# Dash to Panel Italian translation. # This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package. # Enrico Bella , 2018. # Kowalski7cc , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: kowalski.7cc@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 22:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 23:12+0200\n" "Last-Translator: l3nn4rt \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: prefs.js:206 msgid "Show Desktop button height (px)" msgstr "Altezza tasto Mostra Desktop (px)" #: prefs.js:206 msgid "Show Desktop button width (px)" msgstr "Larghezza tasto Mostra Desktop (px)" #: prefs.js:218 msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present" msgstr "Non disponibile quando è presente il pannello superiore di gnome-shell" #: prefs.js:293 msgid "Show Applications button" msgstr "Pulsante Mostra Applicazioni" #: prefs.js:294 msgid "Activities button" msgstr "Pulsante Attività" #: prefs.js:295 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: prefs.js:296 msgid "Date menu" msgstr "Data e ora" #: prefs.js:297 msgid "System menu" msgstr "Menu di sistema" #: prefs.js:298 msgid "Left box" msgstr "Contenitore di sinistra" #: prefs.js:299 msgid "Center box" msgstr "Contenitore centrale" #: prefs.js:300 msgid "Right box" msgstr "Contenitore di destra" #: prefs.js:301 msgid "Desktop button" msgstr "Pulsante Desktop" #: prefs.js:307 msgid "Move up" msgstr "Muovi verso l'alto" #: prefs.js:309 msgid "Move down" msgstr "Muovi verso il basso" #: prefs.js:311 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: prefs.js:312 msgid "Select element position" msgstr "Seleziona posizione dell'elemento" #: prefs.js:323 msgid "Stacked to top" msgstr "Allinea in alto" #: prefs.js:323 msgid "Stacked to left" msgstr "Allinea a sinistra" #: prefs.js:324 msgid "Stacked to bottom" msgstr "Allinea in basso" #: prefs.js:324 msgid "Stacked to right" msgstr "Allinea a destra" #: prefs.js:325 msgid "Centered" msgstr "Allinea al centro dello spazio disponibile" #: prefs.js:326 msgid "Monitor Center" msgstr "Allinea al centro dello schermo" #: prefs.js:345 msgid "More options" msgstr "Altre opzioni" #: prefs.js:369 msgid "Show Applications options" msgstr "Opzioni Mostra Applicazioni" #: prefs.js:376 prefs.js:433 prefs.js:576 prefs.js:894 prefs.js:1019 #: prefs.js:1146 prefs.js:1405 prefs.js:1500 prefs.js:1565 prefs.js:1608 #: prefs.js:1705 prefs.js:1739 prefs.js:1781 msgid "Reset to defaults" msgstr "Ripristina predefiniti" #: prefs.js:426 msgid "Show Desktop options" msgstr "Opzioni Mostra Desktop" #: prefs.js:569 msgid "Running Indicator Options" msgstr "Posizione indicatori di esecuzione" #: prefs.js:732 msgid "Primary monitor" msgstr "Schermo principale" #: prefs.js:732 msgid "Monitor " msgstr "Monitor " #: prefs.js:887 msgid "Dynamic opacity options" msgstr "Opzioni opacità dinamica" #: prefs.js:1012 msgid "Intellihide options" msgstr "Opzioni pannello Intellihide" #: prefs.js:1139 msgid "Window preview options" msgstr "Opzioni anteprima finestre" #: prefs.js:1398 msgid "Ungrouped application options" msgstr "Opzioni app non raggruppate" #: prefs.js:1493 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Personalizza azioni clic centrale" #: prefs.js:1558 msgid "Customize panel scroll behavior" msgstr "Personalizza il comportamento di scorrimento sul pannello" #: prefs.js:1601 msgid "Customize icon scroll behavior" msgstr "Personalizza il comportamento di scorrimento sull'icona" #: prefs.js:1698 msgid "Advanced hotkeys options" msgstr "Opzioni avanzate scorciatoie" #: prefs.js:1732 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Opzioni menu secondario" #: prefs.js:1774 Settings.ui.h:226 msgid "Advanced Options" msgstr "Impostazioni avanzate" #: prefs.js:1877 msgid "Export settings" msgstr "Esporta impostazioni" #: prefs.js:1894 msgid "Import settings" msgstr "Importa impostazioni" #: appIcons.js:1431 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: appIcons.js:1449 msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #: appIcons.js:1449 appIcons.js:1509 appIcons.js:1511 Settings.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: appIcons.js:1511 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: appIcons.js:1860 msgid "Unlock taskbar" msgstr "Sblocca taskbar" #: appIcons.js:1860 msgid "Lock taskbar" msgstr "Blocca taskbar" #: appIcons.js:1865 msgid "Dash to Panel Settings" msgstr "Impostazioni Dash to Panel" #: appIcons.js:1878 msgid "Restore Windows" msgstr "Ripristina finestre" #: appIcons.js:1878 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra Desktop" #: update.js:48 msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org" msgstr "Non disponibile quando installato da extensions.gnome.org" #: update.js:62 #, javascript-format msgid "Version %s (%s) is available" msgstr "Disponibile la versione %s (%s)" #: update.js:63 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: update.js:64 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: update.js:67 msgid "Already up to date" msgstr "Già aggiornato" #: update.js:75 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: update.js:168 msgid "Update successful, please log out/in" msgstr "Aggiornamento eseguito correttamente, disconnettiti accedi nuovamente" #: update.js:169 msgid "Log out" msgstr "Disconnettiti" #: update.js:173 msgid "Update successful, please restart GNOME Shell" msgstr "Aggiornamento riuscito, riavvia GNOME Shell" #: update.js:174 msgid "Restart GNOME Shell" msgstr "Riavvia GNOME Shell" #: update.js:174 msgid "Restarting GNOME Shell..." msgstr "Riavvio della shell GNOME ..." #: Settings.ui.h:1 msgid "Nothing yet!" msgstr "Ancora niente!" #: Settings.ui.h:2 msgid "" "When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the " "application." msgstr "" "Quando impostato su minimizza, il doppio clic minimizza tutte le finestre " "dell'app." #: Settings.ui.h:3 msgid "Shift+Click action" msgstr "Azione Shift+Clic" #: Settings.ui.h:4 msgid "Raise windows" msgstr "Solleva e visualizza finestra" #: Settings.ui.h:5 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizza finestra" #: Settings.ui.h:6 msgid "Launch new instance" msgstr "Apri una nuova istanza" #: Settings.ui.h:7 msgid "Cycle through windows" msgstr "Cicla le finestre" #: Settings.ui.h:8 msgid "Cycle windows + minimize" msgstr "Cicla finestre + minimizza" #: Settings.ui.h:9 msgid "Toggle single / Preview multiple" msgstr "Commuta finestra singola e mostra anteprime" #: Settings.ui.h:11 msgid "Behavior for Middle-Click." msgstr "Comportamento per clic-centrale." #: Settings.ui.h:12 msgid "Middle-Click action" msgstr "Azione clic-centrale" #: Settings.ui.h:13 msgid "Behavior for Shift+Middle-Click." msgstr "Comportamento per Shift+Clic-centrale." #: Settings.ui.h:14 msgid "Shift+Middle-Click action" msgstr "Azione Shift+Clic-centrale" #: Settings.ui.h:15 msgid "Integrate AppMenu items" msgstr "Integra elementi AppMenu" #: Settings.ui.h:16 msgid "Show Details menu item" msgstr "Visualizza Mostra Dettagli" #: Settings.ui.h:17 msgid "Highlight focused application" msgstr "Evidenzia applicazione con focus" #: Settings.ui.h:18 msgid "Icon dominant color" msgstr "Colore dominante dell'icona" #: Settings.ui.h:19 msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #: Settings.ui.h:20 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacità evidenziazione" #: Settings.ui.h:21 msgid "Indicator size (px)" msgstr "Dimensione indicatore (px)" #: Settings.ui.h:22 msgid "Indicator color - Icon Dominant" msgstr "Colore indicatore - Colore dominante dell'icona" #: Settings.ui.h:23 msgid "Indicator color - Override Theme" msgstr "Colore indicatore - Ignora il tema" #: Settings.ui.h:24 msgid "1 window open (or ungrouped)" msgstr "1 finestra aperta (o non raggruppata)" #: Settings.ui.h:25 msgid "Apply to all" msgstr "Applica a tutte" #: Settings.ui.h:26 msgid "2 windows open" msgstr "2 finestre aperte" #: Settings.ui.h:27 msgid "3 windows open" msgstr "3 finestre aperte" #: Settings.ui.h:28 msgid "4+ windows open" msgstr "4+ finestre aperte" #: Settings.ui.h:29 msgid "Use different for unfocused" msgstr "Personalizza per app senza focus" #: Settings.ui.h:30 msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)" msgstr "Dimensione font (px) dei titoli delle app (predef. 14)" #: Settings.ui.h:31 msgid "Font weight of application titles" msgstr "Stile font dei titoli delle applicazioni" #: Settings.ui.h:32 msgid "inherit from theme" msgstr "eredita dal tema" #: Settings.ui.h:33 msgid "normal" msgstr "normale" #: Settings.ui.h:34 msgid "lighter" msgstr "leggero" #: Settings.ui.h:35 msgid "bold" msgstr "grassetto" #: Settings.ui.h:36 msgid "bolder" msgstr "grosso" #: Settings.ui.h:37 msgid "Font color of the application titles" msgstr "Colore font dei titoli delle applicazioni" #: Settings.ui.h:38 msgid "Font color of the minimized application titles" msgstr "Colore font titoli delle applicazioni minimizzate" #: Settings.ui.h:39 msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)" msgstr "Larghezza massima (px) dei titoli delle app (predef. 160)" #: Settings.ui.h:40 msgid "Use a fixed width for the application titles" msgstr "Usa larghezza fissa per i titoli delle app" #: Settings.ui.h:41 msgid "" "The application titles all have the same width, even if their texts are " "shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed " "width." msgstr "" "I titoli delle applicazioni hanno la stessa larghezza anche se i testi sono " "più corti della larghezza massima. Viene usato il valore di larghezza " "massima." #: Settings.ui.h:42 msgid "Display running indicators on unfocused applications" msgstr "Mostra indicatori di esecuzione nelle app senza focus" #: Settings.ui.h:43 msgid "Use the favorite icons as application launchers" msgstr "Usa le icone dei Preferiti come lanciatori delle app" #: Settings.ui.h:44 msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows " msgstr "Nascondi pannello solo quando è ostruito dalle finestre " #: Settings.ui.h:45 msgid "The panel hides from" msgstr "Il pannello si nasconde con" #: Settings.ui.h:46 msgid "All windows" msgstr "Tutte le finestre" #: Settings.ui.h:47 msgid "Focused windows" msgstr "Finestre con focus" #: Settings.ui.h:48 msgid "Maximized windows" msgstr "Finestre massimizzate" #: Settings.ui.h:49 msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel" msgstr "Richiedi pressione a bordo schermo per mostrare il pannello" #: Settings.ui.h:50 msgid "Required pressure threshold (px)" msgstr "Soglia di pressione richiesta (px)" #: Settings.ui.h:51 msgid "Required pressure timeout (ms)" msgstr "Timeout pressione richiesta (ms)" #: Settings.ui.h:52 msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode" msgstr "Permetti al pannello di apparire quando in modalità fullscreen" #: Settings.ui.h:53 msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)" msgstr "Nascondi solo i pannelli secondari (richiede l'opzione multi-monitor)" #: Settings.ui.h:54 msgid "e.g. i" msgstr "es. i" #: Settings.ui.h:55 msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel" msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere il pannello" #: Settings.ui.h:56 msgid "Syntax: , , , " msgstr "Sintassi: , , , " #: Settings.ui.h:57 msgid "Hide and reveal animation duration (ms)" msgstr "Durata animazione mostra/nascondi (ms)" #: Settings.ui.h:58 msgid "Delay before hiding the panel (ms)" msgstr "Ritardo prima di nascondere il pannello (ms)" #: Settings.ui.h:59 msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)" msgstr "Ritardo iniziale (ms) prima di abilitare intellihide" #: Settings.ui.h:60 msgid "Time (ms) before showing (400 is default)" msgstr "" "Tempo (ms) prima della visualizzazione (400 è l'impostazione predefinita)" #: Settings.ui.h:61 msgid "Animation time (ms)" msgstr "Durata animazione (ms)" #: Settings.ui.h:62 msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)" msgstr "Tempo (ms) prima di nascondersi (100 è l'impostazione predefinita)" #: Settings.ui.h:63 msgid "Immediate on application icon click" msgstr "Immediatamente al clic sull'icona dell'applicazione" #: Settings.ui.h:64 msgid "Middle click on the preview to close the window" msgstr "Clic centrale sull'anteprima per chiudere la finestra" #: Settings.ui.h:65 msgid "Window previews preferred size (px)" msgstr "Dimensioni preferite delle anteprime delle finestre (px)" #: Settings.ui.h:66 msgid "Window previews aspect ratio Y (height)" msgstr "Proporzioni anteprime delle finestre Y (altezza)" #: Settings.ui.h:67 msgid "Window previews padding (px)" msgstr "Spaziatura anteprime finestre (px)" #: Settings.ui.h:68 msgid "1" msgstr "1" #: Settings.ui.h:69 msgid "2" msgstr "2" #: Settings.ui.h:70 msgid "3" msgstr "3" #: Settings.ui.h:71 msgid "4" msgstr "4" #: Settings.ui.h:72 msgid "5" msgstr "5" #: Settings.ui.h:73 msgid "6" msgstr "6" #: Settings.ui.h:74 msgid "7" msgstr "7" #: Settings.ui.h:75 msgid "8" msgstr "8" #: Settings.ui.h:76 msgid "9" msgstr "9" #: Settings.ui.h:77 msgid "10" msgstr "10" #: Settings.ui.h:78 msgid "11" msgstr "11" #: Settings.ui.h:79 msgid "12" msgstr "12" #: Settings.ui.h:80 msgid "13" msgstr "13" #: Settings.ui.h:81 msgid "14" msgstr "14" #: Settings.ui.h:82 msgid "15" msgstr "15" #: Settings.ui.h:83 msgid "16" msgstr "16" #: Settings.ui.h:84 msgid "17" msgstr "17" #: Settings.ui.h:85 msgid "18" msgstr "18" #: Settings.ui.h:86 msgid "19" msgstr "19" #: Settings.ui.h:87 msgid "20" msgstr "20" #: Settings.ui.h:88 msgid "21" msgstr "21" #: Settings.ui.h:89 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: Settings.ui.h:90 msgid "Window previews aspect ratio X (width)" msgstr "Proporzioni anteprime delle finestre X (larghezza)" #: Settings.ui.h:91 msgid "Use custom opacity for the previews background" msgstr "Usa l'opacità personalizzata per lo sfondo delle anteprime" #: Settings.ui.h:92 msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel" msgstr "" "Se disabilitato, lo sfondo delle anteprime ha la stessa opacità del pannello" #: Settings.ui.h:93 msgid "Close button and header position" msgstr "Pulsante di chiusura e posizione dell'intestazione" #: Settings.ui.h:94 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: Settings.ui.h:95 msgid "Top" msgstr "Alto" #: Settings.ui.h:96 msgid "Display window preview headers" msgstr "Visualizza le intestazioni di anteprima della finestra" #: Settings.ui.h:97 msgid "Font size (px) of the preview titles" msgstr "Dimensione carattere (px) dei titoli di anteprima" #: Settings.ui.h:98 msgid "Font weight of the preview titles" msgstr "Dimensione del carattere dei titoli dell'anteprima" #: Settings.ui.h:99 msgid "Font color of the preview titles" msgstr "Colore del carattere dei titoli dell'anteprima" #: Settings.ui.h:100 msgid "Enable window peeking" msgstr "Abilita separazione finestre" #: Settings.ui.h:101 msgid "" "When hovering over a window preview for some time, the window gets " "distinguished." msgstr "Restando sulla finestra per qualche istante, la finestra si separa." #: Settings.ui.h:102 msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)" msgstr "Timeout ingresso modalità finestra separata (ms)" #: Settings.ui.h:103 msgid "50" msgstr "50" #: Settings.ui.h:104 msgid "" "Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the " "window peeking mode." msgstr "" "Tempo di inattività sopra una finestra richiesto per entrare in modalità " "separata." #: Settings.ui.h:105 msgid "Window peeking mode opacity" msgstr "Opacità modalità finestra separata" #: Settings.ui.h:106 msgid "0" msgstr "0" #: Settings.ui.h:107 msgid "" "All windows except for the peeked one have their opacity set to the same " "value." msgstr "" "Tutte le finestre, tranne quella visualizzata, hanno la stessa opacità." #: Settings.ui.h:108 msgid "Delay between mouse scroll events (ms)" msgstr "Ritardo tra gli eventi di scorrimento del mouse (ms)" #: Settings.ui.h:109 msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events." msgstr "" "Utilizzare questo valore per limitare il numero di eventi di scorrimento del " "mouse acquisiti." #: Settings.ui.h:110 msgid "Show popup when changing workspace" msgstr "Mostra popup cambiando spazio di lavoro" #: Settings.ui.h:111 msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only." msgstr "" "Questo influisce sul popup spazi di lavoro solo quando si scorre sul pannello" #: Settings.ui.h:112 msgid "Super" msgstr "Super" #: Settings.ui.h:113 msgid "Super + Alt" msgstr "Super + Alt" #: Settings.ui.h:114 msgid "Hotkeys prefix" msgstr "Prefisso scorciatoie" #: Settings.ui.h:115 msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num" msgstr "Le scorciatoie saranno Super+Numero o Super+Alt+Numero" #: Settings.ui.h:116 msgid "Never" msgstr "Mai" #: Settings.ui.h:117 msgid "Show temporarily" msgstr "Temporanea" #: Settings.ui.h:118 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visibile" #: Settings.ui.h:119 msgid "Number overlay" msgstr "Sovrimpressione numero" #: Settings.ui.h:120 msgid "" "Temporarily show the application numbers over the icons when using the " "hotkeys." msgstr "" "Mostra temporaneamente i numeri delle applicazioni sulle icone quando si " "usano le scorciatoie." #: Settings.ui.h:121 msgid "Hide timeout (ms)" msgstr "Timeout visualizzazione (ms)" #: Settings.ui.h:122 msgid "e.g. q" msgstr "es. q" #: Settings.ui.h:123 msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds" msgstr "Scorciatoia per la sovrapposizione di 2 secondi" #: Settings.ui.h:124 msgid "Show window previews on hotkey" msgstr "Mostra anteprime finestre da hotkey" #: Settings.ui.h:125 msgid "Show previews when the application have multiple instances" msgstr "Mostra anteprime quando l'applicazione ha più istanze" #: Settings.ui.h:126 msgid "Number row" msgstr "Numero riga" #: Settings.ui.h:127 msgid "Numeric keypad" msgstr "Tastierino numerico" #: Settings.ui.h:128 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: Settings.ui.h:129 msgid "Hotkeys are activated with" msgstr "I tasti di scelta rapida sono attivati con" #: Settings.ui.h:130 msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys" msgstr "" "Seleziona la tipologia dei tasti numerici utilizzati per attivare i tasti di " "scelta rapida" #: Settings.ui.h:131 msgid "Current Show Applications icon" msgstr "Icona Mostra Applicazioni attuale" #: Settings.ui.h:132 msgid "Select a Show Applications image icon" msgstr "Seleziona icona per Mostra Applicazioni" #: Settings.ui.h:133 msgid "Custom Show Applications image icon" msgstr "Icona Mostra Applicazioni personalizzata" #: Settings.ui.h:134 msgid "Show Applications icon side padding (px)" msgstr "Spaziatura a lato dell'icona Mostra Applicazioni (px)" #: Settings.ui.h:135 msgid "Override escape key and return to desktop" msgstr "" "Sostituisci il tasto escape e ritorna al desktop anziché alla panoramica" #: Settings.ui.h:136 msgid "Animate Show Applications." msgstr "Animazione Mostra Applicazioni." #: Settings.ui.h:137 msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button" msgstr "" "Rivela il desktop quando si passa il cursore sul pulsante Mostra desktop" #: Settings.ui.h:138 msgid "Delay before revealing the desktop (ms)" msgstr "Ritardo prima di rivelare il desktop (ms)" #: Settings.ui.h:139 msgid "Fade duration (ms)" msgstr "Durata dissolvenza (ms)" #: Settings.ui.h:140 msgid "The panel background opacity is affected by" msgstr "L'opacità dello pannello è influenzato da" #: Settings.ui.h:141 msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)" msgstr "Cambia l'opacità quando una finestra è più vicina di (px)" #: Settings.ui.h:143 #, no-c-format msgid "Change opacity to (%)" msgstr "Imposta opacità al (%)" #: Settings.ui.h:144 msgid "Opacity change animation duration (ms)" msgstr "Durata animazione cambio opacità (ms)" #: Settings.ui.h:145 msgid "Display the main panel on" msgstr "Mostra pannello principale su" #: Settings.ui.h:146 msgid "Display panels on all monitors" msgstr "Mostra pannelli su tutti i monitor" #: Settings.ui.h:147 msgid "Panel Intellihide" msgstr "Pannello Intellihide" #: Settings.ui.h:148 msgid "Hide and reveal the panel according to preferences" msgstr "Mostra e nascondi il pannello secondo le preferenze" #: Settings.ui.h:149 msgid "Order and positions on monitor" msgstr "Ordinamento e posizione sullo schermo" #: Settings.ui.h:150 msgid "Apply changes to all monitors" msgstr "Applica a tutti gli schermi" #: Settings.ui.h:151 msgid "Panel screen position" msgstr "Posizione pannello sullo schermo" #: Settings.ui.h:152 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: Settings.ui.h:153 msgid "Right" msgstr "Destra" #: Settings.ui.h:154 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: Settings.ui.h:155 msgid "" "Panel Size\n" "(default is 48)" msgstr "" "Dimensione pannello\n" "(predefinito 48)" #: Settings.ui.h:157 msgid "" "App Icon Margin\n" "(default is 8)" msgstr "" "Margine icone app\n" "(predefinito 8)" #: Settings.ui.h:159 msgid "" "App Icon Padding\n" "(default is 4)" msgstr "" "Spaziatura icone app\n" "(predefinito 4)" #: Settings.ui.h:161 msgid "Running indicator position" msgstr "Posizione indicatore di esecuzione" #: Settings.ui.h:162 msgid "Running indicator style (Focused app)" msgstr "Stile indicatore di esecuzione (app con focus)" #: Settings.ui.h:163 msgid "Dots" msgstr "Puntini" #: Settings.ui.h:164 msgid "Squares" msgstr "Quadrati" #: Settings.ui.h:165 msgid "Dashes" msgstr "Trattini" #: Settings.ui.h:166 msgid "Segmented" msgstr "Segmenti" #: Settings.ui.h:167 msgid "Solid" msgstr "Solidi" #: Settings.ui.h:168 msgid "Ciliora" msgstr "Ciliora" #: Settings.ui.h:169 msgid "Metro" msgstr "Metro" #: Settings.ui.h:170 msgid "Running indicator style (Unfocused apps)" msgstr "Stile indicatore di esecuzione (app senza focus)" #: Settings.ui.h:171 msgid "Override panel theme background color " msgstr "Ignora il colore di sfondo del pannello " #: Settings.ui.h:172 msgid "Override panel theme background opacity" msgstr "Ignora l'opacità del pannello" #: Settings.ui.h:174 #, no-c-format msgid "Panel background opacity (%)" msgstr "Opacità di sfondo del pannello (%)" #: Settings.ui.h:175 msgid "Dynamic background opacity" msgstr "Opacità di sfondo dinamica" #: Settings.ui.h:176 msgid "Change opacity when a window gets close to the panel" msgstr "Cambia l'opacità quando una finestra è vicina al pannello" #: Settings.ui.h:177 msgid "Override panel theme gradient " msgstr "Ignora gradiente del pannello " #: Settings.ui.h:179 #, no-c-format msgid "Gradient top color and opacity (%)" msgstr "Colore superiore del gradiente e opacità (%)" #: Settings.ui.h:181 #, no-c-format msgid "Gradient bottom color and opacity (%)" msgstr "Colore inferiore del gradiente e opacità (%)" #: Settings.ui.h:182 msgid "Style" msgstr "Stile" #: Settings.ui.h:183 msgid "Show favorite applications" msgstr "Mostra applicazioni preferite" #: Settings.ui.h:184 msgid "Show running applications" msgstr "Mostra le applicazioni in esecuzione" #: Settings.ui.h:185 msgid "Show favorite applications on secondary panels" msgstr "Mostra le applicazioni preferite sui pannelli secondari" #: Settings.ui.h:186 msgid "Show AppMenu button" msgstr "Mostra pulsante AppMenu" #: Settings.ui.h:187 msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool" msgstr "In Estensioni deve essere abilitato il Menù dell'applicazione" #: Settings.ui.h:188 msgid "Show window previews on hover" msgstr "Mostra anteprime finestre al passaggio" #: Settings.ui.h:189 msgid "Show tooltip on hover" msgstr "Mostra suggerimento al passaggio" #: Settings.ui.h:190 msgid "Isolate Workspaces" msgstr "Isola spazi di lavoro" #: Settings.ui.h:191 msgid "Isolate monitors" msgstr "Isola monitor" #: Settings.ui.h:192 msgid "Ungroup applications" msgstr "Non raggruppare applicazioni" #: Settings.ui.h:193 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: Settings.ui.h:194 msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." msgstr "Comportamento al clic sull'icona di un'app in esecuzione." #: Settings.ui.h:195 msgid "Click action" msgstr "Azione al clic" #: Settings.ui.h:196 msgid "Toggle windows" msgstr "Commuta le finestre" #: Settings.ui.h:197 msgid "Scroll panel action" msgstr "Azione scorrimento pannello" #: Settings.ui.h:198 msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel." msgstr "Comportamento durante lo scorrimento del mouse sul pannello." #: Settings.ui.h:199 msgid "Scroll icon action" msgstr "Azione scorrimento icona" #: Settings.ui.h:200 msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon." msgstr "" "Comportamento quando si scorre il mouse sopra l'icona di un'applicazione." #: Settings.ui.h:201 msgid "Do nothing" msgstr "Nessuna azione" #: Settings.ui.h:202 msgid "Switch workspace" msgstr "Cambia spazio di lavoro" #: Settings.ui.h:203 msgid "Cycle windows" msgstr "Cicla le finestre" #: Settings.ui.h:204 msgid "Change volume" msgstr "Cambia il volume" #: Settings.ui.h:205 msgid "Same as panel" msgstr "Stesso del pannello" #: Settings.ui.h:206 msgid "" "Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " "together with Shift and Ctrl." msgstr "" "Abilita Super+(0-9) come scorciatoia per attivare le app. Può essere usato " "assieme a Shift e Ctrl." #: Settings.ui.h:207 msgid "Use hotkeys to activate apps" msgstr "Usa scorciatoie per attivare app" #: Settings.ui.h:208 msgid "Action" msgstr "Azioni" #: Settings.ui.h:209 msgid "" "Tray Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Dimens. Font Tray\n" "(0 = predefinito)" #: Settings.ui.h:211 msgid "" "LeftBox Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Dimens. Font LeftBox\n" "(0 = predefinito)" #: Settings.ui.h:213 msgid "" "Tray Item Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Spaziatura Icone Tray\n" "(-1 = predefinito)" #: Settings.ui.h:215 msgid "" "Status Icon Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Spaziatura icone stato\n" "(-1 = predefinito)" #: Settings.ui.h:217 msgid "" "LeftBox Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Spaziatura LeftBox\n" "(-1 = predefinito)" #: Settings.ui.h:219 msgid "Animate switching applications" msgstr "Animazione passaggio tra applicazioni" #: Settings.ui.h:220 msgid "Animate launching new windows" msgstr "Animazione apertura nuove finestre" #: Settings.ui.h:221 msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)" msgstr "Mantieni dash originale di gnome-shell (schermata panoramica)" #: Settings.ui.h:222 msgid "Force Activities hot corner on primary monitor" msgstr "Forza angolo attivo delle attività sul monitor principale" #: Settings.ui.h:223 msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only" msgstr "" "Attiva i pulsanti del menu del pannello (ad es. Menu della data) solo al clic" #: Settings.ui.h:224 msgid "Keep original gnome-shell top panel" msgstr "Mantieni il pannello superiore della gnome-shell originale" #: Settings.ui.h:225 msgid "App icon secondary (right-click) menu" msgstr "Menu secondario (clic destro) delle icone" #: Settings.ui.h:227 msgid "Fine-Tune" msgstr "Perfeziona" #: Settings.ui.h:228 msgid "version: " msgstr "versione: " #: Settings.ui.h:229 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: Settings.ui.h:230 msgid "" "Use the buttons below to create a settings file from your current " "preferences that can be imported on a different machine." msgstr "" "Usa i tasti qui sotto per salvare in un file le tue preferenze attuali che " "potranno essere importate su altri computer." #: Settings.ui.h:231 msgid "Export and import settings" msgstr "Esporta e importa impostazioni" #: Settings.ui.h:232 msgid "Export to file" msgstr "Esporta su file" #: Settings.ui.h:233 msgid "Import from file" msgstr "Importa da file" #: Settings.ui.h:234 msgid "" "This allows you to update the extension directly from the GitHub repository." msgstr "" "Ciò consente di aggiornare l'estensione direttamente dal repository GitHub." #: Settings.ui.h:235 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: Settings.ui.h:236 msgid "Periodically check for updates" msgstr "Controlla periodicamente per gli aggiornamenti" #: Settings.ui.h:237 msgid "Check now" msgstr "Controlla ora" #: Settings.ui.h:238 msgid "" "Be aware, these official Dash to " "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org! Read more" msgstr "" "Attenzione, queste versioni " "ufficiali di Dash to Panel potrebbero non essere ancora esaminate su " "extensions.gnome.org! Leggi di più" #: Settings.ui.h:239 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Questo programma è fornito SENZA NESSUNA GARANZIA.\n" "Vedere GNU General Public License, versione 2 o successive per dettagli." #: Settings.ui.h:241 msgid "About" msgstr "Informazioni su" msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom" msgstr "In alto, con le icone dei plugin raggruppate in bassoa" msgid "Left, with plugin icons collapsed to right" msgstr "A sinistra, con le icone dei plugin raggruppate a destra" msgid "Top, with fixed center plugin icons" msgstr "In alto, con le icone dei plugin fisse al centro" msgid "Left, with fixed center plugin icons" msgstr "A sinistra, con le icone dei plugin fisse al centro" msgid "Top, with floating center plugin icons" msgstr "In cima, con le icone dei plugin flottanti al centro" msgid "Left, with floating center plugin icons" msgstr "Sinistra, con le icone dei plugin flottanti al centro" msgid "Center, fixed in middle of monitor" msgstr "Centrato, fisso al centro del monitor" msgid "Center, floating between top and bottom elements" msgstr "Centrato, flottante tra elementi in cima e in basso" msgid "Center, floating between left and right elements" msgstr "Centrato, flottante tra elementi a destra e sinistra" msgid "Top of plugin icons" msgstr "In cima alle icone dei plugin" msgid "Left of plugin icons" msgstr "Sinistra delle icone plugin" msgid "Bottom of plugin icons" msgstr "In fondo alle icone dei plugin" msgid "Right of plugin icons" msgstr "Destra delle icone plugin" msgid "Top of system indicators" msgstr "In cima agli indicatori di sistema" msgid "Left of system indicators" msgstr "Sinistra degli indicatori di sistema" msgid "Bottom of system indicators" msgstr "In fondo agli indicatori di sistema" msgid "Right of system indicators" msgstr "Destra degli indicatori di sistema" msgid "Left of taskbar" msgstr "Sinistra della taskbar" msgid "Bottom of taskbar" msgstr "In fondo alla taskbar" msgid "Right of taskbar" msgstr "Destra della taskbar" msgid "Display the clock on additional panels" msgstr "Mostra l'orologio su pannelli aggiuntivi" msgid "Display the clock on secondary panels" msgstr "Visualizza l'orologio su pannelli secondari" msgid "Display the status menu on additional panels" msgstr "Mostra il menu di stato su pannelli aggiuntivi" msgid "Display the status menu on secondary panels" msgstr "Mostra il menu di stato su pannelli secondari" msgid "Taskbar position" msgstr "Posizione taskbar" msgid "Clock location" msgstr "Posizione orologio" msgid "" "For the following 2 options, \"additional\" refers to panels that are " "displayed in addition to the gnome-shell top panel." msgstr "" "Per le seguenti 2 opzioni, \"aggiuntivo\" si riferisce ai pannelli che " "vengono visualizzati in aggiunta al pannello superiore di gnome-shell." msgid "Show Applications icon" msgstr "Mostra icona Applicazioni" msgid "Multi-monitors options" msgstr "Opzioni multi-monitor" msgid "Event logs" msgstr "Registro degli eventi" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "Device Management" msgstr "Gestione dispositivi" msgid "Disk Management" msgstr "Gestione disco" msgid "Terminal" msgstr "Terminale" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgid "Files" msgstr "Esplora file" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Display favorite applications on all monitors" msgstr "Mostra applicazioni preferite su tutti i monitor" msgid "Highlight color" msgstr "Colore evidenziazione" msgid "Preview timeout on icon leave (ms)" msgstr "Timeout anteprima uscendo dall'icona (ms)" msgid "" "If set too low, the window preview of running applications may seem to " "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the " "preview may linger too long when moving to an adjacent icon." msgstr "" "Se troppo basso, l'anteprima delle applicazioni in esecuzione potrebbe " "chiudersi troppo presto quando si entra nel popup. Se troppo alto, " "l'anteprima potrebbe persistere troppo a lungo quando si cambia icona." msgid "Middle click to close window" msgstr "Clic centrale per chiudere la finestra" msgid "Width of the window previews (px)" msgstr "Larghezza delle anteprime (px)" msgid "Height of the window previews (px)" msgstr "Altezza delle anteprime (px)" msgid "Padding of the window previews (px)" msgstr "Spaziatura delle anteprime (px)" msgid "Natural" msgstr "Naturale" msgid "Left side of panel" msgstr "A sinistra del pannello" msgid "Centered in content" msgstr "Centrato nel contenuto" msgid "Github" msgstr "GitHub"