# Dash to Panel polish translation # Copyright (c) 2017 Dash to Panel authors. # This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dash to Panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-11 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-11 12:34+0200\n" "Last-Translator: Alex \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: prefs.js:211 msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom" msgstr "Góra, ikony wtyczek wyrównane do prawej" #: prefs.js:211 msgid "Left, with plugin icons collapsed to right" msgstr "Lewa, ikony wtyczek wyrównane do prawej" #: prefs.js:212 msgid "Top, with fixed center plugin icons" msgstr "Góra, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek" #: prefs.js:212 msgid "Left, with fixed center plugin icons" msgstr "Lewa, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek" #: prefs.js:213 msgid "Top, with floating center plugin icons" msgstr "Góra, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek" #: prefs.js:213 msgid "Left, with floating center plugin icons" msgstr "Lewa, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek" #: prefs.js:214 msgid "Center, fixed in middle of monitor" msgstr "Środek, ze stałym wyśrodkowaniem na monitorze" #: prefs.js:215 msgid "Center, floating between top and bottom elements" msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między górą a dołem" #: prefs.js:215 msgid "Center, floating between left and right elements" msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między lewą a prawą stroną" #: prefs.js:219 msgid "Top of plugin icons" msgstr "Górna strona ikon wtyczek" #: prefs.js:219 msgid "Left of plugin icons" msgstr "Lewa strona ikon wtyczek" #: prefs.js:220 msgid "Bottom of plugin icons" msgstr "Dolna strona ikon wtyczek" #: prefs.js:220 msgid "Right of plugin icons" msgstr "Prawa strona ikon wtyczek" #: prefs.js:221 msgid "Top of system indicators" msgstr "Górna strona menu systemowego" #: prefs.js:221 msgid "Left of system indicators" msgstr "Lewa strona menu systemowego" #: prefs.js:222 msgid "Bottom of system indicators" msgstr "Dolna strona menu systemowego" #: prefs.js:222 msgid "Right of system indicators" msgstr "Prawa strona menu systemowego" #: prefs.js:223 msgid "Top of taskbar" msgstr "Górna strona paska zadań" #: prefs.js:223 msgid "Left of taskbar" msgstr "Lewa strona paska zadań" #: prefs.js:224 msgid "Bottom of taskbar" msgstr "Dolna strona paska zadań" #: prefs.js:224 msgid "Right of taskbar" msgstr "Prawa strona paska zadań" #: prefs.js:230 msgid "Show Desktop button height (px)" msgstr "Wysokość przycisku Pokaż pulpit (px)" #: prefs.js:230 msgid "Show Desktop button width (px)" msgstr "Szerokość przycisku Pokaż pulpit (px)" #: prefs.js:364 msgid "Running Indicator Options" msgstr "Opcje wskaźnika aktywnych programów" #: prefs.js:371 prefs.js:569 prefs.js:712 prefs.js:837 prefs.js:904 #: prefs.js:992 prefs.js:1078 prefs.js:1325 prefs.js:1409 prefs.js:1474 #: prefs.js:1510 prefs.js:1607 prefs.js:1641 prefs.js:1683 msgid "Reset to defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: prefs.js:514 msgid "Default (Primary monitor)" msgstr "Domyślny (Główny monitor)" #: prefs.js:517 msgid "Monitor " msgstr "Monitor " #: prefs.js:562 msgid "Multi-monitors options" msgstr "Opcje wielu monitorów" #: prefs.js:705 msgid "Dynamic opacity options" msgstr "Opcje dynamicznej przeźroczystości" #: prefs.js:830 msgid "Intellihide options" msgstr "Opcje inteligentnego ukrywania" #: prefs.js:897 msgid "Show Applications options" msgstr "Opcje wyświetlania programów" #: prefs.js:985 msgid "Show Desktop options" msgstr "Pokaż opcje pulpitu" #: prefs.js:1071 msgid "Window preview options" msgstr "Opcje podglądu okna" #: prefs.js:1318 msgid "Ungrouped application options" msgstr "Opcje trybu listy" #: prefs.js:1402 msgid "Customize middle-click behavior" msgstr "Dostosuj działanie środkowego przycisku myszy" #: prefs.js:1467 msgid "Customize panel scroll behavior" msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie panelu" #: prefs.js:1503 msgid "Customize icon scroll behavior" msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie po ikonach" #: prefs.js:1600 msgid "Advanced hotkeys options" msgstr "Zaawansowane opcje skrótów klawiszowych" #: prefs.js:1634 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Opcje menu kontekstowego" #: prefs.js:1676 Settings.ui.h:223 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: prefs.js:1763 msgid "Export settings" msgstr "Eksportuj ustawienia" #: prefs.js:1780 msgid "Import settings" msgstr "Importuj ustawienia" #: appIcons.js:1380 msgid "Show Details" msgstr "Pokaż szczegóły" #: appIcons.js:1398 msgid "New Window" msgstr "Nowe okno" #: appIcons.js:1398 appIcons.js:1458 appIcons.js:1460 Settings.ui.h:10 msgid "Quit" msgstr "Zamknięcie okna" #: appIcons.js:1460 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: appIcons.js:1684 msgid "Power options" msgstr "Opcje zasilania" #: appIcons.js:1689 msgid "Event logs" msgstr "Zapis zdarzeń" #: appIcons.js:1694 msgid "System" msgstr "System" #: appIcons.js:1699 msgid "Device Management" msgstr "Zarządzanie urządzeniami" #: appIcons.js:1704 msgid "Disk Management" msgstr "Zarządzanie dyskami" #: appIcons.js:1711 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: appIcons.js:1716 msgid "System monitor" msgstr "Monitor procesów" #: appIcons.js:1721 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: appIcons.js:1726 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: appIcons.js:1733 msgid "Unlock taskbar" msgstr "Odblokuj pasek zadań" #: appIcons.js:1733 msgid "Lock taskbar" msgstr "Zablokuj pasek zadań" #: appIcons.js:1738 msgid "Dash to Panel Settings" msgstr "Ustawienia Dash to Panel" #: appIcons.js:1745 msgid "Restore Windows" msgstr "Przywróć okna" #: appIcons.js:1745 msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaż pulpit" #: update.js:58 #, javascript-format msgid "Version %s (%s) is available" msgstr "Wersja %s (%s) jest dostępna" #: update.js:59 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: update.js:60 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: update.js:63 msgid "Already up to date" msgstr "Brak nowszej wersji" #: update.js:148 msgid "Update successful, please log out/in" msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, zaloguj się ponownie" #: update.js:149 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj" #: update.js:153 msgid "Update successful, please restart GNOME Shell" msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, prosimy zrestartować powłokę GNOME" #: update.js:154 msgid "Restart GNOME Shell" msgstr "Zrestartuj powłokę GNOME" #: update.js:154 msgid "Restarting GNOME Shell..." msgstr "Restartowanie powłoki GNOME..." #: update.js:160 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: Settings.ui.h:1 msgid "Nothing yet!" msgstr "Jeszcze nic!" #: Settings.ui.h:2 msgid "" "When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the " "application." msgstr "" "Wybranie zminimalizowania okna umożliwia minimalizowanie wszystkich okien " "programu dwukrotnym kliknięciem." #: Settings.ui.h:3 msgid "Shift+Click action" msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem + Shift" #: Settings.ui.h:4 msgid "Raise windows" msgstr "Przywróć okna" #: Settings.ui.h:5 msgid "Minimize window" msgstr "Zminimalizowanie okna" #: Settings.ui.h:6 msgid "Launch new instance" msgstr "Uruchomienie nowego okna" #: Settings.ui.h:7 msgid "Cycle through windows" msgstr "Przełączanie między oknami" #: Settings.ui.h:8 msgid "Cycle windows + minimize" msgstr "Przełączanie + zminimalizowanie okien" #: Settings.ui.h:9 msgid "Toggle single / Preview multiple" msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele" #: Settings.ui.h:11 msgid "Behavior for Middle-Click." msgstr "Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem." #: Settings.ui.h:12 msgid "Middle-Click action" msgstr "Akcja środkowego przycisku" #: Settings.ui.h:13 msgid "Behavior for Shift+Middle-Click." msgstr "" "Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem z przytrzymanym " "klawiszem Shift." #: Settings.ui.h:14 msgid "Shift+Middle-Click action" msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem + Shift" #: Settings.ui.h:15 msgid "Isolate monitors" msgstr "Niezależne obszary robocze" #: Settings.ui.h:16 msgid "Display favorite applications on all monitors" msgstr "Ulubione programy na wszystkich monitorach" #: Settings.ui.h:17 msgid "Display the clock on all monitors" msgstr "Zegar na wszystkich monitorach" #: Settings.ui.h:18 msgid "Display the status menu on all monitors" msgstr "Menu systemowe na wszystkich monitorach" #: Settings.ui.h:19 msgid "Integrate AppMenu items" msgstr "Zintegruj elementy menu programów" #: Settings.ui.h:20 msgid "Show Details menu item" msgstr "Wyświetl szczegóły" #: Settings.ui.h:21 msgid "Highlight focused application" msgstr "Podświetlaj ikonę aktywnego programu" #: Settings.ui.h:22 msgid "Icon dominant color" msgstr "Dominujący kolor ikon" #: Settings.ui.h:23 msgid "Custom color" msgstr "Własny kolor" #: Settings.ui.h:24 msgid "Highlight opacity" msgstr "Przeźroczystość podświetlenia" #: Settings.ui.h:25 msgid "Indicator height (px)" msgstr "Wysokość wskaźnika (px)" #: Settings.ui.h:26 msgid "Indicator color - Icon Dominant" msgstr "Kolor wskaźnika - dominujący" #: Settings.ui.h:27 msgid "Indicator color - Override Theme" msgstr "Kolor wskaźnika - nadpisanie motywu" #: Settings.ui.h:28 msgid "1 window open (or ungrouped)" msgstr "1 otwarte okno (lub tryb listy)" #: Settings.ui.h:29 msgid "Apply to all" msgstr "Zastosuj do wszystkich" #: Settings.ui.h:30 msgid "2 windows open" msgstr "2 otwarte okna" #: Settings.ui.h:31 msgid "3 windows open" msgstr "3 otwarte okna" #: Settings.ui.h:32 msgid "4+ windows open" msgstr "4 i więcej otwartych okien" #: Settings.ui.h:33 msgid "Use different for unfocused" msgstr "Użyj innego dla pozostałych" #: Settings.ui.h:34 msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)" msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) (domyślnie 14)" #: Settings.ui.h:35 msgid "Font weight of application titles" msgstr "Grubość czcionki tytułów programów" #: Settings.ui.h:36 msgid "inherit from theme" msgstr "dziedzicz po motywie" #: Settings.ui.h:37 msgid "normal" msgstr "zwykła" #: Settings.ui.h:38 msgid "lighter" msgstr "cieńsza" #: Settings.ui.h:39 msgid "bold" msgstr "pogrubiona" #: Settings.ui.h:40 msgid "bolder" msgstr "grubsza" #: Settings.ui.h:41 msgid "Font color of the application titles" msgstr "Kolor czcionki" #: Settings.ui.h:42 msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)" msgstr "Maksymalna szerokość (px) etykiet (domyślnie 160)" #: Settings.ui.h:43 msgid "Use a fixed width for the application titles" msgstr "Stała szerokości" #: Settings.ui.h:44 msgid "" "The application titles all have the same width, even if their texts are " "shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed " "width." msgstr "" "Wszystkie etykiety ikon będą miały tę samą szerokość, nawet jeśli ich teksty " "są krótsze niż maksymalna szerokość. Wartość stałej szerokości jest taka, " "jaka została podana w polu Maksymalna szerokość." #: Settings.ui.h:45 msgid "Display running indicators on unfocused applications" msgstr "Pokazuj wskaźnik dla otwartych okien drugoplanowych" #: Settings.ui.h:46 msgid "Use the favorite icons as application launchers" msgstr "Oddziel ulubione od uruchomionych programów" #: Settings.ui.h:47 msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows " msgstr "Ukryj panel tylko wtedy, gdy jest zasłonięty przez okna " #: Settings.ui.h:48 msgid "The panel hides from" msgstr "Ukrywanie przed oknami" #: Settings.ui.h:49 msgid "All windows" msgstr "Wszystkie okna" #: Settings.ui.h:50 msgid "Focused windows" msgstr "Aktywne okna programu" #: Settings.ui.h:51 msgid "Maximized windows" msgstr "Zmaksymalizowane okna" #: Settings.ui.h:52 msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel" msgstr "Wymagaj nacisku na krawędzi ekranu, aby odsłonić panel" #: Settings.ui.h:53 msgid "Required pressure threshold (px)" msgstr "Próg nacisku (px)" #: Settings.ui.h:54 msgid "Required pressure timeout (ms)" msgstr "Czas nacisku (ms)" #: Settings.ui.h:55 msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode" msgstr "Pozwól, aby panel został odsłonięty w trybie pełnoekranowym" #: Settings.ui.h:56 msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)" msgstr "Ukryj wyłącznie drugorzędne panele (dla wielu monitorów)" #: Settings.ui.h:57 msgid "e.g. i" msgstr "np. i" #: Settings.ui.h:58 msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel" msgstr "Skrót klawiszowy do ukrywania i odsłaniania panelu" #: Settings.ui.h:59 msgid "Syntax: , , , " msgstr "Składnia: , , , " #: Settings.ui.h:60 msgid "Hide and reveal animation duration (ms)" msgstr "Czas trwania animacji ukrywania i odsłaniania (ms)" #: Settings.ui.h:61 msgid "Delay before hiding the panel (ms)" msgstr "Opóźnienie ukrycia panelu (ms)" #: Settings.ui.h:62 msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)" msgstr "Opóźnienie przed aktywacją inteligentnego ukrywania (ms)" #: Settings.ui.h:63 msgid "Time (ms) before showing (100 is default)" msgstr "Opóźnienie (ms) przed pokazaniem (domyślnie 100)" #: Settings.ui.h:64 msgid "Animation time (ms)" msgstr "Długość animacji (ms)" #: Settings.ui.h:65 msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)" msgstr "Opóźnienie ukrywania miniatur (domyślnie 100 ms)" #: Settings.ui.h:66 msgid "Immediate on application icon click" msgstr "Natychmiastowo po kliknięciu na ikonę aplikacji" #: Settings.ui.h:67 msgid "Middle click on the preview to close the window" msgstr "" "Kliknięcie środkowego przycisku myszy na podglądzie zamyka okno programu" #: Settings.ui.h:68 msgid "Window previews preferred size (px)" msgstr "Preferowany rozmiar podglądu okna (px)" #: Settings.ui.h:69 msgid "Window previews aspect ratio Y (height)" msgstr "Proporcja wysokości podglądu okna" #: Settings.ui.h:70 msgid "Window previews padding (px)" msgstr "Wewnętrzny odstęp w podglądzie okien (px)" #: Settings.ui.h:71 msgid "1" msgstr "1" #: Settings.ui.h:72 msgid "2" msgstr "2" #: Settings.ui.h:73 msgid "3" msgstr "3" #: Settings.ui.h:74 msgid "4" msgstr "4" #: Settings.ui.h:75 msgid "5" msgstr "5" #: Settings.ui.h:76 msgid "6" msgstr "6" #: Settings.ui.h:77 msgid "7" msgstr "7" #: Settings.ui.h:78 msgid "8" msgstr "8" #: Settings.ui.h:79 msgid "9" msgstr "9" #: Settings.ui.h:80 msgid "10" msgstr "10" #: Settings.ui.h:81 msgid "11" msgstr "11" #: Settings.ui.h:82 msgid "12" msgstr "12" #: Settings.ui.h:83 msgid "13" msgstr "13" #: Settings.ui.h:84 msgid "14" msgstr "14" #: Settings.ui.h:85 msgid "15" msgstr "15" #: Settings.ui.h:86 msgid "16" msgstr "16" #: Settings.ui.h:87 msgid "17" msgstr "17" #: Settings.ui.h:88 msgid "18" msgstr "18" #: Settings.ui.h:89 msgid "19" msgstr "19" #: Settings.ui.h:90 msgid "20" msgstr "20" #: Settings.ui.h:91 msgid "21" msgstr "21" #: Settings.ui.h:92 msgid "Fixed" msgstr "Stałe" #: Settings.ui.h:93 msgid "Window previews aspect ratio X (width)" msgstr "Proporcja szerokości podglądu okna" #: Settings.ui.h:94 msgid "Use custom opacity for the previews background" msgstr "Własna przeźroczystość dla tła podglądu okna" #: Settings.ui.h:95 msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel" msgstr "" "Jeśli wyłączone, podgląd okna będzie mieć taką samą przeźroczystość jak panel" #: Settings.ui.h:96 msgid "Close button and header position" msgstr "Położenie przycisku zamykania i nagłówka" #: Settings.ui.h:97 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #: Settings.ui.h:98 msgid "Top" msgstr "Góra" #: Settings.ui.h:99 msgid "Display window preview headers" msgstr "Wyświetlaj nagłówek w podglądzie okna" #: Settings.ui.h:100 msgid "Font size (px) of the preview titles" msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) etykiet podglądu" #: Settings.ui.h:101 msgid "Font weight of the preview titles" msgstr "Grubość czcionki etykiet podglądu" #: Settings.ui.h:102 msgid "Font color of the preview titles" msgstr "Kolor czcionki etykiet podglądu" #: Settings.ui.h:103 msgid "Enable window peeking" msgstr "Podgląd okien otwartych programów" #: Settings.ui.h:104 msgid "" "When hovering over a window preview for some time, the window gets " "distinguished." msgstr "" "Po najechaniu kursorem na podgląd okna zostanie ono pokazane na tle " "wszystkich otwartych okien programów." #: Settings.ui.h:105 msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)" msgstr "Opóźnienie wyświetlania (ms)" #: Settings.ui.h:106 msgid "50" msgstr "50" #: Settings.ui.h:107 msgid "" "Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the " "window peeking mode." msgstr "" "Czas opóźnienia, po którym wyświetlony zostanie podgląd okien otwartych " "programów." #: Settings.ui.h:108 msgid "Window peeking mode opacity" msgstr "Przeźroczystość podglądanych okien" #: Settings.ui.h:109 msgid "0" msgstr "0" #: Settings.ui.h:110 msgid "" "All windows except for the peeked one have their opacity set to the same " "value." msgstr "" "Wszystkie okna, za wyjątkiem okna głównego, mają tą samą przeźroczystość." #: Settings.ui.h:111 msgid "Delay between mouse scroll events (ms)" msgstr "Opóźnienie między przewijaniem myszą (ms)" #: Settings.ui.h:112 msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events." msgstr "Użyj tą wartość by ograniczyć liczbę przechwyceń przewijania myszą." #: Settings.ui.h:113 msgid "Super" msgstr "Super" #: Settings.ui.h:114 msgid "Super + Alt" msgstr "Super + Alt" #: Settings.ui.h:115 msgid "Hotkeys prefix" msgstr "Prefiks dla skrótów klawiszowych" #: Settings.ui.h:116 msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num" msgstr "Skrót może być aktywowany jako Super+Cyfra lub Super+Alt+Cyfra" #: Settings.ui.h:117 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: Settings.ui.h:118 msgid "Show temporarily" msgstr "Przez chwilę" #: Settings.ui.h:119 msgid "Always visible" msgstr "Zawsze" #: Settings.ui.h:120 msgid "Number overlay" msgstr "Pokazywanie cyfr" #: Settings.ui.h:121 msgid "" "Temporarily show the application numbers over the icons when using the " "hotkeys." msgstr "Podczas używania skrótów klawiszowych wyświetlaj cyfry nad ikonami ." #: Settings.ui.h:122 msgid "Hide timeout (ms)" msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)" #: Settings.ui.h:123 msgid "e.g. q" msgstr "np. q" #: Settings.ui.h:124 msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds" msgstr "Skrót wyświetlający cyfry przez 2 sekundy" #: Settings.ui.h:125 msgid "Show window previews on hotkey" msgstr "Pokaż podgląd okna po wciśnięciu klawisza skrótu" #: Settings.ui.h:126 msgid "Show previews when the application have multiple instances" msgstr "Pokaż podgląd, gdy aplikacja ma wiele instancji" #: Settings.ui.h:127 msgid "Number row" msgstr "Rząd cyfr" #: Settings.ui.h:128 msgid "Numeric keypad" msgstr "Klawiatura numeryczna" #: Settings.ui.h:129 msgid "Both" msgstr "Obie" #: Settings.ui.h:130 msgid "Hotkeys are activated with" msgstr "Aktywacja skrótów klawiszowych wymaga" #: Settings.ui.h:131 msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys" msgstr "" "Zaznacz które klawisze cyfr mają być używane do aktywacji skrótów " "klawiszowych" #: Settings.ui.h:132 msgid "Current Show Applications icon" msgstr "Aktualna ikona przycisku Pokaż programy" #: Settings.ui.h:133 msgid "Select a Show Applications image icon" msgstr "Wybierz ikonę przycisku Pokaż programy" #: Settings.ui.h:134 msgid "Custom Show Applications image icon" msgstr "Wybierz własną ikonę przycisku Pokaż programy" #: Settings.ui.h:135 msgid "Show Applications icon side padding (px)" msgstr "Wewnętrzny margines przycisku Pokaż programy (px)" #: Settings.ui.h:136 msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button" msgstr "Pokaż pulpit po najechaniu na przycisk Pokaż pulpit" #: Settings.ui.h:137 msgid "Delay before revealing the desktop (ms)" msgstr "Opóźnienie przed ujawnieniem pulpitu (ms)" #: Settings.ui.h:138 msgid "Fade duration (ms)" msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)" #: Settings.ui.h:139 msgid "The panel background opacity is affected by" msgstr "Przezroczystość panelu zależy od" #: Settings.ui.h:140 msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)" msgstr "Zmień przezroczystość, gdy okno jest bliżej niż (px)" #: Settings.ui.h:142 #, no-c-format msgid "Change opacity to (%)" msgstr "Zmień przeźroczystość na (%)" #: Settings.ui.h:143 msgid "Opacity change animation duration (ms)" msgstr "Czas trwania animacji przeźroczystości (ms)" #: Settings.ui.h:144 msgid "Panel screen position" msgstr "Położenie panelu na ekranie" #: Settings.ui.h:145 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: Settings.ui.h:146 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: Settings.ui.h:147 msgid "Taskbar position" msgstr "Położenie paska zadań" #: Settings.ui.h:148 msgid "Clock location" msgstr "Położenie zegara" #: Settings.ui.h:149 msgid "Display the main panel on" msgstr "Wyświetl główny panel na" #: Settings.ui.h:150 msgid "Display panels on all monitors" msgstr "Wyświetl panel na wszystkich monitorach" #: Settings.ui.h:151 msgid "Panel Intellihide" msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu" #: Settings.ui.h:152 msgid "Hide and reveal the panel according to preferences" msgstr "Ukryj i odsłoń panel według preferencji" #: Settings.ui.h:153 msgid "Position" msgstr "Położenie" #: Settings.ui.h:154 msgid "" "Panel Size\n" "(default is 48)" msgstr "" "Rozmiar panelu\n" "(domyślnie 48)" #: Settings.ui.h:156 msgid "" "App Icon Margin\n" "(default is 8)" msgstr "" "Odstęp między\n" "ikonami (domyślnie 8)" #: Settings.ui.h:158 msgid "" "App Icon Padding\n" "(default is 4)" msgstr "" "Wypełnienie wnętrza\n" "ikony (domyślnie 4)" #: Settings.ui.h:160 msgid "Running indicator position" msgstr "Pozycja wskaźnika aktywnych okien" #: Settings.ui.h:161 msgid "Running indicator style (Focused app)" msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na pierwszym planie)" #: Settings.ui.h:162 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: Settings.ui.h:163 msgid "Squares" msgstr "Kwadraty" #: Settings.ui.h:164 msgid "Dashes" msgstr "Kreski" #: Settings.ui.h:165 msgid "Segmented" msgstr "Segmenty" #: Settings.ui.h:166 msgid "Solid" msgstr "Ciągły" #: Settings.ui.h:167 msgid "Ciliora" msgstr "Ciliora" #: Settings.ui.h:168 msgid "Metro" msgstr "Metro" #: Settings.ui.h:169 msgid "Running indicator style (Unfocused apps)" msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na drugim planie)" #: Settings.ui.h:170 msgid "Override panel theme background color " msgstr "Zastąp kolor panelu " #: Settings.ui.h:171 msgid "Override panel theme background opacity" msgstr "Zastąp przeźroczystość panelu" #: Settings.ui.h:173 #, no-c-format msgid "Panel background opacity (%)" msgstr "Przeźroczystość panelu (%)" #: Settings.ui.h:174 msgid "Dynamic background opacity" msgstr "Dynamiczna przeźroczystość" #: Settings.ui.h:175 msgid "Change opacity when a window gets close to the panel" msgstr "Zmiana przeźroczystości w kontakcie z oknem" #: Settings.ui.h:176 msgid "Override panel theme gradient " msgstr "Zastąp kolor panelu gradientem " #: Settings.ui.h:178 #, no-c-format msgid "Gradient top color and opacity (%)" msgstr "Góra, kolor i przeźroczystość (%)" #: Settings.ui.h:180 #, no-c-format msgid "Gradient bottom color and opacity (%)" msgstr "Dół, kolor i przeźroczystość (%)" #: Settings.ui.h:181 msgid "Style" msgstr "Wygląd" #: Settings.ui.h:182 msgid "Show favorite applications" msgstr "Pokaż ulubione programy" #: Settings.ui.h:183 msgid "Show running applications" msgstr "Pokaż uruchomione programy" #: Settings.ui.h:184 msgid "Show Applications icon" msgstr "Pokaż ikonę Programy" #: Settings.ui.h:185 msgid "Animate Show Applications." msgstr "Animuj pokazanie programów." #: Settings.ui.h:186 msgid "Show Activities button" msgstr "Pokaż przycisk Podgląd" #: Settings.ui.h:187 msgid "Show Desktop button" msgstr "Pokaż przycisk Pulpit" #: Settings.ui.h:188 msgid "Show AppMenu button" msgstr "Pokaż przycisk Menu programu" #: Settings.ui.h:189 msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool" msgstr "Górny pasek > Menu programu - musi być włączone w Dostrajanie" #: Settings.ui.h:190 msgid "Show window previews on hover" msgstr "Pokaż podgląd okna po najechaniu myszą" #: Settings.ui.h:191 msgid "Show tooltip on hover" msgstr "Pokaż szczegóły po najechaniu myszą" #: Settings.ui.h:192 msgid "Isolate Workspaces" msgstr "Niezależne obszary robocze" #: Settings.ui.h:193 msgid "Ungroup applications" msgstr "Tryb listy (nie scalaj ikon)" #: Settings.ui.h:194 msgid "Behavior" msgstr "Reakcja" #: Settings.ui.h:195 msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application." msgstr "Reakcja na kliknięcie ikony aktywnego programu." #: Settings.ui.h:196 msgid "Click action" msgstr "Działanie kliknięcia" #: Settings.ui.h:197 msgid "Toggle windows" msgstr "Przełącz okna" #: Settings.ui.h:198 msgid "Scroll panel action" msgstr "Działanie przewijania na panelu" #: Settings.ui.h:199 msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel." msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad panelem." #: Settings.ui.h:200 msgid "Scroll icon action" msgstr "Działanie przewijania na ikonie" #: Settings.ui.h:201 msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon." msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad ikoną programu." #: Settings.ui.h:202 msgid "Do nothing" msgstr "Nic nie rób" #: Settings.ui.h:203 msgid "Switch workspace" msgstr "Przełącz ekran roboczy" #: Settings.ui.h:204 msgid "Cycle windows" msgstr "Przełącz między oknami" #: Settings.ui.h:205 msgid "" "Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used " "together with Shift and Ctrl." msgstr "" "Konfigurowanie skrótów uruchamiania programów\n" "Super+(0-9) - możliwe użycie razem z Shift i Ctrl." #: Settings.ui.h:206 msgid "Use hotkeys to activate apps" msgstr "Skróty klawiszowe uruchamiania programów" #: Settings.ui.h:207 msgid "Action" msgstr "Działanie" #: Settings.ui.h:208 msgid "" "Tray Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Rozmiar czcionki zasobnika\n" "(0 - domyślne motywu)" #: Settings.ui.h:210 msgid "" "LeftBox Font Size\n" "(0 = theme default)" msgstr "" "Rozmiar czcionki lewej strony panelu\n" "(0 - domyślne motywu)" #: Settings.ui.h:212 msgid "" "Tray Item Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Odstęp elementów zasobnika\n" "(-1 - domyślne motywu)" #: Settings.ui.h:214 msgid "" "Status Icon Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Odstęp elementów menu systemowego\n" "(-1 - domyślne motywu)" #: Settings.ui.h:216 msgid "" "LeftBox Padding\n" "(-1 = theme default)" msgstr "" "Odstęp elementów lewej strony panelu\n" "(-1 - domyślne motywu)" #: Settings.ui.h:218 msgid "Animate switching applications" msgstr "Animuj przełączenie programów" #: Settings.ui.h:219 msgid "Animate launching new windows" msgstr "Animuj uruchamianie nowych programów" #: Settings.ui.h:220 msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)" msgstr "Zachowaj oryginalny panel (podgląd)" #: Settings.ui.h:221 msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only" msgstr "" "Aktywuj przyciski menu panelu (np. menu kalendarza) tylko po kliknięciu" #: Settings.ui.h:222 msgid "App icon secondary (right-click) menu" msgstr "Menu kontekstowe programu (prawy przycisk myszy)" #: Settings.ui.h:224 msgid "Fine-Tune" msgstr "Dostrajanie" #: Settings.ui.h:225 msgid "version: " msgstr "wersja: " #: Settings.ui.h:226 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: Settings.ui.h:227 msgid "" "Use the buttons below to create a settings file from your current " "preferences that can be imported on a different machine." msgstr "" "Użyj poniższych przycisków, aby utworzyć plik ustawień bieżącychpreferencji, " "które można zaimportować na innym komputerze." #: Settings.ui.h:228 msgid "Export and import settings" msgstr "Ustawienia eksportu i importu" #: Settings.ui.h:229 msgid "Export to file" msgstr "Eksportuj do pliku" #: Settings.ui.h:230 msgid "Import from file" msgstr "Importuj z pliku" #: Settings.ui.h:231 msgid "" "This allows you to update the extension directly from the GitHub repository." msgstr "" "Ta opcja pozwala ci na zaktualizowanie wtyczki bezpośrednio z repozytorium " "GitHub." #: Settings.ui.h:232 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacje" #: Settings.ui.h:233 msgid "Periodically check for updates" msgstr "Sprawdzaj regularnie dostępność aktualizacji" #: Settings.ui.h:234 msgid "Check now" msgstr "Sprawdź teraz" #: Settings.ui.h:235 msgid "" "Be aware, these official Dash to " "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org! Read more" msgstr "" "Bądź świadom, że te oficjalne " "wydania Dash to Panel mogły jeszcze nie przejść weryfikacji na extensions." "gnome.org! Więcej " "informacji" #: Settings.ui.h:236 msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "See the GNU General Public License, version 2 or later for details." msgstr "" "Tego programu nie obejmuje ABSOLUTNIE ŻADNA GWARANCJA.\n" "Więcej informacji można znaleźć w licencji GNU General Public License, wersja 2 " "lub nowsza." #: Settings.ui.h:238 msgid "About" msgstr "Informacje" #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Kolor podświetlenia" #~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)" #~ msgstr "Opóźnienie wygaszenia podglądu po opuszczeniu ikony (ms)" #~ msgid "" #~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to " #~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the " #~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon." #~ msgstr "" #~ "Ustawienie zbyt małej wartości może spowodować, że pogląd okien może " #~ "zamykać się zbyt szybko, natomiast za duża wartość spowoduje długi czas " #~ "wyświetlania podglądu po przejściu do sąsiedniej ikony." #~ msgid "Middle click to close window" #~ msgstr "Zamknięcie okna poprzez kliknięcie środkowego przycisku" #~ msgid "Width of the window previews (px)" #~ msgstr "Szerokość miniatury (px)" #~ msgid "Height of the window previews (px)" #~ msgstr "Wysokość miniatury (px)" #~ msgid "Padding of the window previews (px)" #~ msgstr "Odstęp między miniaturami (px)"