavení k dispozici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
|||
|
msgid "Available languages"
|
|||
|
msgstr "Jazyky k dispozici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
|||
|
msgid "Please select language support to install"
|
|||
|
msgstr "Vyberte jazyk pro který nainstalovat podporu"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
|||
|
msgid "to go back to region list"
|
|||
|
msgstr "pokud se chcete vrátit zpět k seznamu oblastí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
|||
|
msgid "Time settings"
|
|||
|
msgstr "Nastavení času"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
|||
|
msgid "Timezone is not set."
|
|||
|
msgstr "Není nastaveno časové pásmo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
|||
|
msgid "not set"
|
|||
|
msgstr "nenastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Timezone: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Časové pásmo: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
|||
|
msgid "Change timezone"
|
|||
|
msgstr "Změnit časové pásmo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
|||
|
msgid "Set timezone"
|
|||
|
msgstr "Nastavit časové pásmo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
|||
|
msgid "Configure NTP servers"
|
|||
|
msgstr "Nastavit NTP servery"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:222
|
|||
|
msgid "Timezone settings"
|
|||
|
msgstr "Nastavení časového pásma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:249
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|||
|
msgstr "Časová pásma, dostupná v oblasti %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:253
|
|||
|
msgid "Available regions"
|
|||
|
msgstr "Oblasti k dispozici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:302
|
|||
|
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
|||
|
msgstr "Vyberte časové pásmo. Použijte čísla nebo zadejte přímo názvy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:319
|
|||
|
msgid "NTP configuration"
|
|||
|
msgstr "nastavení pro NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:339
|
|||
|
msgid "Add NTP server"
|
|||
|
msgstr "Přidat NTP server"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:343
|
|||
|
msgid "Remove NTP server"
|
|||
|
msgstr "Odebrat NTP server"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:384
|
|||
|
msgid "Add NTP server address"
|
|||
|
msgstr "Přidat adresu NTP serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:400
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
|||
|
msgstr "Zadejte adresu NTP serveru a stiskněte %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:435
|
|||
|
msgid "Select an NTP server to remove"
|
|||
|
msgstr "Vyberte NTP server, pro který chcete odstranit nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
|
|||
|
msgid "Default spoke title"
|
|||
|
msgstr "Výchozí nadpis dialogu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60
|
|||
|
msgid "testing status..."
|
|||
|
msgstr "testování stavu…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:55
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr "Průběh"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:138
|
|||
|
msgid "Installation complete"
|
|||
|
msgstr "Instalace dokončena"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:140
|
|||
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Používání tohoto produktu je podmíněno licenčním ujednáním, které je k "
|
|||
|
"dispozici na:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:151
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
|||
|
msgstr "Instalace dokončena. Stiskem klávesy %s ji opusťte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|||
|
"additional {} is needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nedostatek místa na souborových systémech pro stávající výběr programů. Je "
|
|||
|
"zapotřebí ještě dalších {}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
|||
|
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nedostatek místa na souborových systémech pro stávající výběr programů."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
|||
|
msgid "Root account is disabled"
|
|||
|
msgstr "Účet správce (root) je vypnutý"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
|||
|
msgid "Root password is set"
|
|||
|
msgstr "Heslo správce (root) je nastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
|||
|
msgid "Root password is not set"
|
|||
|
msgstr "Heslo uživatele pro správce není nastaveno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
|
|||
|
msgid "kernel"
|
|||
|
msgstr "kernel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
|
|||
|
msgid "Optimized for stability"
|
|||
|
msgstr "Optimalizace pro stabilitu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
|
|||
|
msgid "kernel-redhat"
|
|||
|
msgstr "kernel-redhat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
|
|||
|
msgid "Access newer kernel features"
|
|||
|
msgstr "Přístup k novějším funkcím jádra"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
|
|||
|
msgid "4k"
|
|||
|
msgstr "4k"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
|
|||
|
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
|||
|
msgstr "Efektivnější využití operační paměti ve skromnějších prostředích"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
|
|||
|
msgid "64k"
|
|||
|
msgstr "64k"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
|
|||
|
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přínosy ohledně výkonu systému v případě na kapacitu operační paměti "
|
|||
|
"náročných aplikací"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|||
|
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|||
|
msgstr[0] "{count} vybraná jednotka; kapacita {capacity}; {free} volného místa"
|
|||
|
msgstr[1] "{count} vybrané jednotky; kapacita {capacity}; {free} volného místa"
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"{count} vybraných jednotek; kapacita {capacity}; {free} volného místa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310
|
|||
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|||
|
msgstr "Ukládání nastavení úložišť…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315
|
|||
|
msgid "Failed to save storage configuration"
|
|||
|
msgstr "Uložení uspořádání úložiště se nezdařilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320
|
|||
|
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "Uložení nastavení pro zavaděč systému se nezdařilo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324
|
|||
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|||
|
msgstr "Kontrola uspořádání úložiště…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
|||
|
msgid "Nothing to format"
|
|||
|
msgstr "Nic k vytváření souborového systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
|||
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|||
|
msgstr "Probíhá formátování DASD zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
|||
|
msgid "Probing storage"
|
|||
|
msgstr "Zkoumání úložných zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/product.py:69
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|||
|
msgstr "INSTALACE %(productName)s %(productVersion)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:195
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "policy name required for %s"
|
|||
|
msgstr "pro %s je vyžadován název zásady"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:204
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
|||
|
msgstr "Příkaz %(command)s s názvem %(policyName)s už je definován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/pwpolicy.py:238
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
|
|||
|
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
|
|||
|
"modify your kickstart file to remove this command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Příkaz pwpolicy byl označen jako zastaralý. V budoucích verzích může být "
|
|||
|
"odebrán, což vyústí ve fatální chybu, když se na toto narazí. Odeberte tento "
|
|||
|
"příkaz ze svého souboru s nastaveními pro kickstart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|||
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instalace byla zastavena, nejspíš z důvodu problémů s hardware. Chybové "
|
|||
|
"hlášení:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Instalátor nyní bude ukončen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:113
|
|||
|
msgid "Hardware error occurred"
|
|||
|
msgstr "Došlo k chybě v hardware"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:177
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
|||
|
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
|||
|
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|||
|
"The exact error message is: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Instalace byla zastavena kvůli chybě, která nastala při běhu v "
|
|||
|
"neinteraktivním režimu příkazového řádku. Protože není možné se v tomto "
|
|||
|
"režimu vyřešit dotázáním se instalujícího, upravte svůj kickstart soubor a "
|
|||
|
"instalaci zopakujte.\n"
|
|||
|
"Přesné znění chybového hlášení:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Instalátor nyní bude ukončen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|||
|
"The exact error message is: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Spuštěno v režimu příkazového řádku, není umožněno žádné interaktivní "
|
|||
|
"ladění.\n"
|
|||
|
"Přesné znění chybového hlášení:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Instalátor nyní bude ukončen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|||
|
msgstr "%s chybí. Není možné nastavit bránu firewall."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:40
|
|||
|
msgid "Starting Flatpak installation"
|
|||
|
msgstr "Spouštění instalace Flatpak balíčků"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
|||
|
msgid "Post-installation flatpak tasks"
|
|||
|
msgstr "Provádění poinstalačních úkonů u flatpak balíčků"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:58
|
|||
|
msgid "Flatpak installation has finished"
|
|||
|
msgstr "Instalace Flatpak balíčků byla dokončena"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:418
|
|||
|
msgid "Deployment starting: {}"
|
|||
|
msgstr "Nasazování zahájeno: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:440
|
|||
|
msgid "Deployment complete: {}"
|
|||
|
msgstr "Nasazení dokončeno: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:471
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
|||
|
msgstr "Zahajuje se stahování {branch_name} z {source}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:506
|
|||
|
msgid "Preparing deployment of {}"
|
|||
|
msgstr "Připravuje se nasazení {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:534
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
|||
|
msgstr "Získávají se objekty: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:540
|
|||
|
msgid "Writing objects"
|
|||
|
msgstr "Zapisují se objekty"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installing %(flatpak_name)s"
|
|||
|
msgstr "Instalace %(flatpak_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
|||
|
msgid "Local media"
|
|||
|
msgstr "Místní médium"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:55
|
|||
|
msgid "Live image"
|
|||
|
msgstr "Spustitelný obraz"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47
|
|||
|
msgid "Red Hat CDN"
|
|||
|
msgstr "Red Hat CDN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:51
|
|||
|
msgid "RPM OSTree"
|
|||
|
msgstr "RPM OSTree"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
|||
|
msgid "Local repositories"
|
|||
|
msgstr "Místní repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
|||
|
msgid "Local media via SE/HMC"
|
|||
|
msgstr "Místní médium prostřednictvím SE/HMC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73
|
|||
|
msgid "NFS server {}"
|
|||
|
msgstr "Server NFS {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59
|
|||
|
msgid "Live OS"
|
|||
|
msgstr "Operační systém spuštěný z instalačního média"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/kickstart.py:43
|
|||
|
msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
|
|||
|
msgstr "Tento produkt nepodporuje vlastnost %packages --ignorebroken!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:279
|
|||
|
msgid "Please select an organization for your account and try again."
|
|||
|
msgstr "Vyberte prosím organizaci pro váš účet a zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:391
|
|||
|
msgid "Unregistration failed."
|
|||
|
msgstr "Zrušení registrace se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:475
|
|||
|
msgid "product name unknown"
|
|||
|
msgstr "neznámý název produktu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:482
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:489
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:502
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:510
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "neznámé"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:495
|
|||
|
msgid "not available"
|
|||
|
msgstr "nedostupné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:1007
|
|||
|
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
|||
|
msgstr "Registrace se nezdařila z důvodu nedostatečných pověření."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|||
|
"installation of %s to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Není definován kořenový oddíl (/), který je nutný pro pokračování instalace "
|
|||
|
"systému %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:60
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
|||
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Na zařízení pro kořenový oddíl je třeba vytvořit nový souborový systém."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:66
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby kořenový oddíl byl na zařízení typu: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:85
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
|||
|
"Please format it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LDL DASD jednotka {name} ({busid}) nemůže být použita pro instalaci. Je "
|
|||
|
"třeba ji naformátovat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:107
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nejlépe bude, vytvořit na oddílu %(mount)s úplně nový souborový systém."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:123
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|||
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oddíl %(mount)s je menší než %(size)s MB – to je méně, než je doporučená "
|
|||
|
"velikost pro obvyklou instalaci systému %(productName)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
|||
|
msgstr "Oddíl %(mount)s je menší než požadovaná velikost %(size)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:151
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|||
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oddíl %(mount)s je příliš malý pro souborový systém %(format)s (přípustná "
|
|||
|
"velikost je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|||
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oddíl %(mount)s je příliš velký pro souborový systém %(format)s (přípustná "
|
|||
|
"velikost je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:175
|
|||
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nenalezeno platné cílové zařízení pro zavaděč operačního systému. "
|
|||
|
"Podrobnosti viz níže."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:188
|
|||
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|||
|
msgstr "Nemáte vytvořený oddíl, ze kterého zavádět systém."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|||
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro zavádění systému z jednotky, používající rozdělení GPT, potřebuje váš "
|
|||
|
"stroj (protože má firmware typu BIOS) k tomu účelu zvláštní oddíl. Aby bylo "
|
|||
|
"možné pokračovat, vytvořte oddíl typu „biosboot“ o velikosti 1 MiB."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your firmware doesn't support XFS file system features on the /boot file "
|
|||
|
"system. The system will not be bootable. Please, upgrade the firmware or "
|
|||
|
"change the file system type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Firmware tohoto stroje nepodporuje na souborovém systému /boot funkce "
|
|||
|
"souborového systému XFS. Systém nebude možné spustit. Buď firmware "
|
|||
|
"aktualizujte, nebo změňte typ souborového systému."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:305
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|||
|
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|||
|
"have %(installedMem)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nezadali jste odkládací oddíl (swap). Bez něj je pro pokračování v instalaci "
|
|||
|
"doporučeno alespoň %(requiredMem)s operační paměti, stroj disponuje ale jen "
|
|||
|
"%(installedMem)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|||
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|||
|
"have %(installedMem)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nezadali jste odkládací oddíl (swap). Bez něj je pro pokračování v instalaci "
|
|||
|
"vyžadováno alespoň %(requiredMem)s operační paměti, stroj disponuje ale jen "
|
|||
|
"%(installedMem)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:318
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|||
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nezadali jste odkládací oddíl (swap). Sice ne vždy je vysloveně nezbytný, ve "
|
|||
|
"většině případů ale významně zvyšuje výkon."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:336
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|||
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|||
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|||
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přinejmenším jedno z odkládacích zařízení (swap) postrádá nikde se "
|
|||
|
"neopakující identifikátor (UUID). To bývá obvyklé u těch, vytvořených "
|
|||
|
"staršími verzemi nástroje mkswap. Taková zařízení budou v souboru /etc/fstab "
|
|||
|
"odkazována názvem zařízení a to není ideální, protože tyto názvy se mohou z "
|
|||
|
"mnoha příčin změnit. "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:355
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento přípojný bod není platný. Je třeba, aby se adresář %s nacházel na "
|
|||
|
"kořenovém souborovém systému (/)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:371
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby %s bylo na samostatném oddílu nebo LV."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:388
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby se přípojný bod %s nacházel na linuxovém souborovém systému."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:413
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
|||
|
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
|||
|
"storage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Existující odemčené LUKS zařízení {} nelze pro instalaci použít, pokud není "
|
|||
|
"zadán klíč k jeho šifrování. Proveďte opětovný sken zařízení pro ukládání "
|
|||
|
"dat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:434
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|||
|
"this device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyžádáno šifrování pro LUKS zařízení %s, ale není pro něj zadán žádný "
|
|||
|
"šifrovací klíč."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:456
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
|||
|
"format. It may fail."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dostupná operační paměť je menší, než %(size)s, což může být pro formát "
|
|||
|
"LUKS2 málo. Může dojít k selhání."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:497
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
|||
|
"unmount it and retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s je v tuto chvíli připojené (mount) a nemůže být použito pro instalaci. "
|
|||
|
"Odpojte ho a zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:532
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
|||
|
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vybrané jednotky {} obsahují skupinu svazků „{}“, která využívá také další "
|
|||
|
"nevybrané jednotky. Pokud chcete pokračovat, je nutné mít tyto jednotky buď "
|
|||
|
"vybrané všechny, nebo žádné."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exist!"
|
|||
|
msgstr "Snímek: původ \"%s\" neexistuje!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin "
|
|||
|
"LV device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zachycený stav: původ „%(origin)s“ obrazu „%(name)s“ není platné zařízení "
|
|||
|
"tence poskytovaného (thin) logického oddílu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Snapshot %s already exists."
|
|||
|
msgstr "Zachycený stav %s už existuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:337
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
|||
|
msgstr "{device_description} ({device_name})"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:343
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
|||
|
msgstr "{device_name} na {container_name}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342
|
|||
|
msgid "Unknown Linux"
|
|||
|
msgstr "Neznámý Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
|||
|
msgstr "{product} {version} pro {arch}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
|||
|
msgstr "{product} Linux {version} pro {arch}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:423
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|||
|
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
|||
|
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ve svém souboru /etc/fstab máte záznam, který obsahuje neplatný nebo "
|
|||
|
"nesprávný typ souborového systému. Soubor tvrdí že {detected_type} na "
|
|||
|
"{mount_point} je {fstab_type}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|||
|
msgstr "Certifikát třetí strany %s vyžaduje připojení k síti."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Došlo k SSL chybě při stahování certifikátu třetí strany:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|||
|
"certificate:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při stahování certifikátu třetí strany došlo k následující chybě:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:187
|
|||
|
msgid "/boot file system"
|
|||
|
msgstr "souborový systém /boot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:327
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|||
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby RAID pole, které obsahuje „%(desc)s“, bylo jednoho z "
|
|||
|
"následujících RAID typů: %(raid_level)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:335
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|||
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby RAID pole, které obsahuje „%(desc)s“, mělo jednu z "
|
|||
|
"následujících verzí metadat: %(metadata_versions)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:343
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|||
|
"types: %(types)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby RAID pole, které obsahuje „%(desc)s“, mělo jedno z "
|
|||
|
"následujících typů zařízení: %(types)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:359
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby %(name)s mělo jeden z následujících typů štítků jednotek: "
|
|||
|
"%(types)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:371
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s nemůže být typu %(type)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:377
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby %(desc)s bylo připojeno do jednoho z %(mountpoints)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:389
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby %(desc)s mělo velikost mezi %(min)d a %(max)d MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:395
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s nemůže být menší než %(min)dMB."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:404
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s nemůže být větší než %(max)dMB."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:422
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby se %(desc)s nacházelo v rámci prvních %(max_end)s jednotky."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:432
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby %s bylo na primárním oddílu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:520
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
|||
|
"in iBFT."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zařízení pro první stupeň zavaděče nemůže být na iSCSI jednotce, která není "
|
|||
|
"nastavená v iBFT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:576
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:691
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|||
|
msgstr "%s nemůže být na šifrovaném blokovém zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:643
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
|||
|
"configured in iBFT."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(bootloader_stage2_description)s nemůže být na iSCSI jednotce, která není "
|
|||
|
"nastavená v iBFT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:650
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|||
|
msgstr "%(desc)s nemůže být typu %(type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:187
|
|||
|
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
|||
|
msgstr "Pro zadanou zaváděcí jednotku „{}“ nenalezena žádná shoda."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:191
|
|||
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
|||
|
msgstr "Nalezena více než jedna shoda pro danou zaváděcí jednotku „{}“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:195
|
|||
|
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
|||
|
msgstr "Požadovaná zaváděcí jednotka „{}“ neexistuje nebo ji nelze použít."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:486
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|||
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokud je na %(deviceType)s použit souborový systém %(fsType)s, nemusí být na "
|
|||
|
"%(deviceName)s dostatek místa pro vložení core.img zavaděče grub2"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:525
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|||
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|||
|
"could render the system unbootable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zařízení %(stage2dev)s pro druhý stupeň zavaděče se nachází na poli, "
|
|||
|
"složeném z více jednotek, ale zařízení %(stage1dev)s pro první stupeň "
|
|||
|
"zavaděče nikoliv. Chyba na jednotce u %(stage2dev)s může způsobit, že systém "
|
|||
|
"nebude možné spustit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:532
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|||
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|||
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zařízení %(stage2dev)s pro druhý stupeň zavaděče se nachází na poli, "
|
|||
|
"složeném z více jednotek, ale zařízení %(stage1dev)s pro první stupeň "
|
|||
|
"zavaděče není součástí tohoto pole. První stupeň zavaděče bude nainstalován "
|
|||
|
"pouze na jedinou jednotku (která když selže, nebude odkud systém zavést)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:172
|
|||
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|||
|
msgstr "GRUB2 nepodporuje instalaci na oddíl."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:179
|
|||
|
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby šifrované heslo pro GRUB2 bylo ve formátu grub.pbkdf2."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:92
|
|||
|
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
|||
|
msgstr "Došlo k chybě při změně velikosti zařízení {}: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143
|
|||
|
msgid "Gathering entropy 100%"
|
|||
|
msgstr "Shromažďování entropie 100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
|||
|
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
|||
|
msgstr "Shromažďování entropie (došel čas)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:150
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
|||
|
msgstr "Shromažďování entropie {percents}% (zbývající čas {time})"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
|||
|
msgid "Failed to change a device."
|
|||
|
msgstr "Změna zařízení se nezdařila."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "New {name} {version} Installation"
|
|||
|
msgstr "Nová instalace {name} {version}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
|||
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|||
|
msgstr "Nedaří se nastavit popisek souborového systému."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
|||
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|||
|
msgstr "Nepřijatelný formát popisku pro souborový systém."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
|||
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|||
|
msgstr "Tento přípojný bod už je používán. Zkusit nějaký jiný?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
|||
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|||
|
msgstr "Zadejte platný přípojný bod."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
|||
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|||
|
msgstr "Tento přípojný bod není platný. Zkusit nějaký jiný?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
|||
|
msgid "Invalid container name."
|
|||
|
msgstr "Neplatný název kontejneru."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
|||
|
"you currently have selected ({count})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zvolená úroveň RAID ({level}) vyžaduje více disků ({min}), než je vybráno "
|
|||
|
"({count})."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
|||
|
msgid "Please enter a mount point."
|
|||
|
msgstr "Zadejte přípojný bod."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby /boot/efi bylo na zařízení typu {type} nebo {another}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|||
|
msgstr "Je třeba, aby {fs} bylo na zařízení typu {type}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
|||
|
msgid "{} cannot be encrypted"
|
|||
|
msgstr "{} nelze šifrovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
|||
|
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
|||
|
msgstr "Zařízení nepodporuje volbu úrovně RAID {}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1231
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
|||
|
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tomuto softwarovému RAID poli schází %(missing)d z %(total)d oddílů, ze "
|
|||
|
"kterých se skládá. Můžete ho odstranit nebo zvolit jiné zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1238
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|||
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Této LVM skupině svazků schází %(missingPVs)d z %(totalPVs)d fyzických "
|
|||
|
"svazků. Můžete ji odstranit nebo zvolit jiné zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1242
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
|||
|
"a different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto %(type)s zařízení postrádá některá z dílčích zařízení, ze kterých se "
|
|||
|
"skládá. Můžete ho odebrat nebo zvolit jiné zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
|||
|
msgid "Failed to add a device."
|
|||
|
msgstr "Přidání zařízení se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
|||
|
msgid "No usable disks selected."
|
|||
|
msgstr "Nevybrány žádné použitelné jednotky."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
|||
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
msgstr "Na vybraných jednotkách není dostatek volného místa."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380
|
|||
|
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|||
|
msgstr "Na jednotkách není dostatek volného místa pro automatické rozdělení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57
|
|||
|
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se pokračovat v instalaci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
|
|||
|
msgstr "Bylo uvedeno neznámé nebo neplatné zařízení „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Byl zadán neznámý nebo neplatný formát „%(format)s“ pro zařízení „%(device)s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No format on device '%s'"
|
|||
|
msgstr "Na zařízení „%s“ není žádný (rozpoznaný) souborový systém"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:162
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Nenalezena žádná jednotka pro uvedenou BIOS jednotku „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:203
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgstr "Vícekrát definovaný RAID oddíl „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:216
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:522
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgstr "Vícekrát definovaný oddíl PV (fyzický svazek) „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:229
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:534
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgstr "Vícekrát definovaný Btrfs oddíl „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|||
|
msgstr "Velikost „%s“ není platná."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:263
|
|||
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|||
|
msgstr "S part --noformat je nutné zároveň použít volbu --onpart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:270
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:380
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Oddíl „%s“ uvedený v příkazu part neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:283
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:294
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:391
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:982
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:993
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1058
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|||
|
msgstr "Neplatná cílová velikost „%(size)s“ pro zařízení „%(device)s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:315
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:617
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1033
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|||
|
msgstr "Souborový systém „%s“ není podporován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:331
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:350
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Jednotka „%s“, uvedená v příkazu part, neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:336
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Není možné nainstalovat na nerozdělitelné zařízení „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:344
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|||
|
msgstr "Jednotka „%s“ v příkazu part není rozdělena."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:361
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1103
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|||
|
msgstr "Maximální velikost „%s“ není platná."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:551
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:927
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1273
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|||
|
msgstr "Přípojný bod „%s“ není platný. Je třeba, aby začínal na /."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:560
|
|||
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|||
|
msgstr "S raid --noformat je nutné zároveň použít volbu --device."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:567
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|||
|
msgstr "RAID zařízení „%s“, uvedené v příkazu raid, neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:592
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
|
|||
|
"format of \"mdmember\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"RAID zařízení „%(device)s“ má formát „%(format)s“, ale mělo by mít formát "
|
|||
|
"„mdmember“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:599
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|||
|
msgstr "Pokus o použití nedefinového oddílu „%s“ ve specifikaci RAID pole."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:640
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|||
|
msgstr "RAID svazek „%s“, uvedený s --useexisting, neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:651
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|||
|
msgstr "Název „%s“ RAID svazku už je používán pro jiný."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:769
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|||
|
"have a format of \"lvmpv\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fyzický oddíl „%(device)s“ má formát „%(format)s“, ale měl by mít formát "
|
|||
|
"„lvmpv“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:775
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|||
|
msgstr "Pokus o použití nedefinovaného oddílu „%s“ ve specifikaci svazku"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:783
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|||
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Svazek „%s“ definovaný bez jakýchkoliv fyzických oddílů. Buď určete fyzické "
|
|||
|
"oddíly nebo použijte --useexisting."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:796
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
|
|||
|
"one of:\n"
|
|||
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Svazek o velikosti fyzického extentu „%(extentSize)s“, musí však být jedné z "
|
|||
|
"velikostí:\n"
|
|||
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:809
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"U volgroup --noformat a volgroup --useexisting je nutné zároveň použít volbu "
|
|||
|
"--name=."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:816
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Svazek „%s“ uvedený v příkazu volgroup neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:821
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|||
|
msgstr "Název svazku „%s“ už je používán."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:935
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
|
|||
|
"logical volumes."
|
|||
|
msgstr "Svazek s názvem „%s“ neexistuje. Svazky určete před logickými oddíly."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:944
|
|||
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby fyzické svazky (PV) pro mezipaměť patřily do stejné skupiny "
|
|||
|
"svazků (VG) jako logický svazek (LV), který tuto mezipaměť využívá"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:953
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|||
|
"volumes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Thin pool s názvem „%s“ neexistuje. Thin pool zadejte před thin oddíly."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:962
|
|||
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|||
|
msgstr "S logvol --noformat je třeba zároveň použít volbu --name=."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:969
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1046
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Logický oddíl „%s“ zadaný v příkazu logvol neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1009
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|||
|
"\"%(volgroup)s\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Název logického oddílu „%(logvol)s“ je už používáno ve skupině svazků "
|
|||
|
"„%(volgroup)s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1016
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
|
|||
|
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby velikost logického oddílu, která je „%(logvolSize)s“, byla "
|
|||
|
"větší než velikost extentu svazku, která je „%(extentSize)s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1239
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|||
|
"have a format of \"btrfs\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oddíl Btrfs „%(device)s“ má formát „%(format)s“, ale měl by mít formát "
|
|||
|
"„btrfs“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1247
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pokus o použití nedefinovaného oddílu „%s“ ve specifikaci logického disku "
|
|||
|
"Btrfs."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1262
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|||
|
"devices or use --useexisting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Logický disk Btrfs definovaný bez jakéhokoliv členského zařízení. Buď uveďte "
|
|||
|
"členská zařízení, nebo použijte --useexisting."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1290
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|||
|
msgstr "Logický disk Btrfs „%s“ zadaný s volbou --useexisting neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
|||
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
|||
|
msgstr "Vybraná jednotka {} nebyla rozpoznána."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|||
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|||
|
"a set."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|||
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|||
|
"a set."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Vybraná jednotka datového úložiště %(selected)s obsahuje zařízení, která "
|
|||
|
"využívají také zatím nevybranou jednotku %(unselected)s. Je třeba vybrat "
|
|||
|
"jednotky obě, nebo žádnou."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Vybraná jednotka datového úložiště %(selected)s obsahuje zařízení, která "
|
|||
|
"využívají také zatím nevybrané jednotky %(unselected)s. Je třeba vybrat "
|
|||
|
"jednotky všechny, nebo žádnou."
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"Vybraná jednotka datového úložiště %(selected)s obsahuje zařízení, která "
|
|||
|
"využívají také zatím nevybrané jednotky %(unselected)s. Je třeba vybrat "
|
|||
|
"jednotky všechny, nebo žádnou."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
|||
|
"least {} characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heslová fráze, zadaná pro příkaz {}, je pro splňování normy FIPS příliš "
|
|||
|
"krátká. Použijte alespoň {} znaků."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:95
|
|||
|
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
|||
|
msgstr "Typ souborového systému „{}“, zadaný v příkazu autopart, není platný."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115
|
|||
|
msgid "Btrfs file system is not supported."
|
|||
|
msgstr "Souborový systém Btrfs není podporován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:138
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|||
|
"platform."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Popisek jednotky „{}“, zadaný v příkazu clearpart, není na této platformě "
|
|||
|
"podporován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:144
|
|||
|
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Jednotka „{}“ zadaná v příkazu clearpart neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
|||
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
|||
|
msgstr "Zařízení „{}“ zadané v seznamu zařízení příkazu clearpart neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:168
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:173
|
|||
|
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Jednotka „{}“ zadaná v příkazu ignoredisk neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:183
|
|||
|
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Síťové rozhraní „{}“ zadané v příkazu fcoe neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:208
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
|||
|
"not up."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Síťové rozhraní „{nic}“ požadované iSCSI cílem „{iscsi_target}“ není "
|
|||
|
"připraveno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:224
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|||
|
"none"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"je třeba, aby iscsi --iface bylo uvedeno (za použití binding) buď pro "
|
|||
|
"všechny cíle, nebo pro žádný"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:270
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:282
|
|||
|
msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
|
|||
|
msgstr "Obor názvů „{}“ zadaný v příkazu nvdimm nebyl nalezen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:287
|
|||
|
msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
|
|||
|
msgstr "Jednotka „{}“ zadaná v příkazu nvdimm neexistuje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:318
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nesprávně zadaný původ zachyceného stavu. Použijte formát „SkupinaSvazků/"
|
|||
|
"NázevLogickéhoSvazku“"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
|||
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|||
|
"in graphical or text mode.\n"
|
|||
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|||
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|||
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|||
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
|||
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|||
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|||
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|||
|
"partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"General workarounds:\n"
|
|||
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|||
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|||
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Obcházení problémů pro ruční instalace:\n"
|
|||
|
"* V průběhu ruční instalace (v grafickém či textovém režimu) vyberte pouze "
|
|||
|
"disky se stejnou velikostí sektorů.\n"
|
|||
|
"* Pokud jsou pro instalaci vybrány disky s nejednotnou velikostí sektorů, "
|
|||
|
"omezte každou z vytvořených LVM skupin svazků tak, aby používala pouze "
|
|||
|
"fyzické svazky se stejnou velikostí sektorů. Toto je možné pouze v grafickém "
|
|||
|
"režimu v části Uživatelsky určené rozdělení.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Obcházení problémů pro instalace z kickstart instalací:\n"
|
|||
|
"* Omezte které disky jsou použity pro rozdělování zadáním „ignoredisk --"
|
|||
|
"drives=..“ nebo „ignoredisk --only-use=..“.\n"
|
|||
|
"* Zadejte které disky mají být použity pro každý z vytvářených LVM fyzických "
|
|||
|
"oddílů: „partition pv.1 --ondisk=..“.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Obecná obcházení problémů:\n"
|
|||
|
"* Namísto LVM je možné použít prosté schéma rozdělení.\n"
|
|||
|
"* Některé disky podporují přenastavení velikosti sektorů, například "
|
|||
|
"spuštěním „hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>“.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
|||
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|||
|
msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
|||
|
msgid "RAID Device"
|
|||
|
msgstr "RAID zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
|||
|
msgid "Master Boot Record"
|
|||
|
msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
|||
|
msgid "EFI System Partition"
|
|||
|
msgstr "Systémový oddíl EFI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
|||
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|||
|
msgstr "Zaváděcí oddíl PReP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
|||
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|||
|
msgstr "Zaváděcí oddíl Apple EFI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
|||
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|||
|
msgstr "Zaváděcí oddíl Apple Bootstrap"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
|||
|
msgid "DASD"
|
|||
|
msgstr "DASD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:49
|
|||
|
msgid "zFCP"
|
|||
|
msgstr "zFCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:80
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:386
|
|||
|
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
|||
|
msgstr "Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
|||
|
"target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku se schématem "
|
|||
|
"rozdělení MBR nebo GPT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:196
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
|||
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro UEFI instalaci je nutné přidat Systémový oddíl EFI, připojený do /boot/"
|
|||
|
"efi a umístěný na jednotce se schématem rozdělení GPT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
|||
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro UEFI instalaci je nutné přidat systémový oddíl Linux HFS+, připojený do /"
|
|||
|
"boot/efi umístěný na jednotce se schématem rozdělení GPT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:315
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
|||
|
"GPT-formatted disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba přidat PReP Boot oddíl a to v rámci prvních 4GiB jednotky se "
|
|||
|
"schématem dělení MBR nebo GPT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
|||
|
"formatted disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba přidat Apple Bootstrap oddíl na jednotce se schématem dělení Apple "
|
|||
|
"Partition Map."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:404
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
|||
|
"target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku se schématem dělení "
|
|||
|
"MBR nebo formátu DASD."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:442
|
|||
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jako cíl instalace je třeba uvést alespoň jednu jednotku se schématem dělení "
|
|||
|
"MBR."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:106
|
|||
|
msgid "Invalid time source."
|
|||
|
msgstr "Neplatný zdroj času."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:79
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|||
|
msgstr "Instalace systému %(productName)s %(productVersion)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:148
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Instalace systému %(productName)s %(productVersion)s na stroj %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:167
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|||
|
msgstr "Pokus o připojení k VNC klientovi na stroji %s…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:181
|
|||
|
msgid "Connected!"
|
|||
|
msgstr "Připojeno!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:184
|
|||
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|||
|
msgstr "Nový pokus o připojení za 15 sekund…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:191
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|||
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|||
|
msgstr[0] "Přerušeno po %d pokusu!\n"
|
|||
|
msgstr[1] "Přerušeno po %d pokusech!\n"
|
|||
|
msgstr[2] "Přerušeno po %d pokusech!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:199
|
|||
|
msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|||
|
msgstr "Pokus o spuštění vncconfig"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:212
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|||
|
msgstr "Připojte se VNC klientem k %s a zahajte instalaci."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:214
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
|||
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
|||
|
"ADDRESS."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Připojte se VNC klientem k IP-ADRESE:%s. IP-ADRESU zjistítek tak, že se zde "
|
|||
|
"přepnete do příkazového řádku (Ctrl-B 2) a spustíte „ip addr“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:219
|
|||
|
msgid "Starting VNC..."
|
|||
|
msgstr "Spouštění VNC…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:256
|
|||
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|||
|
msgstr "VNC server je nyní spuštěný."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|||
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|||
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|||
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Zvolili jste připojit se ke spojení očekávajícímu vnc prohlížeči.\n"
|
|||
|
"K tomu není potřeba nastavit heslo. Pokud jste ho\n"
|
|||
|
"nastavili, bude použito pokud připojení\n"
|
|||
|
"k vnc prohlížeči nebude úspěšné\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|||
|
"You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
|||
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"VAROVÁNÍ!!! VNC server je spuštěný BEZ HESLA!\n"
|
|||
|
"Pokud chcete přístup k němu zabezpečit, je možné\n"
|
|||
|
"při startu systému použít parametr inst.vncpassword=HESLO\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:269
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Zvolili jste se spustit VNC s heslem. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:271
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Neznámá chyba. Přerušeno. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/vnc.py:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|||
|
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je třeba, aby heslo pro VNC bylo šest až osm znaků dlouhé.\n"
|
|||
|
"Zadejte jiné heslo nebo nevyplňujte a ponechte tak bez hesla."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:132
|
|||
|
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
|||
|
msgstr "Došlo k chybě při aktivaci nastavení úložiště."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
|||
|
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
|||
|
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
|||
|
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|||
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je problém se stávajícím uspořádáním úložiště. Před pokračováním v instalaci "
|
|||
|
"je třeba toto vyřešit. K opravě můžete využít shell, do kterého se dostanete "
|
|||
|
"pomocí klávesových zkratek ctrl-alt-f1 a následně ctrl-b-2.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Po vyřešení uvedeného problému zopakujte skenování úložiště. Pokud problémy "
|
|||
|
"neodstraníte, nezbývá než instalaci ukončit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:148
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Exit Installer"
|
|||
|
msgstr "_Ukončit instalaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:149
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Retry"
|
|||
|
msgstr "_Zkusit znovu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:166
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
|
|||
|
"aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Některé balíčky, skupiny nebo moduly jsou poškozené, instalace proto bude "
|
|||
|
"zrušena."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:172
|
|||
|
msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr "Chcete toto ignorovat a pokračovat v instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|||
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|||
|
"are:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(details)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při provádění kickstart skriptu došlo k chybě na řádku %(lineno)s. Jedná se "
|
|||
|
"o zásadní chybu a instalace proto bude zrušena. Podrobnosti chyby:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(details)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
|||
|
"error and installation will be aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při nastavování payloadu došlo k následující chybě. Jedná se o zásadní chybu "
|
|||
|
"a instalace proto bude přerušena."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
|||
|
"error and installation will be aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při instalaci payloadu došlo k následující chybě. Jedná se o zásadní chybu a "
|
|||
|
"instalace proto bude přerušena."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
|||
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující software, označený k instalaci, obsahuje chyby.\n"
|
|||
|
"Pravděpodobnou příčinou chyby je chyba související s instalačním zdrojem."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:211
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|||
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|||
|
"installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při instalaci zavaděče systému došlo k následující chybě. Systém nebude "
|
|||
|
"možné spustit. Chcete toto ignorovat a pokračovat v instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:223
|
|||
|
msgid "Failed to provision the target system for Satellite."
|
|||
|
msgstr "Nepodařilo se zajistit cílový systém pro Satellite."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:230
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred during the installation:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"{details}\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Během instalace se vyskytla následující chyba:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"{details}\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Chcete toto ignorovat a pokračovat v instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:240
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
|||
|
"ignore this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při nastavování pro službu Red Hat Insights došlo k chybě. Chcete toto "
|
|||
|
"ignorovat a pokračovat v instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:251
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
|||
|
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
|||
|
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
|||
|
"this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při pokusu o registraci, spuštěném příkazem kickstart rhsm, došlo k chybě . "
|
|||
|
"Příčinou může být neplatný argument příkazu rhsm, nebo chyba v "
|
|||
|
"infrastruktuře předplatného. Chcete tuto chybu ignorovat a pokračovat v "
|
|||
|
"instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:257
|
|||
|
msgid "Error detail: "
|
|||
|
msgstr "Podrobnosti o chybě: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired "
|
|||
|
"developer subscription).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chyba při povolení Red Hat předplatného na instalovaném systému.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vaše Red Hat předplatné je možná neplatné (jako je vypršení vývojového "
|
|||
|
"předplatného).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Přejete si to ignorovat a pokračovat v instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda.py:314
|
|||
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|||
|
msgstr "Nedaří se vytvořit soubor s identifikátorem procesu (pid)"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda.py:315
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|||
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instalátor Anaconda nemůže vytvořit %s, protože tento soubor už existuje. To "
|
|||
|
"znamená, že Anaconda už je spuštěná, nebo její předchozí instance "
|
|||
|
"zhavarovala."
|
|||
|
|
|||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
|||
|
msgid "FOO"
|
|||
|
msgstr "FOO"
|
|||
|
|
|||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
|||
|
msgid "BAR"
|
|||
|
msgstr "BAR"
|
|||
|
|
|||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
|||
|
msgid "BAZ"
|
|||
|
msgstr "BAZ"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|||
|
msgstr "Stávající rozložení: „%s“. Kliknutím přepnete na další."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stávající rozložení: „%s“. Přepínání zapnete přidáním dalších rozložení."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|||
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Konec"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|||
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|||
|
msgid "_Continue"
|
|||
|
msgstr "_Pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
|||
|
msgid "New Selector"
|
|||
|
msgstr "Nový výběr"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
msgid "_Done"
|
|||
|
msgstr "_Hotovo"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
|||
|
msgid "New Device"
|
|||
|
msgstr "Nové zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
|||
|
msgid "0 MB"
|
|||
|
msgstr "0 MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:147
|
|||
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|||
|
msgstr "INSTALACE DISTRIBUCE"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:148
|
|||
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|||
|
msgstr "NÁZEV DIALOGU"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:149
|
|||
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|||
|
msgstr "PŘEDPRODUKČNÍ / TESTOVACÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
|||
|
msgid "0 GB"
|
|||
|
msgstr "0 GB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|||
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Exit Installer"
|
|||
|
msgstr "_Ukončit instalátor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Chyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
|
|||
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "_Ne"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
|
|||
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|||
|
msgid "_Yes"
|
|||
|
msgstr "_Ano"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|||
|
"installation process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opravdu chcete instalační\n"
|
|||
|
"proces ukončit?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Ukončit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|||
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|||
|
msgstr "PŘEHLED INSTALACE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Konec"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|||
|
msgid "_Begin Installation"
|
|||
|
msgstr "_Zahájit instalaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|||
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vaše jednotky nebudou dotčeny, dokud nekliknete na „Zahájit instalaci“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|||
|
msgid "Add device"
|
|||
|
msgstr "Přidat zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "Přid_at"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|||
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|||
|
msgstr "_Vyberte typ zařízení, které chcete přidat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
|||
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|||
|
msgstr "Sítě Wi-Fi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|||
|
msgid "C_onfigure"
|
|||
|
msgstr "_Nastavit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
|||
|
msgid "Select a network to configure"
|
|||
|
msgstr "Vyberte síť, kterou chcete nastavit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|||
|
msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgstr "Přip_ojit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
|||
|
msgid "Select a network"
|
|||
|
msgstr "Vyberte síť"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
|||
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|||
|
msgstr "NASTAVENÍ SÍTĚ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|||
|
"make software\n"
|
|||
|
"updates available for you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Potřebujeme přístup k síti kvůli získání informací o umístění a\n"
|
|||
|
"provedení aktualizace."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2593
|
|||
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|||
|
msgstr "SÍŤ A NÁZEV POČÍTAČE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|||
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro přizpůsobení nastavení sítě použijte nástroje z prostředí live desktopu. "
|
|||
|
"Název počítače můžete nastavit zde."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|||
|
msgid "Slaves"
|
|||
|
msgstr "Podřízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1127
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1713
|
|||
|
msgid "DNS"
|
|||
|
msgstr "DNS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1115
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1701
|
|||
|
msgid "Default Route"
|
|||
|
msgstr "Výchozí trasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1545
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr "Rychlost"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065
|
|||
|
msgid "Hardware Address"
|
|||
|
msgstr "Hardwarová adresa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr "Nadřazené"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901
|
|||
|
msgid "VLAN ID"
|
|||
|
msgstr "VLAN identifikátor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Nastavit…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1248
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Zabezpečení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1260
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1272
|
|||
|
msgid "Network Name"
|
|||
|
msgstr "Název sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1284
|
|||
|
msgid "Security Key"
|
|||
|
msgstr "Klíč zabezpečení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1310
|
|||
|
msgid "My ssid"
|
|||
|
msgstr "Mé ssid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|||
|
msgstr "_Použít jako Hotspot…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1381
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|||
|
msgstr "_Zastavit Hotspot…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1398
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Nastavit…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1415
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Select network"
|
|||
|
msgstr "Vybrat _síť"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1533
|
|||
|
msgid "IMEI"
|
|||
|
msgstr "IMEI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1557
|
|||
|
msgid "Provider"
|
|||
|
msgstr "Poskytovatel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1740
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Nastavit…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1850
|
|||
|
msgid "VPN Type"
|
|||
|
msgstr "Typ VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1862
|
|||
|
msgid "Gateway"
|
|||
|
msgstr "Brána"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1874
|
|||
|
msgid "Group Name"
|
|||
|
msgstr "Název skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
|
|||
|
msgid "Group Password"
|
|||
|
msgstr "Heslo skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1898
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
|||
|
msgid "User Name"
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2006
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Nastavit…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2128
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_Method"
|
|||
|
msgstr "_Metoda"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_Configuration URL"
|
|||
|
msgstr "URL _nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2178
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|||
|
msgstr "HTTP _Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2192
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|||
|
msgstr "H_TTPS Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2206
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|||
|
msgstr "_FTP Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2220
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_Socks Host"
|
|||
|
msgstr "_Socks hostitel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2410
|
|||
|
msgid "Network Config Box"
|
|||
|
msgstr "Dialog nastavení sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2426
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|||
|
msgid "Unloc_k"
|
|||
|
msgstr "Odem_knout"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2459
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|||
|
msgid "Airplane Mode"
|
|||
|
msgstr "Režim letadlo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2479
|
|||
|
msgid "More Network Config Box"
|
|||
|
msgstr "Více z dialogu nastavení sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2499
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|||
|
msgid "_Host Name:"
|
|||
|
msgstr "_Název počítače:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2528
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "_Použít"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2532
|
|||
|
msgid "Set as current system host name."
|
|||
|
msgstr "Nastavit jako stávající název stroje."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2547
|
|||
|
msgid "Current host name:"
|
|||
|
msgstr "Stávající název stroje:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Otevřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:127
|
|||
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|||
|
msgstr "KONTROLA MÉDIA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:252
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:266
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:295
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|||
|
msgstr "_Používat HTTP Proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:328
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|||
|
msgstr "Hostitel _proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:345
|
|||
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|||
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Příklad:</b> squid.example.com:3128</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:393
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Use Authentication"
|
|||
|
msgstr "Vyžad_uje přihlášení se"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:420
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "User _name:"
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jmé_no:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:437
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "Pass_word:"
|
|||
|
msgstr "He_slo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:536
|
|||
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|||
|
msgstr "INSTALAČNÍ ZDROJ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:594
|
|||
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|||
|
msgstr "Který instalační zdroj chcete používat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:608
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|||
|
msgstr "_Automaticky nalezené instalační médium:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635
|
|||
|
msgid "Device:"
|
|||
|
msgstr "Zařízení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:647
|
|||
|
msgid "Label:"
|
|||
|
msgstr "Název:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:657
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:808
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Verify"
|
|||
|
msgstr "_Kontrola"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:696
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
|||
|
msgstr "Instalační médium prostřednictvím SE/HMC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:733
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_ISO file:"
|
|||
|
msgstr "_ISO soubor:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:761
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "D_evice:"
|
|||
|
msgstr "Zaříz_ení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:792
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|||
|
msgstr "_Vyberte ISO"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:832
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_On the network:"
|
|||
|
msgstr "_V síti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:897
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|||
|
msgstr "Nastavení _proxy…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:914
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1407
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "URL type:"
|
|||
|
msgstr "Typ URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:929
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1392
|
|||
|
msgid "repository URL"
|
|||
|
msgstr "URL adresa repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:930
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1393
|
|||
|
msgid "mirrorlist"
|
|||
|
msgstr "seznam zrcadel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:931
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1394
|
|||
|
msgid "metalink"
|
|||
|
msgstr "meta odkaz"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:967
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|||
|
msgstr "Možnosti připojení N_FS:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:982
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:983
|
|||
|
msgid "This field is optional."
|
|||
|
msgstr "Vyplnění této kolonky není povinné."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1016
|
|||
|
msgid "Updates"
|
|||
|
msgstr "Aktualizace"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1030
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Install the _latest available software updates"
|
|||
|
msgstr "Nainsta_lovat nejnovější dostupné aktualizace softwaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1047
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
|||
|
"only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nainstalovat pouze výchozí verze, které poskytuje (výše uve_dený) zdroj "
|
|||
|
"instalace"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1075
|
|||
|
msgid "Additional repositories"
|
|||
|
msgstr "Doplňkové repozitáře"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1117
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "Zapnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1130
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2266
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Název"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1162
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1163
|
|||
|
msgid "Add a new repository."
|
|||
|
msgstr "Přidat nový repozitář."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1164
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "A_dd"
|
|||
|
msgstr "Při_dat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1182
|
|||
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|||
|
msgstr "Odebrat označený repozitář."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1183
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "Odeb_rat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1200
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1201
|
|||
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|||
|
msgstr "Vrátit se k předchozímu seznamu repozitářů."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1202
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Rese_t"
|
|||
|
msgstr "Vráti_t na výchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1233
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1234
|
|||
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|||
|
msgstr "URL tohoto repozitáře, bez protokolu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1246
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1247
|
|||
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|||
|
msgstr "URL adresa proxy ve formátu protokol://hostitel:[port]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1259
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1260
|
|||
|
msgid "Optional proxy user name."
|
|||
|
msgstr "Volitelné uživatelské jméno k proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1272
|
|||
|
msgid "Optional proxy password."
|
|||
|
msgstr "Volitelné heslo k proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1288
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Name:"
|
|||
|
msgstr "_Název:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1305
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1306
|
|||
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|||
|
msgstr "Protokol pro URL repozitáře."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1325
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Pro_xy URL:"
|
|||
|
msgstr "URL adresa pro_xy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1342
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "U_ser name:"
|
|||
|
msgstr "Uživatel_ské jméno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1359
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Pass_word:"
|
|||
|
msgstr "He_slo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1376
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1377
|
|||
|
msgid "Name of the repository."
|
|||
|
msgstr "Název repozitáře."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "_Save Changes"
|
|||
|
msgstr "_Uložit změny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|||
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|||
|
msgstr "POKROČILÁ NASTAVENÍ UŽIVATELE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "Home _directory:"
|
|||
|
msgstr "_Domovská složka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|||
|
msgid "User and Group IDs"
|
|||
|
msgstr "Identifikátory uživatele a skupiny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|||
|
msgstr "Nastavit _uživatelův identifikátor ručně:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|||
|
msgstr "Nastavit identifikátor _skupiny ručně:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|||
|
msgid "Group Membership"
|
|||
|
msgstr "Členství ve skupinách"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|||
|
msgstr "Přid_at uživatele do následujících skupin:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|||
|
msgid "Example:"
|
|||
|
msgstr "Příklad:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|||
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|||
|
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|||
|
msgid "Tip:"
|
|||
|
msgstr "Tip:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|||
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|||
|
"parentheses. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sem je možné zadat čárkami oddělovaný seznam názvů skupin a jejich "
|
|||
|
"identifikátorů. Skupiny, které ještě neexistují, budou vytvořeny (jejich GID "
|
|||
|
"uveďte v závorce). "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
|
|||
|
msgid "RAID0"
|
|||
|
msgstr "RAID0"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
|
|||
|
msgid "RAID1"
|
|||
|
msgstr "RAID1"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
|
|||
|
msgid "RAID4"
|
|||
|
msgstr "RAID4"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
|
|||
|
msgid "RAID5"
|
|||
|
msgstr "RAID5"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567
|
|||
|
msgid "RAID6"
|
|||
|
msgstr "RAID6"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571
|
|||
|
msgid "RAID10"
|
|||
|
msgstr "RAID10"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176
|
|||
|
msgid "Add a new mount point."
|
|||
|
msgstr "Přidat nový přípojný bod."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Přidat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192
|
|||
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|||
|
msgstr "Odebrat vybraný přípojný bod(y)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Odebrat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208
|
|||
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|||
|
msgstr "Znovu načíst uspořádání oddílů z jednotky."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Načíst znovu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1224
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1311
|
|||
|
msgid "Selected Device"
|
|||
|
msgstr "Vybrané zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1242
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1329
|
|||
|
msgid "Device description"
|
|||
|
msgstr "Popis zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "Mount _Point:"
|
|||
|
msgstr "_Přípojný bod:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|||
|
msgstr "Požadovaná kapa_cita:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Label:"
|
|||
|
msgstr "_Popisek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498
|
|||
|
msgid "Device(s):"
|
|||
|
msgstr "Zařízení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Modify..."
|
|||
|
msgstr "Z_měnit…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Name:"
|
|||
|
msgstr "_Název:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "Device _Type:"
|
|||
|
msgstr "_Typ zařízení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "_Encrypt"
|
|||
|
msgstr "Ši_frovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "File S_ystem:"
|
|||
|
msgstr "Souborový s_ystém:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "Ref_ormat"
|
|||
|
msgstr "Znovu vytvořit souborový systém"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "_Volume Group:"
|
|||
|
msgstr "Skupina s_vazků:"
|
|||
|
|
|||
|
#. check_accelerators: configureButton
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "_Modify..."
|
|||
|
msgstr "Z_měnit…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|||
|
msgstr "Typ RA_ID pole:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "LUKS Version:"
|
|||
|
msgstr "Verze LUKS:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Update Settings"
|
|||
|
msgstr "Akt_ualizovat nastavení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|||
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pozn.: Nastavení, která provedete na této obrazovce nebudou provedena, dokud "
|
|||
|
"v hlavní nabídce nekliknete na „Spustit instalaci“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|||
|
"may unlock it below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto zařízení je šifrované a bez zadání platné heslové fráze z něj nelze "
|
|||
|
"číst. Níže ho můžete odemknout."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|||
|
msgid "_Passphrase:"
|
|||
|
msgstr "_Heslová fráze:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1181
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|||
|
msgid "_Unlock"
|
|||
|
msgstr "Odemkno_ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|||
|
"different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto zařízení nemůže být upravováno přímo. Je možné ho jen odebrat nebo "
|
|||
|
"vybrat jiné zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1424
|
|||
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|||
|
msgstr "DOSTUPNÉ MÍSTO"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1477
|
|||
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|||
|
msgstr "CELKOVÉ MÍSTO"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1517
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "_Discard All Changes"
|
|||
|
msgstr "_Zahodit všechny změny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1522
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
|||
|
"is not a destructive operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vrátit rozdělení do původního stavu před provedením změn. Toto není "
|
|||
|
"destruktivní operace."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:399
|
|||
|
msgid "CREATE USER"
|
|||
|
msgstr "VYTVOŘIT UŽIVATELE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Full name"
|
|||
|
msgstr "_Celé jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_User name"
|
|||
|
msgstr "_Uživatelské jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Celé jméno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Password"
|
|||
|
msgstr "_Heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Confirm password"
|
|||
|
msgstr "_Potvrďte heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:109
|
|||
|
msgid "Confirm Password"
|
|||
|
msgstr "Zopakujte zadání hesla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|||
|
msgstr "P_ro použití tohoto účtu vyžadovat heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:144
|
|||
|
msgid "empty password"
|
|||
|
msgstr "prázdné heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Make this user administrator"
|
|||
|
msgstr "Udělat tohoto uživatele správce_m"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
|||
|
msgstr "Povolit tomuto uživateli spuštění příkazu „sudo“."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:288
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Advanced..."
|
|||
|
msgstr "P_okročilé…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:231
|
|||
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|||
|
msgstr "HESLO SPRÁVCE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53
|
|||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|||
|
msgid "_Root Password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo sp_rávce:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67
|
|||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|||
|
msgid "_Confirm:"
|
|||
|
msgstr "_Potvrzení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|||
|
"the root user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Účet root je využíván pro správu systému. Zadejte heslo pro tento účet."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:186
|
|||
|
msgid "Lock root account"
|
|||
|
msgstr "Uzamknout účet uživatele root"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:202
|
|||
|
msgid "Allow root SSH login with password"
|
|||
|
msgstr "Povolit přihlášení účtem root přes SSH za použití hesla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
|||
|
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
|||
|
msgstr "ROZDĚLENÍ POMOCÍ BLIVET-GUI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
|||
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|||
|
msgid "_Undo last action"
|
|||
|
msgstr "_Vrátit poslední akci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
|||
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|||
|
msgid "_Reset All"
|
|||
|
msgstr "V_rátit vše na výchozí hodnoty"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
|||
|
msgid "Languages"
|
|||
|
msgstr "Jazyky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
|||
|
msgid "Locales"
|
|||
|
msgstr "Národní prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
|||
|
msgid "WELCOME"
|
|||
|
msgstr "VÍTEJTE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
|||
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|||
|
msgstr "VÝBĚR SOFTWARU"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
|||
|
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
|||
|
msgstr "Doplňkový software pro vybrané prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
|||
|
msgid "Base Environment"
|
|||
|
msgstr "Základní prostředí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
|||
|
msgid "Page size:"
|
|||
|
msgstr "Velikost stránky:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:220
|
|||
|
msgid "Version:"
|
|||
|
msgstr "Verze:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:700
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:80
|
|||
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|||
|
msgstr "CÍL INSTALACE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:76
|
|||
|
msgid "Device Selection"
|
|||
|
msgstr "Výběr zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|||
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyberte zařízení, na která chcete nainstalovat. Dokud v hlavní nabídce "
|
|||
|
"nezvolíte „Zahájit instalaci“, nebudou na nich provedeny žádné změny."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:114
|
|||
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|||
|
msgstr "Místní standardní jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:178
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:318
|
|||
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|||
|
msgstr "Na jednotkách, které zde nevyberete, nebudou provedeny žádné změny."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:197
|
|||
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|||
|
msgstr "Specializované a síťové jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:268
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Add a disk..."
|
|||
|
msgstr "Přid_at jednotku…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:285
|
|||
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|||
|
msgstr "Přidat specializovanou jednotku"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:345
|
|||
|
msgid "Storage Configuration"
|
|||
|
msgstr "Uspořádání úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:365
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "A_utomatic"
|
|||
|
msgstr "A_utomaticky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:383
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Custom"
|
|||
|
msgstr "_Uživatelsky určené"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:402
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
|||
|
msgstr "Pokročile uživatelsky určené (_Blivet-GUI)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:433
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "I would like to _make additional space available."
|
|||
|
msgstr "Vytvořit více volného _místa."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:465
|
|||
|
msgid "Encryption"
|
|||
|
msgstr "Šifrování"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:495
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|||
|
msgstr "Ši_frovat má data."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:511
|
|||
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|||
|
msgstr "Dále nastavíte heslovou frázi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:561
|
|||
|
msgid "Storage Options"
|
|||
|
msgstr "Volby úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:592
|
|||
|
msgid "summary"
|
|||
|
msgstr "souhrn"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:625
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|||
|
msgstr "Úplný _souhrn jednotek a zavaděče systému…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:664
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Refresh..."
|
|||
|
msgstr "_Načíst znovu…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
|||
|
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
|||
|
msgstr "PRŮBĚH INSTALACE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
|||
|
msgid "Preparing to install"
|
|||
|
msgstr "Příprava na instalaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
|||
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
|||
|
msgstr "PŘIPOJIT K RED HAT SLUŽBÁM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:85
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Ověření se"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:102
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
|||
|
msgid "_Account"
|
|||
|
msgstr "_Účet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:119
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
|||
|
msgid "Activation _Key"
|
|||
|
msgstr "Aktivační _klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:215
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:276
|
|||
|
msgid "Organization"
|
|||
|
msgstr "Organizace"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:288
|
|||
|
msgid "Activation Key"
|
|||
|
msgstr "Aktivační klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
|||
|
msgid "key1,key2,..."
|
|||
|
msgstr "klíč1,klíč2,..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:348
|
|||
|
msgid "Purpose"
|
|||
|
msgstr "Účel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:375
|
|||
|
msgid "Usage"
|
|||
|
msgstr "Použití"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:387
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr "Role"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:399
|
|||
|
msgid "SLA"
|
|||
|
msgstr "SLA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
|||
|
msgid "Set System Purpose"
|
|||
|
msgstr "Nastavit účel systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:475
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:976
|
|||
|
msgid "Insights"
|
|||
|
msgstr "Insights (vhledy)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:488
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
|||
|
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
|||
|
msgstr "Připojit ke službě Red Hat _Insights"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:493
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
|||
|
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
|||
|
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
|||
|
"visit the Red Hat Insights information page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Red Hat Insights si klade za cíl zvýšit efektivitu a rychlost vašeho IT "
|
|||
|
"napříč hybridními infrastrukturami identifikací a prioritizací rizik, "
|
|||
|
"správou zranitelností a dodržováním předpisů a analýzou nákladů. Pro více "
|
|||
|
"informací navštivte informační stránku Red Hat Insights."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:549
|
|||
|
msgid "Custom base URL"
|
|||
|
msgstr "Uživatelsky určený základ URL adresy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:597
|
|||
|
msgid "Satellite URL"
|
|||
|
msgstr "Adresa URL Satellite"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:611
|
|||
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|||
|
msgstr "Použít HTTP proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:639
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Umístění"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:675
|
|||
|
msgid "hostname:port"
|
|||
|
msgstr "hostitel:port"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:773
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Volby"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:796
|
|||
|
msgid "The system is currently not registered."
|
|||
|
msgstr "Tento systém není aktuálně zaregistrován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:809
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
|||
|
msgid "_Register"
|
|||
|
msgstr "Za_registrovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:869
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
|||
|
msgid "_Unregister"
|
|||
|
msgstr "Zr_ušit registraci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:906
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "Metoda"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:923
|
|||
|
msgid "System Purpose"
|
|||
|
msgstr "Účel systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1053
|
|||
|
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
|||
|
msgstr "K systému nebyla připojena žádná předplatná"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1128
|
|||
|
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
|||
|
msgstr "ÚČEL SYSTÉMU"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|||
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|||
|
msgstr "ROZLOŽENÍ KLÁVESNICE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|||
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Která rozložení klávesnice chcete na tomto systému používat? Kterékoli "
|
|||
|
"rozložení je možné v seznamu přesunout nahoru a označit ho tak za výchozí."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|||
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zde provedené změny se projeví pouze v nainstalovaném systému. V průběhu "
|
|||
|
"instalace používejte nástroj pro nastavení klávesnice v rámci desktopového "
|
|||
|
"prostředí."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|||
|
msgid "Selected Layouts"
|
|||
|
msgstr "Vybraná rozložení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Add layout"
|
|||
|
msgstr "Přid_at rozložení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Remove layout"
|
|||
|
msgstr "Odeb_rat rozložení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|||
|
msgstr "Posunout označené rozložení _výš"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|||
|
msgstr "Posunout označené rozložení _níž"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Preview layout"
|
|||
|
msgstr "_Náhled rozložení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|||
|
msgstr "Rozložení klávesnice si vyzkoušej_te níže:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|||
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|||
|
msgstr "Alt + Shift přepíná rozložení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Options"
|
|||
|
msgstr "V_olby"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "Přid_at"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
|||
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|||
|
msgstr "PŘIDAT ROZLOŽENÍ KLÁVESNICE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
|||
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|||
|
msgstr "Rozložení klávesnice je možné přidat jeho vybráním níže:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
|||
|
msgid "Available Layouts"
|
|||
|
msgstr "Rozložení k dispozici"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
|||
|
msgid "Add Layout"
|
|||
|
msgstr "Přidat rozložení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
|||
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|||
|
msgstr "MOŽNOSTI PŘEPÍNÁNÍ ROZLOŽENÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jakou kombinaci kláves chcete používat pro přepínání rozložení klávesnice?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
|||
|
msgid "Layout Options"
|
|||
|
msgstr "Možnosti rozložení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
|
|||
|
"sector mode:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Následující NVDIMM zařízení vybraná ze seznamu budou přenastavena na "
|
|||
|
"sektorový režim:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|||
|
msgid "_Sector size:"
|
|||
|
msgstr "Velikost _sektoru:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|||
|
msgid "Start _Reconfiguration"
|
|||
|
msgstr "Spustit _přenastavování"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139
|
|||
|
msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "Přenastavují se NVDIMM zařízení. To může chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205
|
|||
|
msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
|
|||
|
msgstr "Při přenastavování NVDIMM zařízení došlo k následující chybě:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252
|
|||
|
msgid "Devices reconfiguration succeeded."
|
|||
|
msgstr "Zařízení úspěšně přenastavena."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Rescanning disks after reconfiguration.\n"
|
|||
|
"This may take a moment ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opětovné skenování jednotek po přenastavení.\n"
|
|||
|
"To může chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334
|
|||
|
msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování: Stávající data na přenastavovaných zařízeních budou ztracena."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|||
|
msgstr "Vyberte síťové rozhraní, které je připojené k vašemu FCoE přepínači."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "_NIC:"
|
|||
|
msgstr "_NIC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "Use _DCB"
|
|||
|
msgstr "Použít _DCB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|||
|
msgstr "Použít automatické _VLAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|||
|
msgstr "Přid_at FCoE jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|||
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|||
|
msgstr "Chyba při přidávání FCoE SAN."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|||
|
"check your configuration and try again"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při pokusu přidat FCoE SAN došlo k následující chybě. Překontrolujte "
|
|||
|
"nastavení a zkuste to znovu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|||
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|||
|
msgstr "PŘIDAT CÍL iSCSI ÚLOŽIŠTĚ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|||
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro použití iSCSI jednotek je třeba zadat adresu iSCSI cíle a název iSCSI "
|
|||
|
"iniciátoru, který jste pro stroj nastavili."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|||
|
msgstr "_IP adresa cíle:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|||
|
msgstr "Název iSCSI _iniciátoru:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|||
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|||
|
msgstr "Žádné přihlašovací údaje (ověřování se je při vyhledávání vypnuto)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|||
|
msgid "CHAP pair"
|
|||
|
msgstr "CHAP pár"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|||
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|||
|
msgstr "CHAP pár a reverzní pár"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|||
|
msgstr "Typ ověřování se při vyhle_dávání:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|||
|
"a8675309</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span size=\"small\"><b>Příklad:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|||
|
"a8675309</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo pro CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo pro CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jmé_no pro reverzní CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|||
|
msgstr "H_eslo pro reverzní CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|||
|
msgid "_Start Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Začít vyhledávání"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|||
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "Vyhledávání iSCSI cílů. Může to chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|||
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|||
|
msgstr "Přihlašovací údaje pro vyhledávání odmítnuty."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|||
|
"your authorization information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při vyhledávání iSCSI cílů došlo k následující chybě. Pečlivě překontrolujte "
|
|||
|
"přihlašovací údaje a zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Znovu vyhledávat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "_Navazování cílů na síťová rozhraní. To může chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|||
|
msgid "Node Name"
|
|||
|
msgstr "Název uzlu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "Rozhraní"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|||
|
msgid "Portal"
|
|||
|
msgstr "Portál"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|||
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|||
|
msgstr "Typ přihlašovacího ověřová_ní se:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|||
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|||
|
msgstr "Použít přihlašovací údaje z vyhledávání"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo pro CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "_Uživatelské jméno pro CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo pro CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jméno pro _reverzní CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|||
|
msgstr "Heslo pro re_verzní CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|||
|
msgid "_Log In"
|
|||
|
msgstr "Přih_lásit se"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|||
|
msgid "Node login failed."
|
|||
|
msgstr "Přihlášení k uzlu se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|||
|
"double check your authorization information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při přihlašování se k iSCSI uzlu došlo k následující chybě. Pečlivě "
|
|||
|
"překontrolujte přihlašovací údaje a zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|||
|
msgid "Retry _Log In"
|
|||
|
msgstr "Pokusit se znovu přih_lásit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
|||
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|||
|
msgstr "PŘIDAT CÍL zFCP ÚLOŽIŠTĚ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
|||
|
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
|||
|
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
|||
|
"parameter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Když chcete použít disky připojené zFCP SCSI, musíte poskytnout číslo "
|
|||
|
"zařízení FCP. WWPN úložiště a FCP LUN jsou potřeba, když adaptér zFCP není "
|
|||
|
"nakonfigurovaný v režimu NPIV, anebo když je automatické vyhledávání LUN "
|
|||
|
"vypnuté parametrem modulu jadra."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|||
|
msgid "_Device number:"
|
|||
|
msgstr "Číslo _zařízení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
|||
|
msgid "WWPN:"
|
|||
|
msgstr "WWPN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|||
|
msgid "_Start Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Zahájit vyhledávání"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
|||
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "Probíhá vyhledávání zFCP zařízení. Může to chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|||
|
msgid "Device discovery failed."
|
|||
|
msgstr "Vyhledání zařízení se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|||
|
"your configuration information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při vyhledávání zFCP došlo k následující chybě. Pečlivě překontrolujte "
|
|||
|
"nastavení a zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Znovu vyhledávat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
|||
|
msgid "Device discovery succeeded."
|
|||
|
msgstr "Vyhledání zařízení bylo úspěšné."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
|||
|
msgid "LUN:"
|
|||
|
msgstr "LUN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|||
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|||
|
msgstr "PŘIDAT CÍL DASD ÚLOŽIŠTĚ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|||
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|||
|
msgstr "Pokud chcete použít jednotky DASD, je třeba zadat číslo zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Device number:"
|
|||
|
msgstr "Číslo _zařízení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Start Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Zahájit vyhledávání"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|||
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "Probíhá vyhledávání DASD zařízení. Může to chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|||
|
"your configuration information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při vyhledávání DASD zařízení došlo k následující chybě. Pečlivě "
|
|||
|
"překontrolujte zadaná nastavení a zkuste to znovu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Znovu vyhledávat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
|||
|
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Přidanou DASD jednotku lze nalézt v „Místních standardních jednotkách.“"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:112
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:126
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:151
|
|||
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|||
|
msgstr "Přidat NTP servery a označit je pro použití"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:173
|
|||
|
msgid "New NTP Server"
|
|||
|
msgstr "Nový NTP server"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:192
|
|||
|
msgid "Add NTP Server"
|
|||
|
msgstr "Přidat NTP server"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
|||
|
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
|||
|
msgstr "Tato URL adresa odkazuje na fond NTP serverů"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:227
|
|||
|
msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
|
|||
|
msgstr "Server podporuje Network Time Security (NTS) ověření"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275
|
|||
|
msgid "Pool"
|
|||
|
msgstr "Fond"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:301
|
|||
|
msgid "Working"
|
|||
|
msgstr "Pracuje"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:309
|
|||
|
msgid "Use"
|
|||
|
msgstr "Použít"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:337
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:551
|
|||
|
msgid "Configure NTP"
|
|||
|
msgstr "Nastavit NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:358
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:966
|
|||
|
msgid "TIME & DATE"
|
|||
|
msgstr "DATUM A ČAS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:408
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_Region:"
|
|||
|
msgstr "_Oblast:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:438
|
|||
|
msgid "Region"
|
|||
|
msgstr "Oblast"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:455
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_City:"
|
|||
|
msgstr "_Město:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:485
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Město"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:513
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_Network Time"
|
|||
|
msgstr "_Čas ze sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:531
|
|||
|
msgid "Use Network Time"
|
|||
|
msgstr "Použít čas ze sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
|||
|
msgid "Hours"
|
|||
|
msgstr "Hodin"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:631
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid ":"
|
|||
|
msgstr ":"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:651
|
|||
|
msgid "Minutes"
|
|||
|
msgstr "Minut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:669
|
|||
|
msgid "Hour Up"
|
|||
|
msgstr "O hodinu více"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
|||
|
msgid "Hour Down"
|
|||
|
msgstr "O hodinu méně"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:705
|
|||
|
msgid "Minutes Up"
|
|||
|
msgstr "O minutu více"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:723
|
|||
|
msgid "Minutes Down"
|
|||
|
msgstr "O minutu méně"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767
|
|||
|
msgid "AM/PM Up"
|
|||
|
msgstr "odp./dop. předchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:803
|
|||
|
msgid "AM/PM Down"
|
|||
|
msgstr "odp./dop. následující"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:854
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "24-_hour"
|
|||
|
msgstr "24-_hodinový"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:872
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_AM/PM"
|
|||
|
msgstr "_dop./odp"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:931
|
|||
|
msgid "Set Date & Time"
|
|||
|
msgstr "Nastavit datum a čas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:150
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|||
|
msgid "Search _By:"
|
|||
|
msgstr "H_ledat podle:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:167
|
|||
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|||
|
msgstr "Čísla portu / cíle / LUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:168
|
|||
|
msgid "Target WWID"
|
|||
|
msgstr "WWID identif. cíle"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:207
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "_Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:233
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|||
|
msgid "_Target:"
|
|||
|
msgstr "_Cíl:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:261
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|||
|
msgid "_LUN:"
|
|||
|
msgstr "_LUN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:303
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|||
|
msgid "_WWID:"
|
|||
|
msgstr "_WWID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:353
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|||
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|||
|
msgstr "Výs_ledky vyhledávání:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:681
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:884
|
|||
|
msgid "WWID"
|
|||
|
msgstr "WWID"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:898
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1550
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1902
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2294
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
|||
|
msgid "Capacity"
|
|||
|
msgstr "Kapacita"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:680
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:926
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1014
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1260
|
|||
|
msgid "Interconnect"
|
|||
|
msgstr "Propojení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr "Model"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2045
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2322
|
|||
|
msgid "LUN"
|
|||
|
msgstr "LUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2336
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Port"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr "Cíl"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:679
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1013
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1246
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Výrobce"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1888
|
|||
|
msgid "Namespace"
|
|||
|
msgstr "Obor názvů"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:540
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1334
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1536
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Režim"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:554
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1916
|
|||
|
msgid "Controllers"
|
|||
|
msgstr "Řadič"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:568
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1622
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1930
|
|||
|
msgid "Transport"
|
|||
|
msgstr "Přenos"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:582
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944
|
|||
|
msgid "Transport address"
|
|||
|
msgstr "Transportní adresa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1958
|
|||
|
msgid "Subsystem NQN"
|
|||
|
msgstr "Subsystem NQN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:610
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1624
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1972
|
|||
|
msgid "Namespace ID"
|
|||
|
msgstr "ID jmenného prostoru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:637
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Searc_h"
|
|||
|
msgstr "Vy_hledat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:662
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|||
|
msgid "Filter _By:"
|
|||
|
msgstr "_Filtrovat podle:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:719
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _zařízení z:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:760
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _zařízení s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:801
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _zařízení obsahující:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:940
|
|||
|
msgid "Paths"
|
|||
|
msgstr "Popisy umístění"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:970
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|||
|
msgstr "Vícecestná (_multipath) zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:996
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|||
|
msgid "Filter _By:"
|
|||
|
msgstr "_Filtrovat podle:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1015
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1053
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _zařízení z:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1094
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _zařízení s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1135
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze _zařízení obsahující:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1218
|
|||
|
msgid "Identifier"
|
|||
|
msgstr "Identifikátor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1290
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|||
|
msgstr "_Ostatní SAN zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1316
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
|
|||
|
msgid "Filter B_y:"
|
|||
|
msgstr "Filtrovat _podle:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1372
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
|
|||
|
msgid "Show Only Devices in _Mode:"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit pouze zařízení v reži_mu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1389
|
|||
|
msgid "Sector"
|
|||
|
msgstr "Sektor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1390
|
|||
|
msgid "Memory"
|
|||
|
msgstr "Paměť"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1417
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
|
|||
|
msgid "_Namespace:"
|
|||
|
msgstr "Obor _názvů:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1580
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_NVDIMM Devices"
|
|||
|
msgstr "_NVDIMM zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1604
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
|||
|
msgid "Filter B_y:"
|
|||
|
msgstr "Filtrovat _podle:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621
|
|||
|
msgid "Controller"
|
|||
|
msgstr "Řadič"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1658
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
|||
|
msgid "_Controller ID:"
|
|||
|
msgstr "ID _řadice:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1697
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
|||
|
msgid "_Type:"
|
|||
|
msgstr "_Typ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1723
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
|||
|
msgid "_Address:"
|
|||
|
msgstr "_Adresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1762
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|||
|
msgid "_Subsystem NQN:"
|
|||
|
msgstr "_Subsystem NQN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1801
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|||
|
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
|||
|
msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2002
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
|||
|
msgstr "Zařízení NVMe _Fabrics"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2026
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|||
|
msgid "Filter B_y:"
|
|||
|
msgstr "Filtrovat _podle:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2252
|
|||
|
msgid "CCW"
|
|||
|
msgstr "CCW"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2044
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2308
|
|||
|
msgid "WWPN"
|
|||
|
msgstr "WWPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2082
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|||
|
msgid "_CCW:"
|
|||
|
msgstr "_CCW:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2125
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|||
|
msgid "_WWPN:"
|
|||
|
msgstr "_WWPN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2168
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|||
|
msgid "_LUN:"
|
|||
|
msgstr "_LUN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2280
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Typ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2366
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|||
|
msgstr "_zSeries zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2389
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|||
|
msgstr "Přid_at zFCP LUN…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2404
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|||
|
msgstr "Přidat EC_KD DASD…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2419
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|||
|
msgstr "Přidat _iSCSI cíl…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2434
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|||
|
msgstr "Přidat FCo_E SAN…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2449
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
|
|||
|
msgstr "Znovu nastavit _NVDIMM…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2464
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Refresh _List"
|
|||
|
msgstr "_Znovu načíst seznam"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
|||
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|||
|
msgstr "JAZYKOVÁ PODPORA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
|||
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|||
|
msgstr "Vyberte, pro které další jazyky má být ještě nainstalována podpora:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit a přidat další jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Reclaim space"
|
|||
|
msgstr "_Uvolnit místo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
|||
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|||
|
msgstr "VOLBY INSTALACE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|||
|
"selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zde je sečteno, kolik volného místa je potřeba pro momentálně zvolený "
|
|||
|
"software."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
|||
|
msgid "disk free"
|
|||
|
msgstr "volno na jednotce"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
|||
|
msgid "Free space available for use."
|
|||
|
msgstr "Volný prostor dostupný k použití."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
|||
|
msgid "fs free"
|
|||
|
msgstr "volno na souborovém systému"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
|||
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Volné místo nedostupné, ale které je možné uvolnit z existujících oddílů."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
|||
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|||
|
msgstr "Zde je popsáno, jaké máte možnosti."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
|||
|
msgid "Need Space"
|
|||
|
msgstr "Potřeba místa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit installer"
|
|||
|
msgstr "_Ukončit instalaci"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
|||
|
msgid "No Space"
|
|||
|
msgstr "Žádné místo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "_Delete It"
|
|||
|
msgstr "_Smazat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr "_Vybrat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
|||
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|||
|
msgstr "NASTAVENÍ PŘÍPOJNÉHO BODU"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Popis"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "Volno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "_Add mount point"
|
|||
|
msgstr "Přid_at přípojný bod"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|||
|
msgstr "Požadovaná _kapacita:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "Mount _Point:"
|
|||
|
msgstr "_Přípojný bod:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407
|
|||
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|||
|
msgstr "PŘIDAT NOVÝ PŘÍPOJNÝ BOD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"More customization options are available\n"
|
|||
|
"after creating the mount point below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Další uživatelské volby budou dostupné\n"
|
|||
|
"po vytvoření přípojného bodu níže."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"That mount point is already in\n"
|
|||
|
"use. Try something else?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tento přípojný bod už je používán.\n"
|
|||
|
"Zkusit jiný?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484
|
|||
|
msgid "Enter size and unit."
|
|||
|
msgstr "Zadejte velikost a jednotku."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
|
|||
|
msgid "Single"
|
|||
|
msgstr "Jediná jednotka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "_Uložit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641
|
|||
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|||
|
msgstr "NASTAVIT KONTEJNER"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vytvořte název pro tento kontejner a níže vyberte alespoň jednu jednotku."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "_Name:"
|
|||
|
msgstr "_Název:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794
|
|||
|
msgid "LUKS Version:"
|
|||
|
msgstr "Verze LUKS:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825
|
|||
|
msgid "Encrypt"
|
|||
|
msgstr "Šifrovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
|
|||
|
msgid "RAID Level:"
|
|||
|
msgstr "Typ RAID pole:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910
|
|||
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|||
|
msgstr "Zadejte platný název."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|||
|
msgstr "_Zásada velikosti:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "Automaticky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956
|
|||
|
msgid "As large as possible"
|
|||
|
msgstr "Tak velký jak je to možné"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Napevno"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
|||
|
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
|||
|
msgstr "VYBRANÉ JEDNOTKY A ZAVADĚČ SYSTÉMU"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Zavřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
|||
|
msgid "Selected disks"
|
|||
|
msgstr "Vybrané jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
|||
|
msgid "Boot"
|
|||
|
msgstr "Boot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "Odeb_rat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
|||
|
msgid "Secure Boot"
|
|||
|
msgstr "Secure Boot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
|||
|
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
|||
|
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
|||
|
"you intend to boot the installed system on such models."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Firmware ověří integritu Linuxového jádra během zavádění systému v případě, "
|
|||
|
"že je Secure Boot povolen a nastaven na tomto počítači. Secure Boot není "
|
|||
|
"podporován na IBM z14 a dřívějších modelech, proto vyberte jeho zakázání, "
|
|||
|
"pokud máte v úmyslu zavádění nainstalovaného systému na těchto modelech."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
|||
|
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
|||
|
msgstr "Povolen, pokud je podporován instalovaným strojem"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
|||
|
msgid "Enabled unconditionally"
|
|||
|
msgstr "Povolen bezpodmínečně"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Vypnuto"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
|||
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|||
|
msgstr "Souhrn jednotek bude zde"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|||
|
msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgstr "Přip_ojit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|||
|
"the wireless network"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro přístup k bezdrátové síti jsou vyžadována\n"
|
|||
|
"hesla nebo šifrovací klíče"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|||
|
msgstr "Uložit he_slovou frázi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|||
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|||
|
msgstr "HESLOVÁ FRÁZE PRO ŠIFROVÁNÍ JEDNOTKY"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|||
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|||
|
"computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zvolili jste některá z vašich dat šifrovat. Bude potřeba vytvořit heslovou "
|
|||
|
"frázi, které budete zadávat při startu počítače, aby bylo možné k datům "
|
|||
|
"přistupovat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "_Passphrase:"
|
|||
|
msgstr "_Heslová fráze:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "Con_firm:"
|
|||
|
msgstr "P_otvrzení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|||
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Varování: Když budete po instalaci šifrovanou jednotku odemykat, bude k "
|
|||
|
"dispozici pouze rozložení klávesnice, které jste zvolili za výchozí (nepůjde "
|
|||
|
"přepínat) ‒ pamatujte na to při tvorbě heslové fráze, aby byla taková, že "
|
|||
|
"půjde napsat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|||
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|||
|
msgstr "Během instalace došlo k neznámé chybě. Podrobnosti viz níže."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Konec"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37
|
|||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|||
|
msgid "_Continue"
|
|||
|
msgstr "_Pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122
|
|||
|
msgid "Unsupported Hardware"
|
|||
|
msgstr "Nepodporovaný hardware"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
|||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|||
|
msgid "I want to _exit"
|
|||
|
msgstr "Chci _ukončit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
|||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|||
|
msgid "I want to _proceed"
|
|||
|
msgstr "Chci _pokračovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
|||
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|||
|
msgstr "Toto je nestabilní, předprodukční software."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|||
|
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
|||
|
"for production environments.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|||
|
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|||
|
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
|||
|
"issues in order to enhance this work.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
|||
|
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Upozornění: Toto je předprodukční software, který je určený pouze pro účely "
|
|||
|
"vývoje a testování. Tento software NEpoužívejte pro jakoukoli kritickou "
|
|||
|
"práci nebo pro produkční prostředí.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Kliknutím na „Chci pokračovat“ potvrzujete, že chápete a přijímáte rizika "
|
|||
|
"spojená s předprodukčním softwarem, který máte v úmyslu používat pouze pro "
|
|||
|
"testovací a vývojové účely a jste ochotni hlásit jakékoli chyby nebo "
|
|||
|
"problémy za účelem zlepšení tohoto díla.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pokud nerozumíte nebo nesouhlasíte s riziky, ukončete tento program výběrem "
|
|||
|
"možnosti „Chci ukončit“, po kterém bude systém restartován."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
|||
|
msgid "Beta Warn"
|
|||
|
msgstr "Varování před předprodukční verzí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|||
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|||
|
msgstr "ZNOVU PROSKENOVAT JEDNOTKY"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|||
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžete odstranit nebo přidat další jednotky a níže kliknout na „Přeskenovat "
|
|||
|
"jednotky“, aby se změna projevila."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|||
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Varování:</b> Veškeré změny, které jste udělali pomocí tohoto "
|
|||
|
"instalátoru, budou po stisku „Znovu proskenovat jednotky“ ztraceny."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|||
|
msgstr "Znovu p_roskenovat jednotky"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|||
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "Skenování jednotek. To může chvíli trvat…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|||
|
"installation options while this scan completes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Můžete se <a href=\"\">vrátit do hlavní nabídky</a> a pokračovat s jinými\n"
|
|||
|
"kroky instalace, zatímco probíhá skenování."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|||
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|||
|
msgstr "Opětovné skenování jednotek dokončeno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|||
|
"will need to re-select your disks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kliknutím na „OK“ níže se přenesete na obrazovku pro výběr jednotek, kde je "
|
|||
|
"bude třeba znovu vybrat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Reclaim space"
|
|||
|
msgstr "Uvolnit p_rostor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
|||
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|||
|
msgstr "UVOLNIT PROSTOR NA JEDNOTCE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
|||
|
msgid "Description goes here."
|
|||
|
msgstr "Popis přijde sem."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
|||
|
msgid "File System"
|
|||
|
msgstr "Souborový systém"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
|||
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|||
|
msgstr "Prostor, který je možné uvolnit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Akce"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Preserve"
|
|||
|
msgstr "Zachova_t"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "O_dstranit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Shrink"
|
|||
|
msgstr "Z_menšit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
|||
|
msgid "Reclaim"
|
|||
|
msgstr "Získat zpět"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|||
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|||
|
msgstr "NENAFORMÁTOVANÉ DASD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|||
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|||
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"V systému byla zjištěna následující nenaformátovaná LDL DASD zařízení. "
|
|||
|
"Můžete se rozhodnout, zda je nyní naformátujete (nástrojem dasdfmt) nebo "
|
|||
|
"ponecháte nenaformátovaná (volbou Zrušit). Nenaformátovaná DASD nelze během "
|
|||
|
"instalace použít."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|||
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|||
|
msgstr "Nalezena nenaformátovaná DASD zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|||
|
"when you choose to format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Varování</b>: Pokud zvolíte formátovat, budou všechny změny úložišť, "
|
|||
|
"provedené v instalátoru ztraceny."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|||
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|||
|
msgstr "_Formátovat pomocí dasdfmt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
|||
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toto může chvíli trvat. Mezitím se můžete <a href=\"\">vrátit do hlavní "
|
|||
|
"nabídky</a> a než bude formátování dokončeno, zabývat se ostatními "
|
|||
|
"předvolbami instalace."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
|||
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|||
|
msgstr "Formátování jednotky dokončeno."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|||
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|||
|
msgstr "SOUHRN ZMĚN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|||
|
msgstr "_Zrušit a vrátit se na uživatelsky určené rozdělení"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|||
|
msgid "_Accept Changes"
|
|||
|
msgstr "_Přijmout změny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|||
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výsledkem vašich úprav budou následující změny, které se uplatní jakmile se "
|
|||
|
"vrátíte do hlavní nabídky a zahájíte instalaci:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Pořadí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "Zařízení"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
|||
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|||
|
msgstr "Nainstalovat do počítače"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
|||
|
msgid "Install"
|
|||
|
msgstr "Nainstalovat"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
|||
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|||
|
msgstr "Nainstalovat z Live CD do počítače"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
|||
|
msgid "Liveinst Setup"
|
|||
|
msgstr "Instalátor Liveinst"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop:3
|
|||
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:65
|
|||
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|||
|
msgstr "Vítejte ve Fedoře"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:94
|
|||
|
msgid "Try Fedora"
|
|||
|
msgstr "Vyzkoušet Fedoru"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|||
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|||
|
"Activities Overview at any later time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyní máte Fedoru spuštěnou z instalačního média.\n"
|
|||
|
"Můžete ji nainstalovat hned, nebo kdykoli později v „Přehledu aktivit“ "
|
|||
|
"vybrat „Nainstalovat do počítače“."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:130
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|||
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kdykoli později můžete v „Přehledu Aktivit\"\n"
|
|||
|
"vybrat „Nainstalovat do počítače“."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:133
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Zavřít"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1
|
|||
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|||
|
msgstr "Zahajuje se instalace do počítače"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to attach subscription."
|
|||
|
#~ msgstr "Připojení předplatného se nezdařilo."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vyberte jednu nebo více jednotek, na kterých se toto zařízení může "
|
|||
|
#~ "nacházet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|||
|
#~ "configured for the device."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pokud chcete použít zFCP jednotky, je třeba zadat číslo zařízení, WWPN a "
|
|||
|
#~ "LUN nastavený pro zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
|||
|
#~ msgstr "Zakázáno. Pokud chcete povolit účet uživatele root, nastavte heslo."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password is set."
|
|||
|
#~ msgstr "Heslo je nastaveno."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password is not set."
|
|||
|
#~ msgstr "Heslo není nastaveno."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
|||
|
#~ msgstr "Zakázáno – pokud chcete povolit, nastavte heslo."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom server URL"
|
|||
|
#~ msgstr "Vlastní adresa URL serveru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The system has been properly subscribed"
|
|||
|
#~ msgstr "Systém byl úspěšně zaregistrován"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
#~ msgid "c"
|
|||
|
#~ msgstr "p"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
|
|||
|
#~ msgid "s"
|
|||
|
#~ msgstr "s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|||
|
#~ msgid "b"
|
|||
|
#~ msgstr "z"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|||
|
#~ msgid "b"
|
|||
|
#~ msgstr "s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
#~ msgid "q"
|
|||
|
#~ msgstr "k"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
#~ msgid "b"
|
|||
|
#~ msgstr "s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Executing %s addon"
|
|||
|
#~ msgstr "Spouštění doplňku %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Setting up %s addon"
|
|||
|
#~ msgstr "Nastavování doplňku %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
|||
|
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|||
|
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
|||
|
#~ "continue using this image?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "ISO obraz %s má velikost, která není násobkem 2048 bajtů. Obraz byl "
|
|||
|
#~ "pravděpodobně při kopírování poškozen.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Doporučujeme přerušit a ukončit instalaci. Pokud si myslíte, že to není "
|
|||
|
#~ "chyba, můžete v instalaci pokračovat. Chcete i nadále pokračovat v "
|
|||
|
#~ "používání tohoto obrazu?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
|||
|
#~ "it on the hard drive.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Instalátor se pokusil připojit instalační obraz, ten se ale nepodařilo na "
|
|||
|
#~ "pevném disku nalézt.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Má se znovu provést pokus o jeho nalezení?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
|||
|
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pro tuto instalaci je vyžadována skupina „%s“. Ta však neexistuje, což je "
|
|||
|
#~ "zásadní chyba a instalace proto bude přerušena."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
|||
|
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|||
|
#~ "installation?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "V kickstart souboru je požadována instalace skupiny „%s“. Ta však "
|
|||
|
#~ "neexistuje. Chcete tuto skupinu ignorovat a pokračovat v instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|||
|
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|||
|
#~ "group and continue with installation?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "V kickstart souboru je uvedeno, že by skupina „%s“ měla být z instalace "
|
|||
|
#~ "vynechána. Ta však neexistuje. Chcete tuto skupinu ignorovat a pokračovat "
|
|||
|
#~ "v instalaci?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
|
|||
|
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|||
|
#~ "are:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(exception)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Pro modul bez výchozího proudu (stream) nebyl žádný takový zadán. Jedná "
|
|||
|
#~ "se o zásadní chybu a instalace proto bude zrušena. Podrobnosti chyby:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(exception)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
|
|||
|
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(exception)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Bylo zadáno vícero proudů (stream) pro jeden modul. Jedná se o zásadní "
|
|||
|
#~ "chybu a instalace proto bude zrušena. Podrobnosti chyby:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(exception)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|||
|
#~ msgstr "např.: „20 GB“, „500mb“ (bez uvozovek)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
#~ msgid "_Done"
|
|||
|
#~ msgstr "_Hotovo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
|||
|
#~ msgstr "HLAVNÍ NÁZEV"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
#~ msgid "_Network Name"
|
|||
|
#~ msgstr "_Název sítě"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "boot loader device"
|
|||
|
#~ msgstr "zařízení zavaděče systému"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Testing availability..."
|
|||
|
#~ msgstr "Testování dostupnosti…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|||
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|||
|
#~ "LVM partition."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Tato platforma vyžaduje, aby adresář /boot byl na samostatném oddílu nebo "
|
|||
|
#~ "logickém svazku. Pokud nechcete oddělený svazek /boot, je třeba umístit "
|
|||
|
#~ "celý kořenový svazek (/) na samostatný oddíl, který není typu LVM."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
#~ msgid "_Reset All"
|
|||
|
#~ msgstr "V_rátit vše na výchozí hodnoty"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
|
|||
|
#~ msgstr "Parametr --biospart příkazu pevného disku není podporován!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
|
|||
|
#~ msgstr "nejsou nastavené žádné NTP servery"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
|||
|
#~ msgstr "Chyba při nastavování instalace z jednotky datového úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Instalační zdroj se nepodařilo nastavit – zkontrolujte URL adresu "
|
|||
|
#~ "repozitáře."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Instalační zdroj je používán instalačním programem a nelze ho měnit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Linux na %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|||
|
#~ "spaces."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Tip:</b> Uživatelské jméno by mělo být kratší než 32 znaků a nemělo by "
|
|||
|
#~ "obsahovat mezery."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
|||
|
#~ "install %(product)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kořenový oddíl je menší než %(size)s, což je obvykle příliš málo pro "
|
|||
|
#~ "instalaci %(product)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rebooting."
|
|||
|
#~ msgstr "Restartování."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|||
|
#~ msgstr "Není možné změnit popisek už existujícího souborového systému."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "minute"
|
|||
|
#~ msgid_plural "minutes"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "minuta"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "minuty"
|
|||
|
#~ msgstr[2] "minut"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
|||
|
#~ msgstr "Systém potřebuje více náhodné datové entropie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|||
|
#~ msgstr "Entropii lze zvýšit libovolným psaním na klávesnici."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
|||
|
#~ "of available entropy"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Po %d minutách bude instalace pokračovat bez ohledu na množství dostupné "
|
|||
|
#~ "entropie"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|||
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Dostupná entropie: %(av_entr)s, požadovaná entropie: %(req_entr)s "
|
|||
|
#~ "[%(pct)d %%] (zbývá %(rem)d %(min)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|||
|
#~ "%]"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Dostupná entropie: %(av_entr)s, požadovaná entropie: %(req_entr)s "
|
|||
|
#~ "[%(pct)d %%]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|||
|
#~ msgstr "Nashromážděn dostatek entropie, už můžete přestat psát."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|||
|
#~ msgstr "Konec čekání, čas (%d minut) vypršel."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
|||
|
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
|||
|
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
|||
|
#~ "out."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Systém potřebuje vyšší kvalitu náhodných dat. Tu lze zlepšit psaním "
|
|||
|
#~ "náhodných znaků na klávesnici nebo hýbáním myší. Až čas vyprší, instalace "
|
|||
|
#~ "bude automaticky pokračovat bez ohledu na kvalitu náhodných dat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Random data quality:"
|
|||
|
#~ msgstr "Kvalita náhodných dat:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "The installation will now terminate."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Došlo k následujícím chybám s vámi zadaným rozdělením úložiště:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Instalace bude nyní ukončena."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
|||
|
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
|||
|
#~ "problem."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nastala chyba – nebyla nalezena platná zařízení, na kterých by šlo "
|
|||
|
#~ "vytvořit nové souborové systémy. Pro zjištění příčiny tohoto problému "
|
|||
|
#~ "zkontrolujte hardware počítače."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|||
|
#~ "exact error message is:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "The installer will now terminate."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Instalace byla zastavena kvůli chybě při instalaci zavaděče systému. "
|
|||
|
#~ "Chybové hlášení:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Instalátor nyní bude ukončen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "Vytváření aktualizovaného uspořádání úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "nastavování úložiště se nezdařilo: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
|||
|
#~ msgstr "Nevybrány žádné jednotky. Změny nebudou uloženy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Název skupiny svazků %s už je používán pro jinou. Změny nebudou uloženy."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid device name."
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatný název zařízení."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nebyla zadána heslová fráze pro automatické rozdělení jednotky (autopart) "
|
|||
|
#~ "s šifrováním."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
|||
|
#~ msgstr "Neočekávaná chyba úložiště"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|||
|
#~ msgstr "Při uživatelsky určovaném rozdělení bude možné prostor uvolnit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid container name"
|
|||
|
#~ msgstr "Neplatný název kontejneru"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|||
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|||
|
#~ msgid_plural ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|||
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|||
|
#~ msgstr[0] ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d jednotka; kapacita %(size)s; %(free)s volného prostoru</b> "
|
|||
|
#~ "(nepřiděleného a v souborových systémech)"
|
|||
|
#~ msgstr[1] ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d jednotky; kapacita %(size)s; %(free)s volného prostoru</b> "
|
|||
|
#~ "(nepřiděleného a v souborových systémech)"
|
|||
|
#~ msgstr[2] ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d jednotek; kapacita %(size)s; %(free)s volného prostoru</b> "
|
|||
|
#~ "(nepřiděleného a v souborových systémech)"
|