Oreon-Lime-R2/anaconda/anaconda-34.25.5.0/po/hr.po

7876 lines
250 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Maja Grubisic <maja.grubisic@live.com>, 2013-2014
# Maja <maja.grubisic@live.com>, 2016. #zanata
# Edmon Begoli <ebegoli@gmail.com>, 2020.
# Vladimír Slávik <vslavik@redhat.com>, 2020.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2020.
# Gogo Gogsi <linux.hr@protonmail.com>, 2021, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 03:21+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/rhel-9/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "stanje: izvodi se"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "stanje: ne izvodi se"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "provjera stanja"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP poslužitelji:"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "nije podešeno"
#: pyanaconda/input_checking.py:454
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: pyanaconda/input_checking.py:568
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Puno ime ne može sadržavati dvotočke"
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:73
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:93
msgid "Installing software"
msgstr "Instaliranje softvera"
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:134
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:904 pyanaconda/installation.py:349
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Pokretanje naknadnih instalacijskih zadataka postavljanja"
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr "Preuzimam %(url)s (%(pct)d%%)"
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:209
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Provjera kontrolnog zbroja slike"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:852
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Pokretanje procesa instalacije paketa"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:870
msgid "Downloading packages"
msgstr "Preuzimanje paketa"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:880
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:893
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalacija %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:896
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Podešavam %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:899
#, python-format
msgid "Verifying %s"
msgstr "Provjeravam %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) done."
msgstr ""
"Preuzimanje %(total_files)s RPMa, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) preuzeto."
#: pyanaconda/payload/manager.py:76
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "Neuspjelo postavljanje instalacijskog izvora"
#: pyanaconda/payload/manager.py:77
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "Greška preuzimanja metapodataka paketa"
#: pyanaconda/installation.py:87
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Podešavanje Red Hat pretplate"
#: pyanaconda/installation.py:94
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Podešavanje instaliranog sustava"
#: pyanaconda/installation.py:132
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Zapisivanje mrežnog podešavanja"
#: pyanaconda/installation.py:139
msgid "Creating users"
msgstr "Stvaranje korisnika"
#: pyanaconda/installation.py:146
msgid "Configuring addons"
msgstr "Podešavanje dodataka"
#: pyanaconda/installation.py:156
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Stvaranje initramfs"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Postavljanje kexec"
#: pyanaconda/installation.py:190
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Spremanje datoteka podešavanja i kickstarta"
#: pyanaconda/installation.py:209
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Pokretanje skripti naknadne instalacije"
#: pyanaconda/installation.py:233
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Čekanje završetka %s niti"
#: pyanaconda/installation.py:259
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Postavljanje instalacijskog okruženja"
#: pyanaconda/installation.py:273 pyanaconda/installation.py:318
msgid "Configuring storage"
msgstr "Podešavanje uređaja pohrane"
#: pyanaconda/installation.py:283 pyanaconda/kickstart.py:566
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Pokretanje predinstalacijskih skripti"
#: pyanaconda/installation.py:290
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Pokretanje predinstalacijskih zadataka"
#: pyanaconda/installation.py:312
msgid "Installing."
msgstr "Instalacija."
#: pyanaconda/installation.py:325
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Instaliranje učitača pokretanja sustava"
#: pyanaconda/installation.py:357
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Stvaranje snimki"
#: pyanaconda/startup_utils.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s zahtijeva %(needed_ram)s MB memorije za instalaciju, a "
"računalo ima samo %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:85
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s grafički program instalacije zahtijeva %(needed_ram)s MB "
"memorije, a računalo ima samo %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:88
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite [Enter] za ponovno pokretanje sustava.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:90
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nedovoljno RAM memorije"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Pokušajte koristiti tekstni način instalacije pokretanjem:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" iz korijenskog terminala."
#: pyanaconda/startup_utils.py:93
msgid " Starting text mode."
msgstr " Pokretanje tekstnog načina instalacije."
#: pyanaconda/startup_utils.py:130
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "Ova instalacija se ne može nastaviti i sustav će biti ponovno pokrenut"
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Pritisnite ENTER za nastavak"
#: pyanaconda/startup_utils.py:277
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Upišite ssh install@%s za za početak instalacije."
#: pyanaconda/startup_utils.py:279
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Upišite ssh install@<NAZIV POSLUŽITELJA> za nastavak instalacije."
#: pyanaconda/core/users.py:50
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Nemoguće šifriranje lozinke: nepodržani algoritam {}"
#: pyanaconda/core/users.py:67
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Korisničko ime je rezervirano za sustav: %s"
#: pyanaconda/core/users.py:91
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Ili je naziv grupe u popisu grupe nevaljan ili grupe nisu odvojene zarezom."
#: pyanaconda/core/users.py:123
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Ime ne može započeti sa '-' znakom."
#: pyanaconda/core/users.py:126
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Ime '%s' nije dopušteno."
#: pyanaconda/core/users.py:129
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Potpuno brojčano ime nije dopušteno."
#: pyanaconda/core/users.py:133
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Ime '$' nije dopušteno."
#: pyanaconda/core/users.py:143
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Ime ne može sadržavati znak: '%s'"
#: pyanaconda/core/users.py:146
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Ime mora sadržavati manje od 33 znaka."
#: pyanaconda/core/users.py:150
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Ime '%s' je nevaljano."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "Nedostaje naziv %addon odjeljka."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "Nepoznat naziv %addon odjeljka."
#: pyanaconda/core/storage.py:84
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodržano"
#: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM"
msgstr "ULU"
#: pyanaconda/core/storage.py:86
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Standard Partition"
msgstr "Standardna particija"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "ULU odmjereno dodjeljivanje"
#: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: pyanaconda/core/storage.py:108
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"'Swap' područje na vašem računalu koristi operativni sustav \n"
"kada mu ponestaje memorije."
#: pyanaconda/core/storage.py:110
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"'Boot' područje na vašem računalu sadrži potrebne \n"
"datoteke za pokretanje operativnog sustava."
#: pyanaconda/core/storage.py:112
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"'Root' područje na vašem računalu sadrži\n"
"aplikacije i osnovne datoteke sustava."
#: pyanaconda/core/storage.py:114
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"'Home' područje na vašem računalu sadrži sve\n"
"vaše osobne datoteke i podatke."
#: pyanaconda/core/storage.py:116
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS boot particija je potrebna za omogućavanje pokretanja\n"
"sustava sa GPT-particioniranih diskova na BIOS hardveru."
#: pyanaconda/core/storage.py:118
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"PReP boot particija je potrebna kao dio podešavanja\n"
"učitača pokretanja sustava na određenim PPC platformama."
#: pyanaconda/core/payload.py:131
msgid "No host url"
msgstr "Nema url poslužitelja"
#: pyanaconda/core/payload.py:152
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "oštećen URL, nemoguća obrada."
#: pyanaconda/core/payload.py:168
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL nema komponentu poslužitelja"
#: pyanaconda/core/constants.py:82
msgid "Start VNC"
msgstr "Pokreni VNC"
#: pyanaconda/core/constants.py:83
msgid "Use text mode"
msgstr "Koristi tekstnu instalaciju"
#: pyanaconda/core/constants.py:86
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Želite li stvarno zatvoriti?"
#: pyanaconda/core/constants.py:152
msgid ""
"Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
"check the removed functionality section of the release notes."
msgstr ""
"Podrška za ovaj hardver je uklonjena u glavnom OS izdanju. Pogledajte "
"odlomak uklonjenih funkcionalnosti u bilješkama izdanja."
#: pyanaconda/core/constants.py:157
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
"Ovaj hardver (ili njegova kombinacija) nije podržana od strane Red Hata. Za "
"više informacija o podržanome hardveru, posjetite http://www.redhat.com/"
"hardware."
#: pyanaconda/core/constants.py:163
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Nema otkrivenih diskova. Isključite računalo, spojite barem jedan disk te "
"ponovno pokrenite računalo za završetak instalacije."
#: pyanaconda/core/constants.py:168
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "Nema odabranih diskova; odaberite barem jedan disk za instalaciju."
#: pyanaconda/core/constants.py:173
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Višezadaćnost (SMT) je tehnologija koja može poboljšati performanse pri "
"određenim radnim opterećenjima, no uvodi nekoliko javno objavljenih "
"sigurnosnih problema. Možete onemogućiti SMT, što može utjecati na "
"performanse. Ako ipak odlučite ostaviti SMT omogućen, posjetite https://red."
"ht/rhel-smt kako biste razumjeli potencijalne opasnosti i saznali kako "
"ublažiti spomenute opasnosti."
#: pyanaconda/core/constants.py:183
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Višezadaćnost (SMT) može poboljšati performanse prilikom određenih radnih "
"opterećenja, no uvodi nekoliko javno objavljenih sigurnosnih problema. "
"Možete onemogućiti SMT, što može utjecati na performanse. Posjetite https://"
"red.ht/rhel-smt kako biste razumjeli potencijalne opasnosti i saznali na "
"koji način ih možete ublažiti."
#: pyanaconda/core/constants.py:199
msgid "The password is empty."
msgstr "Lozinka je prazna."
#: pyanaconda/core/constants.py:200
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Lozinka je prazna."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#: pyanaconda/core/constants.py:204
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste upisali se ne podudaraju. Pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/core/constants.py:208
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste upisali se ne podudaraju. Pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/core/constants.py:214
msgid "The password is too short"
msgstr "Lozinka je prekratka"
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Lozinka je prekratka"
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba."
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba."
#: pyanaconda/core/constants.py:222
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba:"
#: pyanaconda/core/constants.py:223
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba:"
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Pritisnite ponovno <b>Završi</b> kako bi ipak koristili lozinku."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Lozinku koji ste upisali sadrži ne-ASCII znakove. Možda nećete moći "
"prebacivati između rasporeda tipkovnica pri tipkanju."
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Lozinku koji ste upisali sadrži ne-ASCII znakove. Možda nećete moći "
"prebacivati između rasporeda tipkovnica pri tipkanju."
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Morate pritisnuti <b>Završi</b> dvaput za potvrdu."
#: pyanaconda/core/constants.py:231
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:236
msgid "Password set."
msgstr "Lozinka postavljena."
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#: pyanaconda/core/constants.py:237
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: pyanaconda/core/constants.py:238
msgid "Too short"
msgstr "Prekratka"
#: pyanaconda/core/constants.py:239
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Slaba"
#: pyanaconda/core/constants.py:240
msgid "Fair"
msgstr "Umjerena"
#: pyanaconda/core/constants.py:241
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: pyanaconda/core/constants.py:242
msgid "Strong"
msgstr "Snažna"
#: pyanaconda/core/constants.py:245
msgid "Hide password."
msgstr "Sakrij lozinku."
#: pyanaconda/core/constants.py:246
msgid "Show password."
msgstr "Prikaži lozinku."
#: pyanaconda/core/constants.py:298
msgid "Probing storage..."
msgstr "Ispitivanje uređaja pohrane..."
#: pyanaconda/core/constants.py:299
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Preuzimanje metapodataka paketa..."
#: pyanaconda/core/constants.py:300
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Preuzimanje grupnih metapodataka..."
#: pyanaconda/core/constants.py:303
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Anaconda program za instalaciju"
#: pyanaconda/rescue.py:272
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr ""
"Nemoguće pronalazak /bin/sh za pokretanje! Pokretanje ljuske prekinuto."
#: pyanaconda/rescue.py:289
msgid "Rescue"
msgstr "Spašavanje"
#: pyanaconda/rescue.py:296
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Okruženje spašavanja pokušati će pronaći vašu Linux instalaciju i montirati "
"je u direktorij %s. Zatim možete učiniti potrebne promjene na vašem sustavu. "
"Za nastavak s ovim korakom odaberite '1'.\n"
"Možete odabrati montiranje vašeg datotečnog sustava samo s dozvolom čitanja "
"odabirom '2'.\n"
"Ako iz nekog razloga proces ne uspije odaberite '3' za ulaz u naredbenu "
"ljusku.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:308
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: pyanaconda/rescue.py:309
msgid "Read-only mount"
msgstr "Montiraj s dozvolom čitanja"
#: pyanaconda/rescue.py:310
msgid "Skip to shell"
msgstr "Idi u naredbenu ljusku"
#: pyanaconda/rescue.py:311
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Zatvori (Ponovno pokreni)"
#: pyanaconda/rescue.py:408
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Ljuska spašavanja"
#: pyanaconda/rescue.py:418
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Pokrenite %s za demontiranje sustava kada završite."
#: pyanaconda/rescue.py:419
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
"Kada završite, izađite iz naredbene ljuske i vaš sustav će se ponovno "
"pokrenuti.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:430
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaš sustav će se montirati u %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"Ako želite napraviti korijen vašeg sustava, korijen aktivnog sustava, "
"pokrenite naredbu:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:442
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri montiranju određenih ili svih vaših sustava: "
"{message}\n"
"\n"
"Neki od njih su možda montirani u {path}."
#: pyanaconda/rescue.py:454
msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
msgstr "Nemate niti jednu Linux particiju.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:460
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Sustav nije montiran.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:474
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Pritisnite %s za pokretanje ljuske"
#: pyanaconda/rescue.py:491
msgid "Root Selection"
msgstr "Odabir korijena"
#: pyanaconda/rescue.py:517
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Sljedeće instalacije su otkrivene na vašem sustavu."
#: pyanaconda/network.py:109
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Naziv računala ne može biti Nepoznat ili prazni izraz."
#: pyanaconda/network.py:112
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Naziv računala mora biti dugačak 255 znakova ili manje."
#: pyanaconda/network.py:115
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Naziv lokalnog računala ne smije završavati točkom '.'."
#: pyanaconda/network.py:118
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Nazivi računala mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ili "
"'.', dijelovi između točki moraju sadržavati nešto i ne mogu počinjati ili "
"završavati s '-'."
#: pyanaconda/network.py:453 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:468
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:511
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Stanje nije dostupno"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje..."
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Prekidanje povezivanja..."
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Žična mreža (%(interface_name)s) je povezana"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Bežična mreža je povezana sa %(access_point)s"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Veza %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) je povezana"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Tim %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) je povezan"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Most %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) je povezan"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) je povezan"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Povezani: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Nije povezano"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2367
msgid "No network devices available"
msgstr "Nema dostupnih mrežnih uređaja"
#: pyanaconda/kickstart.py:299
#, python-format
msgid ""
"The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this section."
msgstr ""
"%%anaconda odjeljak je zastario. Možda će biti biti uklonjen u budućim "
"izdanjima, što može rezultirati kobnom greškom. Promijenite vašu kickstart "
"datoteku i uklonite ovaj odjeljak."
#: pyanaconda/kickstart.py:509
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Određena upozorenja su nastala tijekom čitanja kickstart datoteke:"
#: pyanaconda/kickstart.py:522
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Greška je nastala tijekom čitanja kickstart datoteke:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalacijski program je sada zatvoren."
#: pyanaconda/display.py:320
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafička instalacija je nedostupna. Pokretanje tekstne instalacije."
#: pyanaconda/display.py:328
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Tekstna instalacija pruža ograničen skup mogućnosti instalacije. Ne nudi "
"ručno particioniranje za punu kontrolu rasporeda diska. Želite li umjesto "
"koristiti VNC način rada?"
#: pyanaconda/display.py:371
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"X se nije mogao pokrenuti na vašem računalu. Želite li pokrenuti VNC za "
"povezivanje ovog računala s drugog računala i izvršili grafičku instalaciju "
"ili želite nastaviti s tekstnom instalacijom?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozorenje: Procesor ima omogućen višezadaćni rad (SMT). <a "
"href=\"\">Kliknite za pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih upozorenja pri provjeri podešavanja kernela. Nisu "
"kobna, ali možda bi željeli promijeniti podešavanje kernela."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "Popunite stavke označene ovom ikonom prije prelaska na sljedeći korak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:203
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Koji jezik želite koristiti tijekom instalacijskog postupka?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:209
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "DOBRODOŠLI U %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:214
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Upišite ovdje za pretragu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:587
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "_Odredište instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:710
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "{} _uređaj pohrane je odabran"
msgstr[1] "{} _uređaja pohrane su odabrana"
msgstr[2] "{} _uređaja pohrane je odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "_Odabir softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:251
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:765
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Provjeravanje zavisnosti softvera..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:256
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Greška prilikom provjere ovisnosti softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:309
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:177
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Greška provjere odabira softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:319
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Red Hat CDN zahtijeva registraciju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:322
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:181
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Instalacijski izvor nije postavljen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:325
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:183
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Izvor promijenjen - potvrdite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:332
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:189
msgid "Custom software selected"
msgstr "Prilagođeni softver odabran"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "Neispravno okruženje određeno u kickstartu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:343
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Potvrdite odabir softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:348
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Odabrano okruženje nije valjano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:534
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Greška provjere zavisnosti softvera. <a href=\"\">Kliknite za pojedinosti.</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:685
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Softver odabran za instalaciju ima sljedeće greške. Ovo je vjerojatno "
"uzrokovano greškom na vašem instalacijskom izvoru. Možete zatvoriti "
"instalacijski program, promijeniti izvor softvera ili promijeniti odabir "
"programa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:691
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:692
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Promijeni izvor softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:693
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Promijeni _odabire"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "_Blivet-GUI particioniranje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:256
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Greška provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:258
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1811
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Nastavak ove radnje će poništiti sve vaše odabire particioniranja i vratiti "
"ih na njihovo trenutno stanje na disku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1822
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_Poništi odabir"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1824
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_Očuvaj trenutni odabir"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Password"
msgstr "_Korijenska lozinka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:136
msgid "Root password has been set."
msgstr "Korijenska lozinka je postavljena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:396
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_Vrijeme i datum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Vraćanje hardverskog vremena..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:555
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:561
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s vremenska zona"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:557
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Nevaljana vremenska zona"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:773
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:190
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:123
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ništa nije odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:743
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:757
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:940
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:783
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:939
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:942
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1114
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Morate postaviti mrežu ako želite koristiti NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1118
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Nemate podešen radni NTP poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:76
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "_Povezivanje s Red Hatom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:250
msgid "Activation key set."
msgstr "Aktivacijski ključ postavljen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1030
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "Nije navedeno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1065
msgid "Unregistering..."
msgstr "Uklanjanje registracije..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Registering..."
msgstr "Registracija..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Prilaganje pretplate..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1071
msgid "Subscription attached."
msgstr "Pretplata priložena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1073
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:304
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:355
msgid "Registration failed."
msgstr "Registracija neuspjela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1076
msgid "Registered to Satellite."
msgstr "Registrirano na Satelit."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1078
msgid "Registered."
msgstr "Registracija uspjela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "Not registered."
msgstr "Nije registrirano."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1112
msgid "The system is registered to a Satellite instance."
msgstr "Sustav je registriran na Satelitski primjerak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1116
msgid "The system is registered."
msgstr "Sustav trenutno nije registriran."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1121
msgid "Registered with account {}"
msgstr "Registriran s računom {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "Registriran s organizacijom {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133
msgid "Role: {}"
msgstr "Zadaća: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1137
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1141
msgid "Usage: {}"
msgstr "Upotreba: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1149
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Povezano s Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1151
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Nije povezano s Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1163
msgid "Subscribed in Simple Content Access mode."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1165
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "Pretplate nisu priložene sustavu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1167
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "1 pretplata priložena sustavu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1169
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} pretplata priloženo sustavu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1210
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Omogućite mrežni pristup prije povezivanja s Red Hatom."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:50
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s za promjenu rasporeda."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:289
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tipkovnica"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:400
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Testiranje podešavanja rasporeda nije dostupno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:408
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Preuzimanje popisa rasporeda..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:462
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Rasporedi tipkovnice nisu podržani pri korištenju VNC-a.\n"
"Ipak, postavke će se koristiti nakon instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:472
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Promjena rasporeda nije podešena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:73
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Podešavanje izvora instalacije..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:100
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1794
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1798
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Kliknite za pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:112
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Neispravan proxy URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:117
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Neispravan proxy protokol: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:123
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Dodatni znakovi u proxy URL-u"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:128
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Proxy podaci ovjere udvostručeni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:340
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:344
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:165
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Provjera medija, pričekajte..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:352
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:368
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:356
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:372
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Provjera je završena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:360
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Ovaj medij je dobar za instalaciju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:376
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Ovaj medij nije dobar za instalaciju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:469
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_Izvor instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:642
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "Neuspjelo postavljanje izvora instalacije; provjerite url repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:760
msgid "Satellite"
msgstr "Satelit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:769
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "Greška postavljanja osnovnog repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:771
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:119
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Greška postavljanja izvora softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:926
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
msgstr ""
"Neuspjelo postavljanja izvora instalacije, provjerite url repozitorija i "
"proxy postavke."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1008
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Uređaj: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1009
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "Morate podesiti mrežu kako bi koristili mrežni izvor instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1190
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Satellite"
msgstr "_Satelit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:714
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "Red Hat _CDN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1263
#, python-format
msgid "Repository %s has empty url"
msgstr "Repozitorij %s ima prazan url"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1265
msgid "URL is empty"
msgstr "URL je prazan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1270
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid url"
msgstr "Repozitorij %s ima nevaljani url"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1272
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nevaljani URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1279
#, python-format
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
msgstr "Repozitorij %s ne odgovara odabranom protokolu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1281
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Protokol u URL-u ne odgovara odabranom protokolu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1285
#, python-format
msgid "Repository %s has empty NFS server"
msgstr "Repozitorij %s ima prazan NFS poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1287
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS poslužitelj je prazan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1295
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid host name"
msgstr "Repozitorij %s ima nevaljani naziv poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1297
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nevaljani naziv poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1301
#, python-format
msgid "Repository %s required remote directory"
msgstr "Repozitorij %s zahtijeva udaljeni direktorij"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1303
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Potreban je udaljeni direktorij"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1324
msgid "Duplicate repository names."
msgstr "Duplikat naziva repozitorija."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1332
msgid "Empty repository name"
msgstr "Prazan naziv repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1335
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Nevaljani naziv repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1340
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr "Naziv repozitorija je u sukobu s nazivom unutarnjeg repozitorija."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nevaljani naziv grupe."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "_Stvaranje korisnika"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Kickstart je postavio lozinku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:237
msgid "No user will be created"
msgstr "Korisnik neće biti stvoren"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:241
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Administrator %s će biti stvoren"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:243
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Korisnik %s će biti stvoren"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stanje nepoznato (nedostaje)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Stanje nepoznato"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Slobodan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmver nedostaje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel je odspojen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Nepovezan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekidanje povezivanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje neuspjelo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Žično"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Bežično"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Veza"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:806
msgid "unplugged"
msgstr "iskopčan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:881
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1102
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1689
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:883
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:885
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1677
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1099
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1332
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1620
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2042
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1468
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Naziv mreže i računala"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1604
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1705
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1723
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:437
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Naziv računala nije valjan: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "Odredište _instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:205
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Način particioniranja promijenjen - planirane promjene podešavanja uređaja "
"pohrane će biti poništene."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:275
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:179
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:121
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađivanje..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:277
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart nedovoljan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:279
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
msgid "No disks selected"
msgstr "Nema odabranih diskova"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Greška provjere podešavanja uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:283
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Automatsko particioniranje odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Ručno particioniranje odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:408
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Greška provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:412
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:443
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP uređaj {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:449
#, python-brace-format
msgid "NVDIMM device {namespace}"
msgstr "NVDIMM uređaj {namespace}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
msgid "{} free"
msgstr "{} slobodno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:587
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Odlučili ste preskočiti instalaciju učitača pokretanja sustava. Vaš sustav "
"se možda neće moći pokrenuti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:765
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"Došlo je do problema s vašim odabirom diska. Kliknite ovdje za pojedinosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:870
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih grešaka pri provjeri vašeg odabira diska. Možete "
"promijeniti vaš odabir ili zatvoriti instalacijski program."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:875
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:896
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:876
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_Promijeni odabir diska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:891
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih greški pri provjeri podešavanja uređaja pohrane. "
"Možete promijeniti raspored uređaja pohrane ili zatvoriti instalacijski "
"program."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:897
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Promijeni raspored uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:911
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih greški provjere podešavanja uređaja pohrane. Nisu "
"kobne, ali možda želite promijeniti raspored uređaja pohrane."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"Otkriveni su sljedeći čvorovi pomoću iSCSI pokretača <b>%(initiatorName)s</"
"b> koristeći odredišnu IP adresu <b>%(portalAddress)s</b>. Odaberite "
"čvorove na koje se želite prijaviti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
msgid "No device to be reconfigured selected."
msgstr "Nema odabranih uređaja za ponovno podešavanje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174
msgid "Rescanning disks finished."
msgstr "Ponovno pretraživanje diskova završeno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "RUČNO PARTICIONIRANJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:279
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d _uređaj pohrane odabran"
msgstr[1] "%d _uređaja pohrane odabrana"
msgstr[2] "%d _uređaja pohrane odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:352
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s od %(items_total)s točaka montiranja u %(page_name)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:379
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Odaberite jednu točku montiranja za uređivanje svojstava.\n"
"\n"
"Trenutno je odabrano:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:384
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Kada stvorite točke montiranja za %(name)s %(version)s instalaciju, "
"pojedinosti ćete vidjeti ovdje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:615
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Ponovno podešavanje uređaja neuspjelo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:763
msgid "No disks assigned"
msgstr "Nema dodijeljenih diskova"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:777
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " i %d drugi"
msgstr[1] " i %d druga"
msgstr[2] " i %d drugih"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:821
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Spremnik je šifriran."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:850
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Prostor dostupan u ovoj točki montiranja se može mijenjati promjenom uređaja "
"ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:855
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Ovom datotečnom sustavu se ne može mijenjati veličina."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:948
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Greška provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:952
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1034
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Neuspjelo dodavanje novog uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1092
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Neuspjelo uklanjanje uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1229
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Nema odabranih diskova. Zadržavanje prijašnje postavke diskova."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1308
msgid "({} free)"
msgstr "({} slobodno)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1490
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Automatsko particioniranje neuspjelo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1602
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"Nevaljani unos. Navedite željeni kapacitet u cijelim ili decimalnim "
"brojevima, s odgovorajućom jedinicom."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1921
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Neuspjelo otključavanje šifriranog blok uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_Jezična podrška"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Pričekajte... softverski meta podaci se još učitavaju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Vaš trenutni <b>%(product)s</b> odabir softvera zahtijeva<b>%(total)s</b> "
"dostupnog prostora, uključujući <b>%(software)s</b> za softver i "
"<b>%(swap)s</b> za swap prostor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Vaš trenutni <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> odabir "
"softvera</a> zahtijeva<b>%(total)s</b> dostupnog prostora, uključujući "
"<b>%(software)s</b> za softver i <b>%(swap)s</b> za swap prostor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s Diskovi koje ste odabrali imaju sljedeću količinu slobodnog prostora:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Nemate dovoljno dostupnog prostora za instalaciju %s</b>. Možete smanjiti "
"ili obrisati postojeće particije pomoću našeg alata za povrat prostora, ili "
"možete sami prilagoditi particije u sučelju za ručno particioniranje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" Nemate dovoljno prostora za instalaciju <b>%(product)s</b>, čak i ako ste "
"odabrali sav slobodan prostor dostupan na odabranim diskovima."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Nemate dovoljno prostora za instalaciju %(productName)s</b>, čak i ako "
"ste odabrali sav slobodan prostor dostupan na odabranim diskovima. Možete "
"dodati više diskova za dodatni prostor, prilagoditi odabir softvera za "
"instalaciju manje inačice <b>%(productName)s</b>, ili zatvorite "
"instalacijski program."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Potrebna je ovjera bežične mreže"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Lozinka ili ključevi šifriranja su potrebni za pristup\n"
"bežičnoj mreži '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Ključ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Korisničko ime: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:147
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "PODACI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
msgid "SYSTEM"
msgstr "SUSTAV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Niste stvorili nijednu točku montiranja za vašu %(product)s %(version)s "
"instalaciju. Možete:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:479
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Kliknuti ovdje za automatsko stvaranje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:505
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Stvoriti nove točke montiranja klikom na '+' tipku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:513
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Ili dodijeliti nove točke montiranja postojećim particijama nakon odabira "
"dolje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:518
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Nove točke montiranja će koristiti sljedeću shemu particioniranja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:538
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Automatically created mount points can be encrypted by default:"
msgstr "_Automatski stvorene točke montiranja mogu se po zadanome šifrirati:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Ostalo ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Razina usluge"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Ugovor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Početni datum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Završni datum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Prava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} korišteno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Nemoj instalirati učitača pokretanja operativnog sustava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Postavi kao uređaj za pokretanje sustava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Očuvati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Smanjiti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Obrisati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Instalacija zahtijeva ukupno <b>%s</b> za podatke sustava."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Ovaj uređaj sadrži izvor instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Možete ukloniti postojeći datotečni sustav koji više ne trebate kako bi "
"oslobodili prostor za ovu instalaciju. Uklanjanje datotečnog sustava će "
"trajno obrisati sve podatke koje sadrži."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Već postoji slobodan prostor u postojećim datotečnim sustavima. Iako je "
"riskantno i preporučamo da prvo sigurnosno kopirate svoje podatke, možete "
"preuzeti taj slobodni prostor i koristiti ga za instalaciju ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s od %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Nemoguća promjena veličine"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Slobodan prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s disk; %(size)s prostora moguće povratiti</b> (u datotečnom "
"sustavu)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s diska; %(size)s prostora moguće povratiti</b> (u datotečnom "
"sustavu)"
msgstr[2] ""
"<b>%(count)s diskova; %(size)s prostora moguće povratiti</b> (u datotečnom "
"sustavu)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Ukupni odabrani prostor za povratiti: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:564
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Obriši _sve"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:566
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Očuvaj _sve"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Stvori novu %(container_type)s..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Stvori ili odaberi %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "PODESI %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Upišite naziv za %(container_type)s i odaberite barem jedan disk ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:53
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"Navedite željeni kapacitet u cijelim ili decimalnim brojevima, s "
"odgovarajućom jedinicom.\n"
"\n"
"Grupe znamenki odvojene razmakom nisu dopuštene. Jedinice se sastoje od "
"decimalnog ili binarnog prefiksa, i neobavezno od slova B. Veličina slova "
"nije bitna za jedinicu. Zadana jedinica se koristi kada jedinicama ponestane "
"MiB.\n"
"\n"
"Primjeri valjanog unosa:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibajta\n"
"'512m' = 512 megabajta\n"
"'123456789' = 123 terabajta i i nešto manje od pola\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72
msgid "Volume Group"
msgstr "Grupa uređaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Grupa uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
msgid "Volume"
msgstr "Uređaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Uređaj:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:217
msgid "container"
msgstr "spremnik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:218
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "spremnik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:349
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "Ne _prikazuj ovu poruku za ostale odabrane datotečne sustave."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:355
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Obriši _sve datotečne sustave koje koristi samo {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:376
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} je možda particija s pokretačem sustava! Brisanje može slomiti ostale "
"operativne sustave. Sigurno ju želite obrisati?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:382
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Sigurno želite obrisati sve podatke na {}, uključujući poduređaje?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Sigurno želite obrisati sve podatke na {}, uključujući snimke?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Sigurno želite obrisati sve podatke na {}?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:422
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Odaberite sve uređaje za koje želite stvoriti točku montiranja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:425
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Odaberite uređaj za koji želite stvoriti točku montiranja. Ako odaberete "
"više uređaja, samo jedan će se koristiti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:623
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "Naziv se već koristi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:726
msgid "No disks selected."
msgstr "Nema odabranih diskova."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:854
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:101
msgid "Complete!"
msgstr "Završeno!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:123
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Korištenje ovog proizvoda je predmet licenčnog ugovora koji se može pronaći "
"na %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:148
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "_Ponovno pokreni sustav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:150
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_Završi instalaciju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:158
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s je uspješno instalirana i spremna za upotrebu! \n"
"Ponovno pokrenite sustav kako bi započeli s korištenjem!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:163
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s je uspješno instalirana i spremna za upotrebu! \n"
"Idite iznad i zatvorite aplikacije kako bi započeli s korištenjem!"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:365 widgets/src/BaseWindow.c:151
msgid "Help!"
msgstr "Priručnik!"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:871
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "KORISNIČKE POSTAVKE"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SOFTVER"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "PRILAGODBA"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZACIJA"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Upišite novu vrijednost za '%(title)s' i pritisnite %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:274
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Želite li je ipak koristiti?"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "za početak instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Instalacija"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Pokretanje automatske instalacije"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Unesite '%s' kako biste zanemarili upozorenje i svejedno pokušali "
"instalirati."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Sljedeća obavezna polja nisu dovršena:"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:142
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Popunite sva polja prije nastavka"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:54
msgid "Default HUB title"
msgstr "Zadani HUB naslov"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:168
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "za unos %(spoke_title)s polja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr "Nepodržani hardver otkriven"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:70
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:361
msgid "Software selection"
msgstr "Odabir softvera"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:229
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Instalacijski izvor treba prvo biti postavljen."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:245
msgid "Base environment"
msgstr "Osnovno okruženje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:377
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Dodatni softver za odabrano okruženje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:379
msgid "No additional software to select."
msgstr "Nema odabira dodatnog softvera."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:430
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "Mogućnosti uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:453
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel options"
msgstr "Mogućnosti uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Korijenska lozinka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Odaberite novu korijensku lozinku. Morate je upisati dvaput."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:88
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:184
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:663
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Ljuska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Pokreni ljusku"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Izađi iz ljuske za nastavak"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Izvor instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:143
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:874
msgid "Closest mirror"
msgstr "Najbliži zrcalni poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:158
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Odaberite vrstu instalacijskog izvora."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:159
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:160
msgid "local ISO file"
msgstr "lokalna ISO datoteka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:161
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:164
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:242
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:307
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Odredite mogućnosti repozitorija"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:266
msgid "Repo URL"
msgstr "URL repozitorija"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:330
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "POSLUŽITELJ:/PUTANJA"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:334
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS mogućnosti montiranja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:344
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Poslužitelj mora biti određen kao POSLUŽITELJ:/PUTANJA"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:388
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Odaberite uređaj koji sadrži ISO datoteku"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:431
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Nema pronađenih uređaja koji se mogu montirati"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:460
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Odaberite ISO koji želite koristiti kao izvor instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:476
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Nema *.iso datoteka pronađenih u korijenskoj mapi uređaja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:125
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC lozinka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid ""
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
msgstr ""
"Upišite VNC lozinku (mora biti od šest do osam znakova duga). \n"
"Morati ćete je upisati dva puta. Ostavite prazno ako ne želite lozinku"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Lozinka (potvrdi): "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:151
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
msgstr "Lozinka ne može biti duža od osam znakova."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Puno ime ne smije sadržavati znak ':'"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Stvaranje korisnika"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Stvori korisnika"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:159
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:651
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Korisnička lozinka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:158
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:162
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:239
msgid "You must set a password"
msgstr "Morate postaviti lozinku"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Nevaljano korisničko ime: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Krivi format IP adrese"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Neispravan format mrežne maske"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Podešavanje mreže"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:280
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Žično sučelje (%(interface_name)s) odspojeno\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:285
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Žično sučelje (%(interface_name)s) spojeno\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
" IPv4 adresa: %(addr)s Mrežna maska: %(netmask)s Pristupnik: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:303
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:312
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 adresa: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Mrežno podešavanje nije dostupno."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:329
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Naziv računala: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:331
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Trenutni naziv računala: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2516
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:258
msgid "Host Name"
msgstr "Naziv računala"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
msgid "Set host name"
msgstr "Postavite naziv računala"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:343
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Podesi uređaj %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:453
msgid "Device configuration"
msgstr "Podešavanje uređaja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:475
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 adresa ili %s za DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 maska mreže"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 pristupnik"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 adresa[/prefiks] ili %(auto)s za automatski, %(dhcp)s za DHCP, "
"%(ignore)s za isključivanje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 zadani pristupnik"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Nazivi poslužitelja (odvojeni zarezom)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:497
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Automatski se poveži nakon ponovnog pokretanja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Primijeni podešavanje u instalacijskom programu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:507
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Podešavanje uređaja %s."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:578
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
"Podešavanje nije spremljeno: nedostaje mrežna maska u nepromjenjivom "
"podešavanju"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "za ponovno pretraživanje uređaja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Koristi sav prostor"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Zamijeni postojeće Linux sustave"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Koristi slobodan prostor"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Odredište instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:217
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sljedeći neformatirani ili LDL DASD uređaji su pronađeni na vašem sustavu. "
"Možete ih formatirati odmah s dasdfmt, ili odustati i ostaviti ih "
"neformatirane. Neformatirani DASD uređaji se ne mogu koristiti tijekom "
"instalacije.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Sve promjene uređaja pohrane napravljene pomoću instalacijskog "
"programa će biti izgubljene kada odaberete formatiranje.\n"
"\n"
"Nastavite s pokretanjem dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:340
msgid "This may take a moment."
msgstr "Ovo može kratko potrajati."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:357
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Navedite zadanu LUKS lozinku za sve uređaje koje želite šifrirati. Morati "
"ćete ju upisati dvaput."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:435
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Mogućnosti particioniranja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:479
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Ručno dodijeli točke montiranja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:486
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Instalacija zahtijeva particioniranje vašeg čvrstog diska. Odaberite koji će "
"se prostor koristiti za instalaciju ili ručno dodijelite točke montiranja."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:531
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Poništavanje prijašnjeg podešavanja. To može kratko potrajati..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:562
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Mogućnosti particijske sheme"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:598
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Odaberite podešavanje particijske sheme."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:629
msgid "Assign mount points"
msgstr "Dodijeli točke montiranja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:649
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Odaberite uređaj iznad za dodjelu točke montiranja i postavljanje formata.\n"
"Formati označeni sa * su novi formati što znači da će SVI PODACI na izvornom "
"formatu BITI IZGUBLJENI!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:728
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Ovo će poništiti sve promjene učinjene do sada.\n"
"Želite li nastaviti?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:737
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Pretraživanje diskova. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:751
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Podešavanje uređaja: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:771
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr "Odaberite iznad dodjelu točke montiranja i/ili postavite format."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:787
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Točka montiranja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:794
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:799
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:831
msgid "none"
msgstr "nijedna"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:817
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Zadana je neispravna točka montiranja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:830
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:840
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Zadan je nevaljani ili nepodržani format"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Podržani formati: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:859
msgid "Reformat"
msgstr "Ponovno formatiraj"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "Upozorenje: Procesor ima omogućenu višezadaćnost (SMT)"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "za povratak na popis jezika"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Postavke jezika"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Jezik nije postavljen."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Dostupna mjesta"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Dostupni jezici"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Odaberite jezičnu podršku za instalaciju"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "za povratak na popis regija"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Postavke vremena"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Vremenska zona nije postavljena."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "nije postavljeno"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Vremenska zona: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Promijeni vremensku zonu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Postavi vremensku zonu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Podesi NTP poslužitelje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:222
msgid "Timezone settings"
msgstr "Postavke vremenske zone"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:249
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Dostupne vremenske zone u regiji %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:253
msgid "Available regions"
msgstr "Dostupne regije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:302
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
"Odaberite vremensku zonu. Koristite brojke ili utipkajte nazive izravno"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:319
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP podešavanje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:339
msgid "Add NTP server"
msgstr "Dodaj NTP poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:343
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Ukloni NTP poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:384
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Dodaj adresu NTP poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:400
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Upišite adresu NTP poslužitelja i pritisnite %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:435
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Odaberite NTP poslužitelj za uklanjanje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
msgid "Default spoke title"
msgstr "Zadani naslov polja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60
msgid "testing status..."
msgstr "testiranje stanja..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:55
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:138
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalacija je završila"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:140
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Korištenje ovog proizvoda je predmet licenčnog ugovora koji se može pronaći "
"na:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:151
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Instalacija je završila. Pritisnite %s za završetak"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora u datotečnom sustavu za trenutni odabir softvera. "
"Dodatnih {} je potrebno."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora u datotečnom sustavu za trenutni odabir softvera."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Korijenski račun je onemogućen"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Korijenska lozinka postavljena"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Korijenska lozinka nije postavljena"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "kernel"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "Optimized for stability"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "kernel-redhat"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "Access newer kernel features"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "64k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "{count} disk je odabran, ukupno {capacity}, slobodno {free}"
msgstr[1] "{count} diska su odabrana, ukupno {capacity}, slobodno {free}"
msgstr[2] "{count} diskova je odabrano, ukupno {capacity}, slobodno {free}"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Spremanje podešavanja uređaja pohrane..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Neuspjelo spremanje podešavanja uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Neuspjelo spremanje podešavanja učitača pokretanja sustava"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Provjera podešavanja uređaja pohrane..."
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Ništa za formatirati"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Formatiranje DASD-ova"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Ispitivanje uređaja pohrane"
#: pyanaconda/product.py:69
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALACIJA"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:195
#, python-format
msgid "policy name required for %s"
msgstr "naziv pravila potreban za %s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:204
#, python-format
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
msgstr "Naredba %(command)s s imenom %(policyName)s je već definirana."
#: pyanaconda/pwpolicy.py:238
msgid ""
"The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this command."
msgstr ""
"pwpolicy naredba je zastarjela. Možda će biti uklonjena u budućim izdanjima, "
"što može rezultirati kobnom greškom. Promijenite svoju kickstart datoteku i "
"uklonite ovu naredbu."
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Instalacija je prekinuta zbog problema s vašim hardverom. Točna poruka "
"greške je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Instalacijski program će se sada zatvoriti."
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Došlo je do greške hardvera"
#: pyanaconda/exception.py:177
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Instalacija je zaustavljena zbog greške koja se pojavila pri izvođenju u "
"neinteraktivnom načinu rada naredbenog retka. Budući da se u naredbenom "
"retku ne mogu postavljati pitanja, uredite svoju kickstart datoteku i "
"ponovno pokrenite instalaciju. \n"
"Točna poruka pogreške je: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"Instalacijski program će se sada zatvoriti."
#: pyanaconda/exception.py:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Poketanje u načinu rada naredbenog retka, interaktivno otklanjanje grešaka "
"nije dopušteno.\n"
"Točna poruke greške je: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Instalacijski program će se sada zatvoriti."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s nedostaje. Nemoguće postavljanje vatrodiza."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:40
msgid "Starting Flatpak installation"
msgstr "Pokretanje Flatpak instalacije"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Post-installation flatpak tasks"
msgstr "Naknadna instalacija Flatpak zadataka"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:58
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Flatpak instalacija je završila"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:418
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Implementacija započinje: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:440
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Implementacija završila: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:471
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "Počinje povlačenje {branch_name} sa {source}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:506
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Priprema implementacije {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:534
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Preuzimanje objekata: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:540
msgid "Writing objects"
msgstr "Zapisivanje objekata"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:205
#, python-format
msgid "Installing %(flatpak_name)s"
msgstr "Instaliram %(flatpak_name)s"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Lokalni medij"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:55
msgid "Live image"
msgstr "Pokretljiva slika"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "Red Hat CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:51
msgid "RPM OSTree"
msgstr "Stablo RPM OS-a"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "Lokalni repozitoriji"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Lokalni medij putem SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS poslužitelj {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59
msgid "Live OS"
msgstr "Pokretljivi OS"
#: pyanaconda/modules/payloads/kickstart.py:43
msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
msgstr "%packages --ignorebroken značajka nije podržana na vašem proizvodu!"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:279
msgid "Please select an organization for your account and try again."
msgstr "Odaberite organizaciju za vaš račun i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:391
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Neuspjelo uklanjanje registracije."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:475
msgid "product name unknown"
msgstr "nepoznat naziv proizvoda"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:482
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:489
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:502
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:510
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:495
msgid "not available"
msgstr "nedostupan"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:1007
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Registracija nije uspjela zbog nedostatka vjerodajnica."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:55
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Niste odredili korijensku particiju (/), potrebnu za nastavak instalacije %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:60
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Morate stvoriti novi datotečni sustav na korijenskom uređaju."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:66
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Korijenska particija mora biti na uređaju vrste: %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD disk {name} ({busid}) ne može se koristiti za instalaciju. "
"Formatirajte ga."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:107
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
"Preporučljivo je stvaranje novog datotečnog sustava na vašoj %(mount)s "
"particiji."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:123
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Particija %(mount)s manja je od %(size)s MB, što je manje od preporučenog za "
"normalnu instalaciju%(productName)s ."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:131
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "Veličina particije %(mount)s je manja od potrebnih %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:151
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s particija je premala za %(format)s formatiranje (dopuštena "
"veličina je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:157
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s particija je prevelika za %(format)s formatiranje (dopuštena "
"veličina je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:175
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Nije pronađen valjani odredišni uređaj za učitača pokretanja sustava. "
"Pogledajte ispod za pojedinosti."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:188
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Niste stvorili particiju za pokretanje sustava."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgstr ""
"Vaš BIOS temeljni sustav treba posebnu particiju za pokretanje sustava s GPT "
"diska. Za nastavak, stvorite 1MiB 'biosboot' vrstu particije."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:247
msgid ""
"Your firmware doesn't support XFS file system features on the /boot file "
"system. The system will not be bootable. Please, upgrade the firmware or "
"change the file system type."
msgstr ""
"Vaš firmver ne podržava značajke XFS datotečnog sustava na /boot datotečnom "
"sustavu. Sustav se neće moći pokrenuti. Nadogradite firmver ili promijenite "
"vrstu datotečnog sustava."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:305
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Niste odredili swap particiju. %(requiredMem)s memorije je preporučljivo za "
"nastavak instalacije bez swap particije, ali vi imate samo %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Niste naveli swap particiju. %(requiredMem)s memorije je potrebno za "
"nastavak instalacije bez swap particije, no imate samo %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:318
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Niste odredili swap particiju. Iako nije strogo potrebna u svim slučajevima, "
"značajno će poboljšati performanse za većinu instalacija."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:336
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Bar jedan od vaših swap uređaja nema UUID, što je uobičajeno za swap prostor "
"stvorenim upotrebom starije mkswap inačice. Ovi uređaji će biti navedeni "
"putanjom uređaja u /etc/fstab, što nije idealno jer se putanje uređaja mogu "
"promijeniti zbog raznih okolnosti. "
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:355
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Ova točka montiranja je nevaljana. Direktorij %s mora biti u / datotečnom "
"sustavu."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:371
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "Vaš %s mora biti na zasebnoj particiji ili LU."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:388
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Točka montiranja %s mora biti na linux datotečnom sustavu."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:413
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Postojeći otključani LUKS uređaj {} se ne može koristiti za instalaciju bez "
"ključa šifriranja određenim za ovaj uređaj. Ponovno pretražite uređaj "
"pohrane."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:434
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Zatraženo je šifriranje LUKS uređaja %s ali nema određenog ključa šifriranja "
"za ovaj uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:456
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Dostupna memorija je manja od %(size)s što je premalo za LUKS2 format. Možda "
"neće uspjeti."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:497
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s je trenutno montiran i ne može se koristiti za instalaciju. Odmontirajte "
"ga i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:532
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Odabrani diskovi {} sadrže grupu uređaja '{}' koja koristi druge neodabrane "
"diskove. Morate odabrati ili ukloniti sve takve diskove."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exist!"
msgstr "Snimka: izvor \"%s\" ne postoji!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47
#, python-format
msgid ""
"Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin "
"LV device."
msgstr ""
"Snimka: izvor \"%(origin)s\" snimke \"%(name)s\" nije valjan thin LU uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53
#, python-format
msgid "Snapshot %s already exists."
msgstr "Snimka %s već postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:337
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:343
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} na {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Nepoznat Linux"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} za {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} za {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Postoji unos u vašoj /etc/fstab datoteci koji sadrži nevaljanu ili netočnu "
"vrstu datotečnog sustava. U datoteci je navedeno da je {detected_type} na "
"{mount_point} vrste {fstab_type}."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Escrow certifikat %s zahtijeva pristup mreži."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76
#, python-format
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"SSL greška tijekom preuzimanja escrow certifikata:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tijekom preuzimanja escrow certifikata došlo je do pogreške:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:187
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot datotečni sustav"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:327
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"RAID skupovi koji sadrže '%(desc)s' moraju imati jednu od sljedećih raid "
"razina: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:335
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID skupovi koji sadrže '%(desc)s' moraju imati jednu od sljedećih inačica "
"metapodataka: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:343
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"RAID skupovi koji sadrže '%(desc)s' moraju imati jednu od sljedećih vrsta "
"uređaja: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:359
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s mora imati jednu od sljedećih vrsta oznaka diska: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:371
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s ne mogu biti vrste %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:377
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s mora biti montiran na jednoj od %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:389
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s moraju biti između %(min)d i%(max)d MB veličine"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:395
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s ne smije biti manji od %(min)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:404
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s ne smije biti veći od %(max)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:422
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s mora biti unutar prvih %(max_end)s diska."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:432
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s mora biti na glavnoj particiji."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:520
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"Uređaj stage1 učitača pokretanja ne smije biti na iSCSI disku koji nije "
"podešen u iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:576
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:691
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s ne može biti na šifriranom bloku uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:643
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s ne može biti na iSCSI disku koji nije "
"podešen u iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:650
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s ne može biti vrste %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:187
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Nema pronađene podudarnosti za zadani uređaj pokretanja \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:191
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Više od jedne podudarnosti za zadani uređaj pokretanja \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:195
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
"Zatraženi uređaj pokretanja \"{}\" ne postoji ili se ne može koristiti."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:486
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s nema dovoljno prostora kako bi grub2 ugradio core.img pri "
"korištenju %(fsType)s datotečnog sustava da %(deviceType)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:525
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"bootloader stage2 uređaj %(stage2dev)s je u polju s više diskova, ali stage1 "
"učitač pokretanja uređaja %(stage1dev)s nije. Kvar uređaja u %(stage2dev)s "
"bi mogao učiniti sustav nepokretljivim."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:532
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"bootloader stage2 uređaj %(stage2dev)s je u polju s više diskova, ali stage1 "
"učitač pokretanja uređaja %(stage1dev)s nije dio toga polja. stage1 učitač "
"pokretanja može se samo instalirati na jedan uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:172
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 ne podržava instalaciju na particiju."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:179
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2 šifrirana lozinka mora biti u grub.pbkdf2 formatu."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:92
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Došlo je do greške pri promjeni veličine uređaja {}: {}"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Prikupljanje entropije 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Prikupljanje entropije (vrijeme isteklo)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:150
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Prikupljanje entropije {percents}% (preostalo vrijeme {time})"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Neuspjela promjena uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Nova {name} {version} installacija"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Nemoguće postavljanje oznake na datotečni sustav."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Neprihvatljiv format oznake za datotečni sustav."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Točka montiranja se već koristi. Pokušajte nešto drugo?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Unesite valjanu točku montiranja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Točka montiranje je nevaljana. Pokušajte nešto drugo?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Nevaljani naziv spremnika."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"RAID razina koju ste odabrali ({level}) zahtijeva više diskova ({min}) nego "
"što imate trenutno odabrano ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Odredite točku montiranja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi mora biti na uređaju vrste {type} ili {another}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} mora biti na uređaju vrste {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} se ne može šifrirati"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Uređaj ne podržava odabir RAID razine {}."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1231
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Ovo softversko RAID polje nedostaje %(missing)d od %(total)d člana "
"particija. Možete ga ukloniti ili odabrati drugi uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Ovaj ULU grupe uređaja nedostaje %(missingPVs)d od %(totalPVs)d fizičkih "
"uređaja. Možete ga ukloniti ili odabrati drugi uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1242
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Ovom %(type)s uređaju nedostaju članovi. Možete ga ukloniti ili odabrati "
"drugi uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Neuspjelo dodavanje uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Nema odabranih upotrebljivih diskova."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku za automatsko particioniranje"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Neuspjeli nastavak instalacije."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64
#, python-format
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "Nepoznat ili neispravan uređaj '%s' je naveden"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72
#, python-format
msgid ""
"Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
msgstr ""
"Nepoznat ili neispravan format '%(format)s' je naveden za uređaj '%(device)s'"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79
#, python-format
msgid "No format on device '%s'"
msgstr "Nema formata na uređaju '%s'"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:162
#, python-format
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgstr "Nije pronađen disk za specificirani BIOS disk \"%s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:203
#, python-format
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "RAID particija \"%s\" je definirana više puta."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:216
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:522
#, python-format
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "PV particija \"%s\" je definirana više puta."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:229
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:534
#, python-format
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs particija \"%s\" je definirana više puta."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#, python-format
msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgstr "Veličina \"%s\" je nevažeća."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:263
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat mora koristiti --onpart mogućnost."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:380
#, python-format
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Particija \"%s\" dana u part naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:283
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:294
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:391
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:982
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:993
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1058
#, python-format
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgstr "Veličina \"%(size)s\" za uređaj \"%(device)s\" nije važeća."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:315
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:617
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1033
#, python-format
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgstr "\"%s\" tip datotečnog sustava nije podržan."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:331
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:350
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Disk \"%s\" dan u part naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:336
#, python-format
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgstr ""
"Nemoguće instalirati na uređaj \"%s\" jer ga se ne može particionirati."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:344
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgstr "Disk \"%s\" u part naredbi nije particioniran."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:361
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1103
#, python-format
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
msgstr "Maksimalna veličina \"%s\" je nevažeća."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:551
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:927
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1273
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Točka montiranja \"%s\" nije važeća. Mora počinjati s /."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:560
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat mora koristiti --device mogućnost."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:567
#, python-format
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgstr "RAID uređaj \"%s\" dan u raid naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:592
#, python-format
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"."
msgstr ""
"RAID uređaj \"%(device)s\" je formata \"%(format)s\", ali bi trebao biti "
"formata \"mdmember\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:599
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgstr "Pokušaj korištenja nedefinirane particije \"%s\" u RAID specifikaciji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:640
#, python-format
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "RAID volumen \"%s\" specificiran s --useexisting ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:651
#, python-format
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgstr "Naziv RAID volumena \"%s\" je već u upotrebi."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:769
#, python-format
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"."
msgstr ""
"Fizički volumen \"%(device)s\" je formata \"%(format)s\", ali bi trebao biti "
"formata \"lvmpv\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:775
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Pokušaj korištenja neodređene particije \"%s\" u specifikaciji grupe uređaja"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:783
#, python-format
msgid ""
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Grupa volumena \"%s\" je definirana bez fizičkog volumena. Ili "
"specificirajte fizički volument ili koristite --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:796
#, python-format
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
"one of:\n"
"%(validExtentSizes)s."
msgstr ""
"Grupi volumena je dana fizička veličina \"%(extentSize)s\", ali mora biti "
"jedna od: \n"
"%(validExtentSizes)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:809
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat i volgroup --useexisting moraju koristiti --name= "
"mogućnost."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:816
#, python-format
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Grupa volumena \"%s\" dana u volgroup naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:821
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:935
#, python-format
msgid ""
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"Ne postoji grupa volumena \"%s\". Specificirajte grupu volumena prije "
"logičkih volumena."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:944
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr "Međuspremnik FU moraju pripadati istoj GU kao međuspremljeni LU"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:953
#, python-format
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Ne postoji thin pool s imenom \"%s\". Specificirajte thin pool prije thin "
"volumena."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:962
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat mora koristiti --name= mogućnost."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:969
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1046
#, python-format
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Logički volument \"%s\" dan u logvol naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1009
#, python-format
msgid ""
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
"\"%(volgroup)s\"."
msgstr ""
"Naziv logičkog volumena \"%(logvol)s\" već je u upotrebi u grupi volumena "
"\"%(volgroup)s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1016
#, python-format
msgid ""
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgstr ""
"Logički uređaj veličine \"%(logvolSize)s\" mora biti veći od grupe uređaja "
"veličine \"%(extentSize)s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"."
msgstr ""
"BTRFS particija \"%(device)s\" je formata \"%(format)s\", ali bi trebala "
"biti formata \"btrfs\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1247
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Pokušaj korištenja nedefinirane particije \"%s\" u BTRFS volume "
"specifikaciji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1262
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"BTRFS volumen definiran bez uređaja članova. Ili specificirajte uređaje "
"članove ili koristite -useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1290
#, python-format
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "BTRFS volumen \"%s\" specificiran s -useexisting ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Odabrani disk {} nije prepoznat."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Odabrali ste disk %(selected)s, koji sadrži uređaj koji koristi neodabrani "
"disk %(unselected)s. Morate odabrati ili poništiti odabir i ovih diskova."
msgstr[1] ""
"Odabrali ste disk %(selected)s, koji sadrži uređaje koji koriste neodabrane "
"diskove %(unselected)s. Morate odabrati ili poništiti odabir i ovih diskova."
msgstr[2] ""
"Odabrali ste disk %(selected)s, koji sadrži uređaje koji koriste neodabrane "
"diskove %(unselected)s. Morate odabrati ili poništiti odabir i ovih diskova."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:79
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:95
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr ""
"Vrsta datotečnog sustava \"{}\" zadana u autopart naredbi je nevaljana."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115
msgid "Btrfs file system is not supported."
msgstr "Btrfs datotečni sustav nije podržan."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:138
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"Naziv diska \"{}\" zadan clearpart naredbom nije podaržan na ovoj platformi."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:144
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadan clearpart naredbom ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr "Uređaj \"{}\" zadan u clearpart popisu uređaja ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:168
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:173
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadan ignoredisk naredbom ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:183
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "NIC \"{}\" zadan fcoe naredbom ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:208
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"Mrežno sučelje \"{nic}\" koje zahtijeva iSCSI \"{iscsi_target}\" odredište "
"nije pokrenuto."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:224
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi -iface mora biti određeno (koristi se povezivanje) ili za sva "
"odredišta ili za nijedno"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:282
msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
msgstr "Naziv prostora \"{}\" zadan nvdimm naredbom nije pronađen."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:287
msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadan nvdimm naredbom ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:318
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
"Neispravno određen izvor snimke. Koristite format \"GrupaUređaja/LU-naziv\""
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Zaobilazna rješenja za ručnu instalaciju:\n"
"* Odaberite samo diskove s istom veličinom sektora tijekom ručne instalacije "
"u grafičkom ili tekstnom načinu rada.\n"
"* Kada su za instalaciju odabrani diskovi s nedosljednom veličinom sektora, "
"ograničite svaki stvoreni ULU grupe uređaja da koristi fizičke uređaje s "
"istom veličinom sektora. To se može samo učiniti u grafičkom načinu rada u "
"odjeljku prilagođenog particioniranja.\n"
"\n"
"Zaobilazno rješenje za kickstart instalaciju:\n"
"* Ograničite koji će se diskovi koristiti za particioniranje određivanjem "
"'ignoredisk --drives=..' ili 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Odredite koji će se diskovi koristiti za svaki stvoreni ULU fizičkog "
"uređaja: 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"Općenito zaobilazno rješenje:\n"
"* Shema običnog particioniranja može se koristiti umjesto ULU-a.\n"
"* Određeni uređaji podržavaju ponovno podešavanje veličine sektora, na "
"primjer pokretanjem 'hdparm --set-sector-size=<VELIČINA> <UREĐAJ>'.\n"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor na particiji pokretanja"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID uređaj"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Glavni zapis pokretanja (MBR)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Particija EFI sustava"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "Particija PReP pokretanja"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Particija Apple EFI pokretanja"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Particija Apple Bootstrap"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:49
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:80
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:386
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Morate navesti bar jedan disk kao odredište instalacije."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:154
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Morate navesti bar jedan MBR ili GPT formatirani disk kao odredište "
"instalacije."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:196
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Za UEFI instalaciju, morate odrediti particiju EFI sustava na GPT "
"formatiranom disku, montiranom na /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:249
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Za UEFI instalaciju, morate odrediti Linux HFS+ ESP na GPT formatiranom "
"disku, montiranom na /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:315
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"Morate odrediti particiju PReP pokretanja unutar prvih 4GiB na MBR ili GPT "
"formatiranom disku."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Morate odrediti Apple Bootstrap particiju na Apple Partition Map "
"formatiranom disku."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:404
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Morate odrediti bar jedan MBR ili DASD formatirani disk kao odredište "
"instalacije."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:442
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
"Morate odrediti bar jedan MBR formatirani disk kao odredište instalacije."
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:106
msgid "Invalid time source."
msgstr "Nevaljani izvor vremena."
#: pyanaconda/vnc.py:79
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija"
#: pyanaconda/vnc.py:148
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija na računalu %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:167
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računalu %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:181
msgid "Connected!"
msgstr "Povezano!"
#: pyanaconda/vnc.py:184
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..."
#: pyanaconda/vnc.py:191
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Odustajanje od pokušaja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
msgstr[1] "Odustajanje od pokušaja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
msgstr[2] "Odustajanje od pokušaja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:199
msgid "Attempting to start vncconfig"
msgstr "Pokušaj vncconfig pokretanja"
#: pyanaconda/vnc.py:212
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Ručno povežite vaš VNC klijent s %s za pokretanje instalacije."
#: pyanaconda/vnc.py:214
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
"ADDRESS."
msgstr ""
"Ručno povežite vaš vnc klijent na IP ADRESU:%s za početak instalacije. "
"Prebacite na naredbenu ljusku (Ctrl-B 2) i pokrenite 'ip addr' za pronalazak "
"IP ADRESE."
#: pyanaconda/vnc.py:219
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Pokretanje VNC-a..."
#: pyanaconda/vnc.py:256
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut."
#: pyanaconda/vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odabrali ste povezivanje na osluškujući VNCviewer.\n"
"Ovo ne zahtijeva postavljanje lozinke. Ako postavite\n"
"lozinku, koristiti će se u slučaju neuspjelog\n"
"povezivanja s VNCviewerom\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:265
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj je pokrenut BEZ LOZINKE!\n"
"Možete koristiti inst.vncpassword=LOZINKA mogućnost\n"
"pokretanja ako želite osigurati ovaj poslužitelj.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odabrali ste pokretanje VNC-a s lozinkom. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nepoznata greška. Prekidanje. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:293
msgid ""
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
msgstr ""
"VNC lozinka mora biti od šest do osam znamenaka duga.\n"
"Upišite novu, ili ostavite prazno ako ne želite lozinku."
#: pyanaconda/errors.py:132
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Došlo je do greške pri aktivaciji podešavanja uređaja pohrane."
#: pyanaconda/errors.py:139
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do problema s postojećim podešavanjem uređaja pohrane ili vašim "
"početnim postavkama, na primjer kickstart datotekom. Morate riješiti ovaj "
"problem prije nastavka instalacije. Postoji dostupna naredbena ljuska kojoj "
"možete pristupiti pritiskom ctrl-alt-f1 i zatim ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Kada riješiti problem možete ponovno pokrenuti pretraživanje uređaja "
"pohrane. Ako ne riješite problem morate zatvoriti instalacijski program."
#: pyanaconda/errors.py:148
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Zatvori instalacijski program"
#: pyanaconda/errors.py:149
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponovno pokušaj"
#: pyanaconda/errors.py:166
msgid ""
"Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
"aborted."
msgstr ""
"Određeni paketi, grupe ili moduli su slomljeni, instalacija će se prekinuti."
#: pyanaconda/errors.py:172
msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr "Želite li zanemariti ovo i nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokretanju kickstart skripte na redku %(lineno)s. Ovo "
"je kobna greška i instalacija će biti prekinuta. Pojedinosti greške su:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/errors.py:187
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri postavljanju payloada. Ovo je kobna greška i "
"instalacija će biti prekinuta."
#: pyanaconda/errors.py:195
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri instalaciji payloada. Ovo je kobna greška i "
"instalacija će biti prekinuta."
#: pyanaconda/errors.py:203
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Sljedeći softver odabran za instalaciju ima greške. Ovo je\n"
"vjerojatno uzrokovano greškom na vašem instalacijskom izvoru."
#: pyanaconda/errors.py:211
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri instalaciji učitača pokretanja operativnog "
"sustava. Sustav se neće moći pokrenuti. Želite li zanemariti ovu poruku i "
"nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/errors.py:223
msgid "Failed to provision the target system for Satellite."
msgstr "Nemoguće omogućavanje odredišnog sustava za Satelit."
#: pyanaconda/errors.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri instalaciji učitača pokretanja operativnog "
"sustava:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Želite li zanemariti ovu poruku i nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/errors.py:240
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri Red Hat Insights podešavanju. Želite li zanemariti "
"ovu poruku i nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/errors.py:251
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"Došlo je do greške tijekom pokušaja registracije koju je pokrenula rhsm "
"kickstart naredba. To se moglo dogoditi zbog netočnih argumenata rhsm "
"naredbe ili problema s infrastrukturom pretplate. Želite li ovo zanemariti i "
"nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/errors.py:257
msgid "Error detail: "
msgstr "Pojedinosti greške: "
#: pyanaconda/errors.py:265
msgid ""
"Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n"
"\n"
"Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired "
"developer subscription).\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
#: anaconda.py:314
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Nemoguće stvaranje PID datoteke"
#: anaconda.py:315
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda ne može stvoriti %s jer datoteka već postoji. Anaconda je već "
"pokrenuta, ili se prijašnji primjerak anaconde srušio."
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Trenutni raspored: '%s'. Kliknite za promjenu na sljedeći raspored."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Trenutni raspored: '%s'. Dodajte više rasporeda za omogućavanje mijenjanja."
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Novi izbornik"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Završi"
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Novi uređaj"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: widgets/src/BaseWindow.c:147
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INSTALACIJA DISTRIBUCIJE"
#: widgets/src/BaseWindow.c:148
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "GOVORNI NAZIV"
#: widgets/src/BaseWindow.c:149
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "PREDIZDANJE / TESTIRANJE"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Zatvori program instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Sigurno želite odustati od\n"
"procesa instalacije?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "SAŽETAK INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Započni instalaciju"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"Vaši diskovi će biti nepromijenjeni dok ne odaberete 'Započni instalaciju'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Dodaj uređaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_Odaberite vrstu uređaja koju želite dodati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Bežične mreže"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "P_odesi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Odaberite mrežu za podešavanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Odaberi mrežu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "PODEŠAVANJE MREŽE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Potreban pristup mreži za preuzimanje informacija o lokaciji i "
"omogućavanje \n"
"ažuriranja softvera."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2593
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "MREŽA I NAZIV RAČUNALA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Koristite alate živog radnog okruženja za prilagodbu podešavanja mreže. "
"Ovdje možete postaviti naziv računala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "Slaves"
msgstr "Robovi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1713
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1115
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1701
msgid "Default Route"
msgstr "Zadana ruta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1545
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardverska adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1248
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1260
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1272
msgid "Network Name"
msgstr "Naziv mreže"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1284
msgid "Security Key"
msgstr "Sigurnosni ključ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1310
msgid "My ssid"
msgstr "Moj ssid"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Koristi kao pristupnu točku..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1381
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Zaustavi pristupnu točku..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1398
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1415
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_Odaberi mrežu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1533
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1557
msgid "Provider"
msgstr "Pružatelj usluga"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1740
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1850
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN vrsta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1862
msgid "Gateway"
msgstr "Pristupnik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1874
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
msgid "Group Password"
msgstr "Lozinka grupe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2006
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2128
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL podešavanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2178
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP _proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2192
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2206
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2220
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks računala"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2410
msgid "Network Config Box"
msgstr "Mrežna kutija podešavanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2426
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Otključa_j"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2459
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Zrakoplovni način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2479
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Više mrežnih kutija podešavanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2499
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "Naziv _računala:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2528
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2532
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Postavi kao trenutni naziv računala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2547
msgid "Current host name:"
msgstr "Trenutni naziv računala:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:127
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "PROVJERA MEDIJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:252
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:266
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:295
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Omogući HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:328
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Proxy poslužitelja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:345
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Primjer:</b> squid.mojastranica.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:393
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Koristi ovjeru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:420
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "Korisničko _ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:437
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Loz_inka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:536
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "IZVOR INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:594
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Koji izvor instalacije bi željeli koristiti?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:608
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Automatsko otkrivanje instalacijskog medija:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:647
msgid "Label:"
msgstr "Naslov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:657
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:808
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Provjeri"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:696
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "Instalacijski medij putem SE/_HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:733
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_ISO file:"
msgstr "_ISO datoteka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:761
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "D_evice:"
msgstr "U_ređaj:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:792
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Odaberi ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:832
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_Na mreži:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:897
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Proxy podešavanje..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:914
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1407
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "Vrsta URL-a:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:929
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1392
msgid "repository URL"
msgstr "repozitorij URL-a"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:930
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1393
msgid "mirrorlist"
msgstr "popis zrcalnih poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:931
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1394
msgid "metalink"
msgstr "meta poveznica"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:967
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "N_FS mogućnosti montiranja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:982
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:983
msgid "This field is optional."
msgstr "Ovo polje nije obavezno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1016
msgid "Updates"
msgstr "Nadopune"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1030
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Instaliraj _posljednje dostupne nadopune softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1047
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr "Instaliraj _samo zadane inačice koje pruža izvor instalacije (iznad)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1075
msgid "Additional repositories"
msgstr "Dodatni repozitoriji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1117
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2266
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1163
msgid "Add a new repository."
msgstr "Dodaj novi repozitorij."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1164
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "A_dd"
msgstr "D_odaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1182
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "Ukloni odabrani repozitorij."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1183
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1200
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1201
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr "Vrati na prijašnji popis repozitorija."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1202
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Rese_t"
msgstr "Vrat_i"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1233
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1234
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr "URL repozitorija, bez protokola."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1246
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1247
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr "Proxy URL u obliku protokol://poslužitelj:[ulaz]"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1259
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1260
msgid "Optional proxy user name."
msgstr "Neobavezno proxy korisničko ime."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1272
msgid "Optional proxy password."
msgstr "Neobavezna proxy lozinka."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1288
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1305
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1306
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr "Protokol za URL repozitorija."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1325
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pro_xy URL:"
msgstr "Pro_xy URL:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1342
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "U_ser name:"
msgstr "K_orisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1359
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Loz_inka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1376
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1377
msgid "Name of the repository."
msgstr "Naziv repozitorija."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Spremi promjene"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "NAPREDNO PODEŠAVANJE KORISNIKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "Osobna _mapa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "ID-ovi korisnika i grupe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "Odredi _ID korisnika ručno:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "Odredi _ID grupe ručno:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Članstvo grupe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_Dodaj korisnika sljedećim grupama:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "kotač, moj-tim (1245), projekt-x (29935)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Savjet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Ovdje možete upisati zarezom odvojen popis naziva i ID-ova grupa. Grupe koje "
"već ne postoje će biti stvorene, navedite njihov GID u zagradama. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Dodaj novu točku montiranja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Obriši odabranu točku(e) montiranja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Ponovno učitavanje podešavanja uređaja pohrane s diska."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1224
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1311
msgid "Selected Device"
msgstr "Odabrani uređaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1329
msgid "Device description"
msgstr "Opis uređaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Točka _montiranja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Željeni _kapacitet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_Oznaka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498
msgid "Device(s):"
msgstr "Uređaj(i):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Promijeni..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Vrsta _uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Šifriraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Datotečni s_ustav:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Ponovno _fromatiraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Grupa uređaja:"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Promijeni..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RA_ID razina:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "LUKS Version:"
msgstr "LUKS inačica:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Nadopuni postavke"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Napomena: Postavke koje odaberete ovdje neće biti primijenjene dok ne "
"odaberete \"Započni instalaciju\" u glavnom izborniku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Ovaj uređaj je šifriran i ne može se čitati bez valjane lozinke. Možete ga "
"otključati ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1181
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1276
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Ovaj uređaj se ne može izravno uređivati. Možete ga ukloniti ili odabrati "
"drugi uređaj."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1424
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "DOSTUPAN PROSTOR"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1477
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "UKUPAN PROSTOR"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1517
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_Odbaci sve promjene"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1522
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"Vratite particioniranje u izvorno stanje prije nego što napravite promjene. "
"Ovo nije štetna radnja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:399
msgid "CREATE USER"
msgstr "STVARANJE KORISNIKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Puno ime"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Korisničko ime"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Potvrdi lozinku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:109
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Zatraži lozinku za korištenje ovog računa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:144
msgid "empty password"
msgstr "prazna lozinka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Make this user administrator"
msgstr "_Postavi ovog korisnika kao administratora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "Dopusti ovom korisniku pokretanje 'sudo' naredbe."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:288
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:231
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "KORIJENSKA LOZINKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "_Korijenska lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Potvrdi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:165
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Korijenski račun se upotrebljava za administriranje sustava. Upišite lozinku "
"za korijenskog korisnika."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:186
msgid "Lock root account"
msgstr "Zaključaj korijenski račun"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:202
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "Dopusti korijensku SSH prijavu s lozinkom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "BLIVET GRAFIČKO PARTICIONIRANJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_Poništi posljednju radnju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "_Poništi sve"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Lokalni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "DOBRODOŠLI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "ODABIR SOFTVERA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Dodatni softver za odabrano okruženje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Osnovno okruženje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#| msgid "_Sector size:"
msgid "Page size:"
msgstr "_Veličina sektora:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:220
#, fuzzy
#| msgid "LUKS Version:"
msgid "Version:"
msgstr "LUKS inačica:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:700
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:80
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ODREDIŠTE INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:76
msgid "Device Selection"
msgstr "Odabir uređaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Odaberite uređaj(e) za instalaciju. Ostati će nepromijenjeni dok ne "
"odaberete \"Pokreni instalaciju\" u glavnom izborniku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:114
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Lokalni standardni diskovi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:178
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:318
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Neodabrani diskovi ovdje će ostati nepromijenjeni."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:197
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Specijalizirani i mrežni diskovi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:268
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Dodaj disk..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:285
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Dodaj specijalizirani disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:345
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Podešavanje uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:365
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatski"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:383
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:402
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Napredno prilagođeno (_Blivet grafičko sučelje)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:433
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "I would like to _make additional space available."
msgstr "Želim _učiniti dodatni prostor dostupnim."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:465
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:495
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Šifriraj moje podatke."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:511
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Postavit ćete lozinku poslije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:561
msgid "Storage Options"
msgstr "Mogućnosti uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:592
msgid "summary"
msgstr "sažetak"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:625
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_Sažetak diska i učitača pokretanja sustava..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:664
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "_Osvježi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "NAPREDAK INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Priprema za instalaciju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "POVEZIVANJE S RED HATOM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:85
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Ovjera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:102
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_Račun"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:119
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "Ključ _aktivacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:276
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:288
msgid "Activation Key"
msgstr "Ključ aktivacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "key1,key2,..."
msgstr "ključ1,ključ2,..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:348
msgid "Purpose"
msgstr "Namjena"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:375
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:387
msgid "Role"
msgstr "Zadaća"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:399
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Postavi namjenu sustava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:475
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:976
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:488
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Povezivanje sa Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:493
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:549
msgid "Custom base URL"
msgstr "Prilagođeni URL osnove"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:597
msgid "Satellite URL"
msgstr "URL satelita"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:611
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Koristi HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:639
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:675
msgid "hostname:port"
msgstr "naziv poslužitelja:ulaz"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:773
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:796
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Sustav trenutno nije registriran."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:809
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_Registriraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:869
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_Ukloni registraciju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:906
msgid "Method"
msgstr "Način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:923
msgid "System Purpose"
msgstr "Namjena sustava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1053
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "Nema pretplata pridruženih sustavu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1128
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "NAMJENA SUSTAVA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "RASPORED TIPKOVNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Koji raspored tipkovnice želite koristiti na ovom sustavu? Možete pomicati "
"bilo koji raspored na vrh popisa kako bi ga postavili zadanim."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Promjene ovdje će se primijeniti samo na instalirani sustav. Koristite alat "
"radne površine za podešavanje tipkovnice u instalacijskom procesu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Odabrani rasporedi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_Dodaj raspored"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "_Ukloni raspored"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Pomakni odabrani raspored _gore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Pomakni odabrani raspored _dolje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_Pregled rasporeda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_Testirajte podešavanje rasporeda ispod:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift za zamjenu rasporeda."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Mogućnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "DODAVANJE RASPOREDA TIPKOVNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Možete dodati raspored tipkovnice odabirom ispod:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Dostupni rasporedi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Dodaj raspored"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "MOGUĆNOSTI PROMJENE RASPOREDA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Koju kombinaciju(e) želite za prebacivanje između rasporeda tipkovnice?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Mogućnosti rasporeda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70
msgid ""
"The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
"sector mode:"
msgstr ""
"Sljedeći NVDIMM uređaji odabrani s popisa će se ponovo postaviti za "
"sektorski način:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Sector size:"
msgstr "_Veličina sektora:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "Start _Reconfiguration"
msgstr "Pokreni _ponovno podešavanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139
msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
msgstr "Ponovno podešavanje NVDIMM uređaja. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205
msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
msgstr ""
"Pojavile su se sljedeće greške pri ponovnom podešavanju NVDIMM uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252
msgid "Devices reconfiguration succeeded."
msgstr "Ponovno podešavanje uređaja je uspjelo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278
msgid ""
"Rescanning disks after reconfiguration.\n"
"This may take a moment ..."
msgstr ""
"Pretraživanje diskova nakon ponovnog podešavanja.\n"
"Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334
msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
msgstr ""
"Upozorenje: Postojeći podaci na ponovno podešenim uređajima će biti "
"izgubljeni."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Odaberite mrežno sučelje povezano s vašim FCoE preklopnikom."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "Koristi _DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "Koristi auto _vlan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_Dodaj FCoE disk(ove)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Greška dodavanja FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri dodavanju FCoE SAN-a. Provjerite svoja podešavanja i "
"pokušajte ponovno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "DODAVANJE iSCSI ODREDIŠNOG UREĐAJA POHRANE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Za korištenje iSCSI diskova, morate navesti adresu vašeg iSCSI odredišta i "
"naziv iSCSI pokretača kojeg ste podesili za vaše računalo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "_IP adresa odredišta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "Naziv iSCSI _pokretača:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Nema vjerodajnica (otkrivanje ovjere je onemogućeno)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP par"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP par i obrnuti par"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Otkrivanje vrste ovjere:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Primjer:</b> iqn.2012-09.com.primjer:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Obrnuto CHAP korisničko _ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Obrnuta CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Pokreni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "Otkrivanje iSCSI odredišta. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Prijava otkrivanja odbijena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri otkrivanju iSCSI odredišta. Pažljivo provjerite vaše "
"informacije ovjere i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Ponovi otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_Poveži odredišta na mrežna sučelja. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Naziv čvora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "_Vrsta ovjere prijave čvora:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Koristite vjerodajnice iz otkrivanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "_Obrnuto CHAP korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Obrnuta CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Prijava čvora neuspjela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri prijavi na odabrani iSCSI čvor. Pažljivo provjerite "
"vaše informacije ovjere i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "Ponovna _prijava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "DODAVANJE zFCP ODREDIŠNOG UREĐAJA POHRANE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"Za korištenje zFCP-pripojenih SCSI diskova, morate navesti FCP broj uređaja. "
"Pohrana WWPN i FCP LUN potrebni su ako zFCP adapter nije podešen u NPIV "
"načinu rada ili kada je automatsko LUN pretraživanje onemogućeno putem "
"parametra modula kernela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Broj uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Pokreni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "Otkrivanje zFCP uređaja. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Otkrivanje uređaja neuspjelo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri otkrivanju zFCP uređaja. Pažljivo provjerite vaše "
"informacije podešavanja i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Ponovni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Otkrivanje uređaja je uspješno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "DODAVANJE DASD ODREDIŠNOG UREĐAJA POHRANE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "Za korištenje DASD diskova, morate navesti broj uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Broj uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Pokreni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "Otkrivanje DASD uređaja. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri otkrivanju DASD uređaja. Pažljivo provjerite vaše "
"informacije podešavanja i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Ponovi otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Dodani DASD se može pronaći pod \"Lokalni standardni diskovi.\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:112
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:126
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:151
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "Dodaj i označi za korištenje NTP poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:173
msgid "New NTP Server"
msgstr "Novi NTP Poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:192
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Dodaj NTP Poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
msgstr "Ovaj URL se odnosi na bazen NTP servera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:227
msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
msgstr "Poslužitelj podupire ovjeru sigurnosti mrežnog vremena (NTS)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275
msgid "Pool"
msgstr "Skup"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:301
msgid "Working"
msgstr "Obrada"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:309
msgid "Use"
msgstr "Koristiti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:551
msgid "Configure NTP"
msgstr "Podesi NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:358
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:966
msgid "TIME & DATE"
msgstr "VRIJEME I DATUM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:408
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Regija:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:438
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:455
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Grad:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:485
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:513
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Mrežno vrijeme"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:531
msgid "Use Network Time"
msgstr "Koristi mrežno vrijeme"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:631
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:651
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:669
msgid "Hour Up"
msgstr "Sat više"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Hour Down"
msgstr "Sat manje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:705
msgid "Minutes Up"
msgstr "Minute više"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:723
msgid "Minutes Down"
msgstr "Minute manje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM više"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:803
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM manje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:854
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_satno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:872
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:931
msgid "Set Date & Time"
msgstr "Postavi datum i vrijeme"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:150
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "Pretraži _po:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:167
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Ulazu / Odredištu / LUN-u #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:168
msgid "Target WWID"
msgstr "Odredišnom WWID-u"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:207
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Ulaz:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:233
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Odredište:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:261
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:303
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "Rezultati pret_rage:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:681
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:884
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1550
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1902
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2294
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:680
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:926
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1014
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1260
msgid "Interconnect"
msgstr "Međupovezivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2045
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2322
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2336
msgid "Port"
msgstr "Ulaz"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498
msgid "Target"
msgstr "Odredište"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:679
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1013
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1246
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvođač"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1888
msgid "Namespace"
msgstr "Prostor naziva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:540
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1536
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:554
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1916
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:568
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1622
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1930
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Transport"
msgstr "Nepodržano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:582
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "_IP adresa odredišta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1958
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:610
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1624
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1972
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Namespace ID"
msgstr "Prostor naziva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:637
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "Pretrag_a"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:662
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Filtriraj _po:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:719
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje od:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:760
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje sa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje koji sadrže:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:940
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:970
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "_Uređaji s više putanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:996
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Filtriraj _po:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1015
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1053
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje od:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1094
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje sa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1135
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje koji sadrže:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1218
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1290
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Ostali SAN uređaji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1316
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtriraj p_o:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1372
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
msgid "Show Only Devices in _Mode:"
msgstr "Prikaži samo uređaje u _načinu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1389
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1390
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1417
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
msgid "_Namespace:"
msgstr "_Prostor imena:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1580
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_NVDIMM Devices"
msgstr "_NVDIMM uređaji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1604
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#| msgid "Filter B_y:"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtriraj p_o:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1658
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1697
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "Vrsta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1723
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "IP adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1762
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2002
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "_Serijski uređaji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2026
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtriraj p_o:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2252
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2044
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2308
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2082
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2125
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2168
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2280
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2366
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_Serijski uređaji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2389
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Dodaj zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Dodaj EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2419
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Dodaj _iSCSI odredište..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2434
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Dodaj FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2449
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
msgstr "Ponovno podesi _NVDIMM..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2464
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "Osvježi _popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "JEZIČNA PODRŠKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Odaberite instalaciju podrške za dodatni jezik:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_Odustani i dodaj više diskova"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Povrati prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "MOGUĆNOSTI INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Ovdje je opisano koliko je prostora potrebno za trenutni odabir softvera."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "slobodan disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Slobodan prostor dostupan za korištenje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "fs slobodan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Slobodan prostor nedostupan ali ga je moguće povratiti iz postojećih "
"particija."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Ovdje su vam opisane dostupne mogućnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Potreban prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Zatvori program instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Nema prostora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Obriši"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "PODEŠAVANJE TOČKE MONTIRANJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Dodaj točke montiranja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Željeni _kapacitet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Točka _montiranja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "DODAVANJE NOVE TOČKE MONTIRANJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Više mogućnosti prilagodbe je dostupno\n"
"nakon stvaranje točke montiranja ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Ta točka montiranja se već koristi.\n"
"Pokušajte nešto drugo?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484
msgid "Enter size and unit."
msgstr "Upišite veličinu i jedinicu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
msgid "Single"
msgstr "Jedan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "PODEŠAVANJE SPREMNIKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Navedite naziv za ovaj spremnik i odaberite barem jedan disk ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794
msgid "LUKS Version:"
msgstr "LUKS inačica:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifriraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID razina:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Upišite valjani naziv."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "V_eličina:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955
msgid "Automatic"
msgstr "Automatska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956
msgid "As large as possible"
msgstr "Što veća"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957
msgid "Fixed"
msgstr "Nepromjenjiva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "ODABIR DISKOVA I UČITAČA POKRETANJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Odabrani diskovi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Pokretanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Secure Boot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Firmver će provjeriti cjelovitost Linux kernela tijekom pokretanja ako je "
"Secure Boot omogućen i podešen na računalu. Secure Boot nije podržan na IBM "
"z14 i ranijim modelima, stoga odaberite onemogućavanje ako namjeravate "
"pokrenuti instalirani sustav na takvim modelima."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Omogućeno ako je podržano od strane računala instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Omogućeno bezuvjetno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Sažetak diskova ide ovdje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Lozinka ili ključ šifriranja su potrebni za pristup\n"
"bežičnoj mreži"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Spremi lozinku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "LOZINKA ŠIFRIRANJA DISKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Odabrali ste šifriranje vaših podataka. Trebate stvoriti lozinku koju ćete "
"koristiti za pristup vašim podacima kada pokrenete računalo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Pot_vrdite:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Upozorenje: Nećete moći mijenjati rasporede tipkovnica (od zadanog) kada "
"dešifrirate vaš disk nakon instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
"Došlo je do nepoznate greške tijekom instalacije. Pojedinosti su ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122
msgid "Unsupported Hardware"
msgstr "Nepodržani hardver"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
#| msgid "I want to _exit."
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Želim _izaći."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
#| msgid "I want to _proceed."
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "Želim _nastaviti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Ovo je nestabilno, predizdanje softvera."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Napomena: ovo predizdanje softvera namijenjeno je za razvoj i testiranje. Ne "
"koristite ovaj softver za bilo kakav kritičan rad ili za proizvodno "
"okruženje.\n"
"\n"
"Odabirom \"Želim nastaviti\", shvaćate i prihvaćate rizike povezane s "
"predizdanjem softvera, i slažete se s korištenjem ovog softvera samo u "
"razvojne svrhe i testiranje, i voljni ste prijaviti bilo kakvu grešku kako "
"bi nam olakšali poboljšanje ovog uratka.\n"
"\n"
"Ako ne shvaćate ili ne prihvaćate rizike, tada izađite iz programa odabirom "
"\"Želim izaći\" što će ponovno pokrenuti vaš sustav."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta upozorenje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "PONOVNO PRETRAŽIVANJE DISKOVA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Možete ukloniti ili dodati dodatne diskove sada i pritisnuti \"Ponovno "
"pretraži diskove\" ispod za primjenu promjena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Sve promjene napravljene u programu instalacije će biti "
"izgubljene kada odaberete 'Ponovno pretraži diskove'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "_Ponovno pretraži diskove"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Pretraživanje diskova. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Možete <a href=\"\">se vratiti na glavni izbornik</a> za dovršetak\n"
"ostalih instalacijskih mogućnosti dok se pretraga ne završi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Ponovna pretraga diskova završena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Pritiskom na 'U redu' ispod će vas odvesti na odabir diskova gdje ponovno "
"trebate odabrati vaše diskove."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Povrati prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "POVRAT PROSTOR DISKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Opis ide ovdje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Prostor koji je moguće povratiti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Očuvaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Smanji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Povrati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "NEFORMATIRANI DASD-ovi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Sljedeći neformatirani ili LDL DASD-ovi su otkriveni na vašem sustavu. "
"Možete ih formatirati odmah s dasdfmt ili odustati i ostaviti ih "
"neformatirane. Neformatirani DASD-ovi se ne mogu koristiti tijekom "
"instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Neformatirani DASD-ovi otkriveni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Sve promjene uređaja pohrane napravljene pomoću "
"instalacijskog programa će biti izgubljene kada odaberete formatiranje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Formatiraj s dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Ovo može potrajati. Možete <a href=\"\">se vratiti na glavni izbornik</a> za "
"završetak ostalih instalacijskih mogućnosti dok se formatiranje ne završi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Formatiranje diska završeno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "SAŽETAK PROMJENA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Odustani i vrati se na ručno particioniranje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Spremi promjene"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Vaše prilagodbe će rezultirati sljedećim promjenama nakon što se vratite u "
"glavni izbornik i započnete instalaciju:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Redoslijed"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instaliraj na čvrsti disk"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Instaliraj live CD-a na čvrsti disk"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Postavljanje live instalacije"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop:3
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:65
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Dobrodošli u Fedoru"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:94
msgid "Try Fedora"
msgstr "Isprobajte Fedoru"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:110
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Trenutno ste pokrenuli Fedoru s live medija.\n"
"Možete instalirati Fedoru odmah, ili kasnije odabrati \"Instaliraj na čvrsti "
"disk\" u Aktivnosti pregledu."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:130
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Možete odabrati \"Instaliraj na čvrsti disk\"\n"
"ili kasnije odabrati u Aktivnosti pregledu."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:133
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Pokretanje instalacije na čvrsti disk"
#~ msgid "Failed to attach subscription."
#~ msgstr "Neuspjelo priloženje pretplate."
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite jedan ili više diskova na kojima ovaj uređaj može prebivati."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Za korištenje zFCP diskova, morate navesti broj uređaja, WWPN, i podešeni "
#~ "LUN za uređaj."
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Onemogućeno. Postavite lozinku za omogućavanje korijenskog računa."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Lozinka postavljena."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Lozinka nije postavljena."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Onemogućeno, za omogućavanje postavite lozinku."
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO slika %s je veličine koja nije djeljiva s 2048 bajtova. To može "
#~ "značiti da je oštećena tijekom prijenosa na ovo računalo.\n"
#~ "\n"
#~ "Preporučuje se napuštanje i prekidanje vaše instalacije, ali možete "
#~ "nastaviti ako mislite da je ova obavijest netočna. Želite li nastaviti s "
#~ "korištenjem ove slike?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalacijski program je pokušao montirati instalacijsku sliku, ali je ne "
#~ "može pronaći na hard disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Treba li ponovno pokušati pronaći sliku?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Grupa '%s' je potrebna za ovu instalaciju. Ova grupa ne postoji. Ovo je "
#~ "kobna greška i instalacija će biti prekinuta."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrali ste da bi grupa '%s' trebala biti instalirana. Ova grupa ne "
#~ "postoji. Želite li ignorirati ovu grupu i nastaviti s instalacijom?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrali ste da grupa '%s' ne bi trebala biti instalirana. Ova grupa ne "
#~ "postoji. Želite li ignorirati ovu grupu i nastaviti s instalacijom?"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "npr: \"20 GB\", \"500mb\" (bez navodnika)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Gotovo"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "ZADANI NASLOV"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Ime mreže"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Provjeravam dostupnost..."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "_Resetiraj sve"
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
#~ msgstr ""
#~ "Greška prilikom postavljanja izvora instalacije; pogledajte repo url"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "Izvor instalacije je u upotrebi i ne može se mijenjati."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux na %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr "<b>Savjet:</b> Korisničko ime kraće od 32 znaka i bez razmaka."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša root particija je manja nego %(size)s što je uobičajeno suviše malo "
#~ "da se instaliraju %(product)s."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Nemoguće ponovno označiti već postojeći datotečni sustav."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuta"
#~ msgstr[1] "minuta"
#~ msgstr[2] "minuta"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Ovaj sustav treba više nasumične entropije podataka"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Entropija se može povećati nasumičnim tipkanjem po tipkovnici"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Poslije %d minuta, instalacija će se nastaviti bez obzira na količinu "
#~ "dostupne entropije."
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupna entropija: %(av_entr)s, Zahtjevana entropija: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s preostalo)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupna entropija: %(av_entr)s, Zahtjevana entropija: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Dovoljno entropije skupljeno, molimo prestanite tipkati."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Odustajanje, vrijeme (%d minuta) isteklo."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Sustav treba bolju kvalitetu nasumičnih podataka, što možete pobošljati "
#~ "nasumičnim tipkanjem po tipkovnici i pomicanjem miša. Instalacija će se "
#~ "nastaviti automatski bez obzira na kvalitetu nasumičnih podataka kada "
#~ "vrijeme istekne."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Kvaliteta nasumičnih podataka:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do sljedećih greški s vašim particioniranjem:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Instalacija će biti prekinuta."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo "
#~ "moguće izraditi novi datotečni sustav. Radi ustanovljavanja uzroka "
#~ "problema provjerite hardver ."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacija je prekinuta zbog problema s instalacijom programa za "
#~ "učitavanje. Točna poruka greške je:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Instalacija će se sada završiti."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Generiranje ažurirane konfiguracije uređaja za pohranu podataka"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "konfiguracija uređaja za pohranu podataka neuspjela: %s"
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Ime grupe volumena %s već u upotrebi. Ne spremam promjene."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "Lozinka za autopart enkripciju nije specificirana"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr ""
#~ "Moći ćete napraviti dodatni prostor dostupnim tijekom manualnog "
#~ "particioniranja."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Neisparavan naziv kontejnera"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s kapacitet; %(free)s slobodni prostor</b> "
#~ "(neparticioniran i u datotečnom sustavu)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d diskovi; %(size)s kapacitet; %(free)s slobodni prostor</b> "
#~ "(neparticioniran i u datotečnom sustavu)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%(count)d diskovi; %(size)s kapacitet; %(free)s slobodni prostor</b> "
#~ "(neparticioniran i u datotečnom sustavu)"