# Dash to Panel Spanish translation. # This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package. # Fran Dieguez , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dash-to-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 09:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-05 23:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: prefs.js:211 msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom" msgstr "Arriba, coas iconas contraídas" #: prefs.js:211 msgid "Left, with plugin icons collapsed to right" msgstr "Á esquerda, coas iconas contraídas á dereita" #: prefs.js:212 msgid "Top, with fixed center plugin icons" msgstr "Arriba, coas iconas fixas centradas" #: prefs.js:212 msgid "Left, with fixed center plugin icons" msgstr "Á esquerda, coas iconas fixas centradas" #: prefs.js:213 msgid "Top, with floating center plugin icons" msgstr "Arriba, coas iconas flotantes centradas" #: prefs.js:213 msgid "Left, with floating center plugin icons" msgstr "Á esquerda, coas iconas flotantes centradas" #: prefs.js:214 msgid "Center, fixed in middle of monitor" msgstr "Centrado, fixo no medio do monitor" #: prefs.js:215 msgid "Center, floating between top and bottom elements" msgstr "Centrado, flotando entre os elementos superiores e inferiores" #: prefs.js:215 msgid "Center, floating between left and right elements" msgstr "Centrado, flotando entre os elementos da esquerda e dereita" #: prefs.js:219 msgid "Top of plugin icons" msgstr "Enriba das iconas" #: prefs.js:219 msgid "Left of plugin icons" msgstr "Á esquerda das iconas" #: prefs.js:220 msgid "Bottom of plugin icons" msgstr "Embaixo das iconas" #: prefs.js:220 msgid "Right of plugin icons" msgstr "Á dereita das iconas" #: prefs.js:221 msgid "Top of system indicators" msgstr "Enriba dos indicadores do sistema" #: prefs.js:221 msgid "Left of system indicators" msgstr "Á esquerda dos indicadores do sistema" #: prefs.js:222 msgid "Bottom of system indicators" msgstr "Embaixo dos indicadores do sistema" #: prefs.js:222 msgid "Right of system indicators" msgstr "Á dereita dos indicadores do sistema" #: prefs.js:223 msgid "Top of taskbar" msgstr "Enriba da barra de tarefas" #: prefs.js:223 msgid "Left of taskbar" msgstr "Á esquerda da barra de tarefas" #: prefs.js:224 msgid "Bottom of taskbar" msgstr "Embaixo da barra de tareas" #: prefs.js:224 msgid "Right of taskbar" msgstr "Á dereita da barra de tareas" #: prefs.js:230 msgid "Show Desktop button height (px)" msgstr "Alto do botón Mostrar Escritorio (px)" #: prefs.js:230 msgid "Show Desktop button width (px)" msgstr "Ancho do botón Mostrar Escritorio (px)" #: prefs.js:364 msgid "Running Indicator Options" msgstr "Opcións do indicador de execución" #: prefs.js:371 prefs.js:569 prefs.js:712 prefs.js:837 prefs.js:904 #: prefs.js:992 prefs.js:1084 prefs.js:1331 prefs.js:1415 prefs.js:1480 #: prefs.js:1516 prefs.js:1613 prefs.js:1647 prefs.js:1689 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restabelecer os valores predeterminados" #: prefs.js:514 msgid "Default (Primary monitor)" msgstr "Por defecto (Monitor principal)" #: prefs.js:517 msgid "Monitor " msgstr "Monitor" #: prefs.js:562 msgid "Multi-monitors options" msgstr "Opcións de multimonitores" #: prefs.js:705 msgid "Dynamic opacity options" msgstr "Opcións de opacidade dinámica" #: prefs.js:830 msgid "Intellihide options" msgstr "Opcións de «Intellihide»" #: prefs.js:897 msgid "Show Applications options" msgstr "Mostrar as opciones de aplicación" #: prefs.js:985 msgid "Show Desktop options" msgstr "Mostrar o Escritorio" #: prefs.js:1077 msgid "Window preview options" msgstr "Opcións de vista rápida de xanelas" #: prefs.js:1324 msgid "Ungrouped application options" msgstr "Opcións de xanelas non combinadas" #: prefs.js:1408 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Personalizar comportamento do botón central" #: prefs.js:1473 msgid "Customize panel scroll behavior" msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento do panel" #: prefs.js:1509 msgid "Customize icon scroll behavior" msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento das iconas" #: prefs.js:1606 msgid "Advanced hotkeys options" msgstr "Opcións avanzadas de atallos de teclado" #: prefs.js:1640 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Opcións do menú secundario" #: prefs.js:1682 Settings.ui.h:226 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións avanzadas" #: prefs.js:1774 msgid "Export settings" msgstr "Exportar configuracións" #: prefs.js:1791 msgid "Import settings" msgstr "Importar configuracións" #: appIcons.js:1411 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #: appIcons.js:1429 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" #: appIcons.js:1429 appIcons.js:1489 appIcons.js:1491 Settings.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: appIcons.js:1491 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" #: appIcons.js:1745 msgid "Power options" msgstr "Opcións de enerxía" #: appIcons.js:1750 msgid "Event logs" msgstr "Rexistros do sistema" #: appIcons.js:1755 msgid "System" msgstr "Sistema" #: appIcons.js:1760 msgid "Device Management" msgstr "Xestión de dispositivo" #: appIcons.js:1765 msgid "Disk Management" msgstr "Xestión de discos" #: appIcons.js:1773 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: appIcons.js:1778 msgid "System monitor" msgstr "Monitor do sistema" #: appIcons.js:1783 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: appIcons.js:1788 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: appIcons.js:1793 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: appIcons.js:1800 msgid "Unlock taskbar" msgstr "Desbloquear barra de tarefas" #: appIcons.js:1800 msgid "Lock taskbar" msgstr "Bloquear barra de tarefas" #: appIcons.js:1805 msgid "Dash to Panel Settings" msgstr "Opcións de Dash to Panel" #: appIcons.js:1818 msgid "Restore Windows" msgstr "Restaurar xanelas" #: appIcons.js:1818 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar o Escritorio" #: update.js:48 msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org" msgstr "Non dispoñíbel cando se instala desde extensions.gnome.org" #: update.js:62 #, javascript-format msgid "Version %s (%s) is available" msgstr "A versión %s (%s) está dispoñíbel" #: update.js:63 msgid "Details" msgstr "Mostrar detalles" #: update.js:64 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: update.js:67 msgid "Already up to date" msgstr "Xa está actualizado" #: update.js:75 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: update.js:168 msgid "Update successful, please log out/in" msgstr "Actualización correcta, por favor, peche e inicie sesión" #: update.js:169 msgid "Log out" msgstr "Pechar sesión" #: update.js:173 msgid "Update successful, please restart GNOME Shell" msgstr "Actualización correcta, por favor, restaure GNOME Shell" #: update.js:174 msgid "Restart GNOME Shell" msgstr "Reiniciar GNOME Shell" #: update.js:174 msgid "Restarting GNOME Shell..." msgstr "Reiniciando GNOME Shel..." #: Settings.ui.h:1 msgid "Nothing yet!" msgstr "Aínda nada!" #: Settings.ui.h:2 msgid "" "When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the " "application." msgstr "" "Cuando está a minimizar, doble pulsación minimiza todas as xanelas da " "aplicación." #: Settings.ui.h:3 msgid "Shift+Click action" msgstr "Acción de Maiúsculas+Click" #: Settings.ui.h:4 msgid "Raise windows" msgstr "Elevar xanelas" #: Settings.ui.h:5 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar xanelas" #: Settings.ui.h:6 msgid "Launch new instance" msgstr "Lanzar unha nova xanela" #: Settings.ui.h:7 msgid "Cycle through windows" msgstr "Alternar entre xanelas" #: Settings.ui.h:8 msgid "Cycle windows + minimize" msgstr "Alternar xanelas e minimizar" #: Settings.ui.h:9 msgid "Toggle single / Preview multiple" msgstr "Trocar entre simple e vista rápida múltiple" #: Settings.ui.h:11 msgid "Behavior for Middle-Click." msgstr "Comportamento do botón central" #: Settings.ui.h:12 msgid "Middle-Click action" msgstr "Acción do botón central" #: Settings.ui.h:13 msgid "Behavior for Shift+Middle-Click." msgstr "Comportamento para Maiúsculas+Botón-Central" #: Settings.ui.h:14 msgid "Shift+Middle-Click action" msgstr "Acción de Maiúsculas+Botón-Central" #: Settings.ui.h:15 msgid "Isolate monitors" msgstr "Illar os espazos de traballo" #: Settings.ui.h:16 msgid "Display favorite applications on all monitors" msgstr "Mostrar aplicacións favoritas en todos os espazos de traballo" #: Settings.ui.h:17 msgid "Display the clock on all monitors" msgstr "Mostrar reloxo en todos os espazos de traballo" #: Settings.ui.h:18 msgid "Display the status menu on all monitors" msgstr "Mostrar o menú de estado en todos os espazos de traballo" #: Settings.ui.h:19 msgid "Integrate AppMenu items" msgstr "Integrar os elementos do Menú de aplicación" #: Settings.ui.h:20 msgid "Show Details menu item" msgstr "Mostrar detalles do menú de elementos" #: Settings.ui.h:21 msgid "Highlight focused application" msgstr "Realzar a aplicación activa" #: Settings.ui.h:22 msgid "Icon dominant color" msgstr "Color da icona predominante" #: Settings.ui.h:23 msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizado" #: Settings.ui.h:24 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidade de realzado" #: Settings.ui.h:25 msgid "Indicator size (px)" msgstr "Tamaño do indicador (px)" #: Settings.ui.h:26 msgid "Indicator color - Icon Dominant" msgstr "Cor do indicador - Predominar a icona" #: Settings.ui.h:27 msgid "Indicator color - Override Theme" msgstr "Color do indicador - Predominar sobre o tema" #: Settings.ui.h:28 msgid "1 window open (or ungrouped)" msgstr "1 xanela aberta (ou non combinada)" #: Settings.ui.h:29 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todo" #: Settings.ui.h:30 msgid "2 windows open" msgstr "2 xanelas abertas" #: Settings.ui.h:31 msgid "3 windows open" msgstr "3 xanelas abertas" #: Settings.ui.h:32 msgid "4+ windows open" msgstr "4+ xanelas abertas" #: Settings.ui.h:33 msgid "Use different for unfocused" msgstr "Usar diferente para desenfoque" #: Settings.ui.h:34 msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)" msgstr "Tamaño da fonte (px) para os títulos de aplicación (14 por defecto)" #: Settings.ui.h:35 msgid "Font weight of application titles" msgstr "Tamaño da fonte para os títulos de aplicación" #: Settings.ui.h:36 msgid "inherit from theme" msgstr "herdado do tema" #: Settings.ui.h:37 msgid "normal" msgstr "normal" #: Settings.ui.h:38 msgid "lighter" msgstr "máis fino" #: Settings.ui.h:39 msgid "bold" msgstr "en negriña" #: Settings.ui.h:40 msgid "bolder" msgstr "máis en negriña" #: Settings.ui.h:41 msgid "Font color of the application titles" msgstr "Cor de letra dos títulos de aplicación" #: Settings.ui.h:42 msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)" msgstr "Ancho máximo (px) dos títulos de aplicación (160 por defecto)" #: Settings.ui.h:43 msgid "Use a fixed width for the application titles" msgstr "Usar ancho fixo para os títulos de aplicación" #: Settings.ui.h:44 msgid "" "The application titles all have the same width, even if their texts are " "shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed " "width." msgstr "" "Todos os títulos de aplicación teñen o mesmo ancho, aínda se o seu texto é " "máis curto que o ancho máximo. O ancho máximo é usado como valor fixo." #: Settings.ui.h:45 msgid "Display running indicators on unfocused applications" msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)" #: Settings.ui.h:46 msgid "Use the favorite icons as application launchers" msgstr "Usar as iconas favoritas como lanzadores de aplicación" #: Settings.ui.h:47 msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows " msgstr "Esconder o panel sólo cando é obstruido por xanelas" #: Settings.ui.h:48 msgid "The panel hides from" msgstr "O panel escóndese de" #: Settings.ui.h:49 msgid "All windows" msgstr "Todas as xanelas" #: Settings.ui.h:50 msgid "Focused windows" msgstr "Xanelas enfocadas" #: Settings.ui.h:51 msgid "Maximized windows" msgstr "Xanelas maximizadas" #: Settings.ui.h:52 msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel" msgstr "Requirir presión no bordo da pantalla para mostrar o panel" #: Settings.ui.h:53 msgid "Required pressure threshold (px)" msgstr "Presión mínima requirida (px)" #: Settings.ui.h:54 msgid "Required pressure timeout (ms)" msgstr "Tempo de activación por presión (ms)" #: Settings.ui.h:55 msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode" msgstr "En modo pantalla completa, permitir que o panel sexa mostrado" #: Settings.ui.h:56 msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)" msgstr "Ocultar só os paneis secundarios (require opción multi-monitor)" #: Settings.ui.h:57 msgid "e.g. i" msgstr "p.ex. i" #: Settings.ui.h:58 msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel" msgstr "Atallos do teclado para mostrar e manter o panel" #: Settings.ui.h:59 msgid "Syntax: , , , " msgstr "Sintaxe: , , , " #: Settings.ui.h:60 msgid "Hide and reveal animation duration (ms)" msgstr "Duración de ocultar e mostrar animacións (ms)" #: Settings.ui.h:61 msgid "Delay before hiding the panel (ms)" msgstr "Tempo antes de ocultar o panel (ms)" #: Settings.ui.h:62 msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)" msgstr "Tempo antes de activar o panel intelixente (ms)" #: Settings.ui.h:63 msgid "Time (ms) before showing (100 is default)" msgstr "Tempo (ms) antes de mostrar (100 por defecto)" #: Settings.ui.h:64 msgid "Animation time (ms)" msgstr "Tempo da animación (ms)" #: Settings.ui.h:65 msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)" msgstr "Tempo (ms) antes de ocultar (100 por defecto)" #: Settings.ui.h:66 msgid "Immediate on application icon click" msgstr "Pulsación inmediata en icona de aplicación" #: Settings.ui.h:67 msgid "Middle click on the preview to close the window" msgstr "Usar o botón central na vista rápida para cerrar a xanela" #: Settings.ui.h:68 msgid "Window previews preferred size (px)" msgstr "Tamaño por defecto das vistas rápidas (px)" #: Settings.ui.h:69 msgid "Window previews aspect ratio Y (height)" msgstr "Altura da vista rápida de xanelas" #: Settings.ui.h:70 msgid "Window previews padding (px)" msgstr "Recheo (px) da vista rápida de xanelas" #: Settings.ui.h:71 msgid "1" msgstr "1" #: Settings.ui.h:72 msgid "2" msgstr "2" #: Settings.ui.h:73 msgid "3" msgstr "3" #: Settings.ui.h:74 msgid "4" msgstr "4" #: Settings.ui.h:75 msgid "5" msgstr "5" #: Settings.ui.h:76 msgid "6" msgstr "6" #: Settings.ui.h:77 msgid "7" msgstr "7" #: Settings.ui.h:78 msgid "8" msgstr "8" #: Settings.ui.h:79 msgid "9" msgstr "9" #: Settings.ui.h:80 msgid "10" msgstr "10" #: Settings.ui.h:81 msgid "11" msgstr "11" #: Settings.ui.h:82 msgid "12" msgstr "12" #: Settings.ui.h:83 msgid "13" msgstr "13" #: Settings.ui.h:84 msgid "14" msgstr "14" #: Settings.ui.h:85 msgid "15" msgstr "15" #: Settings.ui.h:86 msgid "16" msgstr "16" #: Settings.ui.h:87 msgid "17" msgstr "17" #: Settings.ui.h:88 msgid "18" msgstr "18" #: Settings.ui.h:89 msgid "19" msgstr "19" #: Settings.ui.h:90 msgid "20" msgstr "20" #: Settings.ui.h:91 msgid "21" msgstr "21" #: Settings.ui.h:92 msgid "Fixed" msgstr "Fixa" #: Settings.ui.h:93 msgid "Window previews aspect ratio X (width)" msgstr "Anchura da vista rápida de xanelas" #: Settings.ui.h:94 msgid "Use custom opacity for the previews background" msgstr "Usar opacidade personalizada para o fondo das vistas rápidas" #: Settings.ui.h:95 msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel" msgstr "" "Se está desactivado, o fondo dos vistas rápidas teñen a mesma opacidade que " "a do panel" #: Settings.ui.h:96 msgid "Close button and header position" msgstr "Botón de apagado e posición dos títulos" #: Settings.ui.h:97 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: Settings.ui.h:98 msgid "Top" msgstr "Enriba" #: Settings.ui.h:99 msgid "Display window preview headers" msgstr "Mostrar os títulos das xanelas nas vistas rápidas" #: Settings.ui.h:100 msgid "Font size (px) of the preview titles" msgstr "Tamaño de letra (px) dos títulos de aplicación (14 por defecto)" #: Settings.ui.h:101 msgid "Font weight of the preview titles" msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación" #: Settings.ui.h:102 msgid "Font color of the preview titles" msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación" #: Settings.ui.h:103 msgid "Enable window peeking" msgstr "Activar ollada rápida de xanela" #: Settings.ui.h:104 msgid "" "When hovering over a window preview for some time, the window gets " "distinguished." msgstr "" "Al desprazxar o rato sobre unha vista rápida de xanela, a xanela reálzase." #: Settings.ui.h:105 msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)" msgstr "Tempo para activar o modo de ollada rápida (ms)" #: Settings.ui.h:106 msgid "50" msgstr "50" #: Settings.ui.h:107 msgid "" "Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the " "window peeking mode." msgstr "" "Tempo de inactividade ao desprazar o rato sobre unha vista rápida de xanela " "para activar o modo de ollada rápida." #: Settings.ui.h:108 msgid "Window peeking mode opacity" msgstr "Opacidad do modo de ollada rápida" #: Settings.ui.h:109 msgid "0" msgstr "0" #: Settings.ui.h:110 msgid "" "All windows except for the peeked one have their opacity set to the same " "value." msgstr "Todas as xanelas excepto a resaltada ten a mesma opacidade fixa." #: Settings.ui.h:111 msgid "Delay between mouse scroll events (ms)" msgstr "Atraso entre eventos de desprazamento do rato (ms)" #: Settings.ui.h:112 msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events." msgstr "" "Usar este valor para limitar o número de eventos de desprazamento capturados " "do rato" #: Settings.ui.h:113 msgid "Super" msgstr "Super" #: Settings.ui.h:114 msgid "Super + Alt" msgstr "Super + Alt" #: Settings.ui.h:115 msgid "Hotkeys prefix" msgstr "Prefixo de atallo de teclado" #: Settings.ui.h:116 msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num" msgstr "Os atallos serán Super+Núm. ou Super+Alt+Núm." #: Settings.ui.h:117 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Settings.ui.h:118 msgid "Show temporarily" msgstr "Mostrar temporalmente" #: Settings.ui.h:119 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visíbel" #: Settings.ui.h:120 msgid "Number overlay" msgstr "Número de aplicación" #: Settings.ui.h:121 msgid "" "Temporarily show the application numbers over the icons when using the " "hotkeys." msgstr "" "Ao usar atallos, mostrar momentaneamente o número de aplicación sobre as " "iconas." #: Settings.ui.h:122 msgid "Hide timeout (ms)" msgstr "Tempo de ocultación (ms)" #: Settings.ui.h:123 msgid "e.g. q" msgstr "p.e. q" #: Settings.ui.h:124 msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds" msgstr "Atallo para mostrar o número de aplicación por 2 segundos" #: Settings.ui.h:125 msgid "Show window previews on hotkey" msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rato" #: Settings.ui.h:126 msgid "Show previews when the application have multiple instances" msgstr "Mostrar vistas previas cando a aplicación ten múltiples instancias" #: Settings.ui.h:127 msgid "Number row" msgstr "Fila numérica" #: Settings.ui.h:128 msgid "Numeric keypad" msgstr "Teclado numérico" #: Settings.ui.h:129 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: Settings.ui.h:130 msgid "Hotkeys are activated with" msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións" #: Settings.ui.h:131 msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys" msgstr "" "Selecciona qué teclas numéricas se usan para activar os atallos de teclado" #: Settings.ui.h:132 msgid "Current Show Applications icon" msgstr "Icona actual de Mostrar aplicacións" #: Settings.ui.h:133 msgid "Select a Show Applications image icon" msgstr "Seleccionar icona personalizada para Mostrar aplicacións" #: Settings.ui.h:134 msgid "Custom Show Applications image icon" msgstr "Imaxe da icona personalizada de Mostrar aplicacións" #: Settings.ui.h:135 msgid "Show Applications icon side padding (px)" msgstr "Recheo lateral da icona de Mostrar aplicacións (px)" #: Settings.ui.h:136 msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button" msgstr "" "Mostrar escritorio ao colocar pasar por enriba do botón Mostrar Escritorio" #: Settings.ui.h:137 msgid "Delay before revealing the desktop (ms)" msgstr "Tempo antes de mostrar o escritorio (ms)" #: Settings.ui.h:138 msgid "Fade duration (ms)" msgstr "Duración de esvaecemento (ms)" #: Settings.ui.h:139 msgid "The panel background opacity is affected by" msgstr "A opacidade do fondo do panel está afectada por" #: Settings.ui.h:140 msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)" msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima (px)" #: Settings.ui.h:142 #, no-c-format msgid "Change opacity to (%)" msgstr "Cambiar a opacidade a (%)" #: Settings.ui.h:143 msgid "Opacity change animation duration (ms)" msgstr "Duración das animacións de cambio de opacidade (ms)" #: Settings.ui.h:144 msgid "Panel screen position" msgstr "Posición do panel na pantalla" #: Settings.ui.h:145 msgid "Left" msgstr "Á esquerda" #: Settings.ui.h:146 msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: Settings.ui.h:147 msgid "Taskbar position" msgstr "Posición da barra de tarefas" #: Settings.ui.h:148 msgid "Clock location" msgstr "Posición do reloxo" #: Settings.ui.h:149 msgid "Display the main panel on" msgstr "Mostrar o panel principal en" #: Settings.ui.h:150 msgid "Display panels on all monitors" msgstr "Mostrar os paneles en todos os espazos de traballo" #: Settings.ui.h:151 msgid "Panel Intellihide" msgstr "Ocultación intelixente do panel" #: Settings.ui.h:152 msgid "Hide and reveal the panel according to preferences" msgstr "Ocultar e mostrar o panel de acordo coas preferencias" #: Settings.ui.h:153 msgid "Position" msgstr "Posición" #: Settings.ui.h:154 msgid "" "Panel Size\n" "(default is 48)" msgstr "" "Tamaño do panel\n" "(48 por defecto)" #: Settings.ui.h:156 msgid "" "App Icon Margin\n" "(default is 8)" msgstr "" "Marxe das iconas\n" "(8 por defecto)" #: Settings.ui.h:158 msgid "" "App Icon Padding\n" "(default is 4)" msgstr "" "Recheo das iconas\n" "(4 por defecto)" #: Settings.ui.h:160 msgid "Running indicator position" msgstr "Posición dos indicadores de execución" #: Settings.ui.h:161 msgid "Running indicator style (Focused app)" msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación enfocada)" #: Settings.ui.h:162 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: Settings.ui.h:163 msgid "Squares" msgstr "Cadrados" #: Settings.ui.h:164 msgid "Dashes" msgstr "Guións" #: Settings.ui.h:165 msgid "Segmented" msgstr "Segmentado" #: Settings.ui.h:166 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: Settings.ui.h:167 msgid "Ciliora" msgstr "Ciliora" #: Settings.ui.h:168 msgid "Metro" msgstr "Metro" #: Settings.ui.h:169 msgid "Running indicator style (Unfocused apps)" msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)" #: Settings.ui.h:170 msgid "Override panel theme background color " msgstr "Cambiar a cor de fondo do tema do panel " #: Settings.ui.h:171 msgid "Override panel theme background opacity" msgstr "Cambiar a opacidade de fondo do tema do panel" #: Settings.ui.h:173 #, no-c-format msgid "Panel background opacity (%)" msgstr "Opacidade do fondo do panel (%)" #: Settings.ui.h:174 msgid "Dynamic background opacity" msgstr "Opacidade dinámica do fondo" #: Settings.ui.h:175 msgid "Change opacity when a window gets close to the panel" msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima ao panel" #: Settings.ui.h:176 msgid "Override panel theme gradient " msgstr "Cambiar o gradiente do tema do panel" #: Settings.ui.h:178 #, no-c-format msgid "Gradient top color and opacity (%)" msgstr "Color e opacidade do gradiente superior (%)" #: Settings.ui.h:180 #, no-c-format msgid "Gradient bottom color and opacity (%)" msgstr "Color e opacidadd do gradiente inferior (%)" #: Settings.ui.h:181 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: Settings.ui.h:182 msgid "Show favorite applications" msgstr "Mostrar aplicacións favoritas" #: Settings.ui.h:183 msgid "Show running applications" msgstr "Mostrar aplicacións en execución" #: Settings.ui.h:184 msgid "Show Applications icon" msgstr "Mostrar a icona de Aplicacións" #: Settings.ui.h:185 msgid "Animate Show Applications." msgstr "Animar Mostrar Aplicacións" #: Settings.ui.h:186 msgid "Show Activities button" msgstr "Mostrar o botón Actividades" #: Settings.ui.h:187 msgid "Show Desktop button" msgstr "Mostrar o botón Escritorio" #: Settings.ui.h:188 msgid "Show AppMenu button" msgstr "Mostrar o botón Menú de Aplicación" #: Settings.ui.h:189 msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool" msgstr "" "Barra superior > Mostrar menú de aplicación habilitado en Ferramenta de " "retoques." #: Settings.ui.h:190 msgid "Show window previews on hover" msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rató" #: Settings.ui.h:191 msgid "Show tooltip on hover" msgstr "Mostrar barra de ferramentas al pasar co rato" #: Settings.ui.h:192 msgid "Isolate Workspaces" msgstr "Illar os espazos de traballo" #: Settings.ui.h:193 msgid "Ungroup applications" msgstr "Desagrupar aplicacións" #: Settings.ui.h:194 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: Settings.ui.h:195 msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." msgstr "Comportamento ao pulsar a icona dunha aplicación en execución" #: Settings.ui.h:196 msgid "Click action" msgstr "Acción de pulsación" #: Settings.ui.h:197 msgid "Toggle windows" msgstr "Trocar xanelas" #: Settings.ui.h:198 msgid "Scroll panel action" msgstr "Acción do panel de desprazamento" #: Settings.ui.h:199 msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel." msgstr "Comportamento cando o rato se desplaza no panel" #: Settings.ui.h:200 msgid "Scroll icon action" msgstr "Acción ao desplazar iconas" #: Settings.ui.h:201 msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon." msgstr "Comportamento cando o rató se desplaza sobre a icona dunha aplicación" #: Settings.ui.h:202 msgid "Do nothing" msgstr "Non facer nada" #: Settings.ui.h:203 msgid "Switch workspace" msgstr "Cambiar espazo de traballo" #: Settings.ui.h:204 msgid "Cycle windows" msgstr "Trocar entre xanelas" #: Settings.ui.h:205 msgid "Change volume" msgstr "Cambiar o volume" #: Settings.ui.h:206 msgid "Same as panel" msgstr "A mesma que o panel" #: Settings.ui.h:207 msgid "" "Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " "together with Shift and Ctrl." msgstr "" "Activar Super+(0-9) como atallos para activar aplicacións. Tamén pode ser " "usado xunto con Maiús. e Ctrl." #: Settings.ui.h:208 msgid "Use hotkeys to activate apps" msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións" #: Settings.ui.h:209 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Settings.ui.h:210 msgid "" "Tray Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Tamaño do tipo de letra na bandexa do sistema\n" "(0 = predeterminado)" #: Settings.ui.h:212 msgid "" "LeftBox Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Tamaño do tipo de letra na zona esquerda\n" "(0 = predeterminado)" #: Settings.ui.h:214 msgid "" "Tray Item Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Separación na bandexa do sistema\n" "(-1 = predeterminado)" #: Settings.ui.h:216 msgid "" "Status Icon Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Separación das iconas de estado\n" "(-1 = predeterminado)" #: Settings.ui.h:218 msgid "" "LeftBox Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Separación na zona esquerda\n" "(-1 = predeterminado)" #: Settings.ui.h:220 msgid "Animate switching applications" msgstr "Animar ao cambiar de aplicación" #: Settings.ui.h:221 msgid "Animate launching new windows" msgstr "Animar ao abrir novas xanelas" #: Settings.ui.h:222 msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)" msgstr "Conservar o dash original de gnome-shell (vista principal)" #: Settings.ui.h:223 msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only" msgstr "Activar os botóns do menú do panel (p.ex. menú de frecha) só ao pulsar" #: Settings.ui.h:224 msgid "Force Activities hot corner on primary monitor" msgstr "Forzar as actividades da esquina 'quente' no monitor principal" #: Settings.ui.h:225 msgid "App icon secondary (right-click) menu" msgstr "Menú secundario (clic dereito) de aplicación" #: Settings.ui.h:227 msgid "Fine-Tune" msgstr "Retoques" #: Settings.ui.h:228 msgid "version: " msgstr "versión: " #: Settings.ui.h:229 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: Settings.ui.h:230 msgid "" "Use the buttons below to create a settings file from your current " "preferences that can be imported on a different machine." msgstr "" "Usar os botóns de abaixo para crear o fichero de configuración coas súas " "preferencias actuais para poder ser importadas de outra máquina." #: Settings.ui.h:231 msgid "Export and import settings" msgstr "Exportar e importar configuración" #: Settings.ui.h:232 msgid "Export to file" msgstr "Exportar a un ficheiro" #: Settings.ui.h:233 msgid "Import from file" msgstr "Importar dun ficheiro" #: Settings.ui.h:234 msgid "" "This allows you to update the extension directly from the GitHub repository." msgstr "" "Isto permítelle actualizar a extensión directamente do repositorio GitHub" #: Settings.ui.h:235 msgid "Updates" msgstr "Actualizacións" #: Settings.ui.h:236 msgid "Periodically check for updates" msgstr "Comprobar periódicamente actualizacións" #: Settings.ui.h:237 msgid "Check now" msgstr "Comprobar agora" #: Settings.ui.h:238 msgid "" "Be aware, these official Dash to " "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org! Read more" msgstr "" "¡Sé consciente de que estas versións " "oficiais de 'Dash to Panel' poderían non estar todavía revisadas en " "extensions.gnome.org! Ler máis" #: Settings.ui.h:239 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Este programa ven SEN NINGUNHA GARANTÍA.\n" "Consulte a Licencia Pública General de GNU, versión 2 ou posterior para obtener " "máis detalles." #: Settings.ui.h:241 msgid "About" msgstr "Acerca de"