Oreon-Lime-R2/anaconda/anaconda-34.25.5.0/po/he.po

7777 lines
268 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Elad Alfassa <el.il@doom.co.il>, 2011
# oron <oron@actcom.co.il>, 2009
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011, 2020, 2021, 2023.
# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016. #zanata
# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2017. #zanata
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2023.
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2019. #zanata
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
"rhel-9/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "מצב: עובד"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "מצב: לא עובד"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "המצב נבדק"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "שרתי NTP:"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "לא הוגדר"
#: pyanaconda/input_checking.py:454
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "אורך הסיסמה חייב להיות יותר משישה תווים."
#: pyanaconda/input_checking.py:568
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "השם המלא לא יכול להכיל את התו נקודתיים"
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:73
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:93
msgid "Installing software"
msgstr "מתקין תכנה"
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:134
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:904 pyanaconda/installation.py:349
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "כעת בביצוע משימות ההכנה שלאחר התקנה"
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr "כעת בהורדה %(url)s (%(pct)d%%)"
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:209
msgid "Checking image checksum"
msgstr "בודק סיכום ביקורת של תמונה"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:852
msgid "Starting package installation process"
msgstr "כעת בהתחלת תהליך התקנת החבילות"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:870
msgid "Downloading packages"
msgstr "מוריד חבילות"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:880
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "כעת בהכנה להעברה ממקור ההתקנה"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:893
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "מתקין %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:896
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s מוגדר"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:899
#, python-format
msgid "Verifying %s"
msgstr "%s עובר אימות"
#: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) done."
msgstr ""
"מוריד %(total_files)s RPM־ים, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) הסתיימו."
#: pyanaconda/payload/manager.py:76
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "נכשל בהכנת מקור ההתקנה"
#: pyanaconda/payload/manager.py:77
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "שגיאה בהורדת נתוני־העל של החבילה"
#: pyanaconda/installation.py:87
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "המינוי של Red Hat מוגדר"
#: pyanaconda/installation.py:94
msgid "Configuring installed system"
msgstr "כעת בהגדרת המערכת שהותקנה"
#: pyanaconda/installation.py:132
msgid "Writing network configuration"
msgstr "כותב הגדרות תצורת רשת"
#: pyanaconda/installation.py:139
msgid "Creating users"
msgstr "כעת ביצירת המשתמשים"
#: pyanaconda/installation.py:146
msgid "Configuring addons"
msgstr "כעת בהגדרת התוספים"
#: pyanaconda/installation.py:156
msgid "Generating initramfs"
msgstr "מחולל initramfs"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Setting up kexec"
msgstr "כעת בהגדרת kexec"
#: pyanaconda/installation.py:190
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "קובצי הגדרות ו־kickstart מאוחסנים"
#: pyanaconda/installation.py:209
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "מריץ תסריטים לאחר התקנה"
#: pyanaconda/installation.py:233
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "בהמתנה לסיום %s תהליכונים"
#: pyanaconda/installation.py:259
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "סביבת ההתקנה בהכנה"
#: pyanaconda/installation.py:273 pyanaconda/installation.py:318
msgid "Configuring storage"
msgstr "מוגדר אחסון"
#: pyanaconda/installation.py:283 pyanaconda/kickstart.py:566
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "כעת בהרצת תסריטי טרום־התקנה"
#: pyanaconda/installation.py:290
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "מופעלות משימות טרום התקנה"
#: pyanaconda/installation.py:312
msgid "Installing."
msgstr "ההתקנה מתבצעת."
#: pyanaconda/installation.py:325
msgid "Installing boot loader"
msgstr "כעת בהתקנת מנהל האתחול"
#: pyanaconda/installation.py:357
msgid "Creating snapshots"
msgstr "נוצרות תמונות מצב"
#: pyanaconda/startup_utils.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s דורשת %(needed_ram)s מ״ב של זכרון להתקנה, אולם יש רק "
"%(total_ram)s מ״ב במכונה זו.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:85
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"תכנית ההתקנה הגרפית של %(product_name)s דורשת %(needed_ram)s מ״ב של זכרון, "
"אולם יש רק %(total_ram)s מ״ב.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:88
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"לחצו [Enter] כדי להפעיל מחדש את המערכת.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:90
msgid "Not enough RAM"
msgstr "אין מספיק זיכרון"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" ניתן לנסות תכנית התקנה במצב טקסט באמצעות הפקודה:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" ממסוף מנהל מערכת."
#: pyanaconda/startup_utils.py:93
msgid " Starting text mode."
msgstr " מצב טקסט מופעל."
#: pyanaconda/startup_utils.py:130
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה והמערכת תופעל מחדש"
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "יש ללחוץ על ENTER כדי להמשיך"
#: pyanaconda/startup_utils.py:277
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "נא להתחבר ב־ssh אל install@%s כדי להתחיל בהתקנה."
#: pyanaconda/startup_utils.py:279
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "נא להתחבר ב־ssh אל install@HOSTNAME כדי להמשיך בהתקנה."
#: pyanaconda/core/users.py:50
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "אין אפשרות להצפין את הסיסמה: אלגוריתם לא נתמך {}"
#: pyanaconda/core/users.py:67
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "שם המשתמש שמור עבור המערכת: %s"
#: pyanaconda/core/users.py:91
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr "או ששם קבוצה ברשימת הקבוצות שגוי או שהקבוצות אינן מופרדות בפסיקים."
#: pyanaconda/core/users.py:123
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "שם לא יכול להתחיל בתו -."
#: pyanaconda/core/users.py:126
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "השם %s אסור לשימוש."
#: pyanaconda/core/users.py:129
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "אסור להשתמש בשם שמורכב רק מספרות."
#: pyanaconda/core/users.py:133
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "השם $ אסור לשימוש."
#: pyanaconda/core/users.py:143
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "השם לא יכול להכיל את התו: „%s”"
#: pyanaconda/core/users.py:146
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "על השם להיות באורך של פחות מ־33 תווים."
#: pyanaconda/core/users.py:150
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "השם %s שגוי."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "שם חסר של הסעיף %addon."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "שם לא ידוע של הסעיף %addon."
#: pyanaconda/core/storage.py:84
msgid "Unsupported"
msgstr "לא נתמך"
#: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:86
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Standard Partition"
msgstr "מחיצה תקנית"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "הקצאת LVM רזה"
#: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "כונן"
#: pyanaconda/core/storage.py:108
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"שטח ה־swap (החלפה) הוא התחום במחשב בו מערכת ההפעלה\n"
"משתמשת בעת מחסור בזיכרון."
#: pyanaconda/core/storage.py:110
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"'boot' (אתחול) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n"
"הקבצים הנדרשים לעליית מערכת ההפעלה."
#: pyanaconda/core/storage.py:112
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"'root' (שורש) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n"
"קובצי הליבה של המערכת והיישומים."
#: pyanaconda/core/storage.py:114
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"'home' (בית) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n"
"הנתונים האישיים."
#: pyanaconda/core/storage.py:116
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"מחיצת אתחול BIOS נדרשת לאפשור אתחול מכוננים עם\n"
"חלוקת מחיצות GPT על גבי חומרת BIOS."
#: pyanaconda/core/storage.py:118
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"מחיצת אתחול PReP נדרשת כחלק מהגדרות תצורת\n"
"מנהל האתחול במספר פלטפורמות PPC."
#: pyanaconda/core/payload.py:131
msgid "No host url"
msgstr "אין כתובת מארח"
#: pyanaconda/core/payload.py:152
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "כתובת מעוותת, לא ניתן לנתח."
#: pyanaconda/core/payload.py:168
msgid "URL has no host component"
msgstr "אין רכיב מארח בכתובת"
#: pyanaconda/core/constants.py:82
msgid "Start VNC"
msgstr "הפעלת VNC"
#: pyanaconda/core/constants.py:83
msgid "Use text mode"
msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי"
#: pyanaconda/core/constants.py:86
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם אכן ברצונך לצאת?"
#: pyanaconda/core/constants.py:152
msgid ""
"Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
"check the removed functionality section of the release notes."
msgstr ""
"התמיכה בחומרה זו הוסרה בגרסה עיקרית זו של מערכת ההפעלה. נא לעיין בסעיף "
"התכונות שהוסרו בהערות ההוצאה לאור."
#: pyanaconda/core/constants.py:157
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
"חומרה זו (או שילוב שלה) אינה נתמכת על ידי Red Hat. למידע נוסף על חומרה "
"נתמכת, נא לגשת אל http://www.redhat.com/hardware."
#: pyanaconda/core/constants.py:163
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"לא נבחרו כוננים. נא לכבות את המחשב, לחבר כונן אחד לפחות, ולהפעיל מחדש לסיום "
"ההתקנה."
#: pyanaconda/core/constants.py:168
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "לא נבחרו כוננים; נא לבחור כונן אחד לפחות להתקנה."
#: pyanaconda/core/constants.py:173
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"טכנולוגיית ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) יכולה לספק שיפורי ביצועים לעומסי "
"עבודה מסוימים אך חושפת מספר פרצות אבטחה מוכרות לציבור. באפשרותך להשבית את "
"SMT מה שעשוי להשפיע על הביצועים. אם בחרת להשאיר את SMT זמין, נא לקרוא את "
"https://red.ht/rhel-smt כדי להבין את הסכנות האפשרויתו וללמוד על דרכים נוספות "
"לאפחת את הסכנות האלו."
#: pyanaconda/core/constants.py:183
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) יכול לספק שיפורי ביצועים לעומסי עבודה מסוימים "
"אך חושף מספר פרצות אבטחה מוכרות לציבור. באפשרותך להשבית את SMT מה שעשוי "
"להשפיע על הביצועים. נא לקרוא את https://red.ht/rhel-smt כדי להבין את הסכנות "
"האפשרויתו וללמוד על דרכים נוספות לאפחת את הסכנות האלו."
#: pyanaconda/core/constants.py:199
msgid "The password is empty."
msgstr "הסיסמה ריקה."
#: pyanaconda/core/constants.py:200
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "מילת הצופן ריקה."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
#: pyanaconda/core/constants.py:204
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "מילות הצופן אינן תואמות."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "הסיסמאות שהקלדת שונות. נא לנסות שוב."
#: pyanaconda/core/constants.py:208
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "מילות הצופן שהקלדת שונות זו מזו. נא לנסות שוב."
#: pyanaconda/core/constants.py:214
msgid "The password is too short"
msgstr "הסיסמה קצרה מדי"
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "מילת הצופן קצרה מדי"
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "הסיסמה שסיפקת חלשה."
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "מילת הצופן שסיפקת חלשה."
#: pyanaconda/core/constants.py:222
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "הסיסמה שסיפקת חלשה:"
#: pyanaconda/core/constants.py:223
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "מילת הצופן שסיפקת חלשה:"
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "יש ללחוץ על <b>סיום</b> פעם נוספת כדי להשתמש בסיסמה הזו בכל מקרה."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"הסיסמה שסיפקת מכילה תווים מחוץ לטווח ה־ASCII. יתכן שלא תהיה לך אפשרות להחליף "
"בין פריסות מקלדת בזמן ההקלדה."
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"מילת הצופן שסיפקת מכילה תווים מחוץ לטווח ה־ASCII. יתכן שלא תהיה לך אפשרות "
"להחליף בין פריסות מקלדת בזמן ההקלדה."
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "יהיה עליך ללחוץ על <b>סיום</b> פעמיים לאישור."
#: pyanaconda/core/constants.py:231
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:236
msgid "Password set."
msgstr "הוגדרה ססמה."
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#: pyanaconda/core/constants.py:237
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
#: pyanaconda/core/constants.py:238
msgid "Too short"
msgstr "קצר מדי"
#: pyanaconda/core/constants.py:239
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: pyanaconda/core/constants.py:240
msgid "Fair"
msgstr "בינוני"
#: pyanaconda/core/constants.py:241
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: pyanaconda/core/constants.py:242
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: pyanaconda/core/constants.py:245
msgid "Hide password."
msgstr "הסתרת הסיסמה."
#: pyanaconda/core/constants.py:246
msgid "Show password."
msgstr "הצגת הסיסמה."
#: pyanaconda/core/constants.py:298
msgid "Probing storage..."
msgstr "בוחן אחסון..."
#: pyanaconda/core/constants.py:299
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "מוריד מידע חבילה..."
#: pyanaconda/core/constants.py:300
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "מוריד מידע קבוצה..."
#: pyanaconda/core/constants.py:303
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "תכנית ההתקנה Anaconda"
#: pyanaconda/rescue.py:272
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "לא ניתן למצוא /bin/bash להפעלה! המעטפת לא מופעלת."
#: pyanaconda/rescue.py:289
msgid "Rescue"
msgstr "הצלה"
#: pyanaconda/rescue.py:296
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"סביבת החילוץ תנסה כעת למצוא את התקנת הלינוקס שלך ולעגן אותה תחת התיקייה : "
"%s. ניתן לבצע את השינויים הנדרשים למערכת שלך. נא לבחור ב־1 כדי להמשיך "
"בצעד הזה.\n"
"ניתן לבחור לעגן את מערכת הקבצים שלך במצב קריאה בלבד במקום קריאה כתיבה על ידי "
"בחירה ב־2.\n"
"אם מאיזושהי סיבה התהליך הזה לא עובד ניתן לבחור ב־3 כדי לדלג ישירות "
"למעטפת.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:308
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: pyanaconda/rescue.py:309
msgid "Read-only mount"
msgstr "עיגון לקריאה בלבד"
#: pyanaconda/rescue.py:310
msgid "Skip to shell"
msgstr "דילוג אל המעטפת"
#: pyanaconda/rescue.py:311
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "יציאה (הפעלה מחדש)"
#: pyanaconda/rescue.py:408
msgid "Rescue Shell"
msgstr "מעטפת חילוץ"
#: pyanaconda/rescue.py:418
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "יש להריץ את %s כדי לבטל את עיגון המערכת בעת הסיום."
#: pyanaconda/rescue.py:419
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "עם סיום התהליך, נא לצאת מסביבת המעטפת והמערכת שלך תופעל מחדש.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:430
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"המערכת שלך עוגנה תחת %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"אם ברצונך להפוך את שורש המערכת שלך לשורש המערכת הפעילה, עליך להריץ את "
"ההפקודה:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:442
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת הניסיון לעגן חלק או את כל מערכות הקבצים שלך: {message}\n"
"\n"
"יתכן שחלק מהן עוגנו תחת {path}."
#: pyanaconda/rescue.py:454
msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
msgstr "אין לך מחיצות לינוקס כלשהן.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:460
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "המערכת לא מעוגנת.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:474
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "נא ללחוץ על %s כדי להגיע למעטפת"
#: pyanaconda/rescue.py:491
msgid "Root Selection"
msgstr "בחירת מחיצת על (root)"
#: pyanaconda/rescue.py:517
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "ההתקנות הבאות התגלו במערכת שלך."
#: pyanaconda/network.py:109
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "שם המארח אינו יכול להיות אפס (None) או מחרוזת ריקה."
#: pyanaconda/network.py:112
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "שם המארח חייב להיות באורך 64 תווים או פחות."
#: pyanaconda/network.py:115
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "שם המארח המקומי לא יכול להסתיים בנקודה „.”."
#: pyanaconda/network.py:118
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"שם המארח יכול להכיל את התווים „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-”, או „.” בלבד, החלקים "
"שבין הנקודות אינם יכולים להיות ריקים ואינם יכולים להתחיל או להסתיים ב־„-”."
#: pyanaconda/network.py:453 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:468
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:511
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "המצב אינו זמין"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "כעת בהתחברות..."
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "כעת בהתנתקות..."
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "(%(interface_name)s) קווי מחובר"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "מחובר ל־%(access_point)s באופן אלחוטי"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "קשר %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) מחובר"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "צוות %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) מחובר"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "גשר %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) מחובר"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) מחובר"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "מחובר: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2367
msgid "No network devices available"
msgstr "אין התקני רשת זמינים"
#: pyanaconda/kickstart.py:299
#, python-format
msgid ""
"The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this section."
msgstr ""
"השימוש בסעיף %%anaconda הופסק. הוא עלול להיגרע ממהדורות עתידיות, מה שעשוי "
"להוביל לשגיאה חמורה בעת היתקלות עמו. נא לשנות את קובץ ה־kickstart שלך כדי "
"להסיר את הסעיף הזה."
#: pyanaconda/kickstart.py:509
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"אירעו מספר שגיאות במהלך קריאת קובץ ה־kickstart:"
#: pyanaconda/kickstart.py:522
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"אירעה שגיאה במהלך קריאת קובץ ה־kickstart:\n"
"%s\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תחוסל כעת."
#: pyanaconda/display.py:320
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "התקנה גרפית אינה זמינה. מופעל מצב טקסט."
#: pyanaconda/display.py:328
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"מצב טקסט מספק ערכה מצומצמת של אפשרויות התקנה. הוא אינו מציע חלוקה מותאמת "
"אישית למחיצות או שליטה מלאה בפריסת הכונן. להמשיך במצב VNC במקום?"
#: pyanaconda/display.py:371
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"לא הייתה אפשרות להפעיל X על המכונה שלך. להפעיל VNC כדי להתחבר למחשב הזה "
"ממחשב אחר ולבצע התקנה גרפית או להמשיך בהתקנה במצב טקסט?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"אזהרה: ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) מופעל במעבד. <a href=\"\">ללחוץ כאן "
"לפרטים נוספים.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"המערכת נתקלה באזהרות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת הליבה. אלו אינן חמורות, אך "
"יתכן ותעדיפו לשנות את הגדרות הליבה."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "יש להשלים פריטים המסומנים בסימן זה לפני המעבר לשלב הבא."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:203
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:209
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "ברוכים הבאים ל־%(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:214
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "הקלידו כאן כדי לחפש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:587
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "_יעד התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:710
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "התקן _אחסון נבחר"
msgstr[1] "{} התקני _אחסון נבחרו"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "_בחירת תכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:251
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:765
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "תלויות תכנה נבדקות…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:256
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "שגיאה בבדיקת תלויות תכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:309
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:177
msgid "Error checking software selection"
msgstr "שגיאה בבדיקת בחירת תכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:319
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "ה־CDN של Red Hat דורש הרשמה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:322
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:181
msgid "Installation source not set up"
msgstr "מקור ההתקנה אינו מוכן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:325
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:183
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "מקור השתנה נא לאמת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:332
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:189
msgid "Custom software selected"
msgstr "נבחרה תכנה מותאמת אישית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "צוינה סביבה לאתקפה ב־kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:343
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "נא לאשר את בחירת התכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:348
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "הסביבה שנבחרה אינה תקפה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:534
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "שגיאה בבדיקת תלויות תכנה. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:685
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"לתכנה המסומנת להתקנה קיימות השגיאות הבאות. ככל הנראה הדבר נגרם כתוצאה "
"משגיאה במקור ההתקנה. ניתן לצאת מתכנית ההתקנה, לשנות את מקור התכנה, או לשנות "
"את בחירת התוכנות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:691
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:692
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_שינוי מקור התכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:693
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "שינוי _בחירות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "חלוקה למ_חיצות עם Blivet-GUI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:256
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים</a> או ללחוץ "
"על בוצע שוב על מנת להמשיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:258
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים</a> או ללחוץ "
"על בוצע שוב על מנת להמשיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1811
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr "המשך פעולה זו יאפס את כל ברירות החלוקה למחיצות למצבן הנוכחי בכונן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1822
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_איפוס ברירות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1824
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_שימור הברירות הנוכחיות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Password"
msgstr "סיסמת מ_נהל מערכת (root)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:136
msgid "Root password has been set."
msgstr "סיסמת מנהל המערכת (root) הוגדרה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:396
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_שעה ותאריך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "משחזר זמן חומרה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:555
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:561
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "אזור זמן %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:557
msgid "Invalid timezone"
msgstr "אזור זמן לא חוקי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:773
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:190
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:123
msgid "Nothing selected"
msgstr "אין בחירה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:743
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:757
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:940
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:783
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:939
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:942
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1114
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "יש להכין את הרשת תחילה על מנת להשתמש ב־NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1118
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "לא הוגדרו שרתי NTP פועלים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:76
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "הת_חברות ל־Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:250
msgid "Activation key set."
msgstr "הוגדר מפתח הפעלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1030
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "לא צוין"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1065
msgid "Unregistering..."
msgstr "הרישום מבוטל…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Registering..."
msgstr "מתבצע רישום…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "המינוי מוצמד…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1071
msgid "Subscription attached."
msgstr "המינוי הוצמד."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1073
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:304
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:355
msgid "Registration failed."
msgstr "הרישום נכשל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1076
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Registered to Satellite."
msgstr "הרישום נכשל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1078
msgid "Registered."
msgstr "בוצע רישום."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "Not registered."
msgstr "לא רשום."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1112
msgid "The system is registered to a Satellite instance."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1116
#, fuzzy
#| msgid "The system is currently not registered."
msgid "The system is registered."
msgstr "המערכת לא רשומה עדיין."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1121
msgid "Registered with account {}"
msgstr "בוצע רישום עם החשבון {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "בוצע רישום עם הארגון {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133
msgid "Role: {}"
msgstr "תפקיד: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1137
msgid "SLA: {}"
msgstr "הסכם שירות: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1141
msgid "Usage: {}"
msgstr "שימוש: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1149
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "יש חיבור לתובנות של Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1151
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "אין חיבור לתובנות של Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1163
msgid "Subscribed in Simple Content Access mode."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1165
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "לא מחוברים מינויים למערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1167
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "מינוי אחד מחובר למערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1169
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} מינויים מחוברים למערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1210
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "נא להפעיל את הגישה לרשת בטרם ההתחברות ל־Red Hat."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:50
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s להחלפה בין הפריסות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:289
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_מקלדת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:400
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "בדיקת תצורת הפריסה אינה זמינה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:408
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "מקבל רשימת פריסות..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:462
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"פריסות מקלדת אינן נתמכות בעת השימוש ב־VNC.\n"
"בכל מקרה, הגדרות אלו ישמשו לאחר ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:472
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "לא הוגדרה החלפת פריסות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:73
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "מכין מקור התקנה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:100
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1794
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1798
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:112
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "כתובת מתווך לא תקפה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:117
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "פרוטוקול מתווך לא תקף: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:123
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "יותר מדי תווים בכתובת המתווך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:128
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "כפילות בנתוני אימות המתווך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:340
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:344
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:165
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "המדיה מאומתת, נא להמתין…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:352
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:368
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:356
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:372
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "האימות הסתיים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:360
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "מדיה זו טובה להתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:376
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "מדיה זו אינה טובה להתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:469
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_מקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:642
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את כתובת המאגר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:760
msgid "Satellite"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:769
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "שגיאה בהכנת מאגר הבסיס"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:771
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:119
msgid "Error setting up software source"
msgstr "שגיאה בהכנת מקור התכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:926
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את כתובת המאגר ואת הגדרות המתווך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1008
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "התקן: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1009
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "תווית: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "יש להגדיר את תצורת הרשת על מנת להשתמש במקור התקנה מרשת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1190
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Satellite"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:714
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "_CDN של Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1263
#, python-format
msgid "Repository %s has empty url"
msgstr "למאגר %s כתובת ריקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1265
msgid "URL is empty"
msgstr "הכתובת ריקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1270
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid url"
msgstr "למאגר %s כתובת לא חוקית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1272
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת לא חוקית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1279
#, python-format
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
msgstr "המאגר %s אינו מתאים לפרוטוקול הנבחר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1281
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "המאגר בכתובת אינו מתאים לפרוטוקול הנבחר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1285
#, python-format
msgid "Repository %s has empty NFS server"
msgstr "למאגר %s שרת NFS ריק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1287
msgid "NFS server is empty"
msgstr "שרת NFS ריק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1295
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid host name"
msgstr "למאגר %s שם מארח לא חוקי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1297
msgid "Invalid host name"
msgstr "שם מארח לא חוקי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1301
#, python-format
msgid "Repository %s required remote directory"
msgstr "למאגר %s דרושה תיקייה מרוחקת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1303
msgid "Remote directory is required"
msgstr "דרושה תיקייה מרוחקת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1324
msgid "Duplicate repository names."
msgstr "כפילות בשמות המאגרים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1332
msgid "Empty repository name"
msgstr "שם מאגר ריק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1335
msgid "Invalid repository name"
msgstr "שם מאגר לא חוקי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1340
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr "שם המאגר מתנגש עם שם מאגר פנימי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "שם קבוצה לא חוקי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "יירת משתמש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "הסיסמה נקבעה ע״י kickstart."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:237
msgid "No user will be created"
msgstr "לא יווצרו משתמשים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:241
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "המנהל %s יווצר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:243
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "המשתמש %s יווצר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "מצב לא ידוע (חסר)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "מצב לא ידוע"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "בלתי מנוהל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "קושחה חסרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "כבל מנותק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "מתנתק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "אתרנט"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "קשר (Bond)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "צוות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "גשר"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:806
msgid "unplugged"
msgstr "מנותק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089
msgid "IPv4 Address"
msgstr "כתובת IPv4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:881
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1102
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1689
msgid "IPv6 Address"
msgstr "כתובת IPv6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:883
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:885
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1677
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d מסל״ש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1099
msgid "Enterprise"
msgstr "ארגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1332
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1620
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2042
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1468
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_רשת ושם מארח"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1604
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1705
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1723
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:437
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "שם המארח אינו חוקי: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "י_עד התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:205
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr "שיטת החלוקה למחיצות השתנתה תצורת האחסון המתוכננת תבוטל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:275
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:179
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:121
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
msgid "Processing..."
msgstr "מתבצע עיבוד…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:277
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart אינו מספיק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:279
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
msgid "No disks selected"
msgstr "לא נבחרו כוננים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:283
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "נבחרה חלוקה אוטומטית למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "נבחרה חלוקת מחיצות מותאמת אישית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:408
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:412
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:443
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"התקן FCP {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:449
#, python-brace-format
msgid "NVDIMM device {namespace}"
msgstr "התקן NVDIMM {namespace}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
msgid "{} free"
msgstr "{} פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:587
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"בחרת לדלג על התקנת מנהל אתחול. יכול להיות שלא תהיה לך אפשרות להפעיל את מערכת "
"ההפעלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:765
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr "הייתה בעיה בבחירת הכוננים. לחצו כאן לפרטים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:870
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"המערכת נתקלה בשגיאות הבאות בעת בדיקת בחירת הכוננים. ניתן לשנות את הבחירה או "
"לצאת מתכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:875
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:896
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:876
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_שינוי בחירת כוננים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:891
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"המערכת נתקלה בשגיאות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת האחסון. ניתן לשנות את "
"הבחירה או לצאת מתכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:897
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_שינוי פריסת אחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:911
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"המערכת נתקלה באזהרות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת האחסון. אלו אינן חמורות, "
"אך יתכן ותעדיפו לשנות את מתכונת האחסון."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"המפרקים הבאים התגלו בעזרת מפעיל ה־iSCSI <b>%(initiatorName)s</b> בעזרת כתובת "
"ה־IP של שער הגישה <b>%(portalAddress)s</b>. נא לבחור לאילו מפרקים מעניין "
"אותך להתחבר:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
msgid "No device to be reconfigured selected."
msgstr "לא נבחר התקן להגדרה מחדש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174
msgid "Rescanning disks finished."
msgstr "סריקת הכוננים מחדש הסתיימה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "חלוקה ידנית למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:279
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "נבחר התקן א_חסון %d"
msgstr[1] "נבחרו %d התקני א_חסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:352
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s מתוך %(items_total)s נקודות עיגון בתוך %(page_name)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:379
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"נא לבחור בנקודת עיגון בודדה לעריכת מאפיינים.\n"
"\n"
"כרגע נבחרו:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:384
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"בעת יצירת נקודות עיגון עבור התקנת %(name)s %(version)s, ניתן לצפות בפרטים "
"כאן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:615
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "הגדרת ההתקן מחדש נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:763
msgid "No disks assigned"
msgstr "לא הוקצו כוננים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:777
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " ו־{} נוסף"
msgstr[1] " ו־{} נוספים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:821
msgid "The container is encrypted."
msgstr "המכולה (container) מוצפנת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:850
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr "המקום הזמין לנקודת עיגון זו ניתן לשינו באמצעות עריכת הכרך להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:855
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "לא ניתן לשנות את גודל מערכת קבצים זו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:948
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בבדיקת הגדרות האחסון. ניתן <a href=\"\">ללחוץ כאן לפרטים</a> או "
"ללחוץ על סיום שוב כדי להמשיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:952
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"התגלתה אזהרה בבדיקת הגדרות האחסון. ניתן <a href=\"\">ללחוץ כאן לפרטים</a> או "
"ללחוץ על סיום שוב כדי להמשיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1034
msgid "Failed to add new device."
msgstr "הוספת התקן חדש נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1092
msgid "Device removal request failed."
msgstr "בקשת הסרת התקן נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1229
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "לא נבחרו כוננים. שומר קביעת כוננים קודמת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1308
msgid "({} free)"
msgstr "({} פנוי)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1490
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "חלוקה אוטומטית למחיצות נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1602
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"קלט שגוי. נא לציין את הנפח הרצוי במספרים שלמים או עשרוניים, בצירוף היחידה "
"המתאימה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1921
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "שחרור התקן בלוק מוצפן נכשל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_תמיכה בשפות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "נא להמתין... מידע התכנה עדיין בטעינה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"בחירת תוכנות <b>%(product)s</b> הנוכחית דורשת <b>%(total)s</b> מקום פנוי, "
"הכולל<b>%(software)s</b> עבור התכנה וגם <b>%(swap)s</b> עבור שטח ההחלפה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"<a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">בחירת תוכנות <b>%(product)s</b></a> "
"הנוכחית דורשת <b>%(total)s</b> מקום פנוי, הכולל<b>%(software)s</b> עבור "
"התכנה וגם <b>%(swap)s</b> עבור שטח ההחלפה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s לכוננים שנבחרו ישנה הכמות הבאה של מקום זמין:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>אין מספיק מקום זמין להתקנת %s</b>. ניתן לכווץ מחיצות קיימות או להסירן "
"באמצעות כלי החזרת המקום המודרך שלנו, או להתאים את המחיצות בממשק חלוקה מותאמת "
"אישית למחיצות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" אין מספיק מקום להתקנת <b>%(product)s</b>, גם אם ההתקנה תנסה להשתמש כל "
"המקום הפנוי בכל הכוננים שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>אין מספיק מקום להתקנת %(productName)s</b>, גם אם ההתקנה תנסה להשתמש כל "
"המקום הפנוי בכל הכוננים שנבחרו. ניתן להוסיף עוד דיסקים עבור מקום פנוי נוסף, "
"לשנות את בחירת התוכנות להתקנת גרסה קטנה יותר של <b>%(productName)s</b>, או "
"לצאת מתכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "רשת אלחוטית דורשת אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"נדרשות סיסמאות או מפתחות הצפנה על מנת לגשת\n"
"לרשת האלחוטית '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_מפתח:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "שם משתמש: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:147
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "זהות: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "סיסמת מפתח פרטי: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "נתונים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
msgid "SYSTEM"
msgstr "מערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr "טרם נוצרו נקודות עיגון עבור התקנת %(product)s %(version)s. ביכולתכם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:479
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_ללחוץ כאן על מנת ליצור אותן באופן אוטומטי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:505
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "ליצור נקודות עיגון חדשות על ידי לחיצה על כפתור ה־\"+\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:513
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr "או, להקצות נקודות עיגון חדשות למחיצות קיימות לאחר בחירתן להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:518
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_נקודות עיגון חדשות ישתמשו במתכונת המחיצות הבאה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:538
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Automatically created mount points can be encrypted by default:"
msgstr "ניתן לה_צפין כבררת מחדל נקודות עיגון שנוצרו אוטומטית:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "אחר ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "רמת שירות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "יחידת אחסון מלאי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "חוזה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "מועד התחלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "מועד סיום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "זכאויות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} נצרכו"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_לא להתקין מנהל אתחול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_קביעה כהתקן אתחול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "שימור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "כיווץ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "ההתקנה דורשת סכום כולל של <b>%s</b> עבור נתוני מערכת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "התקן זה מכיל מקור התקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"ניתן להסיר מערכות קבצים קיימות שאינן בשימוש על מנת לפנות מקום עבור ההתקנה. "
"הסרת מערכת קבצים תמחק לצמיתות את כל הנתונים בה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"ישנו גם מקום פנוי זמין במערכות קבצים קיימות. בעוד יש בכך סיכון מסוים ומומלץ "
"תחילה לגבות את הנתונים, ניתן להחזיר את המקום הפנוי בכונן ולהפוך אותו לזמין "
"עבור התקנה זו להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s מתוך %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "לא ניתן לשנות גודל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "מקום פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] "<b>כונן %(count)s; %(size)s ניתנים להחזרה</b> (במערכות הקבצים)"
msgstr[1] "<b>%(count)s כוננים; %(size)s ניתנים להחזרה</b> (במערכות הקבצים)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "סך המקום שנבחר להחזה: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:564
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "מחיקת _הכל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:566
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "שימור _הכל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "יצירת %(container_type)s חדש..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "בחירת %(container_type)s או יצירת חדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "תצורת %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr "נא ליצור שם עבור %(container_type)s זו ולבחור באחד הכוננים להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:53
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"נא לציין את הנפח הרצוי במספרים שלמים או עשרוניים, בצירוף היחידה המתאימה.\n"
"\n"
"אסור להפריד בין ספרות ברווחים. יחידות יכולות להיות עם קידומת עשרונית או "
"בינרית ואולי גם האותB. לא משנה אם אותיות קטנות או גדולות. יחידת בררת המחדל "
"שתהיה בשימוש אם לא צויה אף אחת אחרת היא MiB.\n"
"\n"
"דוגמאות לקלט תקני:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 מגה בתים\n"
"'123456789' = 123 טרה בתים ועוד קצת פחות ממחצית\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72
msgid "Volume Group"
msgstr "קבוצת כרכים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_קבוצת כרכים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
msgid "Volume"
msgstr "כרך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_כרך:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:217
msgid "container"
msgstr "מכולה (container)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:218
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "מכולה (container)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:349
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "_אין להציג תיבת דו־שיח זו עבור מערכות קבצים אחרות שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:355
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "למחוק את _כל מערכות הקבצים שבשימוש רק על ידי {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:376
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} עלולה להיות מחיצת האתחול של המערכת! מחיקתה עלולה לשבור מערכות הפעלה "
"אחרות. האם למחוק אותה?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:382
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{},כולל תת כרכים?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{}, כולל תמונות מצב?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{}?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:422
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "נא לבחור את כל הכוננים שעבורם ברצונך ליצור את נקודת העגינה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:425
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"נא לבחור כונן עבורו ליצור את נקודת העיגון. בחירה במספר כוננים יוביל לשימוש "
"בכונן 1 בלבד."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:623
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "השם כבר בשימוש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:726
msgid "No disks selected."
msgstr "לא נבחרו כוננים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:854
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:101
msgid "Complete!"
msgstr "הושלם!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:123
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr "השימוש במוצר זה כפוף להסכם הרישוי שנמצא תחת %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:148
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "הפעלת המערכת מ_חדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:150
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_סיום ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:158
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"התקנת %s במערכת הסתיימה בהצלחה ומוכנה כעת לשימוש!\n"
"יש להפעיל את המערכת מחדש כדי להתחיל בשימוש!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:163
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"התקנת %s במערכת הסתיימה בהצלחה ומוכנה כעת לשימוש!\n"
"יש לצאת מהיישום כדי להתחיל להשתמש בזה!"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:365 widgets/src/BaseWindow.c:151
msgid "Help!"
msgstr "עזרה!"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:871
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "הגדרות משתמש"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "תכנה"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "התאמה אישית"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "מיקום"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "נא למלא ערך חדש עבור %(title)s וללחוץ על %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:274
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"להשתמש בערך הזה בכל זאת?"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "כדי להתחיל בהתקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "התקנה אוטומטית מתחילה"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr "יש להקליד %s כדי להתעלם מהאזהרות ולנסות להתקין בכל מקרה."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "הצלעות המחייבות הבאות לא הושלמו:"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:142
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "נא להשלים את כל הצלעות לפני המשך הפעילות"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:54
msgid "Default HUB title"
msgstr "כותרת רכזת כבררת מחדל"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:168
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "כדי להיכנס לצלע %(spoke_title)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr "זוהתה חומרה שאינה נתמכת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:70
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:361
msgid "Software selection"
msgstr "בחירת תכנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:229
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "יש להגדיר תחילה את מקור ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:245
msgid "Base environment"
msgstr "סביבת יסוד"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:377
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "תכנה נוספת לסביבה הנבחרת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:379
msgid "No additional software to select."
msgstr "אין תכנה נוספת לבחירה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:430
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "אפשרויות אחסון"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:453
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel options"
msgstr "אפשרויות אחסון"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "סיסמת משתמש העל (root)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "נא לבחור סיסמה חדשה למשתמש העל (root). יהיה עליך להקליד אותה פעמיים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:88
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:184
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:663
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "מעטפת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "הפעלת מעטפת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "יש לצאת מהמעטפת כדי להמשיך"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "מקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:143
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:874
msgid "Closest mirror"
msgstr "מראה קרובה ביותר"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:158
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "נא לבחור סוג מקור התקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:159
msgid "CD/DVD"
msgstr "תקליטור/DVD"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:160
msgid "local ISO file"
msgstr "קובץ ISO מקומי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:161
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:164
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC (רכיבי תמיכה/מסוף ניהול חומרה)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:242
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:307
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "ציון אפשרויות מאגר"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:266
msgid "Repo URL"
msgstr "כתובת מאגר"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:330
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "SERVER:/PATH"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:334
msgid "NFS mount options"
msgstr "אפשרויות עיגון NFS"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:344
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "חובה לציין את השרת בצורה SERVER:/PATH"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:388
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "נא לבחור את ההתקן שמכיל את קובץ ה־ISO"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:431
msgid "No mountable devices found"
msgstr "לא נמצאו התקנים שניתן לעגן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:460
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "נא לבחור ISO לשימוש כמקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:476
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "לא נמצאו קובצי *.iso בתיקייה העליונה של ההתקן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:125
msgid "VNC Password"
msgstr "סיסמת VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid ""
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
msgstr ""
"נא לספק סיסמת VNC (באורך של בין שישה לשמונה תווים).\n"
"יהיה עליך להקליד אותה פעמיים. או להשאיר אותה ריקה כדי לבטל סיסמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148
msgid "Password (confirm): "
msgstr "סיסמה (אישור): "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:151
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "אורך הסיסמה חייב להיות יותר משישה תווים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
msgstr "אורך הסיסמה לא יכול לעלות על שמונה תווים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "השם המלא לא יכול להכיל את התו :"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "יצירה של משתמשים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "יצירת משתמש"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:159
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:651
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "להשתמש בסיסמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:158
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:162
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:239
msgid "You must set a password"
msgstr "עליך להגדיר סיסמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"שם משתמש שגוי: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "מבנה כתובת ה־IP שגוי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "תבנית מסכת הרשת שגויה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "הגדרות רשת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:280
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "החיבור הקווי (%(interface_name)s) מנותק\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:285
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "החיבור הקווי (%(interface_name)s) מחובר\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " כתובת IPv4: %(addr)s מסכת רשת: %(netmask)s שער גישה: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:303
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:312
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " כתובת IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "תצורת רשת אינה זמינה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:329
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "שם מארח: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:331
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "שם מארח נוכחי: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2516
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:258
msgid "Host Name"
msgstr "שם מארח"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
msgid "Set host name"
msgstr "הגדרת שם מארח"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:343
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "הגדרת ההתקן %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:453
msgid "Device configuration"
msgstr "הגדרת התקן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:475
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "כתובת IPv4 או %s ל־DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "מסכת רשת IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "שער גישה IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"כתובת[/קידומת] IPv6 או %(auto)s למצב אוטומטי, %(dhcp)s ל־DHCP, %(ignore)s "
"לכיבוי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "שער גישה כבררת מחדל ל־IPv6"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "שרתי שמות (בהפרדה לפסיקים)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:497
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "התחברות אוטומטית לאחר הפעלה מחדש"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "החלת תצוגה בתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:507
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "ההתקן %s מוגדר."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:578
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr "ההגדרות לא נשמרו: חסרה מסכת רשת בתצורה הסטטית"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "לסריקת התקנים מחדש"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "להשתמש בכל המקום"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "החלפת מערכות לינוקס קיימות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "להשתמש במקום הפנוי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "יעד ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:217
msgid "Select all"
msgstr "לבחור הכול"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"התקני ההחסן בגישה ישירה שלא פורמטו או בתצורת פריסת כונני לינוקס הבאים התגלו "
"במערכת שלך. ניתן לבחור לפרמט אותם כעת עם dasdfmt או לבטל כדי להשאיר אותם לא "
"מפורמטים. לא ניתן להשתמש בהחסני גישה ישירה שלא פורמטו במהלך ההתקנה.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"אזהרה: כל שינויי האחסון שנערכו בעזרת תכנית ההתקנה יאבדו עם בחירתך לפרמט.\n"
"\n"
"להמשיך בהרצת dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:340
msgid "This may take a moment."
msgstr "פעולה זו עלולה לארוך זמן מה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid "Passphrase"
msgstr "מילת צופן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:357
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"נא לספק מילת צופן ל־LUKS כבררת מחדל עבור כל המכשירים שברצונך להצפין. יהיה "
"עליך להקליד אותה פעמיים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:435
msgid "Partitioning Options"
msgstr "אפשרויות חלוקה למחיצות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:479
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "הקצאת נקודות עיגון ידנית"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:486
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"ההתקנה דורשת את חלוקת הכונן שלך למחיצות. נא לבחור באיזה נפח להשתמש כיעד "
"ההתקנה או להקצות את נקודות העיגון ידנית."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:531
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "החזרה להגדרות קודמות. עשוי לארוך רגע קט…"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:562
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "אפשרויות חלוקה למחיצות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:598
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "נא לבחור הגדרות תכנית חלוקה למחיצות."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:629
msgid "Assign mount points"
msgstr "הקצאת נקודות עיגון"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:649
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"נא לבחור התקן להלן כדי להקצות נקודת עיגון ולבחור מערכת קבצים.\n"
"מערכות קבצים שמסומנות ב־* דורשות פירמוט לכן כל הנתונים שבמערכת הקבצים "
"המקורית ילכו לאיבוד!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:728
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"אזהרה: פעולה זו תשיב שינויים שבוצעו עד כה לקדמותם.\n"
"להמשיך?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:737
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "הכוננים נסרקים. הסריקה עשויה לארוך זמן מה…"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:751
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "הגדרת התקן: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:771
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr "יש לבחור מבין הבאות כדי להקצות נקודות עיגון ו/או להגדיר תצורה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:787
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עיגון"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:794
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:799
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:831
msgid "none"
msgstr "none"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:817
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "נקודת העיגון שצוינה שגויה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:830
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:840
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "התצורה שסופקה שגויה או שאינה נתמכת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "תבניות נתמכות: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:859
msgid "Reformat"
msgstr "פרמוט מחדש"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "אזהרה: ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) מופעל במעבד"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "לחזרה לרשימת השפות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "הגדרות שפה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "לא מוגדרת שפה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "הגדרות מקומיות זמינות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "שפות זמינות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "נא לבחור בשפה נתמכת להתקנה"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "לחזור לרשימת המיקומים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "הגדרות שעון"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "לא הוגדר אזור זמן."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "לא הוגדר"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "אזור זמן: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "החלפת אזור זמן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "הגדרת אזור זמן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "הגדרת שרתי NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:222
msgid "Timezone settings"
msgstr "הגדרות אזור זמן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:249
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "אזורי זמן זמינים במיקום %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:253
msgid "Available regions"
msgstr "מיקומים זמינים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:302
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "נא לבחור את אזור הזמן. יש להשתמש במספרים או להקליד את השמות ישירות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:319
msgid "NTP configuration"
msgstr "הגדרות NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:339
msgid "Add NTP server"
msgstr "הוספת שרת NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:343
msgid "Remove NTP server"
msgstr "הסרת שרת NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:384
msgid "Add NTP server address"
msgstr "הוספת כתובות שרתי NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:400
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "נא למלא כתובת שרת NTP וללחוץ על %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:435
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "נא לבחור שרת NTP להסרה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
msgid "Default spoke title"
msgstr "כותרת צלע כבררת מחדל"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60
msgid "testing status..."
msgstr "המצב נבדק…"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:55
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:138
msgid "Installation complete"
msgstr "ההתקנה הושלמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:140
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr "השימוש במוצר זה כפוף להסכמתך לרישיון שנמצא תחת:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:151
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "ההתקנה הושלמה. %s ליציאה"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr "אין מספיק מקום במערכת הקבצים עבור התוכנות שנבחרו. נדרשים {} נוספים."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr "אין מספיק מקום במערכת הקבצים עבור התוכנות שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "חשבון השורש (root) מושבת"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "סיסמת מנהל המערכת נקבעה"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "לא נקבעה סיסמת מנהל המערכת"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "kernel"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "Optimized for stability"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "kernel-redhat"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "Access newer kernel features"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "64k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "כונן אחד נבחר; {capacity} נפח; {free} פנוי"
msgstr[1] "{count} כוננים נבחרו; {capacity} נפח; {free} פנוי"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "שומר את הגדרות תצורת האחסון..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "שמירת תצורת האחסון נכשלה"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "שמירת תצורת מנהל האתחול נכשלה"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "בודק את הגדרות תצורת האחסון..."
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "אין מה לפרמט"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "מאתחל DASDs"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "האחסון מתושאל"
#: pyanaconda/product.py:69
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:195
#, python-format
msgid "policy name required for %s"
msgstr "נדרש שם מדיניות עבור %s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:204
#, python-format
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
msgstr "%(command)s עם השם %(policyName)s כבר מוגדרת."
#: pyanaconda/pwpolicy.py:238
msgid ""
"The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this command."
msgstr ""
"השימוש בפקודה pwpolicy הופסק. יכול להיות שהיא תוסר במהדורות הבאות, מה שיוביל "
"לשגיאה חמורה כשנתקלים בה. נא לשנות את קובץ ה־kickstart שלך כדי להסיר את "
"הפקודה הזאת."
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"ההתקנה נעצרה עקב מה שנראה כבעיה בחומרה. נוסחה המדויק של הודעת השגיאה:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תסתיים כעת."
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "אירעה שגיאת חומרה"
#: pyanaconda/exception.py:177
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"ההתקנה נעצרה עקב שגיאה שהתרחשה במצב שורת פקודה בלתי אינטראקטיבית. מאחר שאין "
"אפשרות לענות על שאלות במצב שורת פקודה, עליך לערוך את קובץ ה־kickstart שלך "
"ולנסות להתקין מחדש. \n"
"הודעת השגיאה המדויקת היא: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תצא כעת."
#: pyanaconda/exception.py:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"מופעל במצב שורת פקודה אסור לנפות שגיאות באופן אינטראקטיבי.\n"
"הודעת השגיאה המדויקת היא: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תחוסל כעת."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s חסר. לא ניתן להגדיר חומת אש."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:40
msgid "Starting Flatpak installation"
msgstr "ההתקנה של Flatpak מתחילה"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Post-installation flatpak tasks"
msgstr "משימות לאחר התקנת flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:58
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "ההתקנה של Flatpak הסתיימה"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:418
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "ההטמעה מתחילה: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:440
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "ההטמעה הושלמה: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:471
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "משיכת {branch_name} מתוך {source} מתחילה"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:506
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "ההטמעה של {} בהכנות"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:534
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "מתקבלים פריטים: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:540
msgid "Writing objects"
msgstr "מתבצעת כתיבת אובייקטים"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:205
#, python-format
msgid "Installing %(flatpak_name)s"
msgstr "%(flatpak_name)s מותקן"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "מדיה מקומית"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:55
msgid "Live image"
msgstr "דמות חיה"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "CDN של Red Hat"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:51
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM OSTree"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "מאגרים מקומיים"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "מדיה מקומית דרך SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73
msgid "NFS server {}"
msgstr "שרת NFS {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59
msgid "Live OS"
msgstr "מערכת הפעלה חיה"
#: pyanaconda/modules/payloads/kickstart.py:43
msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
msgstr "התכונה %packages --ignorebroken אינה נתמכת על ידי המוצר שלך!"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:279
msgid "Please select an organization for your account and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:391
msgid "Unregistration failed."
msgstr "ביטול הרישום נכשל."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:475
msgid "product name unknown"
msgstr "שם המוצר לא ידוע"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:482
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:489
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:502
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:510
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:495
msgid "not available"
msgstr "לא זמין"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:1007
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "הרישום נכשל עקב פרטי גישה שגויים."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:55
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:60
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "יש ליצור מערכת קבצים חדשה על התקן השורש."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:66
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "מחיצת העל (root) שלך חייבת להיות על התקן מסוג: %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בכונן ההחסן בגישה ישירה בפריסת כונני לינוקס {name} ({busid}) "
"להתקנה. נא לפרמט אותו."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:107
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "מומלץ ליצור מערכת קבצים חדשה על מחיצת %(mount)s שלך."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:123
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"המחיצה %(mount)s קטנה מ־‏%(size)s הנמוך מהמומלץ עבור התקנה רגילה של "
"%(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:131
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "גודל המחיצה שלך %(mount)s קטן מהנדרש %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:151
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"המחיצה %(mount)s קטנה מדי עבור אתחול %(format)s (גודל אפשרי %(minSize)s עד "
"%(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:157
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"המחיצה %(mount)s גדולה מדי עבור אתחול %(format)s (גודל אפשרי %(minSize)s עד "
"%(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:175
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr "לא נמצא התקן יעד חוקי למנהל האתחול. פרטים להלן."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:188
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "לא נוצרה מחיצה הניתנת לאתחול."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgstr ""
"מערכת מבוססת BIOS צריכה מחיצה מיוחדת לאתחול מתווית כונן GPT. יש ליצור מחיצה "
"של 1MiB מסוג 'biosboot' כדי להמשיך."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:247
msgid ""
"Your firmware doesn't support XFS file system features on the /boot file "
"system. The system will not be bootable. Please, upgrade the firmware or "
"change the file system type."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:305
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"לא נבחרה מחיצת החלפה. %(requiredMem)s של זיכרון נדרשים על מנת להמשיך בהתקנה "
"ללא מחיצת דפדוף, אך רק %(installedMem)s זמינים."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"לא נבחרה מחיצת החלפה. %(requiredMem)s של זיכרון נדרשים על מנת להמשיך בהתקנה "
"ללא מחיצת דפדוף, אך רק %(installedMem)s זמינים."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:318
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"לא נבחרה מחיצת החלפה. למרות שאין היא נדרשת בכל המקרים, היא תשפר בצורה "
"משמעותית את הביצועים של רוב ההתקנות."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:336
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"לפחות לאחד מהתקני ההחלפה אין מזהה ייחודי אוניברסלי (UUID), הנפוץ באזורי "
"החלפה הנוצרים על ידי גרסאות קודמות של mkswap. להתקנים אלו ניתן לפנות על ידי "
"נתיב התקן בתוך /etc/fstab, שאינו רצוי במיוחד משום שנתיבי ההתקנים עלולים "
"להשתנות תחת שלל נסיבות. "
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:355
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "נקודת עיגון זו אינה חוקית. על התיקייה %s להיות במערכת הקבצים / ."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:371
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "המיפוי %s שלך חייב להיות על מחיצה או כרך לוגי נפרדים."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:388
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "על נקודת העגינה %s להיות במערכת קבצים של לינוקס."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:413
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"התקן ה־LUKS הקיים שנעילתו שוחררה {} לא יכול לשמש לטובת ההתקנה ללא ציון מפתח "
"ההתקנה עבור ההתקן הזה. נא לסרוק את האחסון מחדש."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:434
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr "התבקשה הצפנה להתקן LUKS %s אך לא צוינו מפתחות הצפנה עבור התקן זה."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:456
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"הזיכרון הזמין קטן מ־%(size)s שעלולים להיות קטנים מדי עבור תצורת LUKS2. היא "
"עלולה להיכשל."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:497
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s מעוגנת כעת ואינה יכולה להיות בשימוש עבור ההתקנה. נא להתירה ולנסות שוב."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:532
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"הכוננים הנבחרים {} מכילים את קבוצת הכרכים {} שמשתמשת בכוננים נוספים שלא "
"נבחרו. יש לבחור או לבטל את בחירת כל הכוננים האלה כמקשה אחת."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exist!"
msgstr "תמונת מצב: המקור „%s” לא קיים!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47
#, python-format
msgid ""
"Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin "
"LV device."
msgstr ""
"תמונת מצב: המקור „%(origin)s” של תמונת המצב „%(name)s” אינו התקן כרך לוגי "
"רזה תקני."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53
#, python-format
msgid "Snapshot %s already exists."
msgstr "תמונת המצב %s כבר קיימת."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:337
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:343
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} על גבי {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342
msgid "Unknown Linux"
msgstr "לינוקס לא ידוע"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} עבור {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} לינוקס {version} עבור {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"קיימת שורה בקובץ /etc/fstab המכילה סוג מערכת קבצים לא חוקי או לא מוכר. הקובץ "
"טוען כי {detected_type} תחת {mount_point} הוא {fstab_type}."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "הרשת נדרשת עבור אישור ההשלשה %s."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76
#, python-format
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"שגיאת SSL בעת הורדת אישור ההשלשה:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה בעת הורדת אישור ההשלשה:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:187
msgid "/boot file system"
msgstr "מערכת קבצים /boot"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:327
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"לערכות RAID המכילות %(desc)s חייבות להיות אחת מרמות ה־RAID הבאות: "
"%(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:335
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"ערכות RAID המכילות %(desc)s חייבות אחת מגרסאות המידע הבאות: "
"%(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:343
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"ערכות RAID המכילות %(desc)s חייבות אחד מסוגי ההתקנים הבאים: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:359
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s חייב אחד מסוגי תוויות הכונן הבאים : %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:371
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות מסוג %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:377
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s חייב להיות מעוגן באחד מתוך %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:389
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "גודל %(desc)s חייב להיות בין %(min)d ל־%(max)d מ״ב"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:395
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות קטן מ־%(min)d מ״ב."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:404
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות גדול מ־%(max)d מ״ב."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:422
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s חייב להיות בין %(max_end)s הראשונים בכונן."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:432
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s חייב להיות על מחיצה ראשית."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:520
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"התקן שלב 1 של מנהל האתחול לא יכול להיות על כונן iSCSI שאינו מוגדר ב־iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:576
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:691
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s אינו יכול להיות על התקן בלוקים מוצפן."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:643
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s לא יכול להיות על כונן iSCSI שאינו מוגדר "
"ב־iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:650
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות מסוג %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:187
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "לא נמצאה התאמה לכונן האתחול הנבחר „{}”."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:191
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "נמצאה יותר מהתאמה אחת לכונן האתחול הנבחר „{}”."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:195
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "כונן האתחול המבוקש „{}” לא קיים או שלא ניתן להשתמש בו."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:486
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"ייתכן של־%(deviceName)s אין מספיק מקום עבור grub2 לשילוב core.img בשימוש "
"במערכת קבצים %(fsType)s על גבי %(deviceType)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:525
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"התקן תכנית האתחול שלב 2 %(stage2dev)s נמצא על גבי מערך רב־כוננים, אולם התקן "
"תכנית האתחול שלב 1 %(stage1dev)s אינו. כשל בכונן %(stage2dev)s עלול לגרום "
"לכך שלא תהיה אפשרות לאתחל את המערכת."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:532
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"התקן תכנית האתחול שלב 2 %(stage2dev)s נמצא על גבי מערך רב־כוננים, אולם התקן "
"תכנית האתחול שלב 1 %(stage1dev)s אינו חלק ממערך זה. תכנית האתחול שלב 1 תותקן "
"על גבי כונן יחיד בלבד."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:172
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 אינו תומך בהתקנה למחיצה."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:179
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "סיסמה מוצפנת של GRUB2 חייבת להיות בתצורת grub.pbkdf2."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:92
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן {}: {}"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "נאספים נתוני אקראיות 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "נאספים נתוני אקראיות (נגמר הזמן)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:150
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "נאספים נתוני אקראיות {percents}% (הזמן שנותר {time})"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "החלפת התקן נכשלה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "התקנה חדשה של {name} {version}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "לא ניתן להגדיר תווית למערכת הקבצים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "פורמט תווית לא מקובל עבור מערכת קבצים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "נקודת עיגון זו כבר בשימוש. לנסות דבר אחר?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "נא להכניס נקודת עיגון תקפה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "נקודת עיגון זו אינה תקפה. לנסות דבר אחר?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "שם המכולה שגוי."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"רמת ה־RAID שבחרת ({level}) דורשת כוננים נוספים ({min}) מעבר למה שבחרת "
"({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "נא למלא נקודת עיגון."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi חייב להיות על התקן מסוג {type} או {another}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} חייב להיות על התקן מסוג {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} לא יכול להיות מוצפן"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "ההתקן לא תומך בבחירת רמת RAID {}."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1231
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"למערך ה־RAID התוכנתי הזה חסרות %(missing)d מתוך %(total)d מחיצות חברות. ניתן "
"להסיר אותו או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"לקבוצת כרכי LVM זו חסרים %(missingPVs)d מתוך %(totalPVs)d כרכים פיזיים. ניתן "
"להסירה או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1242
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr "להתקן %(type)s זה חסרים התקני איברים. ניתן להסירו או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "הוספת התקן נכשלה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "לא נבחרו כוננים שמישים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים שנבחרו."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "אין שטח גדול מספיק על הכוננים לחלוקה אוטומטית למחיצות"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "המשך ההתקנה נכשל."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64
#, python-format
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "ההתקן שצוין אינו ידוע או שגוי %s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72
#, python-format
msgid ""
"Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
msgstr "צוין סוג פרמוט לא ידוע או שגוי %(format)s להתקן %(device)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79
#, python-format
msgid "No format on device '%s'"
msgstr "ההתקן %s לא פורמט"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:162
#, python-format
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgstr "לא נמצא כונן עבור כונן ה־BIOS שצוין „%s”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:203
#, python-format
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "מחיצת ה־RAID „%s” מוגדרת מספר פעמים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:216
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:522
#, python-format
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "מחיצת הכרך הפיזי „%s” מוגדרת מספק פעמים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:229
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:534
#, python-format
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "מחיצת ה־Btrfs „%s” מוגדרת מספר פעמים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#, python-format
msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgstr "הגודל „%s” שגוי."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:263
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "הפקודה part --noformat חייבת להשתמש גם באפשרות --onpart."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:380
#, python-format
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "המחיצה „%s” שסופקה לפקודה part אינה קיימת."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:283
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:294
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:391
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:982
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:993
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1058
#, python-format
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgstr "גודל היעד „%(size)s” להתקן „%(device)s” שגוי."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:315
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:617
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1033
#, python-format
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgstr "סוג מערכת הקבצים „%s” אינו נתמך."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:331
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:350
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "הכונן „%s” שסופק לפקודה part אינו קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:336
#, python-format
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להתקין להתקן שאינו מחולק למחיצות „%s”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:344
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgstr "הכונן „%s” בפקודה part אינו מחולק למחיצות."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:361
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1103
#, python-format
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
msgstr "הגודל המרבי „%s” שגוי."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:551
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:927
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1273
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "נקודת העיגון „%s” אינה תקינה. עליה להתחיל ב־/."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:560
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "הפקודה raid --noformat חייבת להשתמש גם באפשרות --device."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:567
#, python-format
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgstr "התקן ה־RAID „%s” שסופק לפקודת raid לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:592
#, python-format
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"."
msgstr ""
"התקן ה־RAID „%(device)s” מפורמט בתור „%(format)s”, אך עליו להיות מפורמט בתור "
"„mdmember”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:599
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה „%s” שאינה מוגדרת במפרט ה־RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:640
#, python-format
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "כרך ה־RAID „%s” שסופק באמצעות --useexisting לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:651
#, python-format
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgstr "כרך ה־RAID בשם „%s” כבר נמצא בשימוש."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:769
#, python-format
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"."
msgstr ""
"הכרך הפיזי \"%(device)s\" מפורמט בתור „%(format)s”, אך עליו להיות מפורמט "
"בתור „lvmpv”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:775
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה „%s” שאינה מוגדרת במפרט קבוצת הכרכים"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:783
#, python-format
msgid ""
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"קבוצת הכרכים „%s” הוגדרה ללא כרכים פיזיים. ניתן לציין כרכים פיזיים או "
"להשתמש באפשרות --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:796
#, python-format
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
"one of:\n"
"%(validExtentSizes)s."
msgstr ""
"לקבוצת הכרכים ניתן היקף גודל של „%(extentSize)s”, אבל עליו להיות אחד מבין:\n"
"%(validExtentSizes)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:809
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat ו־volgroup --useexisting חייבות להשתמש גם באפשרות --"
"name=."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:816
#, python-format
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "קבוצת הכרכים „%s” שסופקה לפקודה volgroup אינה קיימת."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:821
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgstr "השם לקבוצת הכרכים „%s” כבר נמצא בשימוש."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:935
#, python-format
msgid ""
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"לא קיימת קבוצת כרכים בשם „%s”. נא לציין קבוצות כרכים לפני כרכים לוגיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:944
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"כרכים פיזיים למטמון חייבים להשתייך לאותה קבוצת הכרכים כמו הכרך הלוגי שנשמר "
"במטמון"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:953
#, python-format
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr "לא קיים מאגר רזה בשם „%s”. נא להגדיר מאגרים רזים לפני כרכים רזים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:962
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat חייב גם להשתמש באפשרות --name=."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:969
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1046
#, python-format
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgstr "הכרך הלוגי „%s” שצוין בפקודה logvol אינו קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1009
#, python-format
msgid ""
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
"\"%(volgroup)s\"."
msgstr ""
"שם הכרך הלוגי „%(logvol)s” כבר נמצא בשימוש בקבוצת הכרכים „%(volgroup)s”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1016
#, python-format
msgid ""
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgstr ""
"גודל הכרך הלוגי „%(logvolSize)s” חייב להיות גדול מהיקף גודל קבוצת הכרכים על "
"סך „%(extentSize)s”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"."
msgstr ""
"מחיצת ה־Btrfs \"%(device)s\" מפורמטת בתור „%(format)s”, אך עליה להיות "
"מפורמטת בתור „btrfs”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1247
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה הבלתי מוגדרת „%s” במפרט כרך Btrfs."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1262
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"כרך ה־Btrfs הוגדר ללא התקנים חברים. יש לציין התקנים חברים או להשתמש ב־‎--"
"useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1290
#, python-format
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "כרך ה־Btrfs „%s” שצוין דרך --useexisting לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "הכונן הנבחר {} לא מזוהה."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"נבחר הכונן %(selected)s, המכיל התקנים המשמשים גם את הכונן שלא נבחר "
"%(unselected)s. יש לבחור או לבטל את בחירתם של כוננים אלו כקבוצה."
msgstr[1] ""
"נבחר הכונן %(selected)s, המכיל התקנים המשמשים גם את הכוננים שלא נבחרו "
"%(unselected)s. יש לבחור או לבטל את בחירתם של כוננים אלו כקבוצה."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:79
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:95
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "סוג מערכת הקבצים „{}” שסופק לפקודת ה־autopart שגוי."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115
msgid "Btrfs file system is not supported."
msgstr "מערכת הקבצים Btrfs אינה נתמכת."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:138
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr "תווית הכונן „{}” שסופקה לפקודה clearpart אינה נתמכת בפלטפורמה זו."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:144
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה clearpart לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr "ההתקן „{}” שסופק ברשימת ההתקנים של clearpart לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:168
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:173
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה ignoredisk לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:183
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "מתאם הרשת „{}” שסופק לפקודה fcoe לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:208
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"מתאם הרשת „{nic}” שנדרש על ידי יעד ה־iSCSI „{iscsi_target}” אינו מוגדר."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:224
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr "יש לציין את iscsi --iface (שימוש באיגוד) לכל היעדים או לאף אחד מהם"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:282
msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
msgstr "מרחב השם „{}” שסופק לפקודה nvdimm לא נמצא."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:287
msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה nvdimm לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:318
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr "מקור תמונת המצב לא צוין כראוי. יש להשתמש בצורה „VolGroup/LV-name”"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "המקטע הראשון של מחיצת האתחול"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "התקן RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "רשומת אתחול ראשית"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "מחיצת EFI של המערכת"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "מחיצת אתחול PReP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "מחיצת אתחול EFI של Apple"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "מחיצת Bootstrap של Apple"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "DASD"
msgstr "החסן בגישה ישירה (DASD)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:49
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:80
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:386
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד כיעד התקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:154
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד שמפורמט לפי MBR או GPT כיעד התקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:196
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"להתקנת UEFI, עליך לכלול מחיצת מערכת EFI על כונן שמפורמט בתצורת GPT ומעוגן "
"תחת /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:249
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"להתקנת UEFI, עליך לכלול ESP בתצורת Linux HFS+ על כונן שמפורמט בתצורת GPT "
"ומעוגן תחת /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:315
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"עליך לכלול מחיצת אתחול מסוג PReP בתוך 4 הגיגה בתים הראשונים של כונן שמפורמט "
"בתצורת MBR או GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"עליך לכלול מחיצת Apple Bootstrap בכונן שמפורמט לפי מיפוי מחיצות של Apple."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:404
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד בתצורת MBR או DASD כיעד התקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:442
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד בתצורת MBR כיעד התקנה."
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:106
msgid "Invalid time source."
msgstr "מקור זמן שגוי."
#: pyanaconda/vnc.py:79
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/vnc.py:148
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "‏התקנת %(productName)s %(productVersion)s על המחשב %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:167
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה־VNC במחשב %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:181
msgid "Connected!"
msgstr "מחובר!"
#: pyanaconda/vnc.py:184
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..."
#: pyanaconda/vnc.py:191
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר פעם %d!\n"
msgstr[1] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:199
msgid "Attempting to start vncconfig"
msgstr "מתבצע ניסיון להפעלת vncconfig"
#: pyanaconda/vnc.py:212
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה."
#: pyanaconda/vnc.py:214
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
"ADDRESS."
msgstr ""
"נא לחבר ידנית את לקוח ה־vnc שלך ל־IP-ADDRESS:%s כדי להתחיל בהתקנה. ניתן "
"לעבור למעטפת (Ctrl-B 2) ולהריץ את הפקודה ip addr כדי למצוא את כתובת ה־IP "
"שלך."
#: pyanaconda/vnc.py:219
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC מופעל…"
#: pyanaconda/vnc.py:256
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "שרת ה־VNC מופעל כעת."
#: pyanaconda/vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"בחרת להתחבר ל־vncviewer מאזין. \n"
"לא נדרשת הגדרת סיסמה. אם בחרת להגדיר סיסמה \n"
"היא תשמש למקרה שהחיבור ל־vncviewer\n"
"לא הצליח\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:265
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אזהרה!!! שרת ה־VNC פועל ללא סיסמה!\n"
"ניתן להשתמש באפשרות האתחול: inst.vncpassword=סיסמה\n"
"כדי לאבטח את השרת.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"בחרת להפעיל את vnc עם סיסמה. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"שגיאה לא ידוע. מתבצע ביטול. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:293
msgid ""
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
msgstr ""
"אורך הסיסמה ל־VNC חייב להיות בין שישה לשמונה תווים.\n"
"נא להקליד אחת חדשה או להשאיר ריק כדי לוותר על סיסמה."
#: pyanaconda/errors.py:132
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "אירעה שגיאה בעת הפעלת תצורת האחסון שלך."
#: pyanaconda/errors.py:139
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"קיימת בעיה בתצורת האחסון הקיימת או ההגדרות הראשוניות שלך, למשל עם קובץ "
"התנעה. יש לפתור את העניין בטרם יתאפשר לך להמשיך בהתקנה. ניתן לגשת למעטפת על "
"ידי לחיצה על ctrl-alt-f1 ולאחר מכן ctrl-b 2.\n"
"\n"
"ברגע שהעניין נפתר ניתן לחדש את סריקת האחסון. אחרת יש לצאת מתכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/errors.py:148
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "ייאה מתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/errors.py:149
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "ניסיון _חוזר"
#: pyanaconda/errors.py:166
msgid ""
"Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
"aborted."
msgstr "חלק מהחבילות, הקבוצות או המודולים פגומים, ההתקנה תבוטל."
#: pyanaconda/errors.py:172
msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr "להתעלם מזה ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %(lineno)s. זו שגיאה חמורה וההתקנה "
"תסתיים. להלן פרטי השגיאה:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/errors.py:187
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך הכנת המטען. זו שגיאה חמורה וההתקנה תבוטל."
#: pyanaconda/errors.py:195
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך התקנת המטען. זו שגיאה חמורה וההתקנה תבוטל."
#: pyanaconda/errors.py:203
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"בתכניות הבאות שסומנו להתקנה יש שגיאות.\n"
"כנראה שזה קרה עקב שגיאה במקור ההתקנה שלך."
#: pyanaconda/errors.py:211
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך התקנת מנהל האתחול. המערכת תהיה בלתי ניתנת לאתחול. להתעלם "
"מכך ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/errors.py:223
msgid "Failed to provision the target system for Satellite."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך ההתקנה:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"להתעלם ממנה ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/errors.py:240
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגדרת תובנות של Red Hat. להתעלם ממנה ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/errors.py:251
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרישום שהופעל על ידי פקודת ה־rhsm של kickstart. "
"יכול להיות שזה קרה עקב ארגומנטים שגויים לפקודה rhsm או תקלות בתשתית המינוי. "
"להתעלם מהתקלה הזאת ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/errors.py:257
msgid "Error detail: "
msgstr "פרטי השגיאה: "
#: pyanaconda/errors.py:265
msgid ""
"Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n"
"\n"
"Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired "
"developer subscription).\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
#: anaconda.py:314
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ PID"
#: anaconda.py:315
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"תכנית ההתקנה Anaconda לא מסוגלת ליצור את הקובץ %s משום שהקובץ כבר קיים. "
"Anaconda כבר בריצה, או מופע קודם של Anaconda קרס."
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "הפריסה נוכחית: %s. למעבר לפריסה הבאה יש ללחוץ."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"הפריסה הנוכחית: %s. יש להוסיף עוד פריסות כדי שניתן יהיה לעבור ביניהן."
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "המשך_"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "בורר חדש"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_בוצע"
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "התקן חדש"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 מ״ב"
#: widgets/src/BaseWindow.c:147
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "התקנת הפצה"
#: widgets/src/BaseWindow.c:148
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "שם המוקד"
#: widgets/src/BaseWindow.c:149
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "קדם־שחרור / בדיקה"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 ג״ב"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "ייאה מתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"האם לצאת\n"
"מתהליך ההתקנה?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
msgid "Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "תמצית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_התחלת ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "לא נבצע שינוי בכוננים עד ללחיצה על „התחלת ההתקנה”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "הוספת התקן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_הוספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_בחירת סוג ההתקן שיש להוסיף"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "רשתות אלחוטיות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "ה_גדרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "נא לבחור רשת להגדרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_חיבור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "בחירת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "תצורת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"יש צורך בגישה לרשת עבור קבלת מידע לגבי מיקום המערכת\n"
"ולזמינות עדכוני תכנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2593
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "רשת ושם מארח"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"נא להשתמש בסביבת שולחן העבודה החיה להתאמה אישית של תצורת הרשת. ניתן לקבוע "
"כאן את שם המארח."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "Slaves"
msgstr "נשלטים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1713
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1115
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1701
msgid "Default Route"
msgstr "נתיב ברירת מחדל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1545
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065
msgid "Hardware Address"
msgstr "כתובת חומרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889
msgid "Parent"
msgstr "הורה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901
msgid "VLAN ID"
msgstr "מזהה VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_הגדרת תצורה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1248
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1260
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1272
msgid "Network Name"
msgstr "שם רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1284
msgid "Security Key"
msgstr "מפתח אבטחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1310
msgid "My ssid"
msgstr "ה־ssid שלי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_שימוש בנקודה חמה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1381
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "ה_פסקת נקודה חמה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1398
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "ה_גדרה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1415
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "ב_חירת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1533
msgid "IMEI"
msgstr "מס׳ ברזל (IMEI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1557
msgid "Provider"
msgstr "ספק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1740
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "ה_גדרה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1850
msgid "VPN Type"
msgstr "סוג VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1862
msgid "Gateway"
msgstr "שער"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1874
msgid "Group Name"
msgstr "שם קבוצה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
msgid "Group Password"
msgstr "סיסמת קבוצה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2006
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "ה_גדרה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2128
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_שיטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_כתובת הגדרות תצורה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2178
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "_מתווך HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2192
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "מתווך H_TTPS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2206
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "מתווך _FTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2220
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "מארח _Socks"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2410
msgid "Network Config Box"
msgstr "תיבת תצורת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2426
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "_שחרור הנעילה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2459
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "מצב טיסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2479
msgid "More Network Config Box"
msgstr "עוד תיבת תצורת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2499
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "שם _מארח:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2528
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "ה_חלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2532
msgid "Set as current system host name."
msgstr "קביעה כשם המארח הנוכחי של המערכת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2547
msgid "Current host name:"
msgstr "שם מארח נוכחי:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:127
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "אימות מדיה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:252
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:266
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:295
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "ה_פעלת מתווך HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:328
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "מארח _מתווך:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:345
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:393
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_שימוש באימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:420
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:437
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:536
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "מקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:594
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "באיזה מקור התקנה יש להשתמש?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:608
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_זיהוי אוטומטי של מדית ההתקנה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635
msgid "Device:"
msgstr "התקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:647
msgid "Label:"
msgstr "תווית:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:657
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:808
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:696
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "מדיית התק_נה דרך SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:733
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_ISO file:"
msgstr "קו_בץ ISO:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:761
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "D_evice:"
msgstr "ה_תקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:792
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_בחירת ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:832
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "ברשת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:897
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_הכנת מתווך..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:914
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1407
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "סוג כתובת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:929
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1392
msgid "repository URL"
msgstr "כתובת מאגר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:930
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1393
msgid "mirrorlist"
msgstr "רשימת שרתי מראה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:931
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1394
msgid "metalink"
msgstr "קישור מטא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:967
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "אפשרויות עיגון N_FS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:982
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:983
msgid "This field is optional."
msgstr "שדה רשות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1016
msgid "Updates"
msgstr "עדכונים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1030
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "התקנת _עדכוני התכנה העדכניים ביותר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1047
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr "התקנת גרסאות _בררת המחדל שמסופקות על ידי מקור ההתקנה (להלן) בלבד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1075
msgid "Additional repositories"
msgstr "מאגרים נוספים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1117
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2266
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1163
msgid "Add a new repository."
msgstr "הוספת מאגר חדש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1164
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "A_dd"
msgstr "ה_וספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1182
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "הסרת המאגר שנבחר."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1183
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1200
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1201
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr "חזרה לרשימת המאגרים הקודמת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1202
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Rese_t"
msgstr "איוס"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1233
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1234
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr "כתובת המאגר, ללא פרוטוקול."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1246
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1247
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr "כתובת מתווך במתכונת protocol://host:[port]"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1259
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1260
msgid "Optional proxy user name."
msgstr "שם משתמש למתווך (רשות)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1272
msgid "Optional proxy password."
msgstr "סיסמה לשרת המתווך (רשות)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1288
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1305
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1306
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr "פרוטוקול עבור כתובות מאגר."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1325
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pro_xy URL:"
msgstr "כתובת מ_תווך:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1342
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "U_ser name:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1359
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1376
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1377
msgid "Name of the repository."
msgstr "שם המאגר."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_שמירת השינויים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "הגדרות תצורת משתמש מתקדמות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "תיקיית ה_בית:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "מזהי קבוצות ומשתמשים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "ציון ידני של מזהה _משתמש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "ציון ידני של _קבוצה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "חברות בקבוצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_הוספת המשתמש לקבוצות הבאות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "דוגמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "רמז:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"ניתן להזין כאן רשימה מופרדת בפסיקים של שמות קבוצות ומזהי קבוצות. כך שקבוצות "
"שאינן קיימות כרגע ייווצרו, ניתן לציין את מזהה הקבוצה (GID) בסוגריים. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176
msgid "Add a new mount point."
msgstr "הוספת נקודת עיגון חדשה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "הסרת נקודות העיגון שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "טעינה מחדש של הגדרות תצורת האחסון מהכונן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1224
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1311
msgid "Selected Device"
msgstr "התקן נבחר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1329
msgid "Device description"
msgstr "תיאור התקן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "נקודת _עיגון:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_קיבולת רצויה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_תווית:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498
msgid "Device(s):"
msgstr "התקנים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_שינוי..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "_סוג התקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "ה_צפנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "מ_ערכת קבצים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "את_חול מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_קבוצת כרכים:"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_שינוי..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "רמת RA_ID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "LUKS Version:"
msgstr "גרסת LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "עדכון ה_גדרות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"הערה: ההגדרות שנקבעו במסך זה לא יחולו עד לחיצה על לחצן „התחלת ההתקנה” בתפריט "
"הראשי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"התקן זה מוצפן ולא ניתן לקרוא אותו בלי סיסמה תקפה. ניתן לשחרר את הנעילה להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1181
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_שחרור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1276
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr "לא ניתן לערוך התקן זה ישירות. ניתן להסירו או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1424
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "מקום זמין"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1477
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "סך כל המקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1517
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "הת_עלמות מכל השינויים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1522
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"להחזיר את החלוקה למחיצות למצב המקורי בטרם ביצוע השינויים. פעולה זו אינה "
"אמורה לגרור נזק."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:399
msgid "CREATE USER"
msgstr "יצירת משתמש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_שם מלא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "שם _משתמש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_אישור סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:109
msgid "Confirm Password"
msgstr "אישור סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_יש לדרוש סיסמה לשם שימוש בחשבון זה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:144
msgid "empty password"
msgstr "סיסמה ריקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Make this user administrator"
msgstr "הגדרת משתמש זה כמנהל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "לאפשר למשתמש הזה להריץ את הפקודה sudo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:288
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_מתקדם..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:231
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "סיסמת מנהל מערכת (root)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "סיסמת מ_נהל המערכת (root):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_אימות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:165
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"נעשה שימוש בחשבון השורש (root) לניהול המערכת. יש להזין סיסמה למשתמש השורש "
"(root)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:186
msgid "Lock root account"
msgstr "נעילת חשבון root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:202
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "לאפשר כניסה לחשבון root ב־SSH עם סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "חלוקה למחיצות BLIVET GUI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_ביטול פעולה אחרונה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "ל_אפס הכול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "מיקומים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "ברוך בואך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "בחירת תכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "תכנה נוספת לסביבה שנבחרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "סביבת בסיס"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#| msgid "_Sector size:"
msgid "Page size:"
msgstr "גודל _סקטור:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:220
#, fuzzy
#| msgid "LUKS Version:"
msgid "Version:"
msgstr "גרסת LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:700
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:80
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "יעד התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:76
msgid "Device Selection"
msgstr "בחירת התקן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"יש לבחור את ההתקנים להתקנה. הם ישארו ללא שינוי עד ללחיצה על לחצן „התחלת "
"ההתקנה” בתפריט הראשי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:114
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "כוננים תקניים מקומיים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:178
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:318
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "הכוננים כאן שלא נבחרו ישארו ללא שינויים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:197
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "כונני רשת וכוננים מיוחדים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:268
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_הוספת כונן…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:285
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "הוספת כונן מיוחד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:345
msgid "Storage Configuration"
msgstr "תצורת אחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:365
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "_אוטומטי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:383
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_מותאם אישית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:402
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "התאמה אישית מתקדמת (_Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:433
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "I would like to _make additional space available."
msgstr "ברצוני להפוך _מקום נוסף לזמין."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:465
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:495
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_הצפנת הנתונים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:511
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "בשלב הבא תיקבע סיסמה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:561
msgid "Storage Options"
msgstr "אפשרויות אחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:592
msgid "summary"
msgstr "תמצית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:625
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "ת_מצית כונן מלאה ומנהל אתחול..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:664
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "_רענון..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "תהליך ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "בהכנות להתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "התחברות ל־RED HAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:85
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:102
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_חשבון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:119
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "מ_פתח הפעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:276
msgid "Organization"
msgstr "ארגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:288
msgid "Activation Key"
msgstr "מפתח הפעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "key1,key2,..."
msgstr "מפתח1,מפתח2,…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:348
msgid "Purpose"
msgstr "תכלית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:375
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:387
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:399
msgid "SLA"
msgstr "הסכם שימוש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "הגדרת תכלית המערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:475
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:976
msgid "Insights"
msgstr "תובנות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:488
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "התחברות ל_תובנות של Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:493
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"תובנות (Insights) של Red Hat היא תוכנית שמנסה לשפר את יעילות המחשוב שלך בין "
"תשתיות היברידיות על ידי זיהוי ותעדוף סיכונים, ניהול חולשות ותאימות לרבות "
"ניהול עלויות. למידע נוסף, נא לבקר בעמוד המידע של Red Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:549
msgid "Custom base URL"
msgstr "כתובת בסיס לבחירתך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:597
msgid "Satellite URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:611
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "להשתמש במתווך HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:639
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:675
msgid "hostname:port"
msgstr "hostname:port"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:773
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:796
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "המערכת לא רשומה עדיין."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:809
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_רישום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:869
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_ביטול הרשמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:906
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:923
msgid "System Purpose"
msgstr "תכלית המערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1053
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "לא הוצמד מינוי למערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1128
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "תכלית המערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "פריסת מקלדת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"באילו פריסות מקלדת ברצונכם להשתמש במערכת זו? ניתן להעביר כל פריסה לראש "
"הרשימה לבחירתה כברירת המחדל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"השינויים כאן יחולו רק על המערכת המותקנת. השתמשו בכלים של שולחן העבודה להגדרת "
"תצורת המקלדת עבור תהליך ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "פריסות שנבחרו"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "ה_וספת פריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "ה_סרת פריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "הזזת הפריסה למ_עלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "הזזת הפריסה ל_מטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_תצוגה מקדימה של הפריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_בדיקת תצורת הפריסה להלן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift להחלפה בין פריסות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_הוספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "הוספת פריסת מקלדת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "ניתן להוסיף פריסת מקלדת על ידי בחירתה להלן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "פריסות זמינות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "הוספת פריסת מקלדת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "אפשרויות החלפת פריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "באיזה צירוף מקשים יש להשתמש עבור מעבר בין פריסות מקלדת?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "אפשרויות פריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70
msgid ""
"The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
"sector mode:"
msgstr "התקני ה־NVDIMM הבאים שנבחרו מהרשימת יוגדור למצב סקטורים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Sector size:"
msgstr "גודל _סקטור:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "Start _Reconfiguration"
msgstr "התחלת הג_דרה מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139
msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
msgstr "התקני NVDIMM מוגדרים מחדש. פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205
msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך הגדרת התקני NVDIMM מחדש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252
msgid "Devices reconfiguration succeeded."
msgstr "הגדרת התקנים מחדש הצליחה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278
msgid ""
"Rescanning disks after reconfiguration.\n"
"This may take a moment ..."
msgstr ""
"הכוננים נסרקים מחדש לאחר הגדרה מחדש.\n"
"פעולה זו עלולה לארוך זמן מה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334
msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
msgstr "אזהרה: הנתונים שקיימים על ההתקנים שהוגדרו מחדש יאבדו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "נא לבחור את ממשק הרשת המחובר למתג FCoE."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "שימוש ב־_DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "שימוש ב־_VLAN אוטומטי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_הוספת כונני FCoE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "שגיאה בהוספת FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך הניסיון להוסיף FCoE SAN. נא לבדוק את הגדרות התצורה "
"ולנסות שוב"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "הוספת יעד אחסון iSCSI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"לשימוש בכונני iSCSI, יש לספק את כתובת יעד ה־iSCSI ושם יזם ה־iSCSI שהוגדר "
"עבור המארח."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "כתובת ה־IP של הי_עד:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "שם _יזם ה־iSCSI:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "אין אישורים (אימות הגילוי מושבת)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "צימוד CHAP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "צימוד CHAP וצימוד לאחור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "סוג אימות ה_גילוי:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "_שם משתמש Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "ססמ_ת Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "התחלת _גילוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "יעדי iSCSI בגילוי. זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "כניסת גילוי נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי יעדי iSCSI. נא לבדוק בשנית את מידע ההגדרות "
"ולנסות שוב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "התחלת גילוי _מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_קישור יעדים לממשקי רשת, זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "שם צומת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "פורטל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "סוג אימות ה_כניסה לצומת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "שימוש באישורים מהגילוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "שם משתמש _Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "ססמ_ת Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_כניסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "הכניסה לצומת נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך הכניסה לצומת iSCSI שנבחר. נא לבדוק בשנית את פרטי "
"האימות ולנסות שוב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "ניסיון כ_ניסה מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "הוספת יעד אחסון zFCP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"כדי להשתמש בכונני SCSI בחיבורי zFCP, עליך לספר מספר התקן FCP. WWPN של אחסון "
"ו־LUN של FCP נחוצים אם מתאם ה־zFCP לא מוגדר במצב NPIC או כאשר סריקת LUNים "
"אוטומטית מושבתת דרך משתנה של מודול ליבה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "מספר _התקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "התחלת _גילוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "מגלה התקני zFCP. זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
msgid "Device discovery failed."
msgstr "גילוי ההתקנים נכשל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי התקני zFCP. נא לבדוק בשנית את מידע התצורה "
"ולנסות שוב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "התחלת גילוי _מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "גילוי התקנים בוצע בהצלחה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "הוספת יעד אחסון DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "לשימוש בכונני DASD, יש לספק את מספר ההתקן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "מספר _התקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "התחלת _גילוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "מגלה התקני DASD. זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי התקני DASD. נא לבדוק בשנית את מידע התצורה "
"ולנסות שוב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "התחלת גילוי _מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "ניתן למצוא את כונן ה־DASD שנוסף תחת „כוננים תקניים מקומיים”"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:112
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:126
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:151
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "הוספה או סימון לשימוש של שרתי NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:173
msgid "New NTP Server"
msgstr "שרת NTP חדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:192
msgid "Add NTP Server"
msgstr "הוספת שרת NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
msgstr "הכתובת מפנה לבריכת שרתי NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:227
msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
msgstr "השרת תומך באימות אבטחת שעון רשת (NTS)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275
msgid "Pool"
msgstr "בריכה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:301
msgid "Working"
msgstr "בעבודה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:309
msgid "Use"
msgstr "שימוש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:551
msgid "Configure NTP"
msgstr "הגדרת תצורת NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:358
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:966
msgid "TIME & DATE"
msgstr "שעה ותאריך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:408
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_אזור:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:438
msgid "Region"
msgstr "אזור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:455
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_עיר:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:485
msgid "City"
msgstr "עיר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:513
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "זמן מ_רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:531
msgid "Use Network Time"
msgstr "שימוש בזמן מרשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:631
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:651
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:669
msgid "Hour Up"
msgstr "שעה למעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Hour Down"
msgstr "שעה למטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:705
msgid "Minutes Up"
msgstr "דקות למעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:723
msgid "Minutes Down"
msgstr "דקות למטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM למעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:803
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM למטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:854
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24 _שעות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:872
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:931
msgid "Set Date & Time"
msgstr "קביעת שעה ותאריך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:150
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "חיפוש _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:167
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "פתחה / מטרה / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:168
msgid "Target WWID"
msgstr "WWID של היעד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:207
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_פתחה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:233
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_מטרה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:261
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:303
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "תוצאות חיפוש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:681
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:884
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1550
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1902
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2294
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
msgid "Capacity"
msgstr "קיבולת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:680
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:926
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1014
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1260
msgid "Interconnect"
msgstr "קישוריות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2045
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2322
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2336
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498
msgid "Target"
msgstr "יעד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:679
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1013
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1246
msgid "Vendor"
msgstr "ספק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1888
msgid "Namespace"
msgstr "מרחב שם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:540
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1536
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:554
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1916
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:568
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1622
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1930
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Transport"
msgstr "לא נתמך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:582
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "כתובת ה-IP של היעד:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1958
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:610
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1624
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1972
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Namespace ID"
msgstr "מרחב שם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:637
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "_חיפוש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:662
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "סינון _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:719
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "הצגת רק _התקנים מאת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:760
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "הצגת רק _התקנים עם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "הצגת רק _התקנים המכילים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:940
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:970
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "התקני _רב־נתיב"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:996
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "סינון _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1015
msgid "ID"
msgstr "מזהה (ID)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1053
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "הצגת רק _התקנים מאת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1094
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "הצגת רק _התקנים עם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1135
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "הצגת רק _התקנים המכילים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1218
msgid "Identifier"
msgstr "מזהה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1290
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_התקני SAN אחרים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1316
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "_סינון לפי:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1372
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
msgid "Show Only Devices in _Mode:"
msgstr "להציג רק התקנים במ_צב:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1389
msgid "Sector"
msgstr "סקטור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1390
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1417
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
msgid "_Namespace:"
msgstr "מ_רחב שם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1580
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_NVDIMM Devices"
msgstr "הת_קני NVDIMM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1604
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#| msgid "Filter B_y:"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "_סינון לפי:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1658
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1697
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "סוג"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1723
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "כתובת IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1762
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2002
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "התקני _zSeries"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2026
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "סינון _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2252
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2044
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2308
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2082
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2125
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2168
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2280
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2366
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "התקני _zSeries"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2389
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_הוספת zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "הוספת EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2419
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "הוספת מטרת _iSCSI..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2434
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "הוספת FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2449
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
msgstr "הגדרת NVDIMM מ_חדש…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2464
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "רענון _רשימה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "תמיכה בשפות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "בחירת תמיכה בשפות נוספות להתקנה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_ביטול והוספת כוננים נוספים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_החזרת המקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "אפשרויות התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "כאן יתואר המקום הדרוש עבור בחירת התוכנות הנוכחית."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "כונן פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "מקום פנוי זמין לשימוש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "fs free"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "המקום הפנוי אינו זמין אולם ניתן להחזרה ממספר מחיצות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "כאן יתוארו האפשרויות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "נדרש מקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "ייאה מתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "אין מקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_מחיקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "תצורת נקודות עיגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_הוספת נקודת עיגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_קיבולת רצויה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "נקודת _עיגון:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "הוספת נקודת עיגון חדשה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"אפשרויות התאמה אישית נוספות זמינות\n"
"לאחר יצירת נקודת העיגון להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"נקודת עיגון זו כבר בשימוש.\n"
"לנסות דבר אחר?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484
msgid "Enter size and unit."
msgstr "נא למלא גודל ויחידה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "תצורת מכולה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "נא ליצור שם עבור מכולה זו ולבחור באחד הכוננים להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794
msgid "LUKS Version:"
msgstr "גרסת LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825
msgid "Encrypt"
msgstr "הצפנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
msgid "RAID Level:"
msgstr "רמת RAID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "נא להזין שם תקף."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "_מדיניות גודל:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956
msgid "As large as possible"
msgstr "גדול ככל שניתן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957
msgid "Fixed"
msgstr "קבוע"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "כוננים ומנהלי אתחול שנבחרו"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "כוננים נבחרים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "אתחול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "אתחול מאובטח (Secure Boot)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"הקושחה תוודא את אמינות ליבת הלינוקס במהלך האתחול אם Secure Boot (אתחול בטוח) "
"מופעל ומוגדר במכונה. Secure Boot אינו נתמך בדגם z14 והדגמים שקודמים לו מבית "
"IBM, לכן כדאי להשבית אותו אם בכוונתך לאתחל את המערכת המותקנת בדגמים שכאלו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "מופעל אם נתמך על ידי המכונה המותקנת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "מופעל ללא תנאי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "תמצית הכונן לכאן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_חיבור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"יש צורך בסיסמאות או במפתחות הצפנה כדי לגשת\n"
"לרשת האלחוטית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_שמירת הסיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "סיסמה להצפנת כונן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"בחרת להצפין חלק מהנתונים. יש ליצור סיסמה שתשמש לגישה לנתונים בעת הפעלת המחשב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "איור:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"אזהרה: לא ניתן לעבור בין פריסות מקלדת (מברירת המחדל) בעת פענוח הכוננים לאחר "
"ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "אירעה שגיאה לא מוכרת המהלך התקנה. פרטים להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Continue"
msgstr "המשך_"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122
msgid "Unsupported Hardware"
msgstr "חומרה שאינה נתמכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
#| msgid "I want to _exit."
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "ארצה ל_צאת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
#| msgid "I want to _proceed."
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "ארצה להמ_שיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "זו תכנה בלתי יציבה, לפני שחרור."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"לתשומת לבך: זו מהדורה שטרם יצאה לאור ומיועדת לפיתוח ובדיקות בלבד. *אין* "
"להשתמש בתכנה הזאת למשימות משמעותיות או בסביבות פעילות מלאות.\n"
"\n"
"בלחיצה על „I want to proceed”, ברורות לך ומקובלות עליך הסכנות שכרוכות בתוכנה "
"שטרם יצאה לאור, אותה ייעדת לשימוש למטרות בדיקות ופיתוח ולקחת על עצמך אחריות "
"לדווח על תקלות או בעיות שצצות כדי לשפר את המערכת הזאת.\n"
"\n"
"אם הסיכונים האלו אינם ברורים לך או מקובלים עליך, נא לצאת מהתכנית הזאת על ידי "
"לחיצה על „ארצה לצאת” שיפעיל את המערכת שלך מחדש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "אזהרת בטא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "סריקת הכוננים מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"ניתן להסיר או להכניס כוננים נוספים כעת וללחוץ „סריקת הכוננים מחדש” להלן "
"להחלת השינויים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b> כל השינויים באחסון שבוצעו באמצעות תכנית ההתקנה יאבדו בעת "
"הלחיצה על „סריקת הכוננים מחדש”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "סריקת הכוננים מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "סורק כוננים. זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"ניתן <a href=\"\">לחזור לתפריט הראשי</a> על מנת לסיים\n"
"אפשרויות התקנה אחרות בעוד סריקה זו מסיימת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "סריקת הכוננים הושלמה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"בלחיצת „אישור” להלן יתבצע מעבר למסך בחירת הכוננים בו יש לבחור את הכוננים "
"מחדש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_השבת המקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "החזרת המקום בכונן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "תאור לכאן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "מקום הניתן להחזרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_שימור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_כיווץ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "החזרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "DASDs שאינם מאותחלים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"התקני ההחסן בגישה ישירה שלא פורמטו או בתצורת פריסת כונני לינוקס הבאים התגלו "
"במערכת שלך. ניתן לבחור לפרמט אותם כעת עם dasdfmt או לבטל כדי להשאיר אותם לא "
"מפורמטים. לא ניתן להשתמש בהחסני גישה ישירה שלא פורמטו במהלך ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "התגלו DASDs שאינם מאותחלים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b> כל השינויים באחסון שבוצעו באמצעות תכנית ההתקנה יאבדו ברגע "
"הבחירה באתחול."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_פרמוט באמצעות dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"פעולה זו עשויה לארוך זמן מה. באפשרותך <a href=\"\">לחזור לתפריט הראשי</a> "
"כדי להשלים אפשרויות התקנה אחרות בזמן השלמת הפרמוט."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "אתחול כוננים הושלם."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "תמצית השינויים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_ביטול וחזרה לחלוקה מותאמת אישית למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_קבלת השינויים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"בעקבות ההתאמות האישיות, השינויים הבאים יחולו לאחר החזרה לתפריט הראשי ותחילת "
"ההתקנה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "סדר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "התקנה לכונן הקשיח"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "התקנת התקליטור החי לכונן הקשיח"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "הכנת Liveinst"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop:3
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:65
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "ברוך בואך לפדורה"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:94
msgid "Try Fedora"
msgstr "התנסות בפדורה"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:110
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"פדורה מופעלת כעת ממדיה חיה.\n"
"ניתן להתקין את פדורה כעת, או לבחור „התקנה לכונן הקשיח” בסקירת הפעילויות "
"במועד מאוחר יותר."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:130
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"ניתן לבחור „התקנה לכונן הקשיח”\n"
"בסקירת הפעילויות בכל עת."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:133
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "מתחיל התקנה לכונן הקשיח"
#~ msgid "Failed to attach subscription."
#~ msgstr "הצמדת המינוי נכשלה."
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "יש לבחור כונן אחד או יותר שהתקן זה עשוי להימצא עליו."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "לשימוש בכונני zFCP, יש לספק מספר התקן, WWPN ו־LUN המוגדר עבור המכשיר."
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "מושבת. יש להגדיר סיסמה כדי להפעיל חשבון מנהל (root)."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "הוגדרה סיסמה."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "לא הוגדרה סיסמה."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "מושבת, יש להגדיר סיסמה כדי להפעיל."
#~ msgid "Custom server URL"
#~ msgstr "כתובת שרת לבחירתך"
#~ msgid "The system has been properly subscribed"
#~ msgstr "המערכת נרשמה כראוי"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "ז"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "מפעיל תוסף %s"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "התוספת %s מוגדרת"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ תמונת ה־ISO %s בעל גודל שאינו כפולה של 2048 בתים. יתכן והדבר מצביע "
#~ "על כך שהוא נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n"
#~ "\n"
#~ "מומלץ לצאת ולהפסיק את ההתקנה, אולם ניתן לבחור להמשיך אם מדובר, לדעתך, "
#~ "בשגיאה. האם להמשיך להשתמש בקובץ תמונה זה?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "תכנת ההתקנה ניסתה לעגן את קובץ ההתקנה אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n"
#~ "\n"
#~ "האם לנסות לאתר את הקובץ שוב?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "הקבוצה '%s' דרושה לצורך ההתקנה. קבוצה זו אינה קיימת. זו שגיאה חמורה "
#~ "וההתקנה תסתיים."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "ציינת שעל הקבוצה '%s' להיות מותקנת. קבוצה זו אינה קיימת. האם להתעלם "
#~ "מקבוצה זו ולהמשיך בהתקנה?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "ציינת שאין לכלול את הקבוצה '%s' בהתקנה. קבוצה זו אינה קיימת. האם "
#~ "להתעלם מקבוצה זו ולהמשיך בהתקנה?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "לא צוין תזרים למודול בלי תזרים בררת מחדל. זאת שגיאה משמעותית ותכנית "
#~ "ההתקנה תבוטל. פרטי השגיאה הזאת הם:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "צוינו מספר תזרימים למודול יחיד. זו שגיאה משמעותית וההתקנה תבוטל. פרטי "
#~ "השגיאה הם:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "לדוגמה: „20 GB”, „500mb” (ללא המרכאות)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_בוצע"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "כותרת בררת מחדל"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "שם _רשת"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "התקן מנהל האתחול"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "בודק זמינות..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "פלטפורמה זו דורשת /boot על מחיצה או כרך לוגי המיועדים לכך. אם אינכם רוצים "
#~ "כרך /boot, יש להציב / במחיצה שאינה LVM ומיועדת לכך."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "_איפוס הכל"
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
#~ msgstr "המשתנה --biospart בפקודה harddrive אינו נתמך!"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "לא הוגדרו שרתי NTP"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "שגיאה בהכנת התקנה מדיסק"
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
#~ msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את כתובת המאגר."
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "מקור ההתקנה נמצא בשימוש על ידי תכנית ההתקנה ואינו ניתן לשינוי."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "לינוקס על גבי %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>רמז:</b> יש לשמור על שם המשתמש קצר מ־32 תווים ואין להשתמש ברווחים."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ־%(size)s וזה אינו מספיק בדרך כלל להתקנת "
#~ "%(product)s."
#~ msgid "Rebooting."
#~ msgstr "מתבצעת הפעלה מחדש."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "לא ניתן לחדש תווית למערכת קבצים קיימת."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "דקה"
#~ msgstr[1] "דקות"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "אנטרופיית נתונים אקראית יותר דרושה עבור המערכת"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "ניתן להגדיל את האנטרופיה באמצעות הקלדה אקראית על גבי המקלדת"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr "לאחר %d דקות, ההתקנה תמשיך בלי להתחשב בכמות האנטרופיה הזמינה"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "אנטרופיה זמינה: %(av_entr)s, אנטרופיה נדרשת: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
#~ "(%(rem)d %(min)s נותרו)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "אנטרופיה זמינה: %(av_entr)s, אנטרופיה נדרשת: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "נצברה מספיק אנטרופיה, נא להפסיק להקליד."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "מוותר, תם הזמן (%d דקות)."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "למערכת דרושה איכות טובה יותר של נתונים אקראיים, ניתן לשפר אותה על ידי "
#~ "הקלדה אקראית על המקלדת ועל ידי הזזת העכבר. בתום הזמן ההתקנה תמשיך בלי "
#~ "להתחשב באיכות הנתונים האקראיים."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "איכות נתונים אקראיים:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "השגיאות הבאות אירעו בחלוקת המחיצות:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "ההתקנה תסתיים כעת."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים תקפים עליהם עליהם ניתן ליצור מערכות קבצים. "
#~ "לאיתור הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "ההתקנה נעצרה עקב שגיאה בהתקנת מנהל האתחול. נוסחה המדויק של הודעת השגיאה:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "תכנית ההתקנה תסתיים כעת."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Generating updated storage configuration"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "storage configuration failed: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "לא נבחרו כוננים. השינויים אינם נשמרים"
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "שם קבוצת הכרכים %s כבר בשימוש. השינויים אינם נשמרים."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "לא צוינה ססמה להצפנת autopart."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "שגיאת אחסון בלתי צפויה"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "ניתן להפוך מקום נוסף לזמין במהלך חלוקה מותאמת אישית למחיצות."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "שם מכולה לא תקף"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>כונן %(count)d; %(size)s קיבולת; %(free)s מקום פנוי</b> (ללא חלוקה "
#~ "למחיצות ובמערכת הקבצים)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d כוננים; %(size)s קיבולת; %(free)s מקום פנוי</b> (ללא חלוקה "
#~ "למחיצות ובמערכת הקבצים)"