# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Laurent Tréguier , 2019. # Charles Gagnon , 2019-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unnamed project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-12 07:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-12 08:23-0400\n" "Last-Translator: Charles Gagnon \n" "Language-Team: French - Canada <>\n" "Language: fr_CA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: prefs.js:206 msgid "Show Desktop button height (px)" msgstr "Hauteur du bouton Afficher le Bureau (px)" #: prefs.js:206 msgid "Show Desktop button width (px)" msgstr "Longueur du bouton Afficher le Bureau (px)" #: prefs.js:218 msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present" msgstr "Indisponible quand le panneau de gnome-shell est présent" #: prefs.js:293 msgid "Show Applications button" msgstr "Bouton Afficher les Applications" #: prefs.js:294 msgid "Activities button" msgstr "Bouton Activités" #: prefs.js:295 msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #: prefs.js:296 msgid "Date menu" msgstr "Horloge" #: prefs.js:297 msgid "System menu" msgstr "Menu système" #: prefs.js:298 msgid "Left box" msgstr "Zone gauche" #: prefs.js:299 msgid "Center box" msgstr "Zone centre" #: prefs.js:300 msgid "Right box" msgstr "Zone droite" #: prefs.js:301 msgid "Desktop button" msgstr "Bouton Afficher le Bureau" #: prefs.js:307 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: prefs.js:309 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: prefs.js:311 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: prefs.js:312 msgid "Select element position" msgstr "Sélectionner la position de l'élément" #: prefs.js:323 msgid "Stacked to top" msgstr "Empilé en haut" #: prefs.js:323 msgid "Stacked to left" msgstr "Empilé à gauche" #: prefs.js:324 msgid "Stacked to bottom" msgstr "Empilé en bas" #: prefs.js:324 msgid "Stacked to right" msgstr "Empilé à droite" #: prefs.js:325 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: prefs.js:326 msgid "Monitor Center" msgstr "Centre de l'écran " #: prefs.js:345 msgid "More options" msgstr "Plus d'options" #: prefs.js:369 msgid "Show Applications options" msgstr "Options du bouton Afficher les Applications" #: prefs.js:376 prefs.js:433 prefs.js:576 prefs.js:894 prefs.js:1019 #: prefs.js:1146 prefs.js:1405 prefs.js:1500 prefs.js:1565 prefs.js:1608 #: prefs.js:1705 prefs.js:1739 prefs.js:1781 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurer paramètres" #: prefs.js:426 msgid "Show Desktop options" msgstr "Options du bouton Afficher le Bureau" #: prefs.js:569 msgid "Running Indicator Options" msgstr "Options de l'indicateur d'activité" #: prefs.js:732 msgid "Primary monitor" msgstr "Écran principal" #: prefs.js:732 msgid "Monitor " msgstr "Écran " #: prefs.js:887 msgid "Dynamic opacity options" msgstr "Options d'opacité dynamique" #: prefs.js:1012 msgid "Intellihide options" msgstr "Options du masquage intelligent" #: prefs.js:1139 msgid "Window preview options" msgstr "Options de la prévisualisation" #: prefs.js:1398 msgid "Ungrouped application options" msgstr "Options des applications dégroupées" #: prefs.js:1493 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Modifier l'action du clic de la molette" #: prefs.js:1558 msgid "Customize panel scroll behavior" msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur le panneau" #: prefs.js:1601 msgid "Customize icon scroll behavior" msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur une application" #: prefs.js:1698 msgid "Advanced hotkeys options" msgstr "Raccourcis avancés" #: prefs.js:1732 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Options du menu secondaire" #: prefs.js:1774 Settings.ui.h:226 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: prefs.js:1877 msgid "Export settings" msgstr "Exporter les paramètres" #: prefs.js:1894 msgid "Import settings" msgstr "Importer des paramètres" #: appIcons.js:1431 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" #: appIcons.js:1449 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: appIcons.js:1449 appIcons.js:1509 appIcons.js:1511 Settings.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: appIcons.js:1511 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: appIcons.js:1858 msgid "Unlock taskbar" msgstr "Déverrouiller la barre des tâches" #: appIcons.js:1858 msgid "Lock taskbar" msgstr "Verrouiller la barre des tâches" #: appIcons.js:1863 msgid "Dash to Panel Settings" msgstr "Paramètres Dash to Panel" #: appIcons.js:1876 msgid "Restore Windows" msgstr "Restaurer les fenêtres" #: appIcons.js:1876 msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher le bureau" #: update.js:48 msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org" msgstr "Indisponible lorsqu'installé depuis extensions.gnome.org" #: update.js:62 #, javascript-format msgid "Version %s (%s) is available" msgstr "La version %s (%s) est disponible" #: update.js:63 msgid "Details" msgstr "Détails" #: update.js:64 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: update.js:67 msgid "Already up to date" msgstr "Déjà à jour" #: update.js:75 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: update.js:168 msgid "Update successful, please log out/in" msgstr "" "Mise à jour complétée avec succès, veuillez fermer/ouvrir votre session" #: update.js:169 msgid "Log out" msgstr "Fermer la session" #: update.js:173 msgid "Update successful, please restart GNOME Shell" msgstr "Mise à jour complétée avec succès, veuillez redémarrer GNOME Shell" #: update.js:174 msgid "Restart GNOME Shell" msgstr "Redémarrer GNOME Shell" #: update.js:174 msgid "Restarting GNOME Shell..." msgstr "Redémarrage de GNOME Shell..." #: Settings.ui.h:1 msgid "Nothing yet!" msgstr "Rien pour l'instant !" #: Settings.ui.h:2 msgid "" "When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the " "application." msgstr "" "Quand minimiser est sélectionné, un double-clic réduit toutes les fenêtres " "de l'application." #: Settings.ui.h:3 msgid "Shift+Click action" msgstr "Action Maj+Clic" #: Settings.ui.h:4 msgid "Raise windows" msgstr "Montrer les fenêtres" #: Settings.ui.h:5 msgid "Minimize window" msgstr "Réduire la fenêtre" #: Settings.ui.h:6 msgid "Launch new instance" msgstr "Lancer une nouvelle instance" #: Settings.ui.h:7 msgid "Cycle through windows" msgstr "Cycler sur les fenêtres" #: Settings.ui.h:8 msgid "Cycle windows + minimize" msgstr "Cycler sur les fenêtres + réduire" #: Settings.ui.h:9 msgid "Toggle single / Preview multiple" msgstr "Prévisualisation simple / multiple" #: Settings.ui.h:11 msgid "Behavior for Middle-Click." msgstr "Comportement du clic molette." #: Settings.ui.h:12 msgid "Middle-Click action" msgstr "Action clic molette" #: Settings.ui.h:13 msgid "Behavior for Shift+Middle-Click." msgstr "Comportement pour Maj+Clic molette." #: Settings.ui.h:14 msgid "Shift+Middle-Click action" msgstr "Action de Maj+Clic molette" #: Settings.ui.h:15 msgid "Integrate AppMenu items" msgstr "Intégrer les actions du Menu d'applications" #: Settings.ui.h:16 msgid "Show Details menu item" msgstr "Menu Afficher les détails" #: Settings.ui.h:17 msgid "Highlight focused application" msgstr "Surligner l'application active" #: Settings.ui.h:18 msgid "Icon dominant color" msgstr "Couleur d'icône dominante" #: Settings.ui.h:19 msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: Settings.ui.h:20 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacité du surlignement" #: Settings.ui.h:21 msgid "Indicator size (px)" msgstr "Taille de l'indicateur (px)" #: Settings.ui.h:22 msgid "Indicator color - Icon Dominant" msgstr "Couleur de l'indicateur - Icône dominante" #: Settings.ui.h:23 msgid "Indicator color - Override Theme" msgstr "Couleur de l'indicateur - Remplacer le thème" #: Settings.ui.h:24 msgid "1 window open (or ungrouped)" msgstr "1 fenêtre ouverte (ou dégroupée)" #: Settings.ui.h:25 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tout" #: Settings.ui.h:26 msgid "2 windows open" msgstr "2 fenêtres ouvertes" #: Settings.ui.h:27 msgid "3 windows open" msgstr "3 fenêtres ouvertes" #: Settings.ui.h:28 msgid "4+ windows open" msgstr "4+ fenêtres ouvertes" #: Settings.ui.h:29 msgid "Use different for unfocused" msgstr "Style différent pour les applications inactives" #: Settings.ui.h:30 msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)" msgstr "Taille (px) du texte des titres d'application (défaut: 14)" #: Settings.ui.h:31 msgid "Font weight of application titles" msgstr "Épaisseur de la police du texte des titres d'application" #: Settings.ui.h:32 msgid "inherit from theme" msgstr "hériter du thème" #: Settings.ui.h:33 msgid "normal" msgstr "normale" #: Settings.ui.h:34 msgid "lighter" msgstr "plus légere" #: Settings.ui.h:35 msgid "bold" msgstr "grasse" #: Settings.ui.h:36 msgid "bolder" msgstr "plus grasse" #: Settings.ui.h:37 msgid "Font color of the application titles" msgstr "Couleur du texte des titres d'application" #: Settings.ui.h:38 msgid "Font color of the minimized application titles" msgstr "Couleur du texte des titres d'application de fenêtres minimisées" #: Settings.ui.h:39 msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)" msgstr "Longueur maximum (px) des titres d'application (défaut: 160)" #: Settings.ui.h:40 msgid "Use a fixed width for the application titles" msgstr "Utiliser une largeur fixe pour les titres d'application" #: Settings.ui.h:41 msgid "" "The application titles all have the same width, even if their texts are " "shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed " "width." msgstr "" "Les titres d'application ont tous la même longueur, même si leur texte est " "plus petit que la taille maximum. La valeur maximale de longueur est " "utilisée comme longueur fixe." #: Settings.ui.h:42 msgid "Display running indicators on unfocused applications" msgstr "Afficher des indicateurs sur les applications an arrière-plan" #: Settings.ui.h:43 msgid "Use the favorite icons as application launchers" msgstr "Utiliser les applications favorites comme lanceurs" #: Settings.ui.h:44 msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows " msgstr "Ne cacher le panneau que lorsqu'il est au-dessus d'une fenêtre " #: Settings.ui.h:45 msgid "The panel hides from" msgstr "Le panneau se cache de" #: Settings.ui.h:46 msgid "All windows" msgstr "Toutes les fenêtres" #: Settings.ui.h:47 msgid "Focused windows" msgstr "Fenêtres au premier plan" #: Settings.ui.h:48 msgid "Maximized windows" msgstr "Fenêtres maximisées" #: Settings.ui.h:49 msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel" msgstr "Requérir une pression sur le bord de l'écran pour afficher le panneau" #: Settings.ui.h:50 msgid "Required pressure threshold (px)" msgstr "Seuil d'activation (px)" #: Settings.ui.h:51 msgid "Required pressure timeout (ms)" msgstr "Délai d'activation (ms)" #: Settings.ui.h:52 msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode" msgstr "Permettre au panneau d'être affiché en mode plein écran" #: Settings.ui.h:53 msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)" msgstr "Ne cacher que les panneaux secondaires (multi-moniteurs)" #: Settings.ui.h:54 msgid "e.g. i" msgstr "e.g. i" #: Settings.ui.h:55 msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel" msgstr "Raccourci clavier pour révéler et maintenir le panneau" #: Settings.ui.h:56 msgid "Syntax: , , , " msgstr "Syntaxe: , , , " #: Settings.ui.h:57 msgid "Hide and reveal animation duration (ms)" msgstr "Durée des animations d'affichage (ms)" #: Settings.ui.h:58 msgid "Delay before hiding the panel (ms)" msgstr "Délai avant le masquage du panneau (ms)" #: Settings.ui.h:59 msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)" msgstr "Délai avant l'activation du masquage intelligent (ms)" #: Settings.ui.h:60 msgid "Time (ms) before showing (400 is default)" msgstr "Temps (ms) avant d'afficher (400 par défaut)" #: Settings.ui.h:61 msgid "Animation time (ms)" msgstr "Durée d'animation (ms)" #: Settings.ui.h:62 msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)" msgstr "Temps (ms) avant de cacher (100 par défaut)" #: Settings.ui.h:63 msgid "Immediate on application icon click" msgstr "Immédiat au clic d'application" #: Settings.ui.h:64 msgid "Middle click on the preview to close the window" msgstr "Cliquez avec la molette sur la prévisualisation pour fermer la fenêtre" #: Settings.ui.h:65 msgid "Window previews preferred size (px)" msgstr "Taille des prévisualisations de fenêtres (px)" #: Settings.ui.h:66 msgid "Window previews aspect ratio Y (height)" msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (hauteur)" #: Settings.ui.h:67 msgid "Window previews padding (px)" msgstr "Marge intérieure des prévisualisations (px)" #: Settings.ui.h:68 msgid "1" msgstr "1" #: Settings.ui.h:69 msgid "2" msgstr "2" #: Settings.ui.h:70 msgid "3" msgstr "3" #: Settings.ui.h:71 msgid "4" msgstr "4" #: Settings.ui.h:72 msgid "5" msgstr "5" #: Settings.ui.h:73 msgid "6" msgstr "6" #: Settings.ui.h:74 msgid "7" msgstr "7" #: Settings.ui.h:75 msgid "8" msgstr "8" #: Settings.ui.h:76 msgid "9" msgstr "9" #: Settings.ui.h:77 msgid "10" msgstr "10" #: Settings.ui.h:78 msgid "11" msgstr "11" #: Settings.ui.h:79 msgid "12" msgstr "12" #: Settings.ui.h:80 msgid "13" msgstr "13" #: Settings.ui.h:81 msgid "14" msgstr "14" #: Settings.ui.h:82 msgid "15" msgstr "15" #: Settings.ui.h:83 msgid "16" msgstr "16" #: Settings.ui.h:84 msgid "17" msgstr "17" #: Settings.ui.h:85 msgid "18" msgstr "18" #: Settings.ui.h:86 msgid "19" msgstr "19" #: Settings.ui.h:87 msgid "20" msgstr "200" #: Settings.ui.h:88 msgid "21" msgstr "21" #: Settings.ui.h:89 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: Settings.ui.h:90 msgid "Window previews aspect ratio X (width)" msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (largeur)" #: Settings.ui.h:91 msgid "Use custom opacity for the previews background" msgstr "Opacité personnalisée pour l'arrière plan des prévisualisations" #: Settings.ui.h:92 msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel" msgstr "Si désactivé, les prévisualisations ont la même opacité que le panneau" #: Settings.ui.h:93 msgid "Close button and header position" msgstr "Bouton de fermeture et position de l'en-tête" #: Settings.ui.h:94 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Settings.ui.h:95 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Settings.ui.h:96 msgid "Display window preview headers" msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la prévis." #: Settings.ui.h:97 msgid "Font size (px) of the preview titles" msgstr "Taille (px) du texte des prévisualisations" #: Settings.ui.h:98 msgid "Font weight of the preview titles" msgstr "Épaisseur du texte des titres de prévisualisation" #: Settings.ui.h:99 msgid "Font color of the preview titles" msgstr "Couleur du texte des titres de prévisualisation" #: Settings.ui.h:100 msgid "Enable window peeking" msgstr "Activer la vue de fenêtre" #: Settings.ui.h:101 msgid "" "When hovering over a window preview for some time, the window gets " "distinguished." msgstr "" "Le survol sur la prévisualisation de la fenêtre, pendant un certain temps, " "la met en avant." #: Settings.ui.h:102 msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)" msgstr "Temps d'attente avant activation de la vue fenêtre" #: Settings.ui.h:103 msgid "50" msgstr "50" #: Settings.ui.h:104 msgid "" "Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the " "window peeking mode." msgstr "" "Temps d'inactivité pendant le survol de la prévisualisation d'une fenêtre " "nécessaire pour activer la vue de la fenêtre." #: Settings.ui.h:105 msgid "Window peeking mode opacity" msgstr "Opacité de la vue de fenêtre" #: Settings.ui.h:106 msgid "0" msgstr "0" #: Settings.ui.h:107 msgid "" "All windows except for the peeked one have their opacity set to the same " "value." msgstr "" "Toutes les fenêtres, mis à part celle prévisualisée, ont leur opacité mise à " "la même valeur." #: Settings.ui.h:108 msgid "Delay between mouse scroll events (ms)" msgstr "Délai entre les évènements de défilement de la souris (ms)" #: Settings.ui.h:109 msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events." msgstr "" "Utiliser cette valeur pour limiter le nombre d'évènements de défilement de " "la souris (ms)" #: Settings.ui.h:110 msgid "Show popup when changing workspace" msgstr "Afficher l'indicateur de changement d'espace de travail" #: Settings.ui.h:111 msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only." msgstr "" "Affecte uniquement l'indicateur de changement d'espace de travail au " "défilement de la souris sur le panneau." #: Settings.ui.h:112 msgid "Super" msgstr "Super" #: Settings.ui.h:113 msgid "Super + Alt" msgstr "Super + Alt" #: Settings.ui.h:114 msgid "Hotkeys prefix" msgstr "Préfixe raccourcis" #: Settings.ui.h:115 msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num" msgstr "Les raccourcis seront soit Super+Numéro soit Super+Alt+Numéro" #: Settings.ui.h:116 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: Settings.ui.h:117 msgid "Show temporarily" msgstr "Afficher temporairement" #: Settings.ui.h:118 msgid "Always visible" msgstr "Toujours visible" #: Settings.ui.h:119 msgid "Number overlay" msgstr "Superposition des nombres" #: Settings.ui.h:120 msgid "" "Temporarily show the application numbers over the icons when using the " "hotkeys." msgstr "" "Afficher temporairement les numéros des applications par dessus les icônes " "lors de l'utilisation des raccourcis." #: Settings.ui.h:121 msgid "Hide timeout (ms)" msgstr "Délai avant de cacher (ms)" #: Settings.ui.h:122 msgid "e.g. q" msgstr "e.g. q" #: Settings.ui.h:123 msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds" msgstr "Raccourci pour afficher la superposition pendant 2 secondes" #: Settings.ui.h:124 msgid "Show window previews on hotkey" msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors de l'utilisation d'un raccourci" #: Settings.ui.h:125 msgid "Show previews when the application have multiple instances" msgstr "" "Afficher les aperçus lorsque les applications possèdent plusieurs fenêtres" #: Settings.ui.h:126 msgid "Number row" msgstr "Rangée des chiffres" #: Settings.ui.h:127 msgid "Numeric keypad" msgstr "Pavé numérique" #: Settings.ui.h:128 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: Settings.ui.h:129 msgid "Hotkeys are activated with" msgstr "Les raccourcis sont activés par" #: Settings.ui.h:130 msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys" msgstr "" "Sélectionner quelles touches numériques sont utilisées pour activer les " "raccourcis" #: Settings.ui.h:131 msgid "Current Show Applications icon" msgstr "Icône Afficher les Applications actuelle" #: Settings.ui.h:132 msgid "Select a Show Applications image icon" msgstr "Sélectionner une icône Afficher les Applications" #: Settings.ui.h:133 msgid "Custom Show Applications image icon" msgstr "Icône d'affichage des applications personnalisée" #: Settings.ui.h:134 msgid "Show Applications icon side padding (px)" msgstr "Marge interne du bouton \"Afficher les Applications\"" #: Settings.ui.h:135 msgid "Override escape key and return to desktop" msgstr "" "Remplacer l'action de la touche d'échappement et retourner sur le bureau" #: Settings.ui.h:136 msgid "Animate Show Applications." msgstr "Animer Afficher les applications." #: Settings.ui.h:137 msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button" msgstr "Révéler le bureau lors du survol du bouton \"Afficher le Bureau\"" #: Settings.ui.h:138 msgid "Delay before revealing the desktop (ms)" msgstr "Délai avant affichage du bureau (ms)" #: Settings.ui.h:139 msgid "Fade duration (ms)" msgstr "Durée du fondu (ms)" #: Settings.ui.h:140 msgid "The panel background opacity is affected by" msgstr "L'opacité de l'arrière-plan du panneau est affectée par" #: Settings.ui.h:141 msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)" msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre est plus proche que (px)" #: Settings.ui.h:143 #, no-c-format msgid "Change opacity to (%)" msgstr "Changer l'opacité à (%)" #: Settings.ui.h:144 msgid "Opacity change animation duration (ms)" msgstr "Durée de l'animation de changement d'opacité (ms)" #: Settings.ui.h:145 msgid "Display the main panel on" msgstr "Afficher le panneau principal sur" #: Settings.ui.h:146 msgid "Display panels on all monitors" msgstr "Afficher le panneau principal sur tous les écrans" #: Settings.ui.h:147 msgid "Panel Intellihide" msgstr "Masquage intelligent du panneau" #: Settings.ui.h:148 msgid "Hide and reveal the panel according to preferences" msgstr "Afficher/Cacher le panneau selon les préférences" #: Settings.ui.h:149 msgid "Order and positions on monitor" msgstr "Ordre et positions de l'écran" #: Settings.ui.h:150 msgid "Apply changes to all monitors" msgstr "Appliquer les changements sur tous les écrans" #: Settings.ui.h:151 msgid "Panel screen position" msgstr "Position du panneau" #: Settings.ui.h:152 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Settings.ui.h:153 msgid "Right" msgstr "Droit" #: Settings.ui.h:154 msgid "Position" msgstr "Position" #: Settings.ui.h:155 msgid "" "Panel Size\n" "(default is 48)" msgstr "" "Taille du panneau\n" "(la valeur par défaut est 48)" #: Settings.ui.h:157 msgid "" "App Icon Margin\n" "(default is 8)" msgstr "" "Marge ext. de l'icône d'application\n" "(la valeur par défaut est 8)" #: Settings.ui.h:159 msgid "" "App Icon Padding\n" "(default is 4)" msgstr "" "Marge int. de l'icône d'application\n" "(la valeur par défaut est 4)" #: Settings.ui.h:161 msgid "Running indicator position" msgstr "Position de l'indicateur d'activité" #: Settings.ui.h:162 msgid "Running indicator style (Focused app)" msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Application active)" #: Settings.ui.h:163 msgid "Dots" msgstr "Points" #: Settings.ui.h:164 msgid "Squares" msgstr "Carrés" #: Settings.ui.h:165 msgid "Dashes" msgstr "Traits" #: Settings.ui.h:166 msgid "Segmented" msgstr "Segmenté" #: Settings.ui.h:167 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: Settings.ui.h:168 msgid "Ciliora" msgstr "Ciliora" #: Settings.ui.h:169 msgid "Metro" msgstr "Metro" #: Settings.ui.h:170 msgid "Running indicator style (Unfocused apps)" msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Applications inactives)" #: Settings.ui.h:171 msgid "Override panel theme background color " msgstr "Remplacer la couleur de fond du thème du panneau " #: Settings.ui.h:172 msgid "Override panel theme background opacity" msgstr "Remplacer l'opacité du thème du panneau" #: Settings.ui.h:174 #, no-c-format msgid "Panel background opacity (%)" msgstr "Opacité du fond du panneau" #: Settings.ui.h:175 msgid "Dynamic background opacity" msgstr "Opacité de fond dynamique" #: Settings.ui.h:176 msgid "Change opacity when a window gets close to the panel" msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre s'approche du panneau" #: Settings.ui.h:177 msgid "Override panel theme gradient " msgstr "Remplacer le gradient du thème du panneau " #: Settings.ui.h:179 #, no-c-format msgid "Gradient top color and opacity (%)" msgstr "Couleur et opacité (%) du haut du gradient" #: Settings.ui.h:181 #, no-c-format msgid "Gradient bottom color and opacity (%)" msgstr "Couleur et opacité (%) du bas du gradient" #: Settings.ui.h:182 msgid "Style" msgstr "Style" #: Settings.ui.h:183 msgid "Show favorite applications" msgstr "Afficher les applications favorites" #: Settings.ui.h:184 msgid "Show running applications" msgstr "Afficher les applications ouvertes" #: Settings.ui.h:185 msgid "Show favorite applications on secondary panels" msgstr "Afficher les applications favorites sur les panneaux secondaires" #: Settings.ui.h:186 msgid "Show AppMenu button" msgstr "Afficher le bouton Menu d'Applications" #: Settings.ui.h:187 msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool" msgstr "" "Barre supérieure > Afficher le menu de l'application doit être activé dans " "Ajustements" #: Settings.ui.h:188 msgid "Show window previews on hover" msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors du survol" #: Settings.ui.h:189 msgid "Show tooltip on hover" msgstr "Afficher les bulles d'info. lors du survol" #: Settings.ui.h:190 msgid "Isolate Workspaces" msgstr "Isoler les espaces de travail" #: Settings.ui.h:191 msgid "Isolate monitors" msgstr "Isoler les écrans" #: Settings.ui.h:192 msgid "Ungroup applications" msgstr "Dégrouper les applications" #: Settings.ui.h:193 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: Settings.ui.h:194 msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." msgstr "Comportement lors du clic sur l'icône d'une application lancée." #: Settings.ui.h:195 msgid "Click action" msgstr "Action du clic" #: Settings.ui.h:196 msgid "Toggle windows" msgstr "Basculer les fenêtres" #: Settings.ui.h:197 msgid "Scroll panel action" msgstr "Action du défilement de la souris sur le panneau" #: Settings.ui.h:198 msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel." msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur le panneau" #: Settings.ui.h:199 msgid "Scroll icon action" msgstr "Action du défilement de la souris sur une application" #: Settings.ui.h:200 msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon." msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur une application" #: Settings.ui.h:201 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: Settings.ui.h:202 msgid "Switch workspace" msgstr "Défiler les espaces de travail" #: Settings.ui.h:203 msgid "Cycle windows" msgstr "Défiler les fenêtres" #: Settings.ui.h:204 msgid "Change volume" msgstr "Changer le volume" #: Settings.ui.h:205 msgid "Same as panel" msgstr "Comme le panneau" #: Settings.ui.h:206 msgid "" "Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " "together with Shift and Ctrl." msgstr "" "Activer Super+(0-9) comme raccourcis pour lancer les applications. Maj et " "Ctrl peuvent aussi être utilisés." #: Settings.ui.h:207 msgid "Use hotkeys to activate apps" msgstr "Utiliser des raccourcis pour lancer les applications" #: Settings.ui.h:208 msgid "Action" msgstr "Action" #: Settings.ui.h:209 msgid "" "Tray Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Taille de la police\n" "(0 = par défaut)" #: Settings.ui.h:211 msgid "" "LeftBox Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Taille de la police de la zone de gauche\n" "(0 = par défaut)" #: Settings.ui.h:213 msgid "" "Tray Item Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Marge des éléments de la barre d'état\n" "(-1 = par défaut)" #: Settings.ui.h:215 msgid "" "Status Icon Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Marge des icônes de statut\n" "(-1 = par défaut)" #: Settings.ui.h:217 msgid "" "LeftBox Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Marge de la zone de gauche\n" "(-1 = par défaut)" #: Settings.ui.h:219 msgid "Animate switching applications" msgstr "Animer le changement d'application" #: Settings.ui.h:220 msgid "Animate launching new windows" msgstr "Animer le lancement de nouvelles fenêtres" #: Settings.ui.h:221 msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)" msgstr "Garder le lanceur d'origine de gnome-shell (activités)" #: Settings.ui.h:222 msgid "Force Activities hot corner on primary monitor" msgstr "Forcer le coin actif des Activités sur l'écran principal" #: Settings.ui.h:223 msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only" msgstr "Activer les menus du panneau seulement au clic" #: Settings.ui.h:224 msgid "Keep original gnome-shell top panel" msgstr "Garder le panneau d'origine de gnome-shell" #: Settings.ui.h:225 msgid "App icon secondary (right-click) menu" msgstr "Menu secondaire de l'application (clic droit)" #: Settings.ui.h:227 msgid "Fine-Tune" msgstr "Personnalisation" #: Settings.ui.h:228 msgid "version: " msgstr "version: " #: Settings.ui.h:229 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: Settings.ui.h:230 msgid "" "Use the buttons below to create a settings file from your current " "preferences that can be imported on a different machine." msgstr "" "Utiliser les boutons ci-dessous pour créer un fichier de paramètres à partir " "de vos préférences actuelles qui pourra être importé sur une autre machine." #: Settings.ui.h:231 msgid "Export and import settings" msgstr "Import et export de paramètres" #: Settings.ui.h:232 msgid "Export to file" msgstr "Exporter vers un fichier" #: Settings.ui.h:233 msgid "Import from file" msgstr "Importer à partir d'un fichier" #: Settings.ui.h:234 msgid "" "This allows you to update the extension directly from the GitHub repository." msgstr "" "Ceci vous permet de mettre l'extension à jour directement depuis GitHub" #: Settings.ui.h:235 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: Settings.ui.h:236 msgid "Periodically check for updates" msgstr "Vérifier périodiquement les mises à jour" #: Settings.ui.h:237 msgid "Check now" msgstr "Vérifier maintenant" #: Settings.ui.h:238 msgid "" "Be aware, these official Dash to " "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org! Read more" msgstr "" "Soyez avisé, ces versions " "officielles de Dash to Panel n'ont peut-être pas encore été approuvées sur " "extensions.gnome.org! En savoir plus" #: Settings.ui.h:239 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n" "Pour plus de détails, visitez la Licence publique générale GNU, version 2 ou " "ultérieure" #: Settings.ui.h:241 msgid "About" msgstr "À propos" #~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom" #~ msgstr "En haut, et placer les icônes de plugins au bas" #~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right" #~ msgstr "À gauche, et placer les icônes de plugins sur la droite" #~ msgid "Top, with fixed center plugin icons" #~ msgstr "En haut, et fixer les icônes de plugins au centre" #~ msgid "Left, with fixed center plugin icons" #~ msgstr "À gauche, et fixer les icônes de plugins au centre" #~ msgid "Top, with floating center plugin icons" #~ msgstr "En haut, et laisser flotter les icônes de plugins au centre" #~ msgid "Left, with floating center plugin icons" #~ msgstr "À gauche, et laisser flotter les icônes de plugins au centre" #~ msgid "Center, fixed in middle of monitor" #~ msgstr "Centrer, et fixer au milieu de l'écran" #~ msgid "Center, floating between top and bottom elements" #~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments du haut et du bas" #~ msgid "Center, floating between left and right elements" #~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments à gauche et à droite" #~ msgid "Top of plugin icons" #~ msgstr "En haut des icônes de plugins" #~ msgid "Left of plugin icons" #~ msgstr "À gauche des icônes de plugins" #~ msgid "Bottom of plugin icons" #~ msgstr "En bas des icônes de plugins" #~ msgid "Right of plugin icons" #~ msgstr "À droite des icônes de plugins" #~ msgid "Top of system indicators" #~ msgstr "En haut du menu système" #~ msgid "Left of system indicators" #~ msgstr "À gauche du menu système" #~ msgid "Bottom of system indicators" #~ msgstr "En bas du menu système" #~ msgid "Right of system indicators" #~ msgstr "À droite du menu système" #~ msgid "Left of taskbar" #~ msgstr "À gauche de la barre des tâches" #~ msgid "Bottom of taskbar" #~ msgstr "En bas de la barre des tâches" #~ msgid "Right of taskbar" #~ msgstr "À droite de la barre des tâches" #~ msgid "Multi-monitors options" #~ msgstr "Options multi-écran" #~ msgid "Event logs" #~ msgstr "Journaux d'évènements" #~ msgid "System" #~ msgstr "Système" #~ msgid "Device Management" #~ msgstr "Gestionnaire de périphériques" #~ msgid "Disk Management" #~ msgstr "Gestionnaire de disques" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensions" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Display favorite applications on all monitors" #~ msgstr "Afficher les applications favorites sur tous les écrans" #~ msgid "Display the clock on all monitors" #~ msgstr "Afficher l'horloge sur tous les écrans" #~ msgid "Display the status menu on all monitors" #~ msgstr "Afficher le menu système sur tous les écrans" #~ msgid "Taskbar position" #~ msgstr "Position de la barre des tâches" #~ msgid "Clock location" #~ msgstr "Position de l'horloge" #~ msgid "Show Applications icon" #~ msgstr "Afficher l'icône Applications" #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Couleur de surlignement" #~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)" #~ msgstr "Délai de l'aperçu lorsqu'on quitte l'icône (ms)" #~ msgid "" #~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to " #~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the " #~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon." #~ msgstr "" #~ "Si trop bas, l'aperçu des fenêtres des applications actives peut sembler " #~ "se fermer trop vite quand on essaie de cliquer sur l'aperçu. Si trop " #~ "haut, l'aperçu peut rester trop longtemps quand on passe à une icône " #~ "adjacente." #~ msgid "Middle click to close window" #~ msgstr "Cliquez avec la molette pour fermer la fenêtre" #~ msgid "Width of the window previews (px)" #~ msgstr "Largeur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)" #~ msgid "Height of the window previews (px)" #~ msgstr "Hauteur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)" #~ msgid "Padding of the window previews (px)" #~ msgstr "Marge des prévisualisations (px)" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "Naturelle" #~ msgid "Left side of panel" #~ msgstr "Côté gauche de la barre" #~ msgid "Centered in content" #~ msgstr "Centré sur le contenu" #~ msgid "Github" #~ msgstr "GitHub"