Oreon-Lime-R2/anaconda/anaconda-34.25.5.0/po/sk.po

7961 lines
257 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2011-2014
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2013
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004
# mmahut <mmahut@fedoraproject.org>, 2007
# Michal Hriň <michal.hrin@yahoo.com>, 2011
# ondrejj <ondrejj@fedoraproject.org>, 2011
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2011
# Richard Marko <rissko@gmail.com>, 2012
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 2000
# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2016. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2017. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2018. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2019. #zanata
# Ondrej Sulek <feonsu@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-09 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Ondrej Sulek <feonsu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
"rhel-9/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "stav: pracuje"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "stav: nepracuje"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "kontroluje sa stav"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP servery:"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "nenakonfigurované"
#: pyanaconda/input_checking.py:454
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov."
#: pyanaconda/input_checking.py:568
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Celé meno nemôže obsahovať znak dvojbodky"
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:73
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveos.py:93
msgid "Installing software"
msgstr "Inštaluje sa softvér"
#: pyanaconda/payload/live/payload_base.py:134
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:904 pyanaconda/installation.py:349
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy inštalátora"
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:57
#: pyanaconda/payload/live/download_progress.py:66
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr "Preberá sa %(url)s (%(pct)d%%)"
#: pyanaconda/payload/live/payload_liveimg.py:209
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Kontroluje sa kontrolný medzisúčet obrazu"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:852
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Spúšťa sa proces inštalácie balíkov"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:870
msgid "Downloading packages"
msgstr "Preberajú sa balíky"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:880
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Pripravuje sa transakcia z inštalačného zdroja"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:893
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Inštaluje sa %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:896
#, python-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfiguruje sa %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/payload.py:899
#, python-format
msgid "Verifying %s"
msgstr "Kontroluje sa %s"
#: pyanaconda/payload/dnf/download_progress.py:55
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) done."
msgstr ""
"Preberá sa %(total_files)s balíkov RPM, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) hotovo."
#: pyanaconda/payload/manager.py:76
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie"
#: pyanaconda/payload/manager.py:77
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíku"
#: pyanaconda/installation.py:87
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Konfigurácia predplatného Red Hat"
#: pyanaconda/installation.py:94
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém"
#: pyanaconda/installation.py:132
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete"
#: pyanaconda/installation.py:139
msgid "Creating users"
msgstr "Vytvárajú sa používatelia"
#: pyanaconda/installation.py:146
msgid "Configuring addons"
msgstr "Konfigurujú sa doplnky"
#: pyanaconda/installation.py:156
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Generuje sa initramfs"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Nastavuje sa kexec"
#: pyanaconda/installation.py:190
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Ukladajú sa konfiguračné súbory a kickstart"
#: pyanaconda/installation.py:209
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Spúšťajú sa poinštalačné skripty"
#: pyanaconda/installation.py:233
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Čaká sa na dokončenie %s vlákien"
#: pyanaconda/installation.py:259
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Nastavuje sa inštalačné prostredie"
#: pyanaconda/installation.py:273 pyanaconda/installation.py:318
msgid "Configuring storage"
msgstr "Konfiguruje sa úložisko"
#: pyanaconda/installation.py:283 pyanaconda/kickstart.py:566
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty"
#: pyanaconda/installation.py:290
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Spúšťajú sa predinštalačné úlohy"
#: pyanaconda/installation.py:312
msgid "Installing."
msgstr "Inštaluje sa."
#: pyanaconda/installation.py:325
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Inštaluje sa zavádzač"
#: pyanaconda/installation.py:357
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Vytváranie snímkov"
#: pyanaconda/startup_utils.py:83
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s vyžaduje pre svoju inštaláciu %(needed_ram)s MB pamäte, ale "
"na tomto počítači je len %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:85
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"Grafický inštalátor systému %(product_name)s vyžaduje %(needed_ram)s MB "
"pamäte, ale váš počítač obsahuje iba %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:88
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stlačením [Enter] reštartujete systém.\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:90
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nedostatok pamäte RAM"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Skúste textový režim inštalácie spustením:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" z root terminálu."
#: pyanaconda/startup_utils.py:93
msgid " Starting text mode."
msgstr " Spúšťa sa textový režim"
#: pyanaconda/startup_utils.py:130
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "Inštalácia nemôže pokračovať a systém sa reštartuje."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Stlačte ENTER na pokračovanie"
#: pyanaconda/startup_utils.py:277
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@%s na začatie inštalácie."
#: pyanaconda/startup_utils.py:279
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@HOSTNAME na pokračovanie v inštalácii."
#: pyanaconda/core/users.py:50
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Nie je možné zašifrovať heslo: nepodporovaný algoritmus {}"
#: pyanaconda/core/users.py:67
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Meno používateľa je rezervované pre systém: %s"
#: pyanaconda/core/users.py:91
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Buď názov skupiny v zozname skupín je neplatný, alebo skupiny nie sú "
"oddelené čiarkou."
#: pyanaconda/core/users.py:123
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Meno nemôže začínať znakom '-'."
#: pyanaconda/core/users.py:126
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Meno '%s' nie je povolené."
#: pyanaconda/core/users.py:129
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Meno nemôže obsahovať iba číslice."
#: pyanaconda/core/users.py:133
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Meno '$' nie je povolené."
#: pyanaconda/core/users.py:143
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Meno nemôže obsahovať znak: '%s'"
#: pyanaconda/core/users.py:146
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Meno musí byť kratšie ako 33 znakov."
#: pyanaconda/core/users.py:150
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Meno '%s' je neplatné."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "Chýbajúci názov sekcie %addon."
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "Neznámy názov sekcie %addon."
#: pyanaconda/core/storage.py:84
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"
#: pyanaconda/core/storage.py:85 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:86
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Standard Partition"
msgstr "Štandardný oddiel"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/core/storage.py:97
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM Thin Provisioning"
#: pyanaconda/core/storage.py:90 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: pyanaconda/core/storage.py:108
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Oblasť „swap“ je miestom vo vašom počítači, ktoré\n"
"je použité pri nedostatku pamäte."
#: pyanaconda/core/storage.py:110
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Oblasť „boot“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené súbory potrebné na zavedenie operačného\n"
"systému."
#: pyanaconda/core/storage.py:112
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Oblasť „root“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené systémové súbory jadra a aplikácií."
#: pyanaconda/core/storage.py:114
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Oblasť „home“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené všetky vaše osobné údaje."
#: pyanaconda/core/storage.py:116
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"Oddiel BIOS boot je vyžadovaný na povolenie zavádzania\n"
"z diskov rozdelených pomocou GPT na hardvéri systému BIOS."
#: pyanaconda/core/storage.py:118
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Zavádzací oddiel PReP je vyžadovaný ako súčasť konfigurácie zavádzača \n"
"na niektorých platformách PPC."
#: pyanaconda/core/payload.py:131
msgid "No host url"
msgstr "Žiadna URL hostiteľa"
#: pyanaconda/core/payload.py:152
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "nesprávny tvar URL, nedá sa spracovať."
#: pyanaconda/core/payload.py:168
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL neobsahuje súčasť hostiteľa"
#: pyanaconda/core/constants.py:82
msgid "Start VNC"
msgstr "Spustiť VNC"
#: pyanaconda/core/constants.py:83
msgid "Use text mode"
msgstr "Použiť textový režim"
#: pyanaconda/core/constants.py:86
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
#: pyanaconda/core/constants.py:152
msgid ""
"Support for this hardware has been removed in this major OS release. Please "
"check the removed functionality section of the release notes."
msgstr ""
"V tomto hlavnom vydaní OS bola odstránená podpora pre tento hardvér. "
"Skontrolujte sekciu odstránené funkcie v poznámkach k vydaniu."
#: pyanaconda/core/constants.py:157
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
"Tento hardvér (alebo jeho kombináciu) Red Hat nepodporuje. Pre viac "
"informácií o podporovanom hardvéri, prosím navštívte http://www.redhat.com/"
"hardware."
#: pyanaconda/core/constants.py:163
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Nezistili sa žiadne disky. Prosím, vypnite počítač, pripojte aspoň jeden "
"disk a reštartujte počítač na dokončenie inštalácie."
#: pyanaconda/core/constants.py:168
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Nie sú vybrané žiadne disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre inštaláciu."
#: pyanaconda/core/constants.py:173
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Technológia Simultaneous Multithreading (SMT) môže poskytnúť zlepšenie "
"výkonu pre určité pracovné úlohy, ale zavádza niekoľko verejne dostupných "
"bezpečnostných chýb. Máte možnosť SMT zakázať, čo však môže mať dopad na "
"výkon. Ak ponecháte SMT povolené, prečítajte si prosím https://red.ht/rhel-"
"smt pre pochopenie potenciálnych rizík a zoznámenie sa s ďalšími spôsobmi, "
"ako znížiť tieto riziká."
#: pyanaconda/core/constants.py:183
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) môže zlepšiť výkon pre určité pracovné "
"úlohy, ale zavádza niekoľko verejne dostupných bezpečnostných chýb. Máte "
"možnosť SMT zakázať, čo však môže mať dopad na výkon. Prečítajte si prosím "
"https://red.ht/rhel-smt pre pochopenie potenciálnych rizík a zoznámenie sa s "
"ďalšími spôsobmi, ako znížiť tieto riziká."
#: pyanaconda/core/constants.py:199
msgid "The password is empty."
msgstr "Heslo je prázdne."
#: pyanaconda/core/constants.py:200
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Heslo je prázdne."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: pyanaconda/core/constants.py:204
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Nezadali ste rovnaké heslá. Zadajte ich prosím znovu."
#: pyanaconda/core/constants.py:208
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Nezadali ste rovnaké heslá. Zadajte ich prosím znovu."
#: pyanaconda/core/constants.py:214
msgid "The password is too short"
msgstr "Heslo je príliš krátke"
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Heslo je príliš krátke"
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé."
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé."
#: pyanaconda/core/constants.py:222
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé:"
#: pyanaconda/core/constants.py:223
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé:"
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Stlačte znovu <b>Hotovo</b>, ak ho chcete aj tak použiť."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Heslo, ktoré ste zadali, obsahuje znaky mimo kódovania ASCII. Možno nebudete "
"schopný pri jeho zadávaní prepínať medzi rozloženiami klávesnice."
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Heslo, ktoré ste zadali, obsahuje znaky mimo kódovania ASCII. Možno nebudete "
"schopný pri jeho zadávaní prepínať medzi rozloženiami klávesnice."
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Musíte stlačiť tlačidlo <b>Hotovo</b> dvakrát na potvrdenie."
#: pyanaconda/core/constants.py:231
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:236
msgid "Password set."
msgstr "Heslo je nastavené."
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#: pyanaconda/core/constants.py:237
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
#: pyanaconda/core/constants.py:238
msgid "Too short"
msgstr "Príliš krátke"
#: pyanaconda/core/constants.py:239
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: pyanaconda/core/constants.py:240
msgid "Fair"
msgstr "Uspokojivé"
#: pyanaconda/core/constants.py:241
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: pyanaconda/core/constants.py:242
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: pyanaconda/core/constants.py:245
msgid "Hide password."
msgstr "Skryť heslo"
#: pyanaconda/core/constants.py:246
msgid "Show password."
msgstr "Zobraziť heslo"
#: pyanaconda/core/constants.py:298
msgid "Probing storage..."
msgstr "Preskúšava sa úložisko..."
#: pyanaconda/core/constants.py:299
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..."
#: pyanaconda/core/constants.py:300
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Preberajú sa metaúdaje skupín..."
#: pyanaconda/core/constants.py:303
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Inštalátor Anaconda"
#: pyanaconda/rescue.py:272
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť bin/bash! Nespúšťa sa shell"
#: pyanaconda/rescue.py:289
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
#: pyanaconda/rescue.py:296
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Záchranné prostredie sa teraz pokúsi nájsť vašu inštaláciu operačného "
"systému Linux a pripojiť ju do adresára %s. Potom budete môcť vykonať "
"potrebné zmeny. Ak chcete vykonať tento krok, zvoľte '1'.\n"
"Taktiež môžete pripojiť váš súborový systém iba na čítanie namiesto možnosti "
"čítania aj zápisu a to vybratím voľby '2'.\n"
"Ak z nejakých príčin tento úkon zlyhá, môžete zvoliť voľbu '3' a prejdete "
"priamo do príkazového riadku.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:308
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: pyanaconda/rescue.py:309
msgid "Read-only mount"
msgstr "Pripojiť iba na čítanie"
#: pyanaconda/rescue.py:310
msgid "Skip to shell"
msgstr "Prepnúť do shellu"
#: pyanaconda/rescue.py:311
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Ukončiť (Reštartovať)"
#: pyanaconda/rescue.py:408
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Záchranný shell"
#: pyanaconda/rescue.py:418
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení."
#: pyanaconda/rescue.py:419
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "Po dokončení práce ukončite shell a váš systém bude reštartovaný.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:430
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Váš systém bol pripojený pod %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"Ak by ste radi prepli koreň svojho systému do koreňa aktívneho systému, "
"spustite príkaz:\n"
"\n"
"chroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:442
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas pokusu o pripojenie niektorých alebo všetkých vašich "
"systémov: {message}\n"
"\n"
"Niektoré z nich môžu byť pripojené pod {path}"
#: pyanaconda/rescue.py:454
msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:460
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Nepripája sa súborový systém.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:474
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Stlačte %s pre príkazový riadok"
#: pyanaconda/rescue.py:491
msgid "Root Selection"
msgstr "Výber koreňového adresára"
#: pyanaconda/rescue.py:517
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Nasledovné inštalácie boli objavené vo vašom systéme."
#: pyanaconda/network.py:109
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Názov počítača nemôže byť prázdny ani obsahovať \"None\""
#: pyanaconda/network.py:112
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Názov počítača musí mať menej ako 64 znakov."
#: pyanaconda/network.py:115
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Lokálny názov počítača nesmie končiť bodkou '.'"
#: pyanaconda/network.py:118
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Názvy počítačov môžu obsahovať len znaky 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', alebo "
"'.', časti medzi bodkami nesmú byť prázdne a nemôžu začínať ani končiť "
"znakom '-'."
#: pyanaconda/network.py:453 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:468
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:511
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Stav nie je dostupný"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Odpája sa..."
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Drôtové pripojenie (%(interface_name)s) je pripojené"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Bezdrôtovo pripojené k %(access_point)s"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) je pripojený"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Tím %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) je pripojený"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr "Premostenie %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) je pripojené"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr ""
"VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) je pripojená"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Pripojené: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2367
msgid "No network devices available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne sieťové zariadenia"
#: pyanaconda/kickstart.py:299
#, python-format
msgid ""
"The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this section."
msgstr ""
"%%anaconda sekcia bola zastaraná. Môže byť odstránená z budúceho vydania, čo "
"spôsobí fatálnu chybu pri jej výskyte. Upravte svoj kickstart súbor a "
"vymažte túto sekciu."
#: pyanaconda/kickstart.py:509
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Počas čítania súboru kickstart sa vyskytli nejaké chyby:"
#: pyanaconda/kickstart.py:522
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Počas čítania súboru kickstart sa vyskytla chyba:\n"
"%s\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/display.py:320
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafická inštalácia nie je dostupná. Spúšťa sa textový režim."
#: pyanaconda/display.py:328
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Textový režim poskytuje len obmedzené možnosti ovplyvnenia inštalácie. "
"Nedovoľuje úplnú kontrolu nad vlastným rozdelením disku. Chcete namiesto "
"toho použiť režim VNC?"
#: pyanaconda/display.py:371
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"Server X sa nepodarilo na vašom počítači spustiť. Chcete spustiť VNC a "
"pripojiť sa k tomuto počítaču z iného počítača a uskutočniť tak grafickú "
"inštaláciu, alebo chcete pokračovať v inštalácii v textovom režime?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozornenie: Procesor má povolený Simultaneous Multithreading (SMT). <a "
"href=\"\">Kliknite pre podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Nasledovné upozornenia sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie "
"kernelu. Nie sú závažné, ale možno si budete želať vykonať zmeny vo vašej "
"konfigurácii kernelu."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto "
"ikonou."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:203
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:209
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "VÍTAJTE V SYSTÉME %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:214
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Sem zadajte, čo sa má vyhľadať."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:587
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "Cieľ _inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:710
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "vybraté {} ú_ložné zariadenie"
msgstr[1] "vybraté {} ú_ložné zariadenia"
msgstr[2] "vybratých {} ú_ložných zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:68
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "Výber _softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:251
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:765
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Kontrolujú sa závislosti softvéru..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:256
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:309
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:177
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní výberu softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:319
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Red Hat CDN vyžaduje registráciu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:322
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:181
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:325
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:183
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Zdroj bol zmenený - prosím, overte to"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:332
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:189
msgid "Custom software selected"
msgstr "Vybraný vlastný softvér"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:335
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "Zadané neplatné prostredie v kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:343
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Potvrďte výberu softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:348
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Vybraté prostredie nie je platné"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:534
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:685
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Softvér označený na inštaláciu obsahuje nasledovné chyby. Toto je "
"najčastejšie spôsobené chybou s vaším zdrojom inštalácie. Môžete ukončiť "
"inštalátor, zmeniť váš zdroj softvéru, alebo zmeniť vaše výbery softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:691
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:692
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "U_praviť zdroj softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:693
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Upraviť _výbery"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:103
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "Rozdelenie diskov _Blivet-GUI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:256
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:258
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozornenie pri kontrole konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:325
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1811
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Pokračovaním s touto akciou budú obnovené všetky vaše výbery oddielov k ich "
"aktuálnym stavom na disku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1822
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "Obnoviť výbe_r"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1824
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_Zachovať aktuálne výbery"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Password"
msgstr "_Heslo správcu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:136
msgid "Root password has been set."
msgstr "Heslo správcu bolo nastavené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:396
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "Čas s dá_tum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Obnovuje sa hardvérový čas..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:555
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:561
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:557
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Neplatné časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:773
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:190
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:123
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič nie je vybrané"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:743
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:757
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:940
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:783
msgid "PM"
msgstr "odp."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:745
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:939
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:942
msgid "AM"
msgstr "dop."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1114
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Pred tým, než začnete používať NTP, musíte nastaviť sieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1118
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Nemáte nakonfigurovaný žiadny fungujúci server NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:76
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "_Pripojiť k Red Hatu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:250
msgid "Activation key set."
msgstr "Aktivačný kľúč bol nastavený."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1030
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "Nezadané."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1065
msgid "Unregistering..."
msgstr "Odregistrovanie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Registering..."
msgstr "Registrovanie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Pripájanie predplatného..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1071
msgid "Subscription attached."
msgstr "Predplatné bolo pripojené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1073
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:304
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:355
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrácia zlyhala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1076
msgid "Registered to Satellite."
msgstr "Zaregistrované do Satellite."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1078
msgid "Registered."
msgstr "Zaregistrované."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "Not registered."
msgstr "Nezaregistrované."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1112
msgid "The system is registered to a Satellite instance."
msgstr "Tento systém je zaregistrovaná do inštancie Satellite."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1116
msgid "The system is registered."
msgstr "Tento systém je zaregistrovaný."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1121
msgid "Registered with account {}"
msgstr "Zaregistrované s účtom {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "Zaregistrované s organizáciou {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1133
msgid "Role: {}"
msgstr "Rola: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1137
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1141
msgid "Usage: {}"
msgstr "Použitie: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1149
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Pripojené k Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1151
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Nepripojené k Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1163
msgid "Subscribed in Simple Content Access mode."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1165
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "Žiadne predplatné nie je pripojené k systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1167
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "1 predplatné pripojené k systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1169
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} predplatných pripojených k systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1210
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Pred pripojením k Red Hatu povoľte prístup k sieti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:50
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženie stlačením %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:289
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Klávesnica"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:400
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:408
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Získava sa zoznam rozložení..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:462
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Rozloženia klávesnice nie sú podporované pri použití VNC.\n"
"Nastavenia však budú použité po inštalácii."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:472
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Prepínanie rozložení nie je nakonfigurované."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:73
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:100
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1794
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1798
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Kliknite pre podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:112
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Neplatné URL proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:117
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Neplatný proxy protokol: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:123
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "URL proxy obsahuje nadbytočné znaky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:128
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Zdvojené údaje overovania proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:340
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:344
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:165
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Overuje sa médium, prosím, čakajte..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:352
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:368
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:356
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:372
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Overenie bolo dokončené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:360
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Toto médium je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:376
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Toto médium nie je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:469
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "Zdroj _inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:642
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr "Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie; skontorlujte url repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:760
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:769
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "Chyba pri nastavovaní základného repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:771
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:119
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:926
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings."
msgstr ""
"Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie. Skontrolujte URL repozitára a "
"nastavenia proxy."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1008
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Zariadenie: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1009
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Menovka: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1161
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
"Musíte nakonfigurovať sieť aby ste mohli použiť sieťový zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1190
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Satellite"
msgstr "_Satellite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:714
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "Red Hat _CDN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1263
#, python-format
msgid "Repository %s has empty url"
msgstr "Repozitár %s obsahuje prázdnu URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1265
msgid "URL is empty"
msgstr "URL je prádzna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1270
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid url"
msgstr "Repozitár %s obsahuje neplatnú URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1272
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1279
#, python-format
msgid "Repository %s does not match selected protocol"
msgstr "Repozitár %s sa nezhoduje so zvoleným protokolom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1281
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Protokol v URL sa nezhoduje so zvoleným protokolom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1285
#, python-format
msgid "Repository %s has empty NFS server"
msgstr "Repozitár %s obsahuje prázdny server NFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1287
msgid "NFS server is empty"
msgstr "Server NFS je prázdny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1295
#, python-format
msgid "Repository %s has invalid host name"
msgstr "Repozitár %s obsahuje neplatný názov hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1297
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatný názov počítača"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1301
#, python-format
msgid "Repository %s required remote directory"
msgstr "Repozitár %s vyžaduje vzdialený adresár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1303
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Vyžaduje sa vzdialený adresár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1324
msgid "Duplicate repository names."
msgstr "Duplicitné názvy repozitárov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1332
msgid "Empty repository name"
msgstr "Prázdny názov repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1335
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Neplatný názov repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:1340
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr "Názov repozitára je v konflikte s interným názvom repozitára."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Neplatný názov skupiny."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "Vytvorenie _používateľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Heslo bolo nastavené službou kickstart."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:237
msgid "No user will be created"
msgstr "Nebude vytvorený žiadny používateľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:241
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Správca %s bude vytvorený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:243
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Používateľ %s bude vytvorený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Neznámy stav (chýba)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznámy stav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nespravovaná"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Chýbajúci firmvér"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Odpojený kábel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Odpája sa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrôtová"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Premostenie"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:806
msgid "unplugged"
msgstr "odpojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:880
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:810
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1089
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:881
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:781
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1102
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1689
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:883
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:885
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1677
msgid "IP Address"
msgstr "Adresa IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1089
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1092
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1099
msgid "Enterprise"
msgstr "Podnikové"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1332
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1620
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2042
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1468
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Sieť a názov počítača"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1585
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1604
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1705
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1723
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:437
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Názov počítača je neplatný: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "_Cieľ inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:205
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Zmenil sa spôsob rozdelenia diskov - plánované zmeny konfigurácie úložiska "
"budú zrušené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:275
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:179
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:121
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
msgid "Processing..."
msgstr "Spracováva sa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:277
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Nedostatočný kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:279
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
msgid "No disks selected"
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:283
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Upozornenie pri kontrole konfigurácií úložísk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:408
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:412
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozornenie pri kontrole konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:443
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"Zariadenie FCP {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:449
#, python-brace-format
msgid "NVDIMM device {namespace}"
msgstr "NVDIMM zariadenie {namespace}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
msgid "{} free"
msgstr "{} voľných"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:587
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa vynechať inštaláciu zavádzača. Váš systém nemusí byť možné "
"spustiť."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:765
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba s vaším výberom diskov. Kliknite sem pre podrobnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:870
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly výberu vášho disku. Môžete "
"upraviť svoj výber, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:875
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:896
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:876
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_Upraviť výber diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:891
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. "
"Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:897
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Upraviť rozloženie úložiska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:911
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Nasledovné upozornenia sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie "
"úložísk. Nie sú závažné, ale možno si budete želať vykonať zmeny vo vašom "
"rozložení úložísk."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"Nasledujúce uzly boli nájdené použitím iSCSI iniciátora "
"<b>%(initiatorName)s</b> pomocou IP adresy portálu <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Vyberte uzly na ktoré sa chcete prihlásiť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:82
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
msgid "No device to be reconfigured selected."
msgstr "Nie je vybrané žiadne zariadenie na rekonfiguráciu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.py:174
msgid "Rescanning disks finished."
msgstr "Prehľadanie diskov bolo dokončené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:99
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:87
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "RUČNÉ ROZDELENIE DISKOV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:279
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d vybraté úložné zariadenie"
msgstr[1] "%d vybraté úložné zariadenie"
msgstr[2] "%d vybratých úložných zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:352
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr "%(items_selected)s z %(items_total)s bodov pripojení v %(page_name)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:379
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pre úpravu vlastností prosím vyberte jeden prípojný bod.\n"
"\n"
"Aktuálne vybraté:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:384
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Keď vytvoríte body pripojenia pre vašu inštaláciu %(name)s %(version)s, tu "
"môžete vidieť podrobnosti o nich."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:615
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:178
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Rekonfigurácia zariadenia zlyhala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:763
msgid "No disks assigned"
msgstr "Nie sú priradené žiadne disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:777
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " a {} ďalší"
msgstr[1] " a {} ďalšie"
msgstr[2] " a {} ďalších"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:821
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Tento kontajner je zašifrovaný."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:850
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Miesto dostupné pre tento prípojný bod môže byť zmenené v nastavení oddielu "
"nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:855
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Súborový systém nemôže mať zmenenú veľkosť."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:948
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:952
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozornenie pri kontrole konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1034
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Nepodarilo sa pridať nové zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1092
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Požiadavka na odobranie zariadenia zlyhala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1229
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr ""
"Nie sú vybrané žiadne disky. Predchádzajúca sada diskov zostane zachovaná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1308
msgid "({} free)"
msgstr "({} voľných)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1490
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Automatické rozdelenie diskov zlyhalo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1602
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"Neplatný vstup. Zadajte požadovanú kapacitu ako celé alebo desatinné číslo s "
"vhodnou jednotkou."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1921
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_Jazyková podpora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Prosím, čakajte... metaúdaje softvéru sa stále načítavajú."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Váš aktuálny výber softvéru systému <b>%(product)s</b> vyžaduje "
"<b>%(total)s</b> dostupného miesta, zahrňujúc <b>%(software)s</b> pre "
"softvér a <b>%(swap)s</b> pre odkladací priestor swap."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Váš aktuálny <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> výber "
"softvéru systému</a> vyžaduje <b>%(total)s</b> dostupného miesta, zahrňujúc "
"<b>%(software)s</b> pre softvér a <b>%(swap)s</b> pre odkladací priestor "
"swap."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s Disky, ktoré ste vybrali, poskytujú nasledovné množstvo voľného miesta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostatok voľného miesta na inštaláciu systému %s</b>. Môžete "
"zmenšiť alebo odstrániť existujúce oddiely pomocou sprievodcu nástrojom na "
"získanie miesta, alebo môžete upraviť vaše oddiely podľa seba v rozhraní pre "
"rozdelenie oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
"Nemáte dostatok miesta pre inštaláciu systému <b>%(product)s</b>, aj keby "
"použijete všetko dostupné voľné miesto na vybratých diskoch."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostatok voľného miesta na inštaláciu systému %(productName)s</b>, "
"ani keď využijete všetko voľné miesto dostupné na vybraných diskoch. Môžete "
"pridať viac diskov pre dodatočné miesto, upraviť váš výber softvéru na "
"inštaláciu menšej verzie systému <b>%(productName)s</b>, alebo ukončiť "
"inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Heslá alebo šifrovacie kľúče sú vyžadované na prístup\n"
"k bezdrôtovej sieti '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Kľúč:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Meno používateľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:147
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Identita:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Heslo súkromného kľúča:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "ÚDAJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÉM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Zatiaľ ste nevytvorili žiadne prípojné body pre vašu inštaláciu %(product)s "
"%(version)s. Môžete:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:479
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Kliknite sem na automatické vytvorenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:505
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Vytvorte nové body pripojenia kliknutím na tlačidlo „+“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:513
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Alebo vyberte existujúce oddiely nižšie a priraďte im nové body pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:518
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Nové body pripojení použijú nasledovnú schému rozdelenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:538
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Automatically created mount points can be encrypted by default:"
msgstr ""
"_Automaticky vytvorené body pripojenia môžu byť štandardne zašifrované:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Iné ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Úroveň služieb"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Zmluva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Počiatočný dátum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Konečný dátum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Nároky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} použité"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Neinštalovať zavádzač"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Nastaviť ako zavádzacie zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Uchovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Inštalácia vyžaduje celkovo <b>%s</b> pre systémové údaje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Toto zariadenie obsahuje zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Môžete odstrániť existujúce súborové systémy, ktoré už nepotrebujete a "
"uvoľniť tak miesto pre inštaláciu. Odstránením súborového systému natrvalo "
"odstránite všetky údaje, ktoré obsahuje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Existujúce súborové systémy tiež obsahujú voľný priestor. Aj keď je to "
"riskantné, môžete nižšie obnoviť tento voľný priestor a využiť ho pre "
"inštaláciu (predtým však odporúčame odzálohovať dáta)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s z %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Nemeniteľná veľkosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s disk; %(size)s získateľného miesta</b> (v súborových systémoch)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s disky; %(size)s získateľného miesta</b> (v súborových systémoch)"
msgstr[2] ""
"<b>%(count)s diskov; %(size)s získateľného miesta</b> (v súborových "
"systémoch)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:564
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Odstrániť _všetko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:566
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Zachovať _všetko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:47
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Vytvoriť nový/-ú %(container_type)s ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:48
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Vytvorte alebo vyberte %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:49
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "KONFIGURÁCIA %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:50
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Prosím, vytvorte názov pre tento %(container_type)s a vyberte aspoň jeden "
"disk nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:53
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"Zadajte požadovanú kapacitu ako celé alebo desatinné číslo s príslušnou "
"jednotkou.\n"
"\n"
"Medzerami oddelené skupiny číslic nie sú povolené. Jednotky pozostávajú z "
"desatinného alebo binárneho prefixu a voliteľne znaku B. Veľké písmená pre "
"jednotky sa neberú do úvahy. Predvolená jednotka pri vynechaní jednotky je "
"MiB.\n"
"\n"
"Ukážky platného vstupu:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibajtov\n"
"'512m' = 512 megabajtov\n"
"'123456789' = 123 terabajtov a bit menej ako polovica\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72
msgid "Volume Group"
msgstr "Skupina zväzkov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "Skupina _zväzkov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75
msgid "Volume"
msgstr "Zväzok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Zväzok:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:217
msgid "container"
msgstr "kontajner"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:218
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "kontajner"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:349
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "_Nezobrazovať tento dialóg pre ostatné vybrané súborové systémy."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:355
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Odstrániť _všetky súborové systémy, ktoré používa iba {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:376
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} môže byť zavádzací oddiel systému. Jeho odstránenie môže poškodiť ďalšie "
"operačné systémy. Naozaj ho chcete odstrániť?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:382
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na {}, vrátane podzväzkov?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na {}, vrátane snímkov?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na {}?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:422
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Vyberte všetky disky, pre ktoré chcete vytvoriť bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:425
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Vyberte disk, pre ktorý má byť vytvorený bod pripojenia. Ak vyberiete "
"viacero, bude použitý iba 1 disk."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:623
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "Názov sa už používa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:726
msgid "No disks selected."
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:854
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:101
msgid "Complete!"
msgstr "Dokončené!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:123
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Použitie tohto produktu je podmienené licenčnou zmluvou, ktorú nájdete na %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:148
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "_Reštartovať systém"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:150
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_Dokončiť inštaláciu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:158
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný a pripravený na použitie!\n"
"Reštartovaním počítača ho začnete používať."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:163
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný a pripravený na použitie!\n"
"Ukončením aplikácie ho začnete používať."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:365 widgets/src/BaseWindow.c:151
msgid "Help!"
msgstr "Pomocník!"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:870
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:871
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽA"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SOFTVÉR"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "PRISPÔSOBENIE"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZÁCIA"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Zadajte novú hodnotu pre '%(title)s' a stlačte %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:274
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Chcete ho aj tak použiť?"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "na spustenie inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Inštalácia"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Spúšťa sa automatizovaná inštalácia"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Zadajte '%s' ak chcete ignorovať varovanie a pokúsiť sa o inštaláciu aj tak."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Nasledujúce inštalačné obrazovky nie sú dokončené:"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:142
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Prosím, pred pokračovaním vyplňte všetky obrazovky"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:54
msgid "Default HUB title"
msgstr "Predvolený názov HUB-u"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:168
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "na vstup do obrazovky %(spoke_title)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/unsupported_hardware.py:43
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:68
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr "Zistený nepodporovaný hardvér"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:70
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:361
msgid "Software selection"
msgstr "Výber softvéru"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:229
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Najskôr musí byť nastavený zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:245
msgid "Base environment"
msgstr "Základné prostredie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:377
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Doplnkový softvér pre vybraté prostredie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:379
msgid "No additional software to select."
msgstr "Žiadne doplnkový softvér k výberu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:430
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "Voľby úložiska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:453
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel options"
msgstr "Voľby úložiska"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Heslo správcu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Prosím, vyberte nové heslo správcu. Budete ho musieť zadať dvakrát."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:88
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:184
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:663
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Príkazový riadok"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Spustiť príkazový riadok"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Na pokračovanie ukončite príkazový riadok"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Zdroj inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:143
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:45
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:874
msgid "Closest mirror"
msgstr "Najbližšie zrkadlo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:158
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Zvoľte typ zdroja inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:159
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:160
msgid "local ISO file"
msgstr "Miestny súbor ISO"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:161
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:164
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:242
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:307
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Zadajte voľby repozitára"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:266
msgid "Repo URL"
msgstr "URL repozitára"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:330
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "SERVER:/CESTA"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:334
msgid "NFS mount options"
msgstr "Možnosti pripojenia NFS"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:344
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Server musí byť zadaný ako SERVER:/PATH"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:388
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Vyberte zariadenie obsahujúce ISO súbor"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:431
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne pripojiteľné zariadenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:460
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Vyberte ISO pre použitie ako zdroj inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:476
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Nenájdené žiadne *.iso v koreňovom adresári zariadenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:49
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:125
msgid "VNC Password"
msgstr "Heslo pre VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
msgid ""
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
msgstr ""
"Prosím zadajte VNC heslo (musí byť dlhé šesť až osem znakov).\n"
"Musíte ho zadať dvakrát. Ponechajte prázdne pre pokračovanie bez hesla"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:148
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Heslo (na potvrdenie):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:151
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Heslá nie sú zhodné!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
msgstr "Heslo nemôže byť dlhšie ako osem znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Celé meno nemôže obsahovať znak ':'"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Vytvorenie používateľa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Vytvoriť používateľa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:159
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:651
msgid "User name"
msgstr "Používateľské meno"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Použiť heslo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:158
msgid "Administrator"
msgstr "Správca"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:162
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:239
msgid "You must set a password"
msgstr "Musíte nastaviť heslo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:257
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Neplatné meno používateľa: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Nesprávny formát IP adresy"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Nesprávny formát masky siete"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Sieťová konfigurácia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:280
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Drôtové pripojenie (%(interface_name)s) odpojené\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:285
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Drôtové pripojenie (%(interface_name)s) pripojené\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4 adresa: %(addr)s Sieťová maska: %(netmask)s Brána: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:303
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:312
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 adresa: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:323
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Konfigurácia siete nie je dostupná."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:329
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Názov počítača: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:331
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Aktuálny názov počítača: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:338
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2516
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:258
msgid "Host Name"
msgstr "Názov počítača"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
msgid "Set host name"
msgstr "Nastaviť názov počítača"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:343
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Konfigurovať zariadenie %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:453
msgid "Device configuration"
msgstr "Konfigurácia zariadenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:475
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 adresa alebo %s pre DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 maska siete"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 brána"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:485
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 adresa[/prefix] alebo %(auto)s pre automaticky, %(dhcp)s pre DHCP, "
"%(ignore)s pre vypnutie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 predvolená brána"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "DNS servery (oddelené čiarkou)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:497
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Pripojiť automaticky po reštarte"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:501
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Použiť konfiguráciu v inštalátore"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:507
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Konfiguruje sa zariadenie %s."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:578
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr "Konfigurácia nebola uložená: chýba konfigurácia sieťovej masky"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "prehľadať zariadenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Použiť všetko miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Nahradiť existujúci(e) systém(y) Linux"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Použiť voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Cieľ inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:217
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vo vašom systéme boli zistené nasledujúce nenaformátované alebo LDL DASD. "
"Môžete si vybrať, či ich chcete naformátovať teraz pomocou dasdfmt, alebo "
"ich ponechať nenaformátované. Nenaformátované DASD nie je možné použiť počas "
"inštalácie.\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:331
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Upozornenie: Ak vyberiete formátovať, budú všetky zmeny vykonané na "
"úložiskách pomocou tohoto inštalátora stratené.\n"
"\n"
"Pokračovať spustením dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:340
msgid "This may take a moment."
msgstr "Môže to chvíľu trvať."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:357
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Prosím zadajte predvolené LUKS heslo pre všetky zariadenia, ktoré chcete "
"zašifrovať. Musíte ho zadať dvakrát."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:435
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Voľby rozdelenia diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:479
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Ručne priradiť body pripojenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:486
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Inštalácia vyžaduje rozdelenie oddielov na vašom disku. Vyberte, ktoré "
"miesto sa má použiť pre cieľ inštalácie alebo ručne priraďte body pripojenia."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:531
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca konfigurácia. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:562
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Voľby schémy rozdelenia diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:598
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Vyberte konfiguráciu schémy rozdelenia diskov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:629
msgid "Assign mount points"
msgstr "Priradiť body pripojenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:649
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Vyberte zariadenie z vyššie uvedených pre priradenie bodu pripojenia a "
"nastavenie formátu.\n"
"Formáty označené * sú nové formáty, čo znamená, že VŠETKY DÁTA na pôvodných "
"formátoch BUDÚ STRATENÉ!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:728
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Upozornenie: Táto voľba vráti všetky doteraz vykonané zmeny.\n"
"Chcete pokračovať?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:737
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Preskúmavajú sa disky. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:751
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Konfigurovať zariadenie: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:771
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
"Vyberte z vyššie uvedených pre priradenie bodu pripojenia alebo nastavenie "
"formátu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:787
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:794
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:799
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:831
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:817
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Zadaný neplatný bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:830
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:840
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Zadaný neplatný alebo nepodporovaný formát"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Podporované formáty: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:859
msgid "Reformat"
msgstr "Preformátovať"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "Upozornenie: Procesor má povolený Simultaneous Multithreading (SMT)"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "pre návrat na zoznam jazykov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenia jazyka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Jazyk nie je nastavený."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Dostupné lokalizácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Dostupné jazyky"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Prosím, vyberte jazykovú podporu, ktorá sa má nainštalovať"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "spať na zoznam oblastí"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Nastavenia času"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Časové pásmo nie je nastavené."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "nenastavené"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Časové pásmo: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Zmeniť časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Nastaviť časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Nastaviť servery NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:222
msgid "Timezone settings"
msgstr "Nastavenia časového pásma"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:249
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Dostupné časové pásma pre oblasť %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:253
msgid "Available regions"
msgstr "Dostupné oblasti"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:302
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "Prosím, vyberte časovú zónu. Použite čísla alebo zadajte priamo názvy"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:319
msgid "NTP configuration"
msgstr "Konfigurácia NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:339
msgid "Add NTP server"
msgstr "Pridať server NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:343
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Odstrániť server NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:384
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Pridať adresu servera NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:400
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Zadajte adresu servera NTP a stlačte %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:435
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Vyberte server NTP na odstránenie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
msgid "Default spoke title"
msgstr "Predvolený názov okna"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60
msgid "testing status..."
msgstr "testuje sa stav..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:55
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:138
msgid "Installation complete"
msgstr "Inštalácia je dokončená"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:140
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Použitie tohto produktu je podmienené licenčnou zmluvou, ktorú nájdete na:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:151
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Inštalácia bola dokončená. Stlačte %s na ukončenie"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Pre aktuálny výber softvéru nie je dostatok miesta v súborových systémoch. "
"Potrebných je ešte {}."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Pre aktuálny výber softvéru nie je dostatok miesta v súborových systémoch."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Účet správcu je zakázaný"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Heslo správcu je nastavené"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Heslo správcu nie je nastavené"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "kernel"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:41
msgid "Optimized for stability"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "kernel-redhat"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:42
msgid "Access newer kernel features"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:43
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "64k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:44
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:210
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "vybraný {count} disk; kapacita {capacity}; voľných {free}"
msgstr[1] "vybrané {count} disky; kapacita {capacity}; voľných {free}"
msgstr[2] "vybraných {count} diskov; kapacita {capacity}; voľných {free}"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:310
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Ukladá sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:315
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie úložísk"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:320
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie zavádzača"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:324
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Niet čo formátovať"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Formátovanie DASD"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Prehľadáva sa úložisko"
#: pyanaconda/product.py:69
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "INŠTALÁCIA SYSTÉMU %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:195
#, python-format
msgid "policy name required for %s"
msgstr "Pre %s je vyžadovaný názov politiky"
#: pyanaconda/pwpolicy.py:204
#, python-format
msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
msgstr "Príkaz %(command)s s názvom %(policyName)s už bol definovaný."
#: pyanaconda/pwpolicy.py:238
msgid ""
"The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error when it is encountered. Please "
"modify your kickstart file to remove this command."
msgstr ""
"Príkaz pwpolicy bol zastaraný. Môže byť odstránený z budúceho vydania, čo "
"spôsobí fatálnu chybu pri jeho výskyte. Upravte svoj kickstart súbor a "
"vymažte tento príkaz."
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. "
"Presná chybová hláška je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Vyskytla sa hardvérová chyba"
#: pyanaconda/exception.py:177
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Inštalácia bola zastavená kvôli chybe, ktorá nastala počas behu v "
"neinteraktívnom režime príkazového riadka. Keďže v režime príkazového riadka "
"nie je možné zadávať otázky, upravte svoj súbor kickstart a zopakujte "
"inštaláciu.\n"
"Presná chybová správa je: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor teraz bude ukončený."
#: pyanaconda/exception.py:185
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Spustené v režime príkazového riadku, nie je umožnené interaktívne ladenie.\n"
"Presná chybová správa je: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor teraz bude ukončený."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:40
msgid "Starting Flatpak installation"
msgstr "Spúšťa sa inštalácia Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Post-installation flatpak tasks"
msgstr "Poinštalačné úlohy flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:58
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Inštalácia Flatpak bola dokončená"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:418
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Nasadenie spustené: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:440
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Nasadenie dokončené: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:471
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "Spúšťa sa sťahovanie {branch_name} z {source}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:506
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Pripravuje sa nasadenie {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:534
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Prijímajú sa objekty: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:540
msgid "Writing objects"
msgstr "Zapisujú sa objekty"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:205
#, python-format
msgid "Installing %(flatpak_name)s"
msgstr "Inštaluje sa %(flatpak_name)s"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Miestne médium"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:55
msgid "Live image"
msgstr "Live obraz"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:47
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "Red Hat CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:51
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM OSTree"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "Lokálne repozitáre"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Lokálne médium cez SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:73
msgid "NFS server {}"
msgstr "Server NFS {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:59
msgid "Live OS"
msgstr "Živý OS"
#: pyanaconda/modules/payloads/kickstart.py:43
msgid "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
msgstr "Tento produkt nepodporuje vlastnosť %packages --ignorebroken!"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:279
msgid "Please select an organization for your account and try again."
msgstr "Vyberte prosím organizáciu pre váš účet a skúste to znovu."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:391
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Odregistrácia zlyhala."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:475
msgid "product name unknown"
msgstr "neznámy názov produktu"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:482
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:489
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:502
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:510
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:495
msgid "not available"
msgstr "nedostupné"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:1007
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Registrácia zlyhala z dôvodu nedostatočných poverení."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:55
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Nestanovili ste žiaden koreňový oddiel (/), ktorý je vyžadovaný pre "
"pokračovanie v inštalácii %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:60
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:66
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Koreňový oddiel musí byť na zariadení typu: %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:85
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD disk {name} ({busid}) nemôže byť použitý pre inštaláciu, "
"naformátujte ho."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:107
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
"Odporúča sa, aby ste vytvorili nový súborový systém na vašom oddieli "
"%(mount)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:123
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Váš oddiel %(mount)s je menší ako %(size)s, čo je menej, ako je odporúčané "
"pre normálnu inštaláciu %(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:131
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "Váš oddiel %(mount)s je menší ako požadovaná veľkosť %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:151
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Váš oddiel %(mount)s je príliš malý pre formátovanie na %(format)s (povolená "
"veľkosť je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:157
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Váš oddiel %(mount)s je príliš veľký pre formátovanie na %(format)s "
"(povolená veľkosť je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:175
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť platné cieľové zariadenie zavádzača. Podrobnosti nižšie."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:188
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Nevytvorili ste zavádzací oddiel (boot)."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgstr ""
"Váš systém založený na BIOSe potrebuje špeciálny oddiel na zavedenie systému "
"z GPT disku. Ak chcete pokračovať, vytvorte 1 MiB oddiel typu 'biosboot'."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:247
msgid ""
"Your firmware doesn't support XFS file system features on the /boot file "
"system. The system will not be bootable. Please, upgrade the firmware or "
"change the file system type."
msgstr ""
"Váš firmware nepodporuje na súborovom systéme /boot funkcie súborového "
"systému XFS. Tento systém nebude možné zaviesť. Buď tento firmware "
"aktualizujte, alebo zmeňte typ súborového systému."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:305
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladací oddiel swap. Pre pokračovanie v inštalácií bez "
"odkladacieho oddielu je odporúčaných %(requiredMem)s pamäte, systém však "
"obsahuje iba %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:312
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladací oddiel swap. Pre pokračovanie v inštalácií bez "
"odkladacieho oddielu je požadovaných %(requiredMem)s pamäte, systém však "
"obsahuje iba %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:318
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladací oddiel swap. Aj keď to nie je nutné vo všetkých "
"prípadoch, pre väčšinu inštalácií to významne zvýši výkon."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:336
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Najmenej jedno odkladacie zariadenie swap neobsahuje UUID, čo je bežné, ak "
"bolo vytvorené pomocou staršej verzie mkswap. Na tieto zariadenia bude preto "
"v súbore /etc/fstab odkazované pomocou cesty zariadenia, čo nie je ideálne, "
"pretože sa môže zmeniť za rôznych okolností."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:355
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Tento bod pripojenia nie je platný. Adresár %s musí byť na súborovom "
"systéme /."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:371
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s musí byť na samostatnom diskovom alebo logickom oddieli."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:388
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:413
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Existujúce odblokované LUKS zariadenie {} nemôže byť použité pre inštaláciu "
"bez zadania šifrovacieho kľúča pre toto zariadenie. Znovu preskúmajte disky."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:434
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Šifrovanie je požadované pre zariadenie LUKS %s, ale pre toto zariadenie "
"nebol zadaný žiadny šifrovací kľúč."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:456
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Dostupná pamäť je menšia ako %(size)s, čo môže byť príliš málo pre formát "
"LUKS2. To môže spôsobiť zlyhanie."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:497
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s je aktuálne pripojený a nemôže byť použitý pre inštaláciu. Odpojte ho a "
"skúste to znovu."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:532
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Vybrané disky {} obsahujú skupinu zväzkov (VG) '{}', ktoré používajú tiež "
"ďalšie nevybrané disky. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber všetkých týchto "
"diskov ako skupinu."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exist!"
msgstr "Snímka: pôvod \"%s\" neexistuje!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:47
#, python-format
msgid ""
"Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid thin "
"LV device."
msgstr ""
"Snímka: pôvod \"%(origin)s\" snímku \"%(name)s\" nie je platné zariadenie "
"thin LV."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:53
#, python-format
msgid "Snapshot %s already exists."
msgstr "Snímka %s už existuje."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:337
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:343
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} na {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:342
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Neznámy Linux"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} pre {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:347
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} pre {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Vo vašom súbore /etc/fstab sa nachádza záznam, ktorý obsahuje neplatný, "
"alebo nesprávny typ súborového systému. Súbor uvádza, že {detected_type} v "
"{mount_point} je v skutočnosti {fstab_type}."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:68
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "Certifikát Escrow %s vyžaduje pripojenie k sieti."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:76
#, python-format
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala SSL chyba počas sťahovania escrow certifikátu:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:187
msgid "/boot file system"
msgstr "Súborový systém /boot"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:327
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%(desc)s' musia mať jednu z nasledovných úrovní "
"raidu: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:335
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%(desc)s' musia mať jednu z nasledovných verzií "
"metaúdajov: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:343
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%(desc)s' musia mať jeden z nasledovných typov "
"zariadení: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:359
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr ""
"%(name)s musí obsahovať jeden z nasledovných typov menoviek disku: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:371
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s nemôže byť typu %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:377
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s musí byť pripojený na jednom z %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:389
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s musí mať veľkosť medzi %(min)d a %(max)d MB"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:395
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s nemôže byť menší ako %(min)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:404
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s nemôže byť väčší ako %(max)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:422
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s musí byť v rámci prvých %(max_end)s disku."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:432
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s musí byť na primárnom oddieli"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:520
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"Zariadenie zavádzača 1. fázy (stage1) nemôže byť na iSCSI disku, ktorý nie "
"je nastavený v iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:576
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:691
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s nemôže byť na zašifrovanom blokovom zariadení."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:643
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s nemôže byť na iSCSI disku, ktorý nie je "
"nastavený v iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:650
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s nemôže byť typu %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:187
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Nenašla sa žiadna zhoda pre daný zavádzací disk \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:191
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Bola nájdená viac ako jedna zhoda pre daný zavádzací disk \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:195
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "Požadovaný zavádzací disk \"{}\" neexistuje alebo sa nedá použiť."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:486
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"Pri použití súborového systému %(fsType)s na %(deviceType)s nemusí byť na "
"%(deviceName)s dostatok miesta pre grub2 súbor core.img."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:525
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"Zariadenie %(stage2dev)s zavádzača 2. fázy (stage2) sa nachádza na "
"viacdiskovom poli, ale zariadenie %(stage1dev)s zavádzača 1. fázy (stage1) "
"nie. Zlyhanie disku %(stage2dev)s môže spôsobiť, že systém sa nepodarí "
"spustiť."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:532
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"Zariadenie %(stage2dev)s zavádzača 2. fázy (stage2) sa nachádza na "
"viacdiskovom poli, ale zariadenie %(stage1dev)s zavádzača 1. fázy (stage1) "
"nie je súčasťou tohto poľa. Zavádzač 1. fázy (stage1) sa nainštaluje na "
"jeden disk."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:172
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 nepodporuje inštaláciu na oddiel."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:179
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "Zašifrované heslo GRUB2 musí byť vo formáte grub.pbkdf2."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:92
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zmene veľkosti zariadenia: {}: {}"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:143
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Získavanie entropie 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Získavanie entropie (čas vypršal)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:150
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Získavanie entropie {percents}% (zostávajúci čas {time})"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Nová inštalácia {name} {version}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Nedá sa nastaviť menovka súborovému systému."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Neprijateľný formát menovky pre súborový systém."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia sa už používa. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Neplatný názov kontajnera."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"Zvolená úroveň RAID ({level}) vyžaduje viac diskov ({min}) ako ste aktuálne "
"vybrali ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Prosím zadajte bod pripojenia."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi musí byť na zariadení typu {type} alebo {another}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} musí byť na zariadení typu {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} nemôže byť zašifrovaný"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Zariadenie nepodporuje výber úrovne RAID {}."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1231
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Tomuto softvérovému poľu RAID chýba %(missing)d z %(total)d členských "
"oddielov. Môžete ho odstrániť alebo vybrať iné zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1238
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Tejto skupine zväzkov LVM chýba %(missingPVs)d z %(totalPVs)d fyzických "
"zväzkov. Môžete ju odstrániť alebo vybrať iné zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1242
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Tomuto zariadeniu %(type)s chýbajú členské zariadenia. Môžete ho odstrániť "
"alebo vybrať iné zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Nie sú vybrané žiadne použiteľné disky."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:380
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
"Na diskoch nie je dostatok voľného miesta pre automatické rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:57
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Nepodarilo sa pokračovať v inštalácii."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:64
#, python-format
msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgstr "Zadané neznáme alebo neplatné zariadenie '%s'"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:72
#, python-format
msgid ""
"Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
msgstr ""
"Zadaný neznámy alebo neplatný formát '%(format)s' pre zariadenie '%(device)s'"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:79
#, python-format
msgid "No format on device '%s'"
msgstr "Žiadny formát na zariadení '%s'"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:162
#, python-format
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgstr "Nenájdený žiadny disk pre zadaný BIOS disk \"%s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:203
#, python-format
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Oddiel RAID \"%s\" je definovaný viackrát."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:216
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:522
#, python-format
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Oddiel PV \"%s\" je definovaný viackrát."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:229
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:534
#, python-format
msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr "Oddiel Btrfs \"%s\" je definovaný viackrát."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#, python-format
msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgstr "Veľkosť \"%s\" je neplatná."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:263
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat musí tiež použiť voľbu --onpart."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:380
#, python-format
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Oddiel \"%s\" zadaný v príkaze part neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:283
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:294
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:391
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:982
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:993
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1058
#, python-format
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgstr "Neplatná cieľová veľkosť \"%(size)s\" pre zariadenie \"%(device)s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:315
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:617
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1033
#, python-format
msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgstr "Súborový systém \"%s\" nie je podporovaný."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:331
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:350
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr "Disk \"%s\" zadaný v príkaze part neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:336
#, python-format
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgstr "Nedá sa nainštalovať na nerozdeliteľné zariadenie\"%s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:344
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgstr "Disk \"%s\" v príkaze part nie je rozdelený na oblasti."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:361
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1103
#, python-format
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
msgstr "Maximálna veľkosť \"%s\" je neplatná."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:551
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:927
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1273
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Bod pripojenia \"%s\" nie je platný, Musí začínať s /."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:560
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat musí tiež použiť voľbu --device."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:567
#, python-format
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgstr "Zariadenie RAID \"%s\" zadané v príkaze raid neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:592
#, python-format
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"."
msgstr ""
"Zariadenie RAID \"%(device)s\" má formát \"%(format)s\", ale mal by mať "
"formát \"mdmember\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:599
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgstr "Pokus o použitie nedefinovaného oddielu \"%s\" v špecifikácii RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:640
#, python-format
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Zväzok RAID \"%s\" zadaný pomocou --useexisting neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:651
#, python-format
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgstr "Názov zväzku RAID \"%s\" sa už používa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:769
#, python-format
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"."
msgstr ""
"Fyzický zväzok \"%(device)s\" má formát \"%(format)s\", ale mal by mať "
"formát \"lvmpv\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:775
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Pokus o použitie nedefinovaného oddielu \"%s\" v špecifikácii skupiny "
"zväzkov."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:783
#, python-format
msgid ""
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Skupina zväzkov \"%s\" je definovaná bez fyzických zväzkov. Buď zadajte "
"fyzické zväzky, alebo použite --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:796
#, python-format
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
"one of:\n"
"%(validExtentSizes)s."
msgstr ""
"Veľkosť fyzického extentu skupiny zväzkov je \"%(extentSize)s\", musí však "
"byť jedna z veľkostí: \n"
"%(validExtentSizes)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:809
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat a volgroup --useexisting musia tiež použiť voľbu --name=."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:816
#, python-format
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Skupina zväzkov \"%s\" zadaná v príkaze logvol neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:821
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgstr "Názov skupiny zväzkov „%s“ sa už používa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:935
#, python-format
msgid ""
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"Skupina zväzkov s názvom \"%s\" neexistuje. Skupiny zväzkov zadajte pred "
"logickými zväzkami."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:944
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť PV musí patriť do rovnakej skupiny zväzkov (VG) ako LV vo "
"vyrovnávacej pamäti"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:953
#, python-format
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Thin pool s názvom \"%s\" neexistuje. Thin pool zadajte pred thin zväzkami."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:962
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat musí tiež použiť voľbu --name=."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:969
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1046
#, python-format
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Logický zväzok \"%s\" zadaný v príkaze logvol neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1009
#, python-format
msgid ""
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
"\"%(volgroup)s\"."
msgstr ""
"Názov logického zväzku \"%(logvol)s\" sa už používa v skupine zväzkov "
"\"%(volgroup)s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1016
#, python-format
msgid ""
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgstr ""
"Veľkosť logického zväzku \"%(logvolSize)s\" musí byť väčšia ako veľkosť "
"extentu skupiny zväzkov %(extentSize)s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"."
msgstr ""
"Oddiel Btrfs \"%(device)s\" má formát \"%(format)s\", ale mal by mať formát "
"\"btrfs\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1247
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Pokus o použitie nedefinovaného oddielu \"%s\" v špecifikácii oddielu Btrfs."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1262
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Zväzok Btrfs je definovaný bez členských zariadení. Buď zadajte členské "
"zariadenia, alebo použite --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1290
#, python-format
msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Zväzok Btrfs \"%s\" zadaný pomocou --useexisting neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Vybraný disk {} nebol rozpoznaný."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Vybraný disk %(selected)s obsahuje zariadenia, ktoré používajú tiež "
"nevybraný disk %(unselected)s. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber týchto "
"diskov ako skupinu."
msgstr[1] ""
"Vybraný disk %(selected)s obsahuje zariadenia, ktoré používajú tiež "
"nevybrané disky %(unselected)s. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber týchto "
"diskov ako skupinu."
msgstr[2] ""
"Vybraný disk %(selected)s obsahuje zariadenia, ktoré používajú tiež "
"nevybrané disky %(unselected)s. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber týchto "
"diskov ako skupinu."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:79
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:95
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "Typ súborového systému \"{}\" zadaný v príkaze autopart je neplatný."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:115
msgid "Btrfs file system is not supported."
msgstr "Súborový systém Btrfs nie je podporovaný."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:138
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"Menovka disku \"{}\" zadaná v príkaze clearpart nie je podporovaná na tejto "
"platforme."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:144
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadaný v príkaze clearpart neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
"Zariadenie \"{}\" zadané v zozname zariadení príkazu clearpart neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:168
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:173
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadaný v príkaze ignoredisk neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:183
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "NIC \"{}\" zadaná v príkaze fcoe neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:208
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"Sieťové rozhranie \"{nic}\" vyžadované iSCSI cieľom \"{iscsi_target}\" nie "
"je pripravené."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:224
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi --iface musí byť zadaný (použitím binding) pre všetky alebo žiadny cieľ"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:270
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:282
msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
msgstr "Menný priestor \"{}\" zadaný v príkaze nvdimm nebol nájdený."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:287
msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadaný v príkaze nvdimm neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:318
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr "Nesprávne zadaný pôvod snímku. Použite formát \"VolGroup/LV\""
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Riešenia pre manuálne inštalácie:\n"
"* V priebehu manuálnej inštalácie (v grafickom alebo textovom režime) "
"vyberte iba disky s rovnakou veľkosťou sektorov.\n"
"* Ak sú pre inštaláciu vybrané disky z nekonzistentnou veľkosťou sektorov, "
"obmedzte každú z vytvorených skupín zväzkov LVM (VG) tak, aby používala iba "
"fyzické zväzky (PV) s rovnakou veľkosťou sektorov. Toto je možné vykonať iba "
"v grafickom režime vo vlastnom rozdelení diskov.\n"
"\n"
"Riešenia pre kickstart inštaláciu:\n"
"* Obmedzte disky použité pre rozdelenie diskov zadaním 'ignoredisk --"
"drives=..' alebo 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Zadajte disky, ktoré majú byť použité pre každý z vytváraných fyzických "
"zväzkov LVM (PV): 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"Všeobecné riešenia:\n"
"* Namiesto LVM je možné použiť obyčajnú schému rozdelenia diskov.\n"
"* Niektoré disky podporujú opätovné nastavenie veľkosti sektorov, napríklad "
"spustením 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "Zariadenie RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "MBR"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Systémový oddiel EFI"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "Zavádzací oddiel PReP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple EFI Boot Partition"
msgstr "Zavádzací EFI oddiel Apple"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Oddiel Apple Bootstrap"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:49
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:80
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:386
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:154
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk naformátovaný ako MBR "
"alebo GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:196
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Pre inštaláciu UEFI musíte zadať systémový oddiel EFI na disku "
"naformátovanom ako GPT, pripojený do /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:249
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Pre inštaláciu UEFI musíte zadať systémový oddiel Linux HFS+ ESP na disku "
"naformátovanom ako GPT, pripojený do /boot/efi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:315
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"Musíte zadať zavádzací oddiel PReP v rámci prvých 4GiB disku naformátovanom "
"ako MBR alebo GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Musíte zadať oddiel Apple Bootstrap na disku naformátovanom ako Apple "
"Partition Map."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:404
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk naformátovaný ako MBR "
"alebo DASD."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:442
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
"Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk naformátovaný ako MBR."
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:106
msgid "Invalid time source."
msgstr "Neplatný zdroj času."
#: pyanaconda/vnc.py:79
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/vnc.py:148
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s na počítač %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:167
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Pokus o pripojenie k vnc klientovi na hostiteľovi %s..."
#: pyanaconda/vnc.py:181
msgid "Connected!"
msgstr "Pripojené!"
#: pyanaconda/vnc.py:184
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Pokúsi sa opäť spojiť o 15 sekúnd..."
#: pyanaconda/vnc.py:191
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Prerušené po %d pokuse o pripojenie!\n"
msgstr[1] "Prerušené po %d pokusoch o pripojenie!\n"
msgstr[2] "Prerušené po %d pokusoch o pripojenie!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:199
msgid "Attempting to start vncconfig"
msgstr "Pokus o spustenie vncconfig"
#: pyanaconda/vnc.py:212
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k %s na začatie inštalácie."
#: pyanaconda/vnc.py:214
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
"ADDRESS."
msgstr ""
"Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k IP adrese: %s na začatie "
"inštalácie. Ak chcete nájsť IP adresu, prepnite sa na príkazový riadok (Ctrl-"
"B 2) a spustite 'ip addr'."
#: pyanaconda/vnc.py:219
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Spúšťa sa VNC..."
#: pyanaconda/vnc.py:256
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC server je teraz spustený."
#: pyanaconda/vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolili ste si pripojiť sa k načúvajúcemu vncviewer-u.\n"
"Toto nevyžaduje nastavenie hesla. Ak heslo nastavíte, \n"
"bude použité v prípade neúspešného pripojenia k \n"
"vncviewer-u.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:265
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORNENIE!!! VNC server beží BEZ HESLA!\n"
"Môžete použiť voľbu inst.vncpassword=HESLO pri zavádzaní systému,\n"
"ak chcete server zabezpečiť.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolili ste spustenie vnc s heslom. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Neznáma chyba. Prerušuje sa. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:293
msgid ""
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
msgstr ""
"VNC heslo musí byť dlhé šesť až osem znakov. \n"
"Prosím zadajte nové heslo, alebo ponechajte prázdne."
#: pyanaconda/errors.py:132
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Pri aktivácii konfigurácie úložiska nastala chyba."
#: pyanaconda/errors.py:139
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Vyskytol sa problém s aktuálnou konfiguráciou úložiska alebo vašich "
"počiatočných nastavení, napr. súbor kickstart. Pred pokračovaním v "
"inštalácii musíte vyriešiť tento problém. Môžete tak urobiť pomocou "
"príkazového riadka, ktorý je dostupný po stlačení ctrl-alt-f1 a potom ctrl-b "
"2.\n"
"\n"
"Po vyriešení problému môžete preskenovať disky. Ak neodstránite problém, "
"budete musieť ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/errors.py:148
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/errors.py:149
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
#: pyanaconda/errors.py:166
msgid ""
"Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
"aborted."
msgstr ""
"Niektoré balíčky, skupiny alebo moduly sú pokazené, inštalácia bude "
"prerušená:"
#: pyanaconda/errors.py:172
msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr "Chcete toto upozornenie ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Nastala chyba počas spúšťania kickstart skriptu na riadku %(lineno)s. Je to "
"závažná chyba a inštalácia bude prerušená. Podrobnosti k tejto chybe:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/errors.py:187
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Počas nastavovania údajovej časti sa vyskytla nasledovná chyba. Je to "
"závažná chyba a inštalácia bude prerušená."
#: pyanaconda/errors.py:195
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Počas inštalácie údajovej časti sa vyskytla nasledovná chyba. Je to závažná "
"chyba a inštalácia bude prerušená."
#: pyanaconda/errors.py:203
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. \n"
"To je najčastejšie spôsobené chybou s vaším zdrojom inštalácie."
#: pyanaconda/errors.py:211
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Vyskytla sa nasledovná chyba počas inštalácie zavádzača. Systém nebude možné "
"spustiť. Chcete túto chybu ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#: pyanaconda/errors.py:223
msgid "Failed to provision the target system for Satellite."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Počas inštalácie sa vyskytla nasledovná chyba :\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Chcete toto ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#: pyanaconda/errors.py:240
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Počas konfigurácie Red Hat Insights sa vyskytla chyba. Chcete toto ignorovať "
"a pokračovať v inštalácii?"
#: pyanaconda/errors.py:251
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"Pri pokuse o registráciu sa vyskytla chyba spustená kickstart príkazom rhsm. "
"Príčinou môže byť neplatný argument príkazu rhsm, alebo chyba v "
"infraštruktúre predplatného. Chcete túto chybu ignorovať a pokračovať v "
"inštalácii?"
#: pyanaconda/errors.py:257
msgid "Error detail: "
msgstr "Podrobnosti o chybe: "
#: pyanaconda/errors.py:265
msgid ""
"Failed to enable Red Hat subscription on the installed system.\n"
"\n"
"Your Red Hat subscription might be invalid (such as due to an expired "
"developer subscription).\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
#: anaconda.py:314
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor PID"
#: anaconda.py:315
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Inštalátor Anaconda nie je schopný vytvoriť %s, pretože súbor už existuje. "
"Inštalátor Anaconda je už spustený, alebo predchádzajúca inštancia "
"inštalátora Anaconda neočakávane skončila."
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Aktuálne rozloženie: '%s'. Kliknutím prepnete na ďalšie rozloženie."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Aktuálne rozloženie: '%s'. Pridajte viac rozložení ak ich chcete prepínať."
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Nový výber"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Nové zariadenie"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: widgets/src/BaseWindow.c:147
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INŠTALÁCIA DISTRIBÚCIE"
#: widgets/src/BaseWindow.c:148
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "NÁZOV OKNA"
#: widgets/src/BaseWindow.c:149
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "PREDČASNÉ / TESTOVACIE VYDANIE"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Naozaj chcete ukončiť\n"
"proces inštalácie?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "SÚHRN INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Začať inštaláciu"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"Nedotkneme sa vašich diskov, pokiaľ nestlačíte tlačidlo „Začať inštaláciu“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Pridať zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_Vyberte typ zariadenia, ktoré chcete pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Vyberte sieť na konfiguráciu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Výber siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Prístup k sieti potrebujeme kvôli získaniu informácií o vašom umiestnení a "
"na vykonanie\n"
"aktualizácie softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:450
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2593
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "SIEŤ A NÁZOV POČÍTAČA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:489
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Pre prispôsobenie sieťových nastavení použite nástroje z prostredia live "
"desktopu. Tu môžete nastaviť názov počítača."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
msgid "Slaves"
msgstr "Podriadené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:726
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1127
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1713
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:756
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1115
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1701
msgid "Default Route"
msgstr "Predvolené smerovanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:839
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1545
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:864
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1065
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvérová adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:889
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:901
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:949
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1248
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1260
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1272
msgid "Network Name"
msgstr "Názov siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1284
msgid "Security Key"
msgstr "Bezpečnostný kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1310
msgid "My ssid"
msgstr "Moje ssid"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Po_užiť ako hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1381
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Zastaviť hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1398
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1415
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_Výber siete:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1533
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1557
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovateľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1740
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1850
msgid "VPN Type"
msgstr "Typ VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1862
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1874
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886
msgid "Group Password"
msgstr "Heslo pre skupinu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2006
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2128
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Spôsob"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfiguračná URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2178
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP _Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2192
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2206
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2220
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Hostiteľ _soketu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2410
msgid "Network Config Box"
msgstr "Dialóg nastavenia siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2426
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Odom_knúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2459
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim v lietadle"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2479
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Viac z dialógu nastavenia siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2499
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2528
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2532
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Nastaviť ako aktuálny názov počítača."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2547
msgid "Current host name:"
msgstr "Aktuálny názov počítača:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:29
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:43
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:95
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:127
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "OVERENIE MÉDIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:252
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:266
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:295
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Povoliť HTTP Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:328
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Proxy server:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:345
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Príklad:</b> squid.mojastranka.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:393
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Použiť overenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:420
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "_Meno používateľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:437
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:536
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:594
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Ktorý zdroj inštalácie chcete použiť?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:608
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Automaticky rozpoznané inštalačné médium:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:635
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:647
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:657
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:808
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Overiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:696
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "Inštalačné médium cez SE/_HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:733
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_ISO file:"
msgstr "Súbor _ISO:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:761
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "D_evice:"
msgstr "_Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:792
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Zvoliť ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:832
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_V sieti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:897
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Nastavenie _proxy..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:914
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1407
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "Typ URL:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:929
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1392
msgid "repository URL"
msgstr "URL repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:930
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1393
msgid "mirrorlist"
msgstr "mirrorlist"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:931
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1394
msgid "metalink"
msgstr "meta odkaz"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:967
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "Voľby pripojenia N_FS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:982
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:983
msgid "This field is optional."
msgstr "Toto pole je voliteľné."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1016
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1030
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Nainšta_lovať najnovšie aktualizácie softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1047
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
"Nainštalovať iba predvolené _verzie poskytnuté zdrojom inštalácie uvedeným "
"vyššie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1075
msgid "Additional repositories"
msgstr "Dodatočné repozitáre"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1117
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1130
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:400
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2266
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:740
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1163
msgid "Add a new repository."
msgstr "Pridať nový repozitár."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1164
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1182
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "Odstrániť vybratý repozitár."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1183
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1200
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1201
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr "Vrátiť sa k predošlému zoznamu repozitárov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1202
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Rese_t"
msgstr "Ob_noviť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1233
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1234
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr "URL repozitára, bez protokolu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1246
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1247
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr "URL proxy v tvare protokol://hostiteľ:[port]"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1259
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1260
msgid "Optional proxy user name."
msgstr "Voliteľné používateľské meno proxy."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1272
msgid "Optional proxy password."
msgstr "Voliteľné heslo poskytovateľa proxy."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1288
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1305
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1306
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr "Protokol pre URL repozitára."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1325
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pro_xy URL:"
msgstr "Pro_xy URL:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1342
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "U_ser name:"
msgstr "Me_no používateľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1359
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1376
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:1377
msgid "Name of the repository."
msgstr "Názov repozitára."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Uložiť zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "POKROČILÁ KONFIGURÁCIA POUŽÍVATEĽA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "Domovský a_dresár:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Identifikátory používateľov a skupín"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "Určte ID po_užívateľa ručne:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "Určte ID s_kupiny ručne:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Členstvo v skupinách"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "Prid_ať používateľa do nasledovných skupín:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "kruh, moj-tim (1245), projekt-x (29935)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Tip:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Tu môžete vložiť čiarkami oddelené názvy skupín a ID skupín. Skupiny, ktoré "
"ešte neexistujú, budú vytvorené; zadajte ich GID v zátvorkách."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:56
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:60
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:64
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:68
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:72
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:567
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:76
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:571
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:176
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Pridať nový bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:177
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:192
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Odstrániť vybraté body pripojení."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:193
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:208
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Znovu načítať konfiguráciu úložísk z disku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:209
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:274
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1077
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1224
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1311
msgid "Selected Device"
msgstr "Vybrané zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:292
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1095
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1329
msgid "Device description"
msgstr "Popis zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Bod _pripojenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:400
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Požadovaná _kapacita:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:451
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_Menovka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:498
msgid "Device(s):"
msgstr "Zariadenie(a):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:527
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Upraviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:559
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:614
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:657
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ši_frovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:698
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "_Súborový systém:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:741
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Pref_ormátovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:796
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "Skupina _zväzkov:"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:849
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Upraviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:881
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "Úroveň poľa RA_ID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:938
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "LUKS Version:"
msgstr "Verzia LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1009
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "Akt_ualizovať nastavenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1032
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Poznámka: Nastavenia, ktoré vykonáte na tejto obrazovke, nebudú použité až "
"kým nekliknete na tlačidlo „Začať inštaláciu“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1129
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Toto zariadenie je zašifrované a nemôže byť čítané bez zadania platného "
"hesla. Môžete ho odomknúť nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1150
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1181
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odomknúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1276
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať "
"iné zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1424
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "DOSTUPNÉ MIESTO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1477
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "CELKOVÉ MIESTO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1517
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_Zahodiť všetky zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1522
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"Vrátiť rozdelenie diskov do pôvodného stavu pred vykonaním akýchkoľvek "
"zmien. Toto nie je deštruktívna operácia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:399
msgid "CREATE USER"
msgstr "VYTVORIŤ POUŽÍVATEĽA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Celé meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Meno používateľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "He_slo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Potvrdenie hesla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:109
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrďte heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Požadovať heslo na používanie tohoto účtu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:144
msgid "empty password"
msgstr "prázdne heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Make this user administrator"
msgstr "_Tento používateľ bude správcom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi spúšťanie príkazu 'sudo'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:288
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "Pok_ročilé..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:231
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "HESLO SPRÁVCU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:53
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Heslo _správcu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:67
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Potvrdenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:165
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Účet správcu je použitý na spravovanie systému. Zadajte heslo pre správcu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:186
msgid "Lock root account"
msgstr "Zamknúť účet root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:202
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "Povoliť SSH prihlásenie správcu pomocou hesla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "ROZDELENIE DISKOV BLIVET GUI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_Vrátiť poslednú akciu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "O_bnoviť všetko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Lokalizácia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "VITAJTE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "VÝBER SOFTVÉRU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Doplnkový softvér pre vybraté prostredie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Základné prostredie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#| msgid "_Sector size:"
msgid "Page size:"
msgstr "Veľkosť _sektoru:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:220
#, fuzzy
#| msgid "LUKS Version:"
msgid "Version:"
msgstr "Verzia LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:700
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:80
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:76
msgid "Device Selection"
msgstr "Výber zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Vyberte zariadenia, na ktoré chcete vykonať inštaláciu. Pokiaľ nekliknete na "
"tlačidlo „Začať inštaláciu“ v hlavnej ponuke, zostanú nedotknuté."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:114
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Lokálne obvyklé disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:178
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:318
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Disky, ktoré tu nevyberiete, zostanú nedotknuté."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:197
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Špecializované a sieťové disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:268
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Pridať disk..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:285
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Pridať špecializovaný disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:345
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfigurácia úložiska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:365
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatická"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:383
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastná"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:402
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Pokročilé možnosti (_Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:433
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "I would like to _make additional space available."
msgstr "Chce_m vytvoriť viac volného miesta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:465
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:495
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Zašifrovať moje údaje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:511
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Heslo nastavíte neskôr."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:561
msgid "Storage Options"
msgstr "Voľby úložiska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:592
msgid "summary"
msgstr "súhrn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:625
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_Kompletný súhrn diskov a zavádzača..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:664
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "_Obnoviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "PRIEBEH INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Pripravuje sa inštalácia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "PRIPOJENIE K RED HAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:85
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:102
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "Úč_et"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:119
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "Aktivačný _kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:215
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:276
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:288
msgid "Activation Key"
msgstr "Aktivačný kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "key1,key2,..."
msgstr "kľúč1,kľúč2,..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:348
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:375
msgid "Usage"
msgstr "Použitie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:387
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:399
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Nastaviť účel systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:475
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:976
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:488
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Pripojiť k Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:493
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights sa snaží zvýšiť efektivitu vášho IT a rýchlosť naprieč "
"hybridnými infraštruktúrami identifikáciou a prioritizáciou rizík, správou "
"zraniteľností, súladu a analýzou nákladov. Ďalšie informácie získate na "
"informačnej stránke Red Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:549
msgid "Custom base URL"
msgstr "Vlastná základná URL adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:597
msgid "Satellite URL"
msgstr "Satellite URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:611
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Použiť HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:639
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:675
msgid "hostname:port"
msgstr "server:port"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:773
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:796
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Tento systém nie je aktuálne zaregistrovaný."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:809
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_Registrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:869
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_Odregistrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:906
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:923
msgid "System Purpose"
msgstr "Účel systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1053
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "Žiadne predplatné nebolo pripojené k systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:1128
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "ÚČEL SYSTÉMU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ROZLOŽENIE KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Ktoré rozloženia klávesnice chcete použiť v systéme? Môžete ktorékoľvek "
"rozloženie presunúť na vrch zoznamu a nastaviť ho tak ako predvolené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Tieto zmeny budú aplikované iba na inštalovaný systém. Použite nástroj "
"pracovného prostredia na konfiguráciu klávesnice pre proces inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Vybraté rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_Pridať rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "Odst_rániť rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Presunúť vybraté rozloženie _hore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Presunúť vybraté rozloženie _dolu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_Ukážka rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_Vyskúšajte konfiguráciu rozloženia nižšie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženia stlačením Alt + Shift."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Voľby"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "PRIDANIE ROZLOŽENIA KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Môžete pridať rozloženie klávesnice výberom nižšie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Dostupné rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Pridanie rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "VOĽBY PREPÍNANIA ROZLOŽENÍ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Ktorú klávesovú kombináciu(e) preferujete na prepínanie medzi rozloženiami "
"klávesnice?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Voľby rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:70
msgid ""
"The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured to "
"sector mode:"
msgstr ""
"Nasledujúce zariadenia NVDIMM vybraté zo zoznamu budú rekonfigurované na "
"sektorový režim:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:85
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "_Sector size:"
msgstr "Veľkosť _sektoru:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:103
msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
msgid "Start _Reconfiguration"
msgstr "Spustiť _rekonfiguráciu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:139
msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
msgstr "Rekonfigurujú sa zariadenia NVDIMM. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:205
msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
msgstr "Nasledovná chyba sa vyskytla počas rekonfigurácie zariadení NVDIMM:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:252
msgid "Devices reconfiguration succeeded."
msgstr "Rekonfigurácia zariadenia bola úspešná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:278
msgid ""
"Rescanning disks after reconfiguration.\n"
"This may take a moment ..."
msgstr ""
"Preskúmavajú sa disky po rekonfigurácii.\n"
"Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/nvdimm.glade:334
msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
msgstr ""
"Upozornenie: Existujúce dáta na rekonfigurovaných zariadeniach budú stratené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr ""
"Prosím, vyberte vaše sieťové rozhranie, ktoré je pripojené k vášmu switchu "
"FCoE."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "Použiť _DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "Použiť auto _VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_Pridať FCoE disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Chyba pri pridávaní FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas pokusu o pridanie FCoE SAN. Prosím, "
"skontrolujte vašu konfiguráciu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "PRIDANIE CIEĽU ÚLOŽISKA iSCSI "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Na použitie diskov iSCSI musíte poskytnúť adresu vášho cieľa iSCSI a názov "
"inicializátora iSCSI, ktorého ste konfigurovali pre vášho hostiteľa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "_Cieľová adresa IP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "Názov _inicializátora iSCSI:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Žiadne poverenia (prieskum overenia totožnosti je zakázaný)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP pár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP pár a reverzný pár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Typ overenia totožnosti prieskumu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Príklad:</b> iqn.2012-09.com.priklad:cislo-diskovych-"
"poli-a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "Používateľské _meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Používateľské meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Používateľské me_no Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "He_slo Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Spustiť prieskum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "Zisťujú sa ciele iSCSI. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Prihlasovanie údaje pre zisťovanie odmietnuté."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas zisťovania cieľov iSCSI. Prosím, "
"skontrolujte dvakrát vaše informácie k potvrdeniu prístupu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Skúsiť prieskum znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_Zviazať ciele k sieťovým rozhraniam. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Názov uzlu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "_Typ overenia totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Použiť poverenia z prieskumu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Používateľské meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Používateľské meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "Používateľské meno _Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "He_slo Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "Prih_lásiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Prihlásenie k uzlu zlyhalo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas prihlasovania k vybratému uzlu iSCSI. "
"Prosím, skontrolujte dvakrát vaše informácie pre potvrdenie prístupu a "
"skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "Prihlásiť _znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "PRIDANIE CIEĽU ÚLOŽISKA zFCP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"Ak chcete použiť pripojené zFCP SCSI disky, musíte poskytnúť číslo "
"zariadenia FCP. WWPN úložiska a FCP LUN sú potrebné, ak adaptér zFCP nie je "
"nakonfigurovaný v režime NPIV, alebo ak je automatické vyhľadávanie LUN "
"vypnuté parametrom modulu jadra."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "Číslo _zariadenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Spustiť prieskum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "Zisťujú sa zariadenia zFCP. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Prieskum zariadení zlyhal."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas zisťovania zariadení zFCP. Prosím, "
"skontrolujte dvakrát konfiguráciu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Skúsiť prieskum znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Zisťovanie zariadenia bolo úspešné."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "PRIDANIE CIEĽU ÚLOŽISKA DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "Ak chcete použiť disky DASD, musíte poskytnúť číslo zariadenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "Číslo _zariadenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Spustiť prieskum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "Zisťujú sa zariadenia DASD. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas zisťovania zariadení DASD. Prosím, "
"skontrolujte dvakrát konfiguráciu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Skúsiť prieskum znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Pridaný DASD môžete nájsť pod \"Lokálne štandardné disky\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:112
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:126
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:151
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "Pridajte a označte servery NTP, ktoré chcete použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:173
msgid "New NTP Server"
msgstr "Nový server NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:192
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Pridať server NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
msgstr "Táto URL odkazuje na zoskupenie serverov NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:227
msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
msgstr "Server podporuje autentifikáciu Network Time Security (NTS)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:275
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:301
msgid "Working"
msgstr "Pracuje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:309
msgid "Use"
msgstr "Použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:551
msgid "Configure NTP"
msgstr "Konfigurovať NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:358
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:966
msgid "TIME & DATE"
msgstr "ČAS A DÁTUM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:408
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Oblasť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:438
msgid "Region"
msgstr "Oblasť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:455
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:485
msgid "City"
msgstr "Mesto:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:513
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "Čas _zo siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:531
msgid "Use Network Time"
msgstr "Použiť čas zo siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:631
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:651
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:669
msgid "Hour Up"
msgstr "O hodinu viac"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Hour Down"
msgstr "O hodinu menej"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:705
msgid "Minutes Up"
msgstr "O minútu viac"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:723
msgid "Minutes Down"
msgstr "O minútu menej"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM hore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:803
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM dolu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:854
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_hodinový"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:872
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:931
msgid "Set Date & Time"
msgstr "Nastavenie dátumu a času"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:150
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "Hľadať _podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:167
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Port / Cieľ / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:168
msgid "Target WWID"
msgstr "Cieľ WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:207
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:233
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Cieľ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:261
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:303
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:353
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "Výsledky _hľadania:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:414
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:681
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:884
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:428
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1232
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1550
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1902
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2294
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:753
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:442
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:680
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:926
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1014
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1260
msgid "Interconnect"
msgstr "Prepojenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:456
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:470
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2045
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2322
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:484
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2336
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:498
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:512
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:679
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:912
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1013
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1246
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobca"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:526
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1333
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1888
msgid "Namespace"
msgstr "Menný priestor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:540
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1334
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1536
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:554
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1916
msgid "Controllers"
msgstr "Radiče"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:568
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1622
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1930
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Transport"
msgstr "Nepodporované"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:582
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1944
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "_Cieľová adresa IP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:596
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1958
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:610
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1624
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1972
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Namespace ID"
msgstr "Menný priestor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:637
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "_Hľadať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:662
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Filtrovať podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:719
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Zobraziť iba _zariadenia z:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:760
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Zorbaziť iba _zariadenia s:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Zobraziť iba :zariadenia obsahujúce:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:940
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:970
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "Zariadenia s viacerými _cestami"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:996
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Filtrovať podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1015
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1053
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Zobraziť iba _zariadenia z:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1094
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Zorbaziť iba _zariadenia s:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1135
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Zobraziť iba :zariadenia obsahujúce:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1218
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1290
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Ostatné zariadenia SAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1316
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtrovať _podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1372
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
msgid "Show Only Devices in _Mode:"
msgstr "Zobraziť iba zariadenia v _Režime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1389
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1390
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1417
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
msgid "_Namespace:"
msgstr "_Menný priestor:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1580
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_NVDIMM Devices"
msgstr "_NVDIMM zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1604
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtrovať _podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1621
msgid "Controller"
msgstr "Radič"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1658
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr "ID _radiča:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1697
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1723
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1762
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1801
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2002
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "_zSeries zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2026
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtrovať _podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2252
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2044
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2308
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2082
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2125
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2168
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2280
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2366
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_zSeries zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2389
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Pridať zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Pridať EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2419
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Pridať cieľ _iSCSI..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2434
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Pridať FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2449
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
msgstr "Rekonfigurovať _NVDIMM..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2464
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "Obnoviť _zoznam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "JAZYKOVÁ PODPORA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Vyberte dodatočnú jazykovú podporu, ktorá sa má nainštalovať:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_Zrušiť a pridať viac diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Získať miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "VOĽBY INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "Tu uvádzame koľko miesta je potrebného pre aktuálny výber softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "voľné na disku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Dostupné miesto pre používateľa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "voľné na súborovom systéme"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Voľné miesto nie je dostupné, ale dá sa získať z existujúcich oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Tu uvádzame voľby, ktoré máte na výber."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Potrebné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Žiadne miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Odstrániť ho"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:766
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
msgid "Free"
msgstr "Voľných"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Pridať bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:372
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Požadovaná _kapacita:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:389
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Bod _pripojenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:407
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "PRIDANIE NOVÉHO BODU PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:425
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Ďalšie možnosti prispôsobenia budú \n"
"dostupné po vytvorení bodu pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:460
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Tento bod pripojenia sa už používa.\n"
"Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:484
msgid "Enter size and unit."
msgstr "Zadajte veľkosť a jednotku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547
msgid "Single"
msgstr "Jeden disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:595
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:609
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:641
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "KONFIGURÁCIA KONTAJNERA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:657
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"Prosím, vytvorte názov pre tento kontajner a vyberte aspoň jeden disk nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:675
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:794
msgid "LUKS Version:"
msgstr "Verzia LUKS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:825
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856
msgid "RAID Level:"
msgstr "Úroveň RAID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:910
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Prosím, zadajte platný názov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:940
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "Politika _veľkosti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:955
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:956
msgid "As large as possible"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:957
msgid "Fixed"
msgstr "Pevná veľkosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "VYBRANÉ DISKY A ZAVÁDZAČ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Vybrané disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Zavádzanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Secure Boot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Firmware overí integritu Linuxového jadra počas zavádzania systému ak je "
"Secure Boot na tomto počítači povolený a nakonfigurovaný. Secure boot nie je "
"podporovaný na modeloch IBM z14 a starších, preto ho zakážte, ak chcete "
"zavádzať nainštalovaný systém na týchto modeloch."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Povolený, ak je podporovaný inštalovaným počítačom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Povolený bezpodmienečne"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Tu je súhrn o disku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Heslá alebo šifrovacie kľúče sú vyžadované na prístup\n"
"k bezdrôtovej sieti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Uložiť heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "HESLO PRE ZAŠIFROVANIE DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa zašifrovať niektoré zo svojich údajov. Je potrebné vytvoriť "
"heslo, ktoré budete používať pri štarte počítača na prístup k svojim údajom."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Potv_rdenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Upozornenie: Po inštalácii pri rozšifrovaní svojich diskov nebudete schopný "
"prepínať medzi rozloženiami klávesnice (z predvoleného)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Počas inštalácie sa vyskytla neznáma chyba. Podrobnosti sú nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:23
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:37
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/unsupported_hardware.glade:122
msgid "Unsupported Hardware"
msgstr "Nepodporovaný hardvér"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
#| msgid "I want to _exit."
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Chcem _ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
#| msgid "I want to _proceed."
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "Chcem _pokračovať."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Upozornenie: Toto je predčasné vydaný softvér, ktorý je určený iba na účely "
"vývoja a testovania. *Nepoužívajte* tento softvér pre žiadnu kritickú prácu "
"ani pre produkčné prostredia.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Chcem pokračovať\" chápete a akceptujete riziká spojené s "
"predčasne vydaným softvérom, ktorý máte v úmysle používať iba na testovacie "
"a vývojové účely, a ste ochotní hlásiť akékoľvek chyby za účelom zlepšenia "
"tejto práce.\n"
"\n"
"Ak nechápete, alebo neakceptujete riziká, potom ukončite tento program "
"kliknutím na \"Chcem ukončiť\", čo reštartuje systém."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta upozornenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ZNOVU PRESKÚMAŤ DISKY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Teraz môžete odstrániť alebo vložiť dodatočné disky a stlačiť tlačidlo "
"„Znovu preskúmať disky“ nižšie, aby sa zmeny uplatnili."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Upozornenie:</b> Keď stlačíte tlačidlo „Znovu preskúmať disky“, budú "
"všetky zmeny vykonané na úložiskách pomocou tohoto inštalátora stratené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "Znovu p_reskúmať disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Preskúmavajú sa disky. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Môžete sa <a href=\"\">vrátiť späť do hlavnej ponuky</a> a dokončiť iné\n"
"voľby inštalácie, pokiaľ sa dokončí toto skúmanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Opätovné preskúmanie diskov je dokončené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Stlačením tlačidla „OK“ nižšie prejdete na výber diskov, kde je potrebné "
"znovu vybrať vaše disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Získať miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Tu je popis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Získateľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Zachovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Zmenšiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Získať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "NENAFORMÁTOVANÉ DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Vo vašom systéme boli zistené nasledujúce nenaformátované alebo LDL DASD. "
"Môžete si vybrať, či ich chcete naformátovať teraz pomocou dasdfmt, alebo "
"ich ponechať nenaformátované. Nenaformátované DASD nie je možné použiť počas "
"inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Zistené nenaformátované DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Upozornenie:</b> Keď stlačíte zvolíte formátovanie, budú všetky zmeny "
"vykonané na úložiskách pomocou tohoto inštalátora stratené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Formátovať pomocou dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Toto môže chvíľu trvať. Môžete sa <a href=\"\">vrátiť späť do hlavnej "
"ponuky</a> a dokončiť iné\n"
"voľby inštalácie, pokiaľ sa dokončí formátovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Formátovanie disku bolo dokončené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "SÚHRN ZMIEN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Zrušiť a vrátiť sa k vlastnému rozdeleniu oddielov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Prijať zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Vaše úpravy budú mať za následok nasledujúce zmeny, ktoré budú vykonané po "
"návrate do hlavnej ponuky a spustení inštalácie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Inštalácia na pevný disk"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Inštalácia Live CD na váš pevný disk"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Nastavenie Liveinst"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop:3
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:65
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Vitajte v systéme Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:94
msgid "Try Fedora"
msgstr "Skúsiť systém Fedora"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:110
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Momentálne máte spustený systém Fedora z live média.\n"
"Môžete ho nainštalovať ihneď alebo kedykoľvek neskôr spustením odkazu "
"„Inštalovať na pevný disk“ v prehľade Aktivít."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:130
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Môžete vybrať odkaz „Inštalovať na pevný disk“\n"
"kedykoľvek neskôr."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.js:133
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst.h:1
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Spúšťa sa inštalácia na pevný disk"
#~ msgid "Failed to attach subscription."
#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie predplatného."
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jeden alebo viac diskov, na ktorých sa môže nachádzať zariadenie."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete použiť disky zFCP, musíte poskytnúť číslo zariadenia, WWPN, a "
#~ "LUN nakonfigurované pre zariadenie."
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Zakázané. Pre povolenie účtu správcu nastavte heslo."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Heslo je nastavené."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Heslo nie je nastavené."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Zakázané, pre povolenie nastavte heslo."
#~ msgid "Custom server URL"
#~ msgstr "Vlastná URL adresa servera"
#~ msgid "The system has been properly subscribed"
#~ msgstr "Systém bol úspešne zaregistrovaný"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "Spúšťa sa doplnok %s"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "Nastavuje sa doplnok %s"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO obraz má veľkosť %s, ktorá nie je násobkom 2048 bajtov. To môže "
#~ "znamenať, že bol poškodený počas prenosu do počítača.\n"
#~ "\n"
#~ "Odporúča sa, aby ste ukončili inštaláciu. Ak si ale myslíte, že je to "
#~ "omyl, môžete pokračovať.Chcete pokračovať s použitím tohto obrazu?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Inštalátor sa pokúsil pripojiť inštalačný obraz, ale nemôže ho nájsť na "
#~ "pevnom disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Má sa obraz skúsiť vyhľadať znovu?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Pre túto inštaláciu sa vyžaduje skupina \"%s\". Táto skupina neexistuje. "
#~ "Je to závažná chyba a inštalácia bude prerušená."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Určili ste, že skupina \"%s\" má byť nainštalovaná. Táto skupina "
#~ "neexistuje. Chcete túto skupinu ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Určili ste, že skupina \"%s\" má byť vylúčená z inštalácie. Táto skupina "
#~ "neexistuje. Chcete túto skupinu ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Prúd nebol určený pre modul bez štandardného prúdu. Je to závažná chyba a "
#~ "inštalácia bude prerušená. Podrobnosti k tejto chybe:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Pre jeden modul bolo zadaných viac prúdov. Je to závažná chyba a "
#~ "inštalácia bude prerušená. Podrobnosti k tejto chybe:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "napr.: „20 GB“, „500mb“ (bez úvodzoviek)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Hotovo"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "PREDVOLENÝ NÁZOV"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Názov siete"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "Zariadenie systémového zavádzača"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Testovanie dostupnosti..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "Táto platforma vyžaduje, aby /boot bol na vyhradenom oddieli, alebo "
#~ "logickom zväzku. Ak nechcete vytvárať oddiel /boot, musíte umiestniť / na "
#~ "vyhradený oddiel bez LVM."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "O_bnoviť všetko"
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
#~ msgstr "Parameter --biospart príkazu pevného disku nie je podporovaný!"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "nie je nakonfigurovaný žiadny server NTP"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní inštalácie z HDD"
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
#~ msgstr "Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie. Skontrolujte URL repozitára."
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "Zdroj inštalácie je používaný inštalátorom a nedá sa zmeniť."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux na %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> Používateľské meno by malo byť kratšie ako 32 znakov a nemá "
#~ "obsahovať medzery."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Váš koreňový oddiel je menší ako %(size)s, čo je obvykle príliš málo na "
#~ "inštaláciu %(product)s."
#~ msgid "Rebooting."
#~ msgstr "Reštartovanie."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Nedá sa znovu nastaviť menovka už existujúcemu súborovému systému."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minúta"
#~ msgstr[1] "minúty"
#~ msgstr[2] "minút"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Systém potrebuje viac náhodnej dátovej entropie"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Entropiu je možné zvýšiť ľubovolným písaním na klávesnici"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Po %d minútach bude inštalácia pokračovať bez ohľadu na množstvo "
#~ "dostupnej entropie"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupná entropia: %(av_entr)s, požadovaná entropia: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s zostáva)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupná entropia: %(av_entr)s, požadovaná entropia: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Získaný dostatok entropie, prestaňte písať."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Koniec čakania, čas (%d minút) vypršal."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Systém vyžaduje lepšiu kvalitu náhodných údajov. Môžete ju vylepšiť "
#~ "zadaním náhodných znakov na klávesnici a pohybom myši. Inštalácia bude "
#~ "pokračovať automaticky po vypršaní času, bez ohľadu na kvalitu náhodných "
#~ "údajov."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Kvalita náhodných údajov:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Nastali nasledovné chyby s vašim rozdelením:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Inštalácia sa teraz preruší."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých "
#~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér na "
#~ "zistenie príčiny problému."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Inštalácia bola zastavená kvôli chybe počas inštalácie zavádzača. Presná "
#~ "chybová správa je:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Inštalátor teraz bude ukončený."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Generuje sa aktualizovaná konfigurácia úložiska"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky. Zmeny nebudú uložené."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené."
#~ msgid "Invalid device name."
#~ msgstr "Neplatný názov zariadenia."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "Nebolo zadané heslo pre automatické rozdelenie disku so šifrovaním."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Neočakávaná chyba úložiska"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "Budete môcť uvoľniť dostupné miesto počas vlastného rozdelenia."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Neplatný názov kontajnera"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s kapacita; %(free)s voľného miesta</b> (bez "
#~ "oddielov a v súborových systémoch)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d disky; %(size)s kapacita; %(free)s voľného miesta</b> (bez "
#~ "oddielov a v súborových systémoch)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%(count)d diskov; %(size)s kapacita; %(free)s voľného miesta</b> (bez "
#~ "oddielov a v súborových systémoch)"