Oreon-Lime-R2/dash-to-panel/dash-to-panel-44/po/uk.po

452 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 11:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-04 18:43+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alice Charlotte Liddell <e-liss@tuta.io>\n"
"Language: uk\n"
#: prefs.js:213
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Налаштування індикатора роботи"
#: prefs.js:220 prefs.js:380 prefs.js:445 prefs.js:511 prefs.js:553
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути налаштвання"
#: prefs.js:373
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Налаштувати поведінку при середньому кліку"
#: prefs.js:438
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Розширені налаштування гарячих клавіш"
#: prefs.js:504
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Налаштування другорядних меню"
#: prefs.js:546 Settings.ui.h:85
msgid "Advanced Options"
msgstr "Розширені налаштування"
#: appIcons.js:918
msgid "Show Details"
msgstr "Детальніше"
#: appIcons.js:937
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: appIcons.js:937 appIcons.js:998 appIcons.js:1000 Settings.ui.h:8
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: appIcons.js:1000
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: appIcons.js:1159
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Налаштування Dash to Panel"
#: appIcons.js:1166
msgid "Restore Windows"
msgstr "Відновити вікна"
#: appIcons.js:1166
msgid "Show Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
#: Settings.ui.h:1
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"За активної опції згортання вікон, подвійне клацання згорне всі вікна "
"застосунку."
#: Settings.ui.h:2
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Дія при натисканні Shift+Клік"
#: Settings.ui.h:3
msgid "Raise window"
msgstr "Розгорнути вікно"
#: Settings.ui.h:4
msgid "Minimize window"
msgstr "Згорнути вікно"
#: Settings.ui.h:5
msgid "Launch new instance"
msgstr "Запустити нову копію програми"
#: Settings.ui.h:6
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Прокрутка вікон"
#: Settings.ui.h:7
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Прокрутка та згортання вікон"
#: Settings.ui.h:9
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Поведінка при середньому кліку"
#: Settings.ui.h:10
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Дія при середньому кліку"
#: Settings.ui.h:11
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Поведінка при Shift+Середній клік"
#: Settings.ui.h:12
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Дія при Shift+Середній клік"
#: Settings.ui.h:13
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Вбудувати пункти <i>Меню</i>"
#: Settings.ui.h:14
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "Пункт меню <i>Детальніше</i>"
#: Settings.ui.h:15
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Підсвічувати застосунок у фокусі"
#: Settings.ui.h:16
msgid "Height (px)"
msgstr "Висота (пікселів)"
#: Settings.ui.h:17
msgid "0"
msgstr "0"
#: Settings.ui.h:18
msgid "Color - Override Theme"
msgstr "Колір - Використовувати власну палітру"
#: Settings.ui.h:19
msgid "1 window open"
msgstr "1 відкрите вікно"
#: Settings.ui.h:20
msgid "Apply to all"
msgstr "Застосувати для всіх"
#: Settings.ui.h:21
msgid "2 windows open"
msgstr "2 відкритих вікна"
#: Settings.ui.h:22
msgid "3 windows open"
msgstr "3 відкритих вікна"
#: Settings.ui.h:23
msgid "4+ windows open"
msgstr "4 та більше відкритих вікон"
#: Settings.ui.h:24
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Використовувати інший набір для вікон не у фокусі"
#: Settings.ui.h:25
msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
msgstr "Показувати ескіз ще (мс) після прибирання курсору миші"
#: Settings.ui.h:26
msgid ""
"If set too low, the window preview of running applications may seem to close "
"too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the preview may "
"linger too long when moving to an adjacent icon."
msgstr ""
"За надто малих значень ескізи вікон застосунків можуть зникати надто швидко "
"навіть для спроби переведення курсору з панелі на виринаючий контейнер з "
"ескізами, але якщо значення зависоке, ескіз може ще довго висіти при "
"переході на суміжну піктограму."
#: Settings.ui.h:27
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: Settings.ui.h:28
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: Settings.ui.h:29
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Префікс гарячих клавіш"
#: Settings.ui.h:30
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Гарячі клавіші будуть Super+Число, або Super+Alt+Num"
#: Settings.ui.h:31
msgid "Number overlay"
msgstr "Комірки з номерами"
#: Settings.ui.h:32
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Тимчасово показувати порядкові номери застосунків над їх піктограмами за "
"використання гарячих клавіш."
#: Settings.ui.h:33
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Час зникнення (мс)"
#: Settings.ui.h:34
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Комбінація для двосекундного показу комірок"
#: Settings.ui.h:35
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Синтаксис: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: Settings.ui.h:36
msgid "Panel screen position"
msgstr "Розташування панелі на екрані"
#: Settings.ui.h:37
msgid "Bottom"
msgstr "Знизу"
#: Settings.ui.h:38
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
#: Settings.ui.h:39
msgid ""
"Panel Size\n"
"(default is 48)"
msgstr ""
"Розмір панелі\n"
"(48 за замовчуванням)"
#: Settings.ui.h:41
msgid ""
"App Icon Margin\n"
"(default is 8)"
msgstr ""
"Проміжок між піктограмами\n"
"(8 за замовчуванням)"
#: Settings.ui.h:43
msgid "Running indicator position"
msgstr "Розташування індикатора роботи"
#: Settings.ui.h:44
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Вигляд індикатора роботи"
#: Settings.ui.h:45
msgid "Dots"
msgstr "Крапки"
#: Settings.ui.h:46
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"
#: Settings.ui.h:47
msgid "Dashes"
msgstr "Рисочки"
#: Settings.ui.h:48
msgid "Segmented"
msgstr "Сегментований"
#: Settings.ui.h:49
msgid "Solid"
msgstr "Цільний"
#: Settings.ui.h:50
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: Settings.ui.h:51
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: Settings.ui.h:52
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Вигляд індикатора роботи (Не в фокусі)"
#: Settings.ui.h:53
msgid "Clock location"
msgstr "Розташування годинника"
#: Settings.ui.h:54
msgid "Natural"
msgstr "За замовчуванням"
#: Settings.ui.h:55
msgid "Left of status menu"
msgstr "Ліворуч від рядку стану"
#: Settings.ui.h:56
msgid "Right of status menu"
msgstr "Праворуч від рядку стану"
#: Settings.ui.h:57
msgid "Position and Style"
msgstr "Стиль і розташування"
#: Settings.ui.h:58
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
msgstr "Піктограма <i>Всі Застосунки</i>"
#: Settings.ui.h:59
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
msgstr "Анімувати <i>Всі Застосунки</i>."
#: Settings.ui.h:60
msgid "Show <i>Activities</i> button"
msgstr "Показувати кнопку <i>Діяльність</i>"
#: Settings.ui.h:61
msgid "Show <i>Desktop</i> button"
msgstr "Показувати кнопку <i>Стільниця</i>"
#: Settings.ui.h:62
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Показувати кнопку <i>Застосунки</i>"
#: Settings.ui.h:63
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
msgstr ""
"Панель Завдань > Опція \"Показувати Меню Застосунків\" має бути увімкнена у "
"Tweak Tool"
#: Settings.ui.h:64
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Показувати виринаючі ескізи вікон при наведенні миші"
#: Settings.ui.h:65
msgid "Time (ms) before showing (100 is default)"
msgstr "Затримка (мс) перед показом (100 за замовчуванням)"
#: Settings.ui.h:66
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Ізолювати стільниці"
#: Settings.ui.h:67
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Дія при кліку по піктограмі запущеного застосунку"
#: Settings.ui.h:68
msgid "Click action"
msgstr "Дія при кліку"
#: Settings.ui.h:69
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Зробити Super+(0-9) клавішами швидкого запуску застосунків. Також може "
"використовуватись з Shift та Ctrl."
#: Settings.ui.h:70
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Використовувати гарячі клавіші для запуску улюблених застосунків"
#: Settings.ui.h:71
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: Settings.ui.h:72
msgid ""
"Tray Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Розмір шрифту у панелі\n"
"(0 = визначено темою)"
#: Settings.ui.h:74
msgid ""
"LeftBox Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Розмір шрифту LeftBox\n"
"(0 = визначено темою)"
#: Settings.ui.h:76
msgid ""
"Tray Item Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Проміжки між об’єктами лотка\n"
"(-1 = визначено темою)"
#: Settings.ui.h:78
msgid ""
"Status Icon Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Проміжки в рядку стану\n"
"(-1 = визначено тамою)"
#: Settings.ui.h:80
msgid ""
"LeftBox Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Проміжок зліва\n"
"(-1 = визначено темою)"
#: Settings.ui.h:82
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Анімувати перемикання між застосунками"
#: Settings.ui.h:83
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Анімувати запуск нових вікон"
#: Settings.ui.h:84
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
msgstr "Контекстне меню піктограм застосунків"
#: Settings.ui.h:86
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Тонке налаштування"
#: Settings.ui.h:87
msgid "version: "
msgstr "версія:"
#: Settings.ui.h:88
msgid "Github"
msgstr "GitHub"
#: Settings.ui.h:89
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Автор програми не надає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ.\n"
"Перегляньте <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a>, щоб дізнатися більше."
"</span>"
#: Settings.ui.h:91
msgid "About"
msgstr "Про програму"