9386 lines
291 KiB
Text
9386 lines
291 KiB
Text
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
|
|||
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
|||
|
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2013
|
|||
|
# Jordi Jover <jordijn@softcatala.org>, 2003
|
|||
|
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2003,2011,2013
|
|||
|
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2003,2011,2013
|
|||
|
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2003-2007
|
|||
|
# Josep Torné <josep@substantiu.com>, 2013
|
|||
|
# Oscar Osta <oostap.listas@gmail.com>, 2011
|
|||
|
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2013-2014
|
|||
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004,2006
|
|||
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
|
|||
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|||
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
|
|||
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
|
|||
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019. #zanata
|
|||
|
# Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2020.
|
|||
|
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
|||
|
# Joan Sanchis i Muñoz <joansanchis@pm.me>, 2020.
|
|||
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|||
|
# Jiří Konečný <jkonecny@redhat.com>, 2023.
|
|||
|
# Julen Sansó <julensanso@gmail.com>, 2023.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 13:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jiří Konečný <jkonecny@redhat.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Catalan <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|||
|
"anaconda/master/ca/>\n"
|
|||
|
"Language: ca\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 5.2.1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"S'ha produït un error mentre es llegia el fitxer kickstart:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ara es finalitzarà l'instal·lador."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Premeu la tecla [Retorn] per a reiniciar el vostre sistema.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:189
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|||
|
"The exact error message is: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"L'execució en mode línia d'ordres no permet la depuració interactiva. \n"
|
|||
|
"El missatge d'error exacte és:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"El programa d'instal·lació finalitzarà ara."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"S'han produït algunes advertències mentre es llegia el fitxer kickstart:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:181
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
|||
|
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
|||
|
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|||
|
"The exact error message is: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"La instal·lació es va aturar a causa de què es va produir un error mentre "
|
|||
|
"s'executava en mode línia d'ordres no interactiu. Ja que no hi pot haver cap "
|
|||
|
"pregunta en mode línia d'ordres, editeu el vostre fitxer kickstart i "
|
|||
|
"reintenteu la instal·lació.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"El missatge d'error exacte és: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"El programa d'instal·lació finalitzarà ara."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Voleu utilitzar-la de totes maneres?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|||
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" No teniu prou espai disponible per instal·lar <b>%(product)s</b>, fins i "
|
|||
|
"tot si s'utilitza tot l'espai lliure disponible en els discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
|||
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr " <a href=\"\">Feu clic per als detalls.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|||
|
msgstr " DNS: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Adreça IPv4: %(addr)s Màscara de xarxa: %(netmask)s Passarel·la: "
|
|||
|
"%(gateway)s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|||
|
msgstr " Adreça IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
|||
|
msgid " Starting text mode."
|
|||
|
msgstr " S'està iniciant en mode text."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" from a root terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Proveu el programa d'instal·lació en mode text executant:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"des d'un terminal com a root."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|||
|
msgid " and {} other"
|
|||
|
msgid_plural " and {} others"
|
|||
|
msgstr[0] " i {} altre"
|
|||
|
msgstr[1] " i {} altres"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
|||
|
"configured in iBFT."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(bootloader_stage2_description)s no pot estar en un disc iSCSI que no està "
|
|||
|
"configurat en iBFT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|||
|
msgstr "%(desc)s no pot ser del tipus %(type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s no pot ser del tipus %(type)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|||
|
msgstr "%(desc)s ha d'estar entre %(min)d i %(max)d MB de mida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s s'ha de muntar en una de %(mountpoints)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s ha d'estar dins de les primeres %(max_end)s del disc."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s no ha de ser més gran de %(max)d MB."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|||
|
msgstr "%(desc)s no ha de ser menor de %(min)d MB."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|||
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(deviceName)s pot ser que tingui prou espai per a grub2 per incrustar core."
|
|||
|
"img quan utilitzeu el sistema de fitxers %(fsType)s en %(deviceType)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|||
|
msgstr "%(freeSize)s de %(devSize)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(items_selected)s de %(items_total)s punts de muntatge a %(page_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(name)s ha de tenir un dels següents tipus d'etiquetes de disc: %(types)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|||
|
msgstr "INSTAL·LACIÓ DE %(productName)s %(productVersion)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|||
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(product_name)s necessita %(needed_ram)s MB de memòria per a instal·lar-se, "
|
|||
|
"però en aquesta màquina únicament teniu %(total_ram)s MB.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%d Mb/s"
|
|||
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|||
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%d _dispositiu d'emmagatzematge seleccionat"
|
|||
|
msgstr[1] "%d _dispositius d'emmagatzematge seleccionats"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s Els discs que heu seleccionat tenen les següents quantitats d'espai "
|
|||
|
"lliure:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|||
|
msgstr "%s no pot estar en un dispositiu de de blocs xifrat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
|||
|
"unmount it and retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s està muntat actualment i no es pot utilitzar per a la instal·lació. Si us "
|
|||
|
"plau, desmunteu-ho i torneu-ho a intentar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|||
|
msgstr "Falta %s. No es pot configurar el tallafoc."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|||
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s s'ha instal·lat correctament i ja està a punt per utilitzar-se!\n"
|
|||
|
"Seguiu endavant i sortiu de l'aplicació per començar a utilitzar-ho!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|||
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s s'ha instal·lat correctament i ja està a punt per utilitzar-se!\n"
|
|||
|
"Seguiu endavant i reinicieu el sistema per començar a utilitzar-ho!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|||
|
msgstr "%s ha d'estar en una partició primària."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s timezone"
|
|||
|
msgstr "Zona horària %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|||
|
msgstr "%s per commutar entre disposicions."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
|||
|
msgid "({} free)"
|
|||
|
msgstr "({} lliures)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
|||
|
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
|||
|
msgid "/boot file system"
|
|||
|
msgstr "sistema de fitxers /boot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
|||
|
msgstr "/boot/efi ha d'estar en tipus de dispositiu {type} o {another}"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
|||
|
msgid "0 GB"
|
|||
|
msgstr "0 GB"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
|||
|
msgid "0 MB"
|
|||
|
msgstr "0 MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
|||
|
msgid "1 subscription attached to the system"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "24-_hour"
|
|||
|
msgstr "24 _hores"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|||
|
msgid "4k"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|||
|
msgid "64k"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid ":"
|
|||
|
msgstr ":"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"<b>%(count)s disc; %(size)s d'espai reclamable</b> (als sistemes de fitxers)"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"<b>%(count)s discs; %(size)s d'espai reclamable</b> (als sistemes de fitxers)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
|||
|
"servers.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
|||
|
"authentication."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|||
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Advertència:</b> Tots els canvis en l'emmagatzematge realitzats "
|
|||
|
"mitjançant el programa d'instal·lació es perdran quan premeu «Reescaneja els "
|
|||
|
"discs»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|||
|
"when you choose to format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Advertència</b>: Tots els canvis en l'emmagatzematge realitzats "
|
|||
|
"mitjançant el programa d'instal·lació es perdran quan trieu formatar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|||
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|||
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|||
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>No teniu prou espai disponible per instal·lar %(productName)s</b>, fins i "
|
|||
|
"tot si s'utilitza tot l'espai lliure disponible en els discs seleccionats. "
|
|||
|
"Podeu afegir més discs per a espai addicional, modificar la vostra selecció "
|
|||
|
"de programari per instal·lar una versió més petita de <b>%(productName)s</"
|
|||
|
"b>, o sortir del programa d'instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|||
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|||
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>No teniu suficient espai disponible per instal·lar %s</b>, però podeu "
|
|||
|
"reduir o eliminar les particions existents amb la nostra eina de reclamació "
|
|||
|
"d'espai, o podeu ajustar les particions pel vostre compte amb la vostra "
|
|||
|
"interfície de particionatge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|||
|
"a8675309</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|||
|
"a8675309</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
|||
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|||
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
|||
|
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
|||
|
"partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
|||
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|||
|
msgstr "AFEGEIX UNA DISPOSICIÓ DE TECLAT"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
|||
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|||
|
msgstr "AFEGEIX UN NOU PUNT DE MUNTATGE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|||
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|||
|
msgstr "AFEGEIX EMMAGATZEMATGE DASD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|||
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|||
|
msgstr "AFEGEIX EMMAGATZEMATGE iSCSI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
|||
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|||
|
msgstr "AFEGEIX EMMAGATZEMATGE zFCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|||
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|||
|
msgstr "CONFIGURACIÓ AVANÇADA DE L'USUARI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
|||
|
msgid "AM"
|
|||
|
msgstr "AM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
|||
|
msgid "AM/PM Down"
|
|||
|
msgstr "AM/PM avall"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
|||
|
msgid "AM/PM Up"
|
|||
|
msgstr "AM/PM amunt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
|||
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|||
|
msgstr "ESPAI DISPONIBLE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "A_utomatic"
|
|||
|
msgstr "A_utomàtica"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Acció"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Action"
|
|||
|
msgid "Activation Key"
|
|||
|
msgstr "Acció"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
|||
|
msgid "Activation _Key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
|||
|
msgid "Activation key set."
|
|||
|
msgstr "Clau d'activació establés."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
#| msgid "Add"
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Afegeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Afegeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|||
|
msgstr "Afegeix DASD EC_KD..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|||
|
msgstr "Afegeix xarxa d'àrea d'emmagatzematge FCo_E..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
|||
|
msgid "Add Layout"
|
|||
|
msgstr "Afegeix una disposició"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
|||
|
msgid "Add NTP server"
|
|||
|
msgstr "Afegeix un servidor NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
|||
|
msgid "Add NTP server address"
|
|||
|
msgstr "Afegeix l'adreça d'un servidor NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
|||
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|||
|
msgstr "Afegeix disc especialitzat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|||
|
msgstr "Afegeix destinació _iSCSI..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
|||
|
msgid "Add a new mount point."
|
|||
|
msgstr "Afegeix un nou punt de muntatge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|||
|
msgid "Add device"
|
|||
|
msgstr "Afegeix dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
|||
|
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
|||
|
msgstr "Programari addicional per a l'entorn seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
|||
|
msgid "Additional software for selected environment"
|
|||
|
msgstr "Programari addicional per a l'entorn seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "Administrador"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|||
|
msgstr "Es crearà l'administrador %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
|||
|
msgstr "Personalització avançada (_Blivet-GUI)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|||
|
msgid "Airplane Mode"
|
|||
|
msgstr "Mode avió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
|||
|
msgid "Allow root SSH login with password"
|
|||
|
msgstr "Permet l'ini de sessió de root per SSH amb contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|||
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|||
|
msgstr "Alt + Majús. per commutar entre disposicions."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:189
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|||
|
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|||
|
#| "installation?"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
|||
|
"ignore this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error mentre s'instal·lava el gestor d'arrencada. No "
|
|||
|
"es podrà arrencar el sistema. Voleu ignorar-ho i continuar amb la "
|
|||
|
"instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
|||
|
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
|||
|
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
|||
|
"this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error en intentar muntar alguns o tots del vostre sistema: "
|
|||
|
"{message}\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Alguns d'ells poden estar muntats sota {path}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:119
|
|||
|
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error mentre s'activava la configuració de l'emmagatzematge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
|||
|
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
|||
|
msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida al dispositiu {}: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|||
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error durant la instal·lació. Els detalls estan a sota."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
|||
|
msgid "Anaconda Installer"
|
|||
|
msgstr "Instal·lador Anaconda"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda.py:336
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|||
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anaconda no pot crear %s perquè el fitxer ja existeix. Anaconda ja s'està "
|
|||
|
"executant, o es va trencar una instància prèvia d'anaconda."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
|||
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|||
|
msgstr "Partició Bootstrap d'Apple"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
|||
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|||
|
msgstr "Aplica la configuració al programa d'instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esteu segur que voleu eliminar totes les dades de %s, incloent-hi les "
|
|||
|
"instantànies?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esteu segur que voleu eliminar totes les dades de {}, incloent-hi els "
|
|||
|
"subvolums?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
|||
|
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les dades de {}?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|||
|
"installation process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esteu segur que voleu sortir del\n"
|
|||
|
"procés d'instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
|||
|
msgid "As large as possible"
|
|||
|
msgstr "El més gran possible"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
|||
|
msgid "Assign mount points"
|
|||
|
msgstr "Assigna els punts de muntatge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|||
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|||
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|||
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Almenys un dels vostres dispositius d'intercanvi no té un UUID, que és comú "
|
|||
|
"en els espais d'intercanvi creats amb versions anteriors de mkswap. Aquests "
|
|||
|
"dispositius es referencien amb el camí al dispositiu a /etc/fstab, que no és "
|
|||
|
"el més idoni, ja que els camins als dispositius poden canviar sota una "
|
|||
|
"varietat de circumstàncies. "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
|||
|
msgid "Attaching subscription..."
|
|||
|
msgstr "Adjuntant la subscripció..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Autentificació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|||
|
msgid "Authentication required"
|
|||
|
msgstr "Es necessita autenticació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
|||
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|||
|
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Auto-detected installation _source"
|
|||
|
msgstr "Mitjà d'inst_al·lació detectat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|||
|
msgid "Auto-detected source"
|
|||
|
msgstr "Mitjà d'inst_al·lació detectat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
|||
|
msgid "Automatic"
|
|||
|
msgstr "Automàtic"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
|||
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
|||
|
msgstr "El particionatge automàtic ha fallat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
|||
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|||
|
msgstr "S'ha seleccionat particionatge automàtic"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
|||
|
msgid "Available Layouts"
|
|||
|
msgstr "Disposicions disponibles"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
|||
|
msgid "Available languages"
|
|||
|
msgstr "Idiomes disponibles"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
|||
|
msgid "Available locales"
|
|||
|
msgstr "Configuracions regionals disponibles"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
|||
|
msgid "Available regions"
|
|||
|
msgstr "Regions disponibles"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|||
|
msgstr "Zones horàries disponibles de la regió %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
|||
|
msgid "BAR"
|
|||
|
msgstr "BAR"
|
|||
|
|
|||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
|||
|
msgid "BAZ"
|
|||
|
msgstr "BAZ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
|||
|
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
|||
|
msgstr "PARTICIONATGE AMB L'IGU DE BLIVET"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
|||
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|||
|
msgstr "Format incorrecte de l'adreça IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
|||
|
msgid "Bad format of the netmask"
|
|||
|
msgstr "Format incorrecte de la màscara de xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
|||
|
msgid "Base Environment"
|
|||
|
msgstr "Entorn base"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
|||
|
msgid "Base environment"
|
|||
|
msgstr "Entorn base"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
|||
|
msgid "Beta Warn"
|
|||
|
msgstr "Avís versió beta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|||
|
msgid "Bond"
|
|||
|
msgstr "Enllaç"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:500
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|||
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Connectat a l'enllaç %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
|||
|
msgid "Boot"
|
|||
|
msgstr "Arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
|||
|
"in iBFT."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El dispositiu del gestor d'arrencada stage1 no pot estar en un disc iSCSI "
|
|||
|
"que no està configurat en iBFT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|||
|
msgid "Bridge"
|
|||
|
msgstr "Pont"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:508
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|||
|
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Connectat al pont %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
|||
|
msgid "Btrfs"
|
|||
|
msgstr "Btrfs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|||
|
#| "have a format of \"btrfs\"."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|||
|
"\"btrfs\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La partició BTRFS \"%(device)s\" té un format \"%(format)s\", però hauria de "
|
|||
|
"tenir el format \"btrfs\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgstr "La partició BTRFS «%s» s'ha definit diverses vegades."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|||
|
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|||
|
msgstr "El volum BTRFS especificat «%s» amb --useexisting no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|||
|
#| "devices or use --useexisting."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|||
|
"devices or use --useexisting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El volum BTRFS està definit sense cap dispositiu membre. Especifiqueu els "
|
|||
|
"dispositius membre o utilitzeu --useexisting."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
|||
|
msgid "CCW"
|
|||
|
msgstr "CCW"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
|||
|
msgid "CD/DVD"
|
|||
|
msgstr "CD/DVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya CHA_P:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'_usuari CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'_usuari CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'_usuari CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'_usuari CHAP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|||
|
msgid "CHAP pair"
|
|||
|
msgstr "Parella CHAP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|||
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|||
|
msgstr "Parell CHAP i parell invers"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|||
|
msgstr "CONFIGURA %(container_type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
|||
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|||
|
msgstr "CONFIGURACIÓ DEL CONTENIDOR"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
|||
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|||
|
msgstr "CONFIGURACIÓ DEL PUNT DE MUNTATGE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
|||
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
|||
|
msgid "CREATE USER"
|
|||
|
msgstr "CREA L'USUARI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
|||
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|||
|
msgstr "PERSONALITZACIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Configure NTP"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|||
|
msgid "C_onfigure"
|
|||
|
msgstr "Configura NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|||
|
msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgstr "C_onnecta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|||
|
#| msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|||
|
msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgstr "C_onnecta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|||
|
msgid "Cable unplugged"
|
|||
|
msgstr "Cable desendollat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
|||
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La memòria cau dels volums físics ha de pertànyer al mateix grup de volums "
|
|||
|
"com el volum lògic en memòria cau"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|||
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
|||
|
msgstr "No es pot instal·lar en el dispositiu sense particionatge «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
|||
|
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
|||
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|||
|
msgstr "No es pot establir l'etiqueta en el sistema de fitxers."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
|||
|
msgid "Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacitat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
|||
|
msgid "Change timezone"
|
|||
|
msgstr "Canvia la zona horària"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|||
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els canvis que es facin aquí només s'aplicaran al sistema instal·lat. "
|
|||
|
"Utilitzeu l'eina de l'escriptori per configurar el teclat per al procés "
|
|||
|
"d'instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
|||
|
msgid "Checking image checksum"
|
|||
|
msgstr "S'està comprovant el checksum de la imatge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
|||
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|||
|
msgstr "S'estan revisant les dependències del programari..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
|||
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|||
|
msgstr "S'està comprovant la configuració de l'emmagatzematge..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
|||
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|||
|
msgstr "Trieu un tipus d'origen de la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
|||
|
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
|||
|
"format WILL BE LOST!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trieu un dispositiu de dalt per assignar el punt de muntatge i/o establir el "
|
|||
|
"format.\n"
|
|||
|
"Els formats marcats amb * són formats nous, això significa que ES PERDRAN "
|
|||
|
"TOTES LES DADES del format original!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
|||
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trieu-ne un de dalt per assignar el punt de muntatge i/o establir el format."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Ciutat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
|||
|
msgid "Closest mirror"
|
|||
|
msgstr "Rèplica més propera"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:555
|
|||
|
msgid "Complete!"
|
|||
|
msgstr "S'ha completat!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "Con_firm:"
|
|||
|
msgstr "Con_firmació:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
|||
|
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Configuració sense desar: falta la màscara de xarxa a la configuració "
|
|||
|
"estàtica"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
|||
|
msgid "Configure NTP"
|
|||
|
msgstr "Configura NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
|||
|
msgid "Configure NTP servers"
|
|||
|
msgstr "Configura els servidors NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Configure NTP servers"
|
|||
|
msgid "Configure Network Time Servers"
|
|||
|
msgstr "Configura els servidors NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Configure NTP"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "Configure _NTP ..."
|
|||
|
msgstr "Configura NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configure device %s"
|
|||
|
msgstr "Configura el dispositiu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configure device: %s"
|
|||
|
msgstr "Configura el dispositiu: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:118
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Configuring installed system"
|
|||
|
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
|||
|
msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:196
|
|||
|
msgid "Configuring addons"
|
|||
|
msgstr "S'estan configurant els complements"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Configuring device %s."
|
|||
|
msgstr "S'està configurant el dispositiu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:129
|
|||
|
msgid "Configuring installed system"
|
|||
|
msgstr "S'està configurant el sistema instal·lat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
|||
|
msgid "Configuring storage"
|
|||
|
msgstr "S'està configurant l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Configuring %s"
|
|||
|
msgid "Configuring {}"
|
|||
|
msgstr "S'està configurant %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
|||
|
msgid "Confirm Password"
|
|||
|
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
|||
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|||
|
msgstr "Connecta automàticament després de reiniciar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
|||
|
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Connectat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Connected"
|
|||
|
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
|||
|
msgstr "Connectat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:533
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|||
|
msgstr "Connectat: %(list_of_interface_names)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|||
|
msgid "Connecting"
|
|||
|
msgstr "S'està connectant"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:461
|
|||
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
msgstr "S'està connectant..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|||
|
msgid "Connection failed"
|
|||
|
msgstr "La connexió ha fallat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Continua"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|||
|
"their current on-disk state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si continueu amb aquesta acció, es restablirà la configuració del vostre "
|
|||
|
"particionatge amb l'estat actual del disc."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
|||
|
msgid "Contract"
|
|||
|
msgstr "Contracte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
|||
|
msgid "Controller"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
|||
|
msgid "Controllers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|||
|
msgstr "Crea un nou %(container_type)s ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
|||
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|||
|
msgstr "Creeu nous punts de muntatge fent clic al botó «+»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|||
|
msgstr "Crea o selecciona %(container_type)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
|||
|
msgid "Create user"
|
|||
|
msgstr "Crea un usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:499
|
|||
|
msgid "Creating snapshots"
|
|||
|
msgstr "Creació d'instantànies"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:185
|
|||
|
msgid "Creating users"
|
|||
|
msgstr "S'estan creant els usuaris"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
|||
|
msgid "Current host name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'amfitrió actual:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Current host name: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Nom d'amfitrió actual: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disposició actual: «%s». Afegiu més disposicions per habilitar la commutació."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disposició actual: «%s». Feu clic per commutar a la següent disposició."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
|||
|
msgid "Custom base URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
|||
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|||
|
msgstr "S'ha seleccionat particionatge personalitzat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
|||
|
msgid "Custom server URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
|||
|
msgid "Custom software selected"
|
|||
|
msgstr "Selecció personalitzada de programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
|||
|
msgid "DASD"
|
|||
|
msgstr "DASD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
|||
|
msgid "DATA"
|
|||
|
msgstr "DADES"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|||
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|||
|
msgstr "CONTRASENYA DE XIFRATGE DEL DISC"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
|||
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|||
|
msgstr "INSTAL·LACIÓ DE LA DISTRIBUCIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
|||
|
msgid "DNS"
|
|||
|
msgstr "DNS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Lock root account"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|||
|
msgid "D_isable root account"
|
|||
|
msgstr "Bloqueja el compte root"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
|||
|
msgid "Default HUB title"
|
|||
|
msgstr "Títol per defecte del HUB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
|||
|
msgid "Default Route"
|
|||
|
msgstr "Encaminament predeterminat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
|||
|
msgid "Default spoke title"
|
|||
|
msgstr "Títol per defecte del radi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Suprimeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "Delete _all"
|
|||
|
msgstr "Elimina-ho _tot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suprimeix _tots els sistemes de fitxers que siguin utilitzats només amb {}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Deployment complete: %s"
|
|||
|
msgid "Deployment complete: {}"
|
|||
|
msgstr "Finalització del desplegament: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Deployment starting: %s"
|
|||
|
msgid "Deployment starting: {}"
|
|||
|
msgstr "Inici del desplegament: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descripció"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
|||
|
msgid "Description goes here."
|
|||
|
msgstr "La descripció va aquí."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|||
|
msgstr "_Capacitat desitjada:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|||
|
msgstr "_Capacitat desitjada:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
|||
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No existeix el dispositiu «{}» indicat a la llista de dispositius de "
|
|||
|
"clearpart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
|||
|
msgid "Device Selection"
|
|||
|
msgstr "Selecció dels dispositius"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "Device _Type:"
|
|||
|
msgstr "_Tipus de dispositiu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
|||
|
msgid "Device configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuració del dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
|||
|
msgid "Device description"
|
|||
|
msgstr "Descripció del dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
|||
|
msgid "Device discovery failed."
|
|||
|
msgstr "El descobriment de dispositius DASD ha fallat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
|||
|
msgid "Device discovery succeeded."
|
|||
|
msgstr "La detecció de dispositius ha tingut èxit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
|||
|
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
|||
|
msgstr "El dispositiu no és compatible amb la selecció de nivell RAID {}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
|||
|
msgid "Device reconfiguration failed."
|
|||
|
msgstr "La reconfiguració del dispositiu ha fallat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
|||
|
msgid "Device removal request failed."
|
|||
|
msgstr "La sol·licitud d'eliminació del dispositiu ha fallat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Device with an _ISO file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
|||
|
msgid "Device(s):"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu(s):"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
|||
|
msgid "Device:"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Device: %s"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Enabled"
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Habilitat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
|||
|
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Desconnectat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|||
|
msgid "Disconnecting"
|
|||
|
msgstr "S'està desconnectant"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:463
|
|||
|
msgid "Disconnecting..."
|
|||
|
msgstr "S'està desconnectant..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|||
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "S'estan descobrint els dispositius DASD. Això pot trigar una estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|||
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'estan descobrint les destinacions iSCSI. Això pot trigar una estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
|||
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "S'estan descobrint els dispositius zFCP. Això pot trigar una estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|||
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|||
|
msgstr "S'ha rebutjat l'inici de sessió del descobriment."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
|||
|
msgid "Disk"
|
|||
|
msgstr "Disc"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
|||
|
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
|||
|
msgstr "No existeix el disc «{}» indicat a l'ordre clearpart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
|||
|
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|||
|
msgstr "No existeix el disc «{}» indicat a l'orde ignoredisk."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|||
|
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
|||
|
msgstr "El disc «%s» que heu proporcionat en l'ordre part no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|||
|
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
|||
|
msgstr "El disc «%s» que heu indicat en l'ordre part no està particionat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
|||
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|||
|
msgstr "S'ha formatat el disc."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|||
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|||
|
msgstr "S'ha reescanejat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
|||
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|||
|
msgstr "El resum del disc va aquí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|||
|
"platform."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En aquesta plataforma no s'admet l'etiqueta de disc «{}» a l'ordre clearpart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
|||
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|||
|
msgstr "Els discs no seleccionats no es modificaran."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"_No mostris aquest diàleg per als altres sistemes de fitxers seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
|||
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Realment voleu sortir?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
|||
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|||
|
msgstr "S'estan baixant les metadades del grup..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
|||
|
msgid "Downloading packages"
|
|||
|
msgstr "S'estan baixant els paquets"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|||
|
#| "(%(percent)d%%) done."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
|||
|
"({total_percent}%) done."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'estan baixant %(total_files)s RPM, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|||
|
"(%(percent)d%%) fet."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Downloading packages"
|
|||
|
msgid "Downloading {}"
|
|||
|
msgstr "S'estan baixant els paquets"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|||
|
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
|||
|
msgstr "S'està baixant %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
|||
|
msgid "Duplicate repository names"
|
|||
|
msgstr "Noms de dipòsits duplicats"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
|||
|
msgid "EFI System Partition"
|
|||
|
msgstr "Partició de sistema EFI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
|||
|
"by a comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El nom de grup a la llista dels grups no és vàlid o bé els grups no estan "
|
|||
|
"separats amb una coma."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Buida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
|||
|
msgid "Empty URL"
|
|||
|
msgstr "URL Buida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
|||
|
msgid "Empty path"
|
|||
|
msgstr "Ruta buida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
|||
|
msgid "Empty repository name"
|
|||
|
msgstr "El nom del dipòsit està buit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
|||
|
msgid "Empty server"
|
|||
|
msgstr "Servidor buit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
|||
|
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
|||
|
msgid "Enabled unconditionally"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
|||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
|||
|
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
|||
|
msgid "Encrypt"
|
|||
|
msgstr "Xifra"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|||
|
msgid "Encrypt my data."
|
|||
|
msgstr "Xifra les meves dades."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
|||
|
msgid "Encryption"
|
|||
|
msgstr "Xifratge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|||
|
"this device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha sol·licitat el xifratge per al dispositiu LUKS %s però no s'ha "
|
|||
|
"especificat cap clau per aquest dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
|||
|
msgid "End date"
|
|||
|
msgstr "Data de finalització"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Introduïu «%s» per ignorar l'advertència i intenta d'instal·lar de tota "
|
|||
|
"manera."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
|||
|
msgstr "Introduïu el nou valor per a «%(title)s» i premeu %(enter)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
|||
|
msgstr "Introduïu l'adreça d'un servidor NTP i premeu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
|||
|
msgid "Enter size and unit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
|||
|
msgid "Enterprise"
|
|||
|
msgstr "Empresarial"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
|||
|
msgid "Entitlements"
|
|||
|
msgstr "Drets"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Error"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|||
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|||
|
msgstr "S'ha produït un error en afegir la xarxa d'àrea d'emmagatzematge FCoE."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error en comprovar les dependències del programari. <a "
|
|||
|
"href=\"\">Feu clic per als detalls.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
|||
|
msgid "Error checking software selection"
|
|||
|
msgstr "S'ha produït un error en la selecció del programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
|||
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|||
|
msgstr "S'ha produït un error revisant la configuració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error en comprovar la configuració de l'emmagatzematge. <a "
|
|||
|
"href=\"\">Feu clic per als detalls.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|||
|
"press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error en la comprovació de la configuració de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. <a href=\"\">Feu clic per als detalls</a> o torneu a "
|
|||
|
"prémer fet per continuar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|||
|
"press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error en la comprovació de la configuració de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. <a href=\"\">Feu clic per als detalls</a> o torneu a "
|
|||
|
"prémer fet per continuar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:206
|
|||
|
msgid "Error detail: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Error setting up base repository"
|
|||
|
msgid "Error setting up repositories"
|
|||
|
msgstr "S'ha produït un error en preparar el dipòsit base"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|||
|
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
|||
|
msgstr "El certificat de custòdia %s necessita tenir accés a la xarxa."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
|||
|
msgid "Ethernet"
|
|||
|
msgstr "Ethernet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|||
|
msgid "Example:"
|
|||
|
msgstr "Exemple:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
|||
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|||
|
msgstr "Surt del shell i continua"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
|||
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|||
|
msgstr "Hi ha caràcters addicionals a l'URL del servidor intermediari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"FCP device {hba_id}\n"
|
|||
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|||
|
"LUN {lun}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dispositiu FCP {hba_id}\n"
|
|||
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|||
|
"LUN {lun}"
|
|||
|
|
|||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
|||
|
msgid "FOO"
|
|||
|
msgstr "FOO"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Failed to add new device."
|
|||
|
msgid "Failed to add a device."
|
|||
|
msgstr "Ha fallat l'afegiment del nou dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
|||
|
msgid "Failed to add new device."
|
|||
|
msgstr "Ha fallat l'afegiment del nou dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Failed to save storage configuration"
|
|||
|
msgid "Failed to attach subscription."
|
|||
|
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Failed to add new device."
|
|||
|
msgid "Failed to change a device."
|
|||
|
msgstr "Ha fallat l'afegiment del nou dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Failed to set up installation source"
|
|||
|
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
|||
|
msgstr "Ha fallat la configuració de l'origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
|||
|
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del gestor d'arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
|||
|
msgid "Failed to save storage configuration"
|
|||
|
msgstr "No s'ha pogut desar la configuració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
|
|||
|
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha fallat la configuració de l'origen de la instal·lació; comproveu l'url "
|
|||
|
"del dipòsit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
|
|||
|
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ha fallat la configuració de l'origen de la instal·lació; comproveu l'url "
|
|||
|
"del dipòsit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
|||
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
|||
|
msgstr "Ha fallat el desblocatge del dispositiu de blocs xifrat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
|||
|
"the log files stored in /tmp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
|||
|
msgid "Fair"
|
|||
|
msgstr "Acceptable"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "File S_ystem:"
|
|||
|
msgstr "Sis_tema de fitxers:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
|||
|
msgid "File System"
|
|||
|
msgstr "Sistema de fitxers"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
|||
|
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El tipus de sistema de fitxers «{}» que heu proporcionat en l'ordre autopart "
|
|||
|
"no és vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|||
|
#| msgid "Filter B_y:"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
|||
|
msgid "Filter B_y:"
|
|||
|
msgstr "Filtra _per:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|||
|
msgid "Filter B_y:"
|
|||
|
msgstr "Filtra _per:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|||
|
msgid "Filter _By:"
|
|||
|
msgstr "Filtra _per:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|||
|
msgid "Filter _By:"
|
|||
|
msgstr "Filtra _per:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
|||
|
msgid "Firmware missing"
|
|||
|
msgstr "No es troba el microprogramari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
|||
|
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
|||
|
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
|||
|
"you intend to boot the installed system on such models."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
|||
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|||
|
msgstr "Primer sector de la partició d'arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "Fix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
|||
|
msgid "Flatpak"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
|||
|
msgid "Flatpak installation has finished"
|
|||
|
msgstr "S'ha finalitzat la instal·lació flatpak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
|||
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per a una instal·lació UEFI, heu d'incloure una partició de sistema EFI o un "
|
|||
|
"disc formatat amb GPT, muntat a /boot/efi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Formata"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
|||
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|||
|
msgstr "S'estan formatant els DASD"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "Lliure"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
|||
|
msgid "Free space"
|
|||
|
msgstr "Espai lliure"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
|||
|
msgid "Free space available for use."
|
|||
|
msgstr "Espai lliure disponible per utilitzar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
|||
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Espai lliure no disponible però reclamable de les particions existents."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Espai lliure no disponible però reclamable de les particions existents."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
|||
|
msgid "Full Name"
|
|||
|
msgstr "Nom complet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
|||
|
msgid "Full name"
|
|||
|
msgstr "Nom complet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
|||
|
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
|||
|
msgstr "El nom complet no pot contenir el caràcter ':'"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
|||
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|||
|
msgstr "El nom complet no pot contenir el caràcter dos punts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
|||
|
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
|||
|
msgstr "No es permet un nom completament numèric."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
|||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
|||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
|||
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|||
|
msgstr "GRUB2 no suporta la instal·lació a una partició."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
|||
|
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya de xifratge de GRUB2 ha d'estar en format grub.pbkdf2."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
|||
|
msgid "Gateway"
|
|||
|
msgstr "Passarel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
|||
|
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
|||
|
msgstr "Recollida d’entropia (es va acabar el temps)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
|||
|
msgid "Gathering entropy 100%"
|
|||
|
msgstr "Recollida d’entropia 100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
|||
|
msgstr "Recollida d’entropia {percents}% (temps restant {time})"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:210
|
|||
|
msgid "Generating initramfs"
|
|||
|
msgstr "S'està actualitzant initramfs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
|||
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|||
|
msgstr "S'està obtenint la llista de les disposicions..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
|||
|
msgid "Good"
|
|||
|
msgstr "Bona"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|||
|
msgid "Group Membership"
|
|||
|
msgstr "Pertinença a grups"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
|||
|
msgid "Group Name"
|
|||
|
msgstr "Nom del grup"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
|||
|
msgid "Group Password"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya de grup"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "Grups"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|||
|
msgstr "Servidor intermediari _HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|||
|
msgstr "Servidor intermediari H_TTPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
|||
|
msgid "Hardware Address"
|
|||
|
msgstr "Adreça de maquinari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:113
|
|||
|
msgid "Hardware error occurred"
|
|||
|
msgstr "S'ha produït un error de maquinari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|||
|
"selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquí es descriu la quantitat d'espai necessari per a l'actual selecció de "
|
|||
|
"programari."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
|||
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|||
|
msgstr "Aquí es descriuran quines són les vostres opcions."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
|||
|
msgid "Hide password."
|
|||
|
msgstr "Oculta la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "Home _directory:"
|
|||
|
msgstr "_Directori de l'usuari:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
|||
|
msgid "Host Name"
|
|||
|
msgstr "Nom d'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Nom d'amfitrió: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
|||
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|||
|
msgstr "El nom d'amfitrió no pot ser «None» o un text buit."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|||
|
msgstr "El nom d'amfitrió no és vàlid: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
|||
|
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El nom d'amfitrió ha de tenir una mida igual o inferior a 255 caràcters."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|||
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|||
|
"'-'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els noms dels amfitrions únicament poden contenir els caràcters «a-z», «A-"
|
|||
|
"Z», «0-9», «-», o «.», les parts entre punts han de tenir alguna cosa i no "
|
|||
|
"poden ni començar ni acabar amb «-»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
|||
|
msgid "Hour Down"
|
|||
|
msgstr "Hora avall"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
|||
|
msgid "Hour Up"
|
|||
|
msgstr "Hora amunt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
|||
|
msgid "Hours"
|
|||
|
msgstr "Hores"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
|||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|||
|
msgid "I want to _exit"
|
|||
|
msgstr "Vull _sortir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
|||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|||
|
msgid "I want to _proceed"
|
|||
|
msgstr "Vull se_guir endavant"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "Id."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
|||
|
msgid "IMEI"
|
|||
|
msgstr "IMEI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
|||
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|||
|
msgstr "DESTINACIÓ DE LA INSTAL·LACIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
|||
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|||
|
msgstr "OPCIONS DE LA INSTAL·LACIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
|||
|
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
|||
|
msgstr "PROGRÉS DE LA INSTAL·LACIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
|||
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|||
|
msgstr "ORIGEN DE LA INSTAL·LACIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|||
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|||
|
msgstr "RESUM DE LA INSTAL·LACIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
|||
|
msgid "IP Address"
|
|||
|
msgstr "Adreça IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
|||
|
msgid "IPv4 Address"
|
|||
|
msgstr "Adreça IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|||
|
msgstr "Adreça IPv4 or %s per al DHCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
|||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|||
|
msgstr "Passarel·la IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
|||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|||
|
msgstr "Màscara de xara IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
|||
|
msgid "IPv6 Address"
|
|||
|
msgstr "Adreça IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
|||
|
"%(ignore)s to turn off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"adreça IPv6[/prefix] o %(auto)s per automàtic, %(dhcp)s per DHCP, %(ignore)s "
|
|||
|
"per apagar-ho"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
|||
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|||
|
msgstr "Passarel·la IPv4 per defecte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
|||
|
msgid "Identifier"
|
|||
|
msgstr "Identificador"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
|||
|
msgid "Identity: "
|
|||
|
msgstr "Identitat: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The password must be at least six characters long."
|
|||
|
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys sis caràcters."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Especificació incorrecta de l'origen de la instantània. Utilitzeu el format "
|
|||
|
"«VolGroup/LV-name»"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
|||
|
msgid "Insights"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
|||
|
msgid "Install"
|
|||
|
msgstr "_Instal·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
|||
|
"only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instal·la només les versions proporcionades per _defecte per l'origen de la "
|
|||
|
"instal·lació (anterior)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Install the _latest available software updates"
|
|||
|
msgstr "Instal·la les ú_ltimes actualitzacions de programari disponibles"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
|||
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|||
|
msgstr "Instal·leu el CD autònom al vostre disc dur"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
|||
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|||
|
msgstr "Instal·la al disc dur"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
|||
|
msgid "Installation"
|
|||
|
msgstr "Instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
|||
|
msgid "Installation Destination"
|
|||
|
msgstr "Destinació de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "Installation _Destination"
|
|||
|
msgstr "_Destinació de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
|||
|
msgid "Installation complete"
|
|||
|
msgstr "S'ha completat la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
|||
|
msgstr "S'ha completat la instal·lació. Premeu %s per sortir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
|||
|
msgstr "Mitjà d'instal·lació a través de SE/_HMC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|||
|
msgstr "La instal·lació requereix <b>%s</b> per a les dades del sistema."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|||
|
"use for the install target or manually assign mount points."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La instal·lació requereix el particionatge del vostre disc dur. Seleccioneu "
|
|||
|
"quin espai voleu utilitzar per a la instal·lació o bé assigneu manualment "
|
|||
|
"els punts de muntatge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
|||
|
msgid "Installation source"
|
|||
|
msgstr "Origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
|||
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|||
|
msgstr "Primer s'ha de configurar l'origen de la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
|||
|
msgid "Installation source not set up"
|
|||
|
msgstr "L'origen de la instal·lació no està configurat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Starting Flatpak installation"
|
|||
|
msgid "Installing Flatpak applications"
|
|||
|
msgstr "S'està inicia la instal·lació Flatpak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:450
|
|||
|
msgid "Installing boot loader"
|
|||
|
msgstr "S'està instal·lant el gestor d'arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Installing software"
|
|||
|
msgid "Installing software {}"
|
|||
|
msgstr "S'està instal·lant programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Installing software"
|
|||
|
msgid "Installing software {}%"
|
|||
|
msgstr "S'està instal·lant programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Installing software"
|
|||
|
msgid "Installing software..."
|
|||
|
msgstr "S'està instal·lant programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:426
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Installing software"
|
|||
|
msgid "Installing the software"
|
|||
|
msgstr "S'està instal·lant programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Installing %s"
|
|||
|
msgid "Installing {}"
|
|||
|
msgstr "S'està instal·lant %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
|||
|
msgid "Interconnect"
|
|||
|
msgstr "Interconnexió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "Interfície"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
|||
|
"directory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
|||
|
msgid "Invalid URL"
|
|||
|
msgstr "L'URL no és vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
|||
|
msgid "Invalid container name."
|
|||
|
msgstr "El nom del contenidor no és vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
|||
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|||
|
msgstr "Hi ha especificat un entorn no vàlid al kickstart"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
|||
|
msgid "Invalid group name."
|
|||
|
msgstr "El nom del grup no és vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
|||
|
msgid "Invalid host name"
|
|||
|
msgstr "El nom d'amfitrió no és vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
|||
|
"with an appropriate unit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
|||
|
msgid "Invalid mount point given"
|
|||
|
msgstr "El punt de muntatge indicat no és vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
|||
|
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
|||
|
msgstr "El format indicat no és vàlid o no s'admet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
|||
|
msgid "Invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "Protocol no vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
|||
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|||
|
msgstr "L'URL del servidor intermediari no és vàlida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|||
|
msgstr "El protocol del servidor intermediari no és vàlid: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
|||
|
msgid "Invalid repository name"
|
|||
|
msgstr "El nom del dipòsit no és vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
|||
|
msgid "Invalid server"
|
|||
|
msgstr "Servidor incorrecte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Invalid timezone"
|
|||
|
msgid "Invalid time source."
|
|||
|
msgstr "Zona horària no vàlida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
|||
|
msgid "Invalid timezone"
|
|||
|
msgstr "Zona horària no vàlida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
|||
|
"%(error_message)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nom d'usuari incorrecte: %(name)s.\n"
|
|||
|
"%(error_message)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Està recomanat crear un nou sistema d'arxius en la seva partició %(mount)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|||
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|||
|
msgstr "DISPOSICIÓ DE TECLAT"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Storage Options"
|
|||
|
msgid "Kernel Options"
|
|||
|
msgstr "Opcions d'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Storage Options"
|
|||
|
msgid "Kernel options"
|
|||
|
msgstr "Opcions d'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
|
|||
|
#| "However the settings will be used after the installation."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
|||
|
"However the settings will be used after the installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les disposicions de teclat no s'admeten quan s'utilitza VNC.\n"
|
|||
|
"No obstant això, els ajusts seran utilitzats després de la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
|||
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|||
|
msgstr "El Kickstart és insuficient"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
|||
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|||
|
msgstr "SUPORT D'IDIOMA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
|||
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|||
|
msgstr "OPCIONS DE COMMUTACIÓ ENTRE DISPOSICIONS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
|||
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|||
|
msgstr "LOCALITZACIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
|||
|
msgid "LUN"
|
|||
|
msgstr "LUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
|||
|
msgid "LUN:"
|
|||
|
msgstr "LUN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
|||
|
msgid "LVM"
|
|||
|
msgstr "LVM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
|||
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|||
|
msgstr "Abastament de disgregats de LVM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
|||
|
msgid "Label:"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Label: %s"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
|||
|
msgid "Language is not set."
|
|||
|
msgstr "No s'ha establert l'idioma."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
|||
|
msgid "Language settings"
|
|||
|
msgstr "Ajusts de l'idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
|||
|
msgid "Languages"
|
|||
|
msgstr "Idiomes"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
|||
|
msgid "Layout Options"
|
|||
|
msgstr "Opcions de la disposició"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
|||
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|||
|
msgstr "La commutació entre disposicions no està configurada."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
|||
|
msgid "Live OS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
|||
|
msgid "Live image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
|||
|
msgid "Live tarball"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
|||
|
msgid "Liveinst Setup"
|
|||
|
msgstr "Ajust de la instal·lació autònoma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
|||
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|||
|
msgstr "Discs estàndards locals"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:116
|
|||
|
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
|||
|
msgstr "El nom d'amfitrió local no ha d'acabar amb punt «.»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
|||
|
msgid "Local media"
|
|||
|
msgstr "Mitjà local"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
|||
|
msgid "Local media via SE/HMC"
|
|||
|
msgstr "Mitjà local a través de SE/HMC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Additional repositories"
|
|||
|
msgid "Local repositories"
|
|||
|
msgstr "Dipòsits addicionals"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
|||
|
msgid "Locales"
|
|||
|
msgstr "Configuracions regionals"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Action"
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "Acció"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|||
|
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El volum lògic «%s» que heu proporcionat en l'ordre logvol no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|||
|
#| "\"%(volgroup)s\"."
|
|||
|
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El nom del volum lògic «%(logvol)s» ja s'utilitza en el grup de volums "
|
|||
|
"«%(volgroup)s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume "
|
|||
|
#| "group extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
|||
|
"of \"{}\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La mida del volum lògic «%(logvolSize)s» ha de ser superior que la mida "
|
|||
|
"d'extensió del grup de volums de «%(extentSize)s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
|||
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|||
|
msgstr "PARTICIONATGE MANUAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
|||
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|||
|
msgstr "VERIFICACIÓ DEL MITJÀ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
|||
|
msgid "Manually assign mount points"
|
|||
|
msgstr "Assigna manualment els punts de muntatge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
|||
|
msgid "Master Boot Record"
|
|||
|
msgstr "Registre mestre de l'arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
#| msgid "_Method"
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "_Mètode"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
|||
|
msgid "Minutes"
|
|||
|
msgstr "Minuts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
|||
|
msgid "Minutes Down"
|
|||
|
msgstr "Minuts avall"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
|||
|
msgid "Minutes Up"
|
|||
|
msgstr "Minuts amunt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
|||
|
msgid "Missing name of the %addon section."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr "Model"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "Modify _Selections"
|
|||
|
msgstr "Modifica les _seleccions"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
|||
|
msgid "More Network Config Box"
|
|||
|
msgstr "Més requadre de configuració de la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"More customization options are available\n"
|
|||
|
"after creating the mount point below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hi ha disponibles més opcions de personalització\n"
|
|||
|
"després de crear el punt de muntatge de sota."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|||
|
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
|||
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha trobat més d'una coincidència per a la unitat d'arrencada indicada "
|
|||
|
"\"{}\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "Mount _Point:"
|
|||
|
msgstr "_Punt de muntatge:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "Mount _Point:"
|
|||
|
msgstr "_Punt de muntatge:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
|||
|
msgid "Mount point"
|
|||
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|||
|
msgstr "Mou la _disposició seleccionada avall"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|||
|
msgstr "Mou la disposició seleccionada am_unt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
|||
|
msgid "My ssid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
|||
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|||
|
msgstr "NOM DE XARXA I D'AMFITRIÓ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
|||
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|||
|
msgstr "CONFIGURACIÓ DE LA XARXA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
|||
|
msgid "NFS mount options"
|
|||
|
msgstr "Opcions de muntatge NFS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
|||
|
msgid "NFS server is empty"
|
|||
|
msgstr "El servidor NFS està buit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "NFS server %s"
|
|||
|
msgid "NFS server {}"
|
|||
|
msgstr "Servidor NFS %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
|||
|
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
|||
|
msgstr "La NIC «{}» que heu indicat en l'ordre fcoe no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
|||
|
msgid "NTP configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuració NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
|||
|
msgid "NTP servers:"
|
|||
|
msgstr "Servidors NTP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
#| msgid "_zSeries Devices"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
|||
|
msgstr "Dispositius _zSerie"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|||
|
msgstr "Opcions de muntatge N_FS:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nom"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
|||
|
msgid "Name '$' is not allowed."
|
|||
|
msgstr "El nom «$» no està permès."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name '%s' is invalid."
|
|||
|
msgstr "El nom «%s» no és vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
|||
|
msgstr "El nom «%s» no està permès."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
|||
|
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter: «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
|||
|
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
|||
|
msgstr "El nom no pot començar amb el caràcter «-»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
|||
|
msgid "Name is already in use."
|
|||
|
msgstr "El nom ja està en ús."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
|||
|
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
|||
|
msgstr "El nom ha de tenir menys de 33 caràcters."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
|||
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|||
|
msgstr "Servidors de noms (separats amb comes)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
|||
|
msgid "Namespace"
|
|||
|
msgstr "Espai de noms"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Namespace"
|
|||
|
msgid "Namespace ID"
|
|||
|
msgstr "Espai de noms"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
|||
|
msgid "Need Space"
|
|||
|
msgstr "Necessita espai"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
|||
|
msgid "Network Config Box"
|
|||
|
msgstr "Requadre de configuració de la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
|||
|
msgid "Network Name"
|
|||
|
msgstr "Nom de la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
|||
|
msgid "Network configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuració de la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
|||
|
msgid "Network configuration is not available."
|
|||
|
msgstr "La configuració de la xarxa no està disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
|||
|
"not up."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
|||
|
msgid "New Device"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu nou"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
|||
|
msgid "New Selector"
|
|||
|
msgstr "Nou selector"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "New {name} {version} Installation"
|
|||
|
msgstr "Instal·lació nova de {name} {version}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
|||
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha trobat cap fitxer *.iso en la carpeta de l'arrel del dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
|||
|
msgid "No Linux systems found.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
|||
|
msgid "No Space"
|
|||
|
msgstr "Sense espai"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
|||
|
msgid "No additional software to select."
|
|||
|
msgstr "No hi ha cap programari addicional per seleccionar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
|||
|
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'espai lliure no és prou gran en els discs per al particionatge automàtic"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|||
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|||
|
msgstr "Sense credencials (autentificació inhabilitada per al descobriment)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|||
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
|||
|
msgstr "No s'ha trobat cap disc per al disc BIOS especificat «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
|||
|
msgid "No disks assigned"
|
|||
|
msgstr "Cap disc assignat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|||
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha detectat cap disc. Apagueu l'ordinador, connecteu almenys un disc i "
|
|||
|
"torneu-lo a engegar per fer la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
|||
|
msgid "No disks selected"
|
|||
|
msgstr "No s'ha seleccionat cap disc"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
|||
|
msgid "No disks selected."
|
|||
|
msgstr "No s'ha seleccionat cap disc."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
|||
|
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
|||
|
msgstr "No hi ha discs seleccionats. Es manté el conjunt de discs anterior."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
|||
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha seleccionat cap disc; seleccioneu com a mínim un disc per a "
|
|||
|
"realitzar la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "No format on device '%s'"
|
|||
|
msgid "No format on device '{}'"
|
|||
|
msgstr "Sense format al dispositiu «%s»"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
|||
|
msgid "No host url"
|
|||
|
msgstr "Sense URL de l'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
|||
|
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha trobat cap coincidència per a la unitat d'arrencada indicada \"{}\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
|||
|
msgid "No mountable devices found"
|
|||
|
msgstr "No s'han trobat dispositius que es puguin muntar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
|||
|
msgid "No network devices available"
|
|||
|
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "not configured"
|
|||
|
msgid "No repository is configured."
|
|||
|
msgstr "sense configurar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
|||
|
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
|||
|
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|||
|
#| "volumes."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
|||
|
"volumes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No existeix cap agrupament de disgregats anomenat «%s». Especifiqueu els "
|
|||
|
"agrupaments de disgregats abans dels volums de disgregats."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
|||
|
msgid "No usable disks selected."
|
|||
|
msgstr "No s'ha seleccionat cap disc que es pugui utilitzar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Selected Device"
|
|||
|
msgid "No usable disks."
|
|||
|
msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
|||
|
msgid "No user will be created"
|
|||
|
msgstr "No es crearà cap usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
|||
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha trobat cap destinació vàlida per al gestor d'arrencada. Doneu un cop "
|
|||
|
"d'ull a sota per als detalls."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups "
|
|||
|
#| "before logical volumes."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
|||
|
"logical volumes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No existeix cap grup de volums amb el nom «%s». Especifiqueu els grups de "
|
|||
|
"volums abans dels volums lògics."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|||
|
msgid "Node Name"
|
|||
|
msgstr "Nom del node"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|||
|
msgid "Node login failed."
|
|||
|
msgstr "Ha fallat l'inici de sessió al node."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Cap"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Not connected"
|
|||
|
msgid "Not Specified"
|
|||
|
msgstr "No connectat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:535
|
|||
|
msgid "Not connected"
|
|||
|
msgstr "No connectat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Connected"
|
|||
|
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
|||
|
msgstr "Connectat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
|||
|
msgid "Not enough RAM"
|
|||
|
msgstr "No hi ha prou memòria RAM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
|||
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
msgstr "No hi ha prou espai lliure als discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
|||
|
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hi ha prou espai als sistemes de fitxers per a l'actual selecció de "
|
|||
|
"programari."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|||
|
"additional {} is needed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hi ha prou espai als sistemes de fitxers per a l'actual selecció de "
|
|||
|
"programari. Es necessiten {} addicionals."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
|||
|
msgid "Not mounting the system.\n"
|
|||
|
msgstr "No es munta el sistema.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
|||
|
msgid "Not registered."
|
|||
|
msgstr "No registrat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
|||
|
msgid "Not resizeable"
|
|||
|
msgstr "No es pot canviar la mida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|||
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nota: Els ajusts que realitzeu en aquesta pantalla no s'aplicaran fins que "
|
|||
|
"feu clic al botó «Comença a instal·lar»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
|||
|
msgid "Nothing selected"
|
|||
|
msgstr "No hi ha res seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
|||
|
msgid "Nothing to format"
|
|||
|
msgstr "No hi ha res a formatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|||
|
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
|||
|
"for production environments.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|||
|
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|||
|
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
|||
|
"issues in order to enhance this work.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
|||
|
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Avís: Aquest és una versió de programari prèvia la seu llançament que està "
|
|||
|
"destinada tan sols per a propòsits de desenvolupament i de prova. No "
|
|||
|
"utilitzeu aquest programari en qualsevol treball crític o entorns de "
|
|||
|
"producció.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"En fer clic a \"Vull seguir endavant\", enteneu i accepteu els riscs "
|
|||
|
"associats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan sols "
|
|||
|
"s'utilitza per a propòsits de prova i de desenvolupament, i esteu disposats "
|
|||
|
"a informar de qualsevol error o problema per tal de millorar-ho.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Si no enteneu o bé no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el "
|
|||
|
"programa en seleccionar \"Vull sortir\", que reiniciarà el sistema."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "D'acord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
#| msgid "_Options"
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "_Opcions"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|||
|
"below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"O bé, assigneu nous punts de muntatge a particions existents després de "
|
|||
|
"seleccionar-les a sota."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Ordre"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
|||
|
msgid "Organization"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Other ({})"
|
|||
|
msgstr "Altre ({})"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
|||
|
msgid "PM"
|
|||
|
msgstr "PM"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
|||
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|||
|
msgstr "VERSIÓ PRÈVIA AL LLANÇAMENT / DE PROVES"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
|||
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|||
|
msgstr "Partició d'arrencada PReP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgstr "La partició PV «%s» s'ha definit diverses vegades."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|||
|
#| msgid "_Sector size:"
|
|||
|
msgid "Page size:"
|
|||
|
msgstr "Mida de _sector:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr "Pare"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|||
|
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
|||
|
msgstr "La partició «%s» que heu proporcionat en l'ordre part no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
|||
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|||
|
msgstr "Opcions de l'esquema de particionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
|||
|
msgid "Partitioning Options"
|
|||
|
msgstr "Opcions del particionatge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
|||
|
"cancelled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha canviat el mètode de particionatge - Es cancel·laran els canvis en la "
|
|||
|
"configuració d'emmagatzematge previstos."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "Pass_word:"
|
|||
|
msgstr "_Contrasenya:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
|||
|
msgid "Passphrase"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
|||
|
"least {} characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
|||
|
msgid "Password (confirm): "
|
|||
|
msgstr "Contrasenya (confirmació): "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
|||
|
msgid "Password set."
|
|||
|
msgstr "Contrasenya establerta."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
|||
|
msgid "Password: "
|
|||
|
msgstr "Contrasenya: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
|||
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|||
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|||
|
"the wireless network"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cal una contrasenya o clau d'encriptació per\n"
|
|||
|
"accedir a la xarxa sense fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|||
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es requereixen contrasenyes o claus de xifrat per a l'accés\n"
|
|||
|
"a la xarxa sense fil «%(network_id)s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid "Paths"
|
|||
|
msgid "Path: %s"
|
|||
|
msgstr "Camins"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
|||
|
msgid "Paths"
|
|||
|
msgstr "Camins"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|||
|
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
|||
|
msgstr "S'estan realitzant les tasques de configuració de post-instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:484
|
|||
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|||
|
msgstr "S'estan realitzant les tasques de configuració de post-instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|||
|
#| "have a format of \"lvmpv\"."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|||
|
"\"lvmpv\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El volum físic «%(device)s» té el format «%(format)s», però ha de tenir el "
|
|||
|
"format «lvmpv»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
|||
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|||
|
msgstr "Completeu tots els radis abans de continuar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|||
|
"step."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si us plau, acabeu els ítems marcats amb aquesta icona abans de continuar al "
|
|||
|
"següent pas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
|||
|
msgid "Please confirm software selection"
|
|||
|
msgstr "Confirmi la selecció del programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|||
|
"disk below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Creeu un nom per aquest %(container_type)s i seleccioneu almenys un disc de "
|
|||
|
"sota."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Creeu un nom per a aquest contenidor i seleccioneu almenys un disc de sota."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
|||
|
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
|||
|
msgid "Please enter a mount point."
|
|||
|
msgstr "Introduïu un punt de muntatge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
|||
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|||
|
msgstr "Introduïu un punt de muntatge vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
|||
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|||
|
msgstr "Introduïu un nom vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please press %s to get a shell"
|
|||
|
msgstr "Premeu %s per obtenir un shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Hide password."
|
|||
|
msgid "Please provide RDP password."
|
|||
|
msgstr "Oculta la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
|||
|
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Please enter a valid name."
|
|||
|
msgid "Please provide RDP user name."
|
|||
|
msgstr "Introduïu un nom vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
|||
|
"encrypt. You will have to type it twice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si us plau, proporcioni una contrasenya per LUKS predeterminada per a tots "
|
|||
|
"els dispositius que vulgui xifrar. Ho haurà d'escriure dues vegades."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You have currently selected:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si us plau, seleccioneu un sol punt de muntatge per editar-ne les "
|
|||
|
"propietats.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Actualment heu seleccionat:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
|||
|
msgid "Please select language support to install"
|
|||
|
msgstr "Seleccioneu el suport d'idioma a instal·lar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
|||
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Definiu una nova contrasenya de root. L'haureu d'escriure dues vegades."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccioneu la interfície de xarxa que estigui connectada al vostre "
|
|||
|
"commutador FCoE."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
|||
|
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccioneu una zona horària. Utilitzeu números o escriviu els noms "
|
|||
|
"directament"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|||
|
msgstr "Accediu per ssh a install@%s per començar la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
|||
|
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
|||
|
msgstr "Accediu per ssh a install@AMFITRIÓ per continuar la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|||
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilitzeu les eines de l'entorn d'escriptori autònom per personalitzar la "
|
|||
|
"configuració de la xarxa. Aquí podeu establir el nom d'amfitrió."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
|||
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|||
|
msgstr "Espereu... encara s'estan carregant metadades de programari."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
|||
|
msgid "Pool"
|
|||
|
msgstr "Agrupament"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Port"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
|||
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|||
|
msgstr "Port / Destinació / LUN #"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|||
|
msgid "Portal"
|
|||
|
msgstr "Portal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Port"
|
|||
|
msgid "Ports"
|
|||
|
msgstr "Port"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Preparing deployment of %s"
|
|||
|
msgid "Preparing deployment of {}"
|
|||
|
msgstr "S'està preparant el desplegament de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
|||
|
msgid "Preparing to install"
|
|||
|
msgstr "S'està preparant la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
|||
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|||
|
msgstr "S'està preparant la transacció des de l'origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
|||
|
msgid "Preserve"
|
|||
|
msgstr "Preserva"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "Preserve _all"
|
|||
|
msgstr "Preserva-ho _tot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
|||
|
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
|||
|
msgstr "Premeu <b>Fet</b> de nou per utilitzar-la de totes maneres."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
|||
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|||
|
msgstr "Premeu RETORN per continuar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|||
|
"will need to re-select your disks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En prémer «D'acord» anireu a la pantalla de selecció de disc en la que "
|
|||
|
"haureu de tornar a seleccionar els vostres discs."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
|||
|
msgid "Private key password: "
|
|||
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
|||
|
msgid "Probing storage"
|
|||
|
msgstr "Exploració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
|||
|
msgid "Probing storage..."
|
|||
|
msgstr "Sondeig de l'emmagatzematge..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
|||
|
msgid "Processing..."
|
|||
|
msgstr "S'està processant..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr "Progrés"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
|||
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|||
|
msgstr "El protocol en l'URL no coincideix amb el protocol seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
|||
|
msgid "Provider"
|
|||
|
msgstr "Proveïdor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
|||
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|||
|
msgstr "S'han duplicat les dades de l'autentificació del servidor intermediari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
|||
|
msgid "Purpose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Surt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
|||
|
msgid "Quit (Reboot)"
|
|||
|
msgstr "Surt (reinicia)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
|||
|
msgid "RAID"
|
|||
|
msgstr "RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
|||
|
msgid "RAID Device"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
|||
|
msgid "RAID Level:"
|
|||
|
msgstr "Nivell RAID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|||
|
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El dispositiu RAID «%s» que heu proporcionat en l'ordre raid no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|||
|
#| "have a format of \"mdmember\"."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|||
|
"\"mdmember\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El dispositiu RAID «%(device)s» té el format «%(format)s», però ha de tenir "
|
|||
|
"el format «mdmember»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|||
|
msgstr "La partició RAID «%s» s'ha definit diverses vegades."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|||
|
"types: %(types)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els conjunts RAID que contenen «%(desc)s» han de tenir un dels següents "
|
|||
|
"tipus de dispositiu: %(types)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|||
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els conjunts RAID que contenen «%(desc)s» han de tenir una de les següents "
|
|||
|
"versions de metadades: %(metadata_versions)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|||
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els conjunts RAID que contenen «%(desc)s» han de tenir un dels següents "
|
|||
|
"nivells raid: %(raid_level)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|||
|
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|||
|
msgstr "El volum RAID especificat «%s» amb --useexisting no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
|||
|
msgid "RAID0"
|
|||
|
msgstr "RAID0"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
|||
|
msgid "RAID1"
|
|||
|
msgstr "RAID1"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
|||
|
msgid "RAID10"
|
|||
|
msgstr "RAID10"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
|||
|
msgid "RAID4"
|
|||
|
msgstr "RAID4"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
|||
|
msgid "RAID5"
|
|||
|
msgstr "RAID5"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
|||
|
msgid "RAID6"
|
|||
|
msgstr "RAID6"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|||
|
msgstr "Nivell RA_ID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
|||
|
msgid "RDP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Use password"
|
|||
|
msgid "RDP User name & Password"
|
|||
|
msgstr "Utilitza una contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
|||
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|||
|
msgstr "RECLAMA ESPAI DE DISC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|||
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|||
|
msgstr "REESCANEJA ELS DISCS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
|||
|
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
|||
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|||
|
msgstr "CONTRASENYA DE ROOT"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
|||
|
msgid "RPM OSTree"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
|||
|
msgid "RPM OSTree Container"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
|||
|
msgid "Read-only mount"
|
|||
|
msgstr "Muntatge de tan sols lectura"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Receiving objects: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
|
|||
|
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'estan rebent objectes: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
|||
|
msgid "Reclaim"
|
|||
|
msgstr "Reclama"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
|||
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|||
|
msgstr "Espai reclamable"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
|||
|
msgid "Red Hat CDN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
|||
|
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
|||
|
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
|||
|
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
|||
|
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
|||
|
"visit the Red Hat Insights information page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "Red Hat _CDN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "Ref_ormat"
|
|||
|
msgstr "Ref_ormata"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
|||
|
msgid "Reformat"
|
|||
|
msgstr "Torna a formatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
|||
|
"which cannot be reused: {}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Refresca"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Refresh _List"
|
|||
|
msgstr "Refresca la _llista"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
|||
|
msgid "Region"
|
|||
|
msgstr "Regió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
|||
|
msgid "Registered with account {}"
|
|||
|
msgstr "Registrada amb compte {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
|||
|
msgid "Registered with organization {}"
|
|||
|
msgstr "Registrat amb l'organització {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
|||
|
msgid "Registered."
|
|||
|
msgstr "Registrat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
|||
|
msgid "Registering..."
|
|||
|
msgstr "Registrant..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
|||
|
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
|||
|
msgstr "Hi ha hagut un error a causa de les credencials insuficients."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
|||
|
msgid "Registration failed."
|
|||
|
msgstr "El registre ha fallat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
|||
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|||
|
msgstr "Torna a carregar la configuració de l'emmagatzematge del disc."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
|||
|
msgid "Remote directory is required"
|
|||
|
msgstr "Es necessita el directori remot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
#| msgid "Remove"
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Suprimeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Suprimeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
|||
|
msgid "Remove NTP server"
|
|||
|
msgstr "Suprimeix el servidor NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
|||
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|||
|
msgstr "Suprimeix el(s) punt(s) de muntatge seleccionat(s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
|||
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|||
|
msgstr "Substitueix els sistemes Linux existents"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
|||
|
msgid "Repo URL"
|
|||
|
msgstr "URL dipòsit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
|||
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
|||
|
msgstr "El nom del dipòsit entra en conflicte amb el nom d'un dipòsit intern"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
|||
|
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La unitat d'arrencada sol·licitada \"{}\" no existeix o bé no es pot "
|
|||
|
"utilitzar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
|||
|
msgid "Rescue"
|
|||
|
msgstr "Rescat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
|||
|
msgid "Rescue Shell"
|
|||
|
msgstr "Shell de rescat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
|||
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|||
|
msgstr "S'està restablint l'hora del maquinari..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|||
|
msgid "Retry _Log In"
|
|||
|
msgstr "Torna a intentar d'iniciar _la sessió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
|||
|
"is not a destructive operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|||
|
msgstr "_Contrasenya CHAP invers:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|||
|
msgstr "_Contrasenya CHAP invers:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|||
|
msgstr "_Nom d'usuari CHAP invers:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
|||
|
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "S'està revertint la configuració prèvia. Això trigarà una estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
|||
|
msgid "Role"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
|||
|
msgid "Role: {}"
|
|||
|
msgstr "Rol: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
|||
|
msgid "Root Selection"
|
|||
|
msgstr "Selecció del directori arrel del sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
|||
|
msgid "Root account is disabled"
|
|||
|
msgstr "El compte de root està inhabilitat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
|||
|
msgid "Root password"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya de root"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
|||
|
msgid "Root password has been set."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya de root ha estat establerta."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
|||
|
msgid "Root password is not set"
|
|||
|
msgstr "La contrasenya de root no està definida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
|||
|
msgid "Root password is set"
|
|||
|
msgstr "La contrasenya de root està definida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|||
|
msgstr "Executeu %s per a desmuntar el sistema quan hàgiu acabat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:286
|
|||
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "S'estan executant els scripts de post-instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
|||
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "S'estan executant els scripts de pre-instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:390
|
|||
|
msgid "Running pre-installation tasks"
|
|||
|
msgstr "S'estan executant les tasques de pre-instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
|||
|
msgid "SE/HMC"
|
|||
|
msgstr "SE/HMC"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "SELECTED DISKS"
|
|||
|
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
|||
|
msgstr "DISCS SELECCIONATS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
|||
|
msgid "SERVER:/PATH"
|
|||
|
msgstr "SERVIDOR:/CAMÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
|||
|
msgid "SKU"
|
|||
|
msgstr "SKU"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
|||
|
msgid "SLA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
|||
|
msgid "SLA: {}"
|
|||
|
msgstr "SLA: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
|||
|
msgid "SOFTWARE"
|
|||
|
msgstr "PROGRAMARI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
|||
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|||
|
msgstr "SELECCIÓ DE PROGRAMARI"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
|||
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|||
|
msgstr "NOM DEL RADI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|||
|
#| "\n"
|
|||
|
#| "%s"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"{}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error SSL mentre es baixava el certificat de garantia:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|||
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|||
|
msgstr "RESUM DELS CANVIS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
|||
|
msgid "SYSTEM"
|
|||
|
msgstr "SISTEMA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "SYSTEM"
|
|||
|
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
|||
|
msgstr "SISTEMA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
|||
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|||
|
msgstr "S'està desant la configuració de l'emmagatzematge..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|||
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "S'estan reescanejant els discs. Això pot trigar una estona...."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
|||
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr "S'estan escanejant els discs. Això pot trigar una estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "Searc_h"
|
|||
|
msgstr "_Cerca"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|||
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|||
|
msgstr "Res_ultat de la cerca:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|||
|
msgid "Search _By:"
|
|||
|
msgstr "Cerca _per:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Security"
|
|||
|
msgid "Secure Boot"
|
|||
|
msgstr "Seguretat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Seguretat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
|||
|
msgid "Security Key"
|
|||
|
msgstr "Clau de seguretat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
|||
|
"only 1 drive will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccioneu un disc per a assignar el punt de muntatge. Si selecciona "
|
|||
|
"varies, solament 1 disc serà utilitzat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Select all"
|
|||
|
msgid "Select a network"
|
|||
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Writing network configuration"
|
|||
|
msgid "Select a network to configure"
|
|||
|
msgstr "S'està escrivint la configuració de la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
|||
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|||
|
msgstr "Seleccioneu una configuració d'esquema de particionat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
|||
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|||
|
msgstr "Seleccioneu els idiomes addicionals a instal·lar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
|||
|
msgid "Select all"
|
|||
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccioneu tots els dispositius que vulgueu afegir en el punt de muntatge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
|||
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|||
|
msgstr "Selecciona l'ISO a utilitzar com a origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
|||
|
msgid "Select an NTP server to remove"
|
|||
|
msgstr "Seleccioneu un servidor NTP a eliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
|||
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|||
|
msgstr "Selecciona el dispositiu que conté el fitxer ISO"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|||
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Seleccioneu els dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà cap "
|
|||
|
"modificació fins que no feu clic al botó «Comença a instal·lar» en el menú "
|
|||
|
"principal."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
|||
|
msgid "Selected Device"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|||
|
msgid "Selected Layouts"
|
|||
|
msgstr "Disposicions seleccionades"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Selected Device"
|
|||
|
msgid "Selected disks"
|
|||
|
msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
|||
|
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els discs seleccionats {} contenen el grup de volums '{}' que utilitza també "
|
|||
|
"altres discs no seleccionats. Heu de seleccionar o deseleccionar tots "
|
|||
|
"aquests discs del conjunt."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
|||
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|||
|
msgstr "L'entorn seleccionat no és vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
|||
|
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
|||
|
msgstr "El servidor s'ha d'especificar com a SERVIDOR:/CAMÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
|||
|
msgid "Service level"
|
|||
|
msgstr "Dispositius de servei"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
|||
|
msgid "Set System Purpose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
|||
|
msgid "Set as current system host name."
|
|||
|
msgstr "Estableix com al nom d'amfitrió actual."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
|||
|
msgid "Set host name"
|
|||
|
msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
|||
|
msgid "Set timezone"
|
|||
|
msgstr "Estableix la zona horària"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
|||
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|||
|
msgstr "S'està configurant l'origen de la instal·lació..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:253
|
|||
|
msgid "Setting up kexec"
|
|||
|
msgstr "S'estan preparant kexec"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:335
|
|||
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|||
|
msgstr "S'està preparant l'entorn d'instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr "Shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|||
|
msgstr "Mostra únicament els _dispositius que continguin:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|||
|
msgstr "Mostra únicament els dispositius que continguin:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|||
|
msgstr "Mostra únicament els _dispositius de:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|||
|
msgstr "Mostra únicament els _dispositius de:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|||
|
msgstr "Mostra únicament els _dispositius amb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|||
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|||
|
msgstr "Mostra únicament els _dispositius amb:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
|||
|
msgid "Show password."
|
|||
|
msgstr "Mostra la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
|||
|
msgid "Shrink"
|
|||
|
msgstr "Encongeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|||
|
msgstr "_Política de mides:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
|||
|
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
|||
|
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
|||
|
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
|||
|
"these risks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
|||
|
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
|||
|
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
|||
|
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
|||
|
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
|||
|
"ways to mitigate these risks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
|||
|
msgid "Single"
|
|||
|
msgstr "Individual"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
|||
|
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
|||
|
msgid "Skip to shell"
|
|||
|
msgstr "Vés al shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Snapshot %s already exists."
|
|||
|
msgid "Snapshot {} already exists."
|
|||
|
msgstr "Ja existeix la instantània %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exists!"
|
|||
|
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
|||
|
msgstr "Instantània: No existeix l'origen «%s»!"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid "
|
|||
|
#| "thin LV device."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Instantània: l'origen \"%(origin)s\" de la instantània \"%(name)s\" no és un "
|
|||
|
"dispositiu LV disgregat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
|||
|
msgid "Software selection"
|
|||
|
msgstr "Selecció de programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
|||
|
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
|
|||
|
#| "aborted."
|
|||
|
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alguns paquets, grups o mòduls estan trencats, la instal·lació s'avortarà."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Some packages, groups or modules are broken, the installation will be "
|
|||
|
#| "aborted."
|
|||
|
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alguns paquets, grups o mòduls estan trencats, la instal·lació s'avortarà."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
|||
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|||
|
msgstr "S'ha canviat l'origen de la instal·lació - si us plau, verifica"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
|||
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|||
|
msgstr "Discs de xarxa i especialitzats"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
|||
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|||
|
msgstr "Especifica les opcions del dipòsit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|||
|
msgstr "Especifica manualment un id. de _grup:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|||
|
msgstr "Especifica manualment un id. d'_usuari:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
|||
|
"appropriate unit.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
|||
|
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
|||
|
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Examples of valid input:\n"
|
|||
|
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
|||
|
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
|||
|
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Especifiqui la capacitat desitjada en nombres enters o decimals, amb una "
|
|||
|
"unitat apropiada.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"No es permeten espais per separar grups de dígits. Les unitats es componen "
|
|||
|
"d'un prefix decimal o binari i, opcionalment, la lletra B. No importa si "
|
|||
|
"s'usa majúscules o minúscules en les unitats. La unitat predeterminada "
|
|||
|
"utilitzada quan s'omet és en MiB.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Exemples d'entrades vàlides:\n"
|
|||
|
"«100 GiB» = 100 gibibytes\n"
|
|||
|
"«512m» = 512 megabytes\n"
|
|||
|
"«123456789» = 123 terabytes i una mica menys de la meitat\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr "Velocitat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
|||
|
msgid "Standard Partition"
|
|||
|
msgstr "Partició estàndard"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
|||
|
msgid "Start date"
|
|||
|
msgstr "Inicia la data"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
|||
|
msgid "Start shell"
|
|||
|
msgstr "Inicia el shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
|||
|
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
|||
|
msgid "Starting automated install"
|
|||
|
msgstr "S'està iniciant la instal·lació automatitzada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
|||
|
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
|||
|
msgstr "S'està iniciant l'extracció de %(branchName)s des de %(source)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:456
|
|||
|
msgid "Status not available"
|
|||
|
msgstr "Estat no disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
|||
|
msgid "Status unknown"
|
|||
|
msgstr "Estat desconegut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
|||
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|||
|
msgstr "Estat desconegut (absent)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
|||
|
msgid "Storage Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
|||
|
msgid "Storage Options"
|
|||
|
msgstr "Opcions d'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:265
|
|||
|
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
|||
|
msgstr "S'estan emmagatzemant els fitxers de configuració i kickstarts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
|||
|
msgid "Strong"
|
|||
|
msgstr "Forta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
|||
|
msgid "Subscription attached."
|
|||
|
msgstr "Subscripció adjuntada."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
|||
|
msgid "Subsystem NQN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Supported formats: %s"
|
|||
|
msgstr "Formats admesos: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
|||
|
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
|||
|
msgid "System Purpose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|||
|
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
|||
|
"installation media that supports package installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|||
|
#| "platform."
|
|||
|
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En aquesta plataforma no s'admet l'etiqueta de disc «{}» a l'ordre clearpart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|||
|
msgid "TIME & DATE"
|
|||
|
msgstr "DATA I HORA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
|||
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|||
|
msgstr "ESPAI TOTAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr "Destinació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
|||
|
msgid "Target WWID"
|
|||
|
msgstr "WWID de la destinació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|||
|
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
|||
|
msgstr "La mida «%(size)s» per al dispositiu «%(device)s» no és vàlida."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|||
|
msgid "Team"
|
|||
|
msgstr "Equip"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:504
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|||
|
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Connectat a l'equip %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
|||
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|||
|
msgstr "No estan disponibles els tests de configuració de les disposicions."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/display.py:354
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
|
|||
|
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
|
|||
|
#| "you like to use VNC mode instead?"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|||
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|||
|
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El mode text proporciona un conjunt limitat d'opcions d'instal·lació. No "
|
|||
|
"ofereix el particionatge personalitzat per a un control total sobre la "
|
|||
|
"disposició del disc. Voleu utilitzar el mode VNC en el seu lloc?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"That mount point is already in\n"
|
|||
|
"use. Try something else?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest punt de muntatge ja està\n"
|
|||
|
"en ús. Voleu fer una altra cosa?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
|||
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|||
|
msgstr "Aquest punt de muntatge ja està en ús. Voleu fer una altra cosa?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
|||
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|||
|
msgstr "El punt de muntatge no és vàlid. Voleu fer una altra cosa?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|||
|
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
|||
|
msgstr "El sistema de fitxers «%s» no està suportat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|||
|
#| "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
|
|||
|
#| "."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|||
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El programa d'instal·lació gràfic de %(product_name)s necessita "
|
|||
|
"%(needed_ram)s MB de memòria, però únicament teniu %(total_ram)s MB\n"
|
|||
|
"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|||
|
"to start the operating system are stored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'àrea 'boot' del vostre ordinador és on es desen els fitxers\n"
|
|||
|
"necessaris per arrencar el sistema operatiu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|||
|
"data is stored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'àrea «home» del vostre ordinador és on es desen\n"
|
|||
|
"totes les vostres dades personals."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|||
|
"files and applications are stored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'àrea «root» del vostre ordinador és on es desen\n"
|
|||
|
"els fitxers i programes principals del sistema."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|||
|
"system when running low on memory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'«àrea d'intercanvi» del vostre ordinador l'utilitza el sistema\n"
|
|||
|
"operatiu quan té poca memòria RAM lliure."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
|||
|
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
|||
|
msgstr "El dipòsit '{}' és incorrecte: {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
|||
|
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|||
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es necessita la partició d'arrencada BIOS per habilitar l'arrancada\n"
|
|||
|
"des d'un disc particionat GPT al maquinari del BIOS."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
|||
|
"Please format it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El disc DASD LDL {name}({busid}) so s'ha pogut utilitzar per a la "
|
|||
|
"instal·lació. Si us plau, fuetegeu-lo."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|||
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En algunes plataformes PPC es necessita la partició \n"
|
|||
|
"d'arrencada PReP com una part de la configuració \n"
|
|||
|
"del gestor d'arrencada."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
|||
|
"you currently have selected ({count})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|||
|
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
|||
|
msgstr "El nom del volum RAID «%s» ja s'utilitza."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
|||
|
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
|||
|
msgstr "El DASD afegit es pot trobar sota els \"Discs estàndards locals\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
|||
|
"format. It may fail."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La memòria disponible és menor de %(size)s, que pot ser molt poc pe format "
|
|||
|
"LUKS2. Pot fallar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
|||
|
msgid "The container is encrypted."
|
|||
|
msgstr "El contenidor està xifrat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
|||
|
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
|||
|
"storage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El dispositiu LUKS era desbloquejat {} no pot ser utilitzat per la "
|
|||
|
"instal·lació sense una clau d'encriptació específica per aquest dispositiu. "
|
|||
|
"Si us plau, torni a escanejar l'emmagatzematge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|||
|
"your configuration information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error en descobrir els dispositius DASD. Reviseu la "
|
|||
|
"informació de la configuració i torneu-ho a intentar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|||
|
"your authorization information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error en descobrir les destinacions iSCSI. Reviseu "
|
|||
|
"la informació de l'autentificació i torneu-ho a intentar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|||
|
"your configuration information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error en descobrir els dispositius zFCP. Reviseu la "
|
|||
|
"informació de la configuració i torneu-ho a intentar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|||
|
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|||
|
#| "installation?"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred during the installation:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"{details}\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error mentre s'instal·lava el gestor d'arrencada. No "
|
|||
|
"es podrà arrencar el sistema. Voleu ignorar-ho i continuar amb la "
|
|||
|
"instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|||
|
"double check your authorization information and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error en iniciar la sessió en el node iSCSI "
|
|||
|
"seleccionat. Torneu a comprovar la informació de l'autentificació i torneu-"
|
|||
|
"ho a intentar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|||
|
"check your configuration and try again"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error en intentar afegir una xarxa d'àrea "
|
|||
|
"d'emmagatzematge FCoE. Comproveu la configuració i torneu-ho a intentar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|||
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|||
|
"installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error mentre s'instal·lava el gestor d'arrencada. No "
|
|||
|
"es podrà arrencar el sistema. Voleu ignorar-ho i continuar amb la "
|
|||
|
"instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:159
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|||
|
#| "installation will be aborted."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
|||
|
"error and installation will be aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error durant la instal·lació. Aquest és un error "
|
|||
|
"fatal i s'avortarà la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:151
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|||
|
#| "installation will be aborted."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
|||
|
"error and installation will be aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït el següent error durant la instal·lació. Aquest és un error "
|
|||
|
"fatal i s'avortarà la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|||
|
#| "certificate:\n"
|
|||
|
#| "\n"
|
|||
|
#| "%s"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|||
|
"certificate:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"{}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha trobat el següent error mentre s'estava baixant el certificat de "
|
|||
|
"custòdia:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|||
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es van trobar els següents errors en comprovar la vostra selecció de disc. "
|
|||
|
"Podeu modificar la vostra selecció o sortir de l'instal·lador."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|||
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'han trobat els següents errors en comprovar la configuració de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. Podeu modificar la disposició de l'emmagatzematge o sortir "
|
|||
|
"del programa d'instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
|||
|
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
|||
|
msgstr "Es van trobar les següents instal·lacions en el vostre sistema."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
|||
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|||
|
msgstr "Els següents radis obligatoris no es van completar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
|||
|
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
|||
|
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els nodes següents han sigut descoberts usant l'indicador ISCSI "
|
|||
|
"<b>%(initiatorName)s</b> usant el portal amb l'adreça IP "
|
|||
|
"<b>%(portalAddress)s</b>. · · Si us plau seleccioni a quins nodes vols "
|
|||
|
"accedir:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
|||
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|||
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|||
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'han detectat els següents LDL DASD o estan sense formatar al vostre "
|
|||
|
"sistema. Podeu escollir entre formatar-los ara amb dasdfmt o cancel·lar per "
|
|||
|
"deixar-los sense format. Els DASD sense format no poden utilitzar-se durant "
|
|||
|
"la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|||
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|||
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'han detectat els següents LDL DASD o estan sense formatar al vostre "
|
|||
|
"sistema. Podeu escollir entre formatar-los ara amb dasdfmt o cancel·lar per "
|
|||
|
"deixar-los sense format. Els DASD sense format no poden utilitzar-se durant "
|
|||
|
"la instal·lació.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
|||
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|||
|
"kernel config."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'han trobat els següents errors en comprovar la configuració del kernel. "
|
|||
|
"Aquests no són fatals, però potser us agradaria fer canvis a la configuració "
|
|||
|
"del kernel."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|||
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|||
|
"your storage layout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'han trobat els següents errors en comprovar la configuració de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. Aquests no són fatals, però potser us agradaria fer canvis "
|
|||
|
"en la disposició de l'emmagatzematge."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
|||
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|||
|
msgstr "La instal·lació no pot continuar i es reiniciarà el sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|||
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" The installer will now terminate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La instal·lació s'ha aturat pel que sembla un problema de maquinari. El "
|
|||
|
"missatge d'error exacte és:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"El programa d'instal·lació finalitzarà ara."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|||
|
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
|||
|
msgstr "El punt de muntatge «%s» no és vàlid. Ha de començar amb /."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|||
|
msgstr "El punt de muntatge %s ha d'estar en un sistema de fitxers linux."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
|||
|
msgid "The passphrase is empty."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya està buida."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
|||
|
msgid "The passphrase is too short"
|
|||
|
msgstr "La contrasenya és massa curta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
|||
|
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La contrasenya que heu proporcionat conté caràcters que no són ASCII. Pot "
|
|||
|
"ser que no pugueu commutar entre disposicions de teclat quan la teclegeu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
|||
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya que heu proporcionat és feble."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
|||
|
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
|||
|
msgstr "La contrasenya que heu proporcionat és feble:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
|||
|
msgid "The passphrases do not match."
|
|||
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
|||
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Les contrasenyes que heu introduït són diferents. Torneu-ho a provar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
|||
|
msgid "The password is empty."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya està buida."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
|||
|
msgid "The password is too short"
|
|||
|
msgstr "La contrasenya és massa curta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
|||
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys sis caràcters."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The password is empty."
|
|||
|
msgid "The password must not be empty."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya està buida."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
|||
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya va ser establerta per kickstart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|||
|
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La contrasenya que heu proporcionat conté caràcters que no són ASCII. Pot "
|
|||
|
"ser que no pugueu commutar entre disposicions de teclat quan la teclegeu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
|||
|
msgid "The password you have provided is weak."
|
|||
|
msgstr "La contrasenya que heu proporcionat és feble."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
|||
|
msgid "The password you have provided is weak:"
|
|||
|
msgstr "La contrasenya que heu proporcionat és feble:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
|||
|
msgid "The passwords do not match."
|
|||
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
|||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Les contrasenyes que heu introduït són diferents. Torneu-ho a provar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|||
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|||
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|||
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|||
|
"choosing '2'.\n"
|
|||
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|||
|
"a shell.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'entorn de rescat intentarà trobar la instal·lació de Linux i muntar-la "
|
|||
|
"sota el directori: %s. Un cop fet això podreu fer tots els canvis "
|
|||
|
"necessaris al vostre sistema. Seleccioneu '1', si voleu continuar amb aquest "
|
|||
|
"pas.\n"
|
|||
|
"També podeu muntar el vostre sistema de fitxers amb només lectura en lloc de "
|
|||
|
"lectura i escriptura, en seleccionar '2'.\n"
|
|||
|
"Si per algun motiu aquest procés falla, trieu '3' per anar directament a un "
|
|||
|
"shell.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root account is used for administering the system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
|||
|
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
|||
|
"done only to perform system maintenance or administration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
|||
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
|||
|
msgstr "El disc seleccionat {} no es reconeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|||
|
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
|||
|
msgstr "La mida «%s» no és vàlida."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|||
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|||
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El programari marcat per a la instal·lació té els següents errors. Això "
|
|||
|
"probablement es deu a un error en l'origen de la instal·lació. Podeu sortir "
|
|||
|
"del programa d'instal·lació, canviar el vostre origen de programari, o "
|
|||
|
"canviar les vostres seleccions de programari."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|||
|
#| "likely caused by an error with your installation source. You can quit "
|
|||
|
#| "the installer, change your software source, or change your software "
|
|||
|
#| "selections."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
|||
|
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El programari marcat per a la instal·lació té els següents errors. Això "
|
|||
|
"probablement es deu a un error en l'origen de la instal·lació. Podeu sortir "
|
|||
|
"del programa d'instal·lació, canviar el vostre origen de programari, o "
|
|||
|
"canviar les vostres seleccions de programari."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|||
|
"volume below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'espai disponible en aquest punt de muntatge es pot canviar modificant el "
|
|||
|
"volum a sota."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
|||
|
msgid "The system has been properly subscribed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "This file system may not be resized."
|
|||
|
msgid "The system is currently not registered."
|
|||
|
msgstr "Aquest sistema de fitxers no s'hauria de redimensionar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
|||
|
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
|||
|
"file system type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|||
|
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
|||
|
msgstr "El nom de grup de volums «%s» ja està en ús."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
|||
|
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
|||
|
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
|||
|
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|||
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hi ha un problema amb la vostra configuració existent de l'emmagatzematge o "
|
|||
|
"amb els teus ajustos inicials, per exemple un fitxer kickstart. Ho heu de "
|
|||
|
"resoldre abans que es pugui continuar amb la instal·lació. Hi ha disponible "
|
|||
|
"un shell que podeu utilitzar, per accedir-hi premeu ctrl-alt-f1 i després "
|
|||
|
"ctrl-b 2.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Una vegada hàgiu resolt aquesta incidència, podreu reintentar l'escaneig de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. Si no ho resoleu, haureu de sortir de l'instal·lador."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|||
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|||
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"També hi ha espai lliure disponible als sistemes de fitxers preexistents. Si "
|
|||
|
"bé és arriscat i en primer lloc us recomanem fer una còpia de seguretat de "
|
|||
|
"les vostres dades, a sota es pot recuperar aquest espai lliure de disc i fer "
|
|||
|
"que estigui disponible per a aquesta instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|||
|
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
|||
|
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hi ha una entrada al fitxer /etc/fstab que conté un tipus de sistema de "
|
|||
|
"fitxers no vàlid o incorrecte. El fitxer diu que {detected_type} a "
|
|||
|
"{mount_point} és {fstab_type}."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
|||
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hi va haver un problema amb la vostra selecció de disc. Feu clic aquí per "
|
|||
|
"als detalls."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|||
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|||
|
"are:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(details)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hi va haver un error en executar l'script de kickstart a la línia "
|
|||
|
"%(lineno)s. Aquest és un error fatal i s'avortarà la instal·lació. Els "
|
|||
|
"detalls d'aquest error són:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(details)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
|||
|
"a different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest dispositiu %(type)s li falten dispositius membres. El podeu treure o "
|
|||
|
"podeu seleccionar un dispositiu diferent."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|||
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest grup de volums LVM li falten %(missingPVs)d dels %(totalPVs)d volums "
|
|||
|
"físics. Podeu eliminar-lo o seleccionar un dispositiu diferent."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
|||
|
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|||
|
"different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest dispositiu no es pot editar directament. Podeu eliminar-lo o "
|
|||
|
"seleccionar un dispositiu diferent."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
|||
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|||
|
msgstr "Aquest dispositiu conté l'origen de la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|||
|
"may unlock it below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest dispositiu està xifrat i no es pot llegir sense una contrasenya "
|
|||
|
"vàlida. Podeu desbloquejar-ho aquí sota."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
|||
|
msgid "This field is optional."
|
|||
|
msgstr "Aquest camp és opcional."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
|||
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|||
|
msgstr "Aquest sistema de fitxers no s'hauria de redimensionar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
|||
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|||
|
msgstr "Aquesta és una versió de programari inestable i prèvia al llançament."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
|||
|
msgid "This may take a moment."
|
|||
|
msgstr "Això pot trigar una estona."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
|||
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Això pot trigar una estona. Hauríeu de <a href=\"\">tornar al menú "
|
|||
|
"principal</a> per completar les altres opcions de configuració mentre es "
|
|||
|
"finalitzi la formatació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "This media is good to install from."
|
|||
|
msgstr "Es pot instal·lar des d'aquest mitjà per l'ús en la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|||
|
msgstr "No es pot instal·lar des d'aquest mitjà per l'ús en la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest punt de muntatge no és vàlid. El directori %s ha d'estar en el "
|
|||
|
"sistema de fitxers /."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Timezone: %s\n"
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "Zona horària: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
|||
|
msgid "Time settings"
|
|||
|
msgstr "Ajusts de l'hora"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Timezone: %s\n"
|
|||
|
msgid "Time zone"
|
|||
|
msgstr "Zona horària: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
|||
|
msgid "Timezone is not set."
|
|||
|
msgstr "La zona horària no està configurada."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
|||
|
msgid "Timezone settings"
|
|||
|
msgstr "Ajusts de la zona horària"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Timezone: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Zona horària: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|||
|
msgid "Tip:"
|
|||
|
msgstr "Consell:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
|||
|
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|||
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per a utilitzar discs DASD, heu de proporcionar el número de dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|||
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per utilitzar discs iSCSI, heu de proporcionar l'adreça de destinació iSCSI "
|
|||
|
"i el nom de l'iniciador iSCSI que hàgiu configurat per al vostre amfitrió."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
|||
|
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
|||
|
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
|||
|
"parameter."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
|||
|
msgid "Too short"
|
|||
|
msgstr "És massa curt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|||
|
msgstr "Quantitat total d'espai seleccionat a reclamar: <b>%s</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unsupported"
|
|||
|
msgid "Transport"
|
|||
|
msgstr "No admès"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
#| msgid "_Target IP Address:"
|
|||
|
msgid "Transport address"
|
|||
|
msgstr "Adreça IP de la des_tinació:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
|
|||
|
"del volum BTRFS."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
|
|||
|
"RAID."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es va intentar d'utilitzar la partició indefinida «%s» en l'especificació "
|
|||
|
"del grup de volums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tipus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
|||
|
msgid "Type here to search."
|
|||
|
msgstr "Escriviu aquí per cercar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|||
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|||
|
msgstr "ELS DASD SENSE FORMATAR"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
|||
|
msgid "URL has no host component"
|
|||
|
msgstr "L'URL no té el component de l'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
|||
|
msgid "URL is empty"
|
|||
|
msgstr "L'URL està buida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "URL type:"
|
|||
|
msgstr "Tipus d'URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
|||
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|||
|
msgstr "AJUSTS D'USUARI"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda.py:335
|
|||
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|||
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer del PID"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
|
|||
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
|||
|
msgstr "No es pot xifrar la contrasenya: l'algorisme %s no està suportat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
|||
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|||
|
msgstr "No s'ha pogut executar /bin/bash! No s'iniciarà el shell."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
|||
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|||
|
msgstr "El format de l'etiqueta és inacceptable per al sistema de fitxers."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|||
|
msgid "Unavailable"
|
|||
|
msgstr "No disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|||
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|||
|
msgstr "S'han detectat DASD sense formatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Desconegut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
|||
|
msgid "Unknown Linux"
|
|||
|
msgstr "Linux desconegut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
|||
|
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
|
|||
|
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
|||
|
msgstr "El dispositiu especificat «%s», és desconegut o no és vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
|
|||
|
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El format especificat '%(format)s', és desconegut o no és vàlid, per al "
|
|||
|
"dispositiu '%(device)s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|||
|
msgid "Unloc_k"
|
|||
|
msgstr "_Desbloqueja"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|||
|
msgid "Unmanaged"
|
|||
|
msgstr "No gestionat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
|||
|
msgid "Unregistering..."
|
|||
|
msgstr "Anulant el registre..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Connection failed"
|
|||
|
msgid "Unregistration failed."
|
|||
|
msgstr "La connexió ha fallat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
|||
|
msgid "Unsupported"
|
|||
|
msgstr "No admès"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
|||
|
msgid "Updates"
|
|||
|
msgstr "Actualitzacions"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
|||
|
msgid "Usage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
|||
|
msgid "Usage: {}"
|
|||
|
msgstr "Utilització {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
|||
|
msgid "Use All Space"
|
|||
|
msgstr "Utilitza tot l'espai"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
|||
|
msgid "Use Free Space"
|
|||
|
msgstr "Utilitza l'espai lliure"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
#| msgid "HTTP _Proxy"
|
|||
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|||
|
msgstr "Servidor intermediari _HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "Use _DCB"
|
|||
|
msgstr "Utilitza _DCB"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|||
|
msgstr "Utilitza auto _vlan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
|||
|
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'ús d'aquest producte està subjecte a l'acord de llicència que es troba a %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
|||
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'ús d'aquest producte està subjecte a l'acord de llicència que es troba a:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
|||
|
msgid "Use password"
|
|||
|
msgstr "Utilitza una contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
|||
|
msgid "Use text mode"
|
|||
|
msgstr "Utilitza el mode text"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|||
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|||
|
msgstr "Utilitza les credencials del descobriment"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "User %s will be created"
|
|||
|
msgstr "Es crearà l'usuari %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
|||
|
msgid "User Name"
|
|||
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "User _name:"
|
|||
|
msgstr "_Nom d'usuari:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|||
|
msgid "User and Group IDs"
|
|||
|
msgstr "Id. d'usuari i id. de grup"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
|||
|
msgid "User creation"
|
|||
|
msgstr "Creació d'usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
|||
|
msgid "User name"
|
|||
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
|||
|
msgstr "El nom d'usuari està reservat per al sistema: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "User name: "
|
|||
|
msgid "User name not set!"
|
|||
|
msgstr "Nom d'usuari: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
|||
|
msgid "User name: "
|
|||
|
msgstr "Nom d'usuari: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|||
|
msgid "VLAN"
|
|||
|
msgstr "VLAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:514
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Connectat a la VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, Id. %(vlanid)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
|||
|
msgid "VLAN ID"
|
|||
|
msgstr "Id. VLAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
|||
|
msgid "VPN Type"
|
|||
|
msgstr "Tipus de VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Fabricant"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Rescanning disks finished."
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "Verification finished."
|
|||
|
msgstr "S'ha finalitzat el reescaneig dels discs."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|||
|
msgstr "S'està verificant el mitjà, espereu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
|||
|
msgid "Volume Group"
|
|||
|
msgstr "Grup de volums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|||
|
#| "physical volumes or use --useexisting."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|||
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El grup de volums «%s» es va definir sense cap volum físic. O bé "
|
|||
|
"especifiqueu volums físics o utilitzeu --useexisting."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|||
|
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El grup de volums «%s» que heu proporcionat en l'ordre volgroup no existeix."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must "
|
|||
|
#| "be one of:\n"
|
|||
|
#| "%(validExtentSizes)s."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
|||
|
"{}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El grup de volums dóna una mida d'extensió física de\"%(extentSize)s\", però "
|
|||
|
"ha de ser un de:\n"
|
|||
|
"%(validExtentSizes)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
|||
|
msgid "WELCOME"
|
|||
|
msgstr "BENVINGUT"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|||
|
msgstr "Benvingut a %(name)s %(version)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
|||
|
msgid "WEP"
|
|||
|
msgstr "WEP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
|||
|
msgid "WPA"
|
|||
|
msgstr "WPA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
|||
|
msgid "WPA2"
|
|||
|
msgstr "WPA2"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
|||
|
msgid "WWID"
|
|||
|
msgstr "WWID"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
|||
|
msgid "WWPN"
|
|||
|
msgstr "WWPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
|||
|
msgid "WWPN:"
|
|||
|
msgstr "WWPN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:314
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|||
|
msgstr "S'està esperant que finalitzin %s fils d'execució"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït un error en comprovar les dependències del programari. <a "
|
|||
|
"href=\"\">Feu clic per als detalls.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
|||
|
msgid "Warning checking software selection"
|
|||
|
msgstr "S'ha produït un error en la selecció del programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
|||
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|||
|
msgstr "Advertència en la comprovació de la configuració d'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït una advertència en comprovar la configuració de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. <a href=\"\">Feu clic per als detalls.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|||
|
"or press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït una advertència en la comprovació de la configuració de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. <a href=\"\">Feu clic per als detalls</a> o torneu a "
|
|||
|
"prémer fet per continuar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|||
|
"or press Done again to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"S'ha produït una advertència en la comprovació de la configuració de "
|
|||
|
"l'emmagatzematge. <a href=\"\">Feu clic per als detalls</a> o torneu a "
|
|||
|
"prémer fet per continuar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|||
|
"choose to format.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Advertència: Tots els canvis en l'emmagatzematge realitzats mitjançant el "
|
|||
|
"programa d'instal·lació es perdran quan trieu formatar.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Continua amb l'execució de dasdfmt?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
|||
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atenció: El processador té habilitat l'SMT (Simultaneous Multithreading)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|||
|
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atenció: El processador té habilitat l'SMT (Simultaneous Multithreading). <a "
|
|||
|
"href=\"\">Feu clic per als detalls.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
|||
|
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
|||
|
"properly.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
|||
|
"Do you want to proceed?\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Avís: això revertirà tots els canvis fets fins ara.\n"
|
|||
|
"Voleu continuar?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|||
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Advertència: No sereu capaços de commutar entre les disposicions de teclat "
|
|||
|
"(de la que ve per defecte) quan desxifreu els vostres discs després "
|
|||
|
"d'instal·lar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/display.py:402
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|||
|
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|||
|
#| "installation or continue with a text mode installation?"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
|||
|
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
|||
|
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'han pogut iniciar les X en la vostra màquina. Voleu iniciar VNC per a "
|
|||
|
"connectar-vos a aquest ordinador a través d'un altre ordinador, i fer una "
|
|||
|
"instal·lació gràfica, o voleu continuar amb una instal·lació en mode text?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|||
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|||
|
msgstr "No tocarem els discs fins que no feu clic a «Comença a instal·lar»."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|||
|
#| "make software\n"
|
|||
|
#| "updates available for you."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|||
|
"make software updates available for you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es necessita tenir accés a la xarxa per recollir informació sobre la vostra "
|
|||
|
"localització\n"
|
|||
|
"i per realitzar les actualitzacions de programari."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
|||
|
msgid "Weak"
|
|||
|
msgstr "Feble"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
|||
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|||
|
msgstr "Benvingut a Fedora"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
|||
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|||
|
msgstr "Quin idioma voleu utilitzar durant el procés d'instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quan hagueu acabat, sortiu del shell i el vostre sistema es reiniciarà.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|||
|
"you'll be able to view their details here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quan creeu punts de muntatge per a la instal·lació de %(name)s %(version)s, "
|
|||
|
"podreu veure els seus detalls aquí."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|||
|
msgstr "Quina combinació preferiu per commutar entre disposicions de teclat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
|||
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|||
|
msgstr "Quin origen de la instal·lació us agradaria utilitzar?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|||
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Quines disposicions de teclat us agradaria utilitzar en aquest sistema? Heu "
|
|||
|
"de moure la disposició per defecte a l'inici de la llista."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Network"
|
|||
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|||
|
msgstr "Xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:494
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|||
|
msgstr "Connectat amb cable (%(interface_name)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|||
|
msgstr "Connectat (%(interface_name)s) cablejada\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|||
|
msgstr "Desconnectat (%(interface_name)s) cablejada\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
|||
|
msgid "Wireless"
|
|||
|
msgstr "Sense fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/network.py:497
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|||
|
msgstr "Connectat sense fil a %(access_point)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
|||
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|||
|
"in graphical or text mode.\n"
|
|||
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|||
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|||
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|||
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
|||
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|||
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|||
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|||
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"General workarounds:\n"
|
|||
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|||
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|||
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
|||
|
msgid "Working"
|
|||
|
msgstr "Funciona"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/installation.py:171
|
|||
|
msgid "Writing network configuration"
|
|||
|
msgstr "S'està escrivint la configuració de la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
|||
|
msgid "Writing objects"
|
|||
|
msgstr "S'estan escrivint els objectes"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|||
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|||
|
"the data it contains."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podeu eliminar els sistemes de fitxers existents que ja no es necessitin per "
|
|||
|
"alliberar espai per a aquesta instal·lació. En eliminar un sistema de "
|
|||
|
"fitxers s'eliminaran de forma permanent totes les dades que aquest contingui."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|||
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podeu treure o inserir discs addicionals en aquest moment i prémer "
|
|||
|
"«Reescaneja els discs» perquè els canvis tinguin efecte."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|||
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|||
|
"computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heu triat per xifrar algunes de les vostres dades. Haureu de crear una "
|
|||
|
"contrasenya que s'utilitzarà per accedir a les vostres dades quan inicieu "
|
|||
|
"l'ordinador."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|||
|
"bootable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heu triat ometre la instal·lació del gestor de l'arrencada. És possible que "
|
|||
|
"el vostre sistema no pugui arrencar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
|||
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|||
|
msgstr "El servidor configurat NTP no està funcionant"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
|||
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|||
|
msgstr "No heu creat cap partició d'arrencada."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|||
|
"installation of %s to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la "
|
|||
|
"instal·lació de %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|||
|
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|||
|
"have %(installedMem)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No heu especificat una partició d'intercanvi. Es recomanen %(requiredMem)s "
|
|||
|
"de memòria per continuar la instal·lació sense partició d'intercanvi, però "
|
|||
|
"únicament teniu %(installedMem)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|||
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|||
|
"have %(installedMem)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No heu especificat una partició d'intercanvi. Es necessiten %(requiredMem)s "
|
|||
|
"de memòria per continuar la instal·lació sense partició d'intercanvi, però "
|
|||
|
"únicament teniu %(installedMem)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|||
|
"installation yet. You can:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Encara no heu creat cap punt de muntatge per a la vostra instal·lació de "
|
|||
|
"%(product)s %(version)s. Podeu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|||
|
"installation options while this scan completes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hauríeu de <a href=\"\">tornar al menú principal</a> per completar\n"
|
|||
|
"les altres opcions de configuració mentre es finalitzi aquest escaneig."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
|||
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|||
|
msgstr "Hauríeu de seleccionar una disposició del teclat de sota:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|||
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|||
|
"parentheses. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquí podeu introduir una llista separada per comes amb els noms dels grups i "
|
|||
|
"els ids. dels grups. Es crearan els grups que encara no existeixin; "
|
|||
|
"especifiqueu el seu GID entre parèntesis. "
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
|||
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|||
|
msgstr "Heu de crear un nou sistema de fitxers en el dispositiu arrel."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
|||
|
"GPT-formatted disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heu d'incloure una partició d'arrencada PReP dins de les primeres 4 GiB d'un "
|
|||
|
"disc formatat amb MBR o GPT."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
|||
|
"formatted disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heu d'incloure una partició Bootstrap d'Apple en un disc formatat amb el "
|
|||
|
"mapa de particions Apple."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
|||
|
"target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heu d'incloure almenys un disc formatat amb MBR o DASD com a destinació de "
|
|||
|
"la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
|||
|
"target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heu d'incloure almenys un disc formatat amb MBR o GPT com a destinació de la "
|
|||
|
"instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
|||
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heu d'incloure almenys un disc formatat amb MBR com a destinació de la "
|
|||
|
"instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
|||
|
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
|||
|
msgstr "Heu d’incloure almenys un disc com a destí d’instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
|||
|
msgid "You must set a password"
|
|||
|
msgstr "Heu d'establir una contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
|||
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Necessiteu configurar la xarxa per a utilitzar un origen d'instal·lació per "
|
|||
|
"xarxa."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
|||
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|||
|
msgstr "Si voleu utilitzar NTP, primer heu de configurar la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|||
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|||
|
"a set."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|||
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|||
|
"a set."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Vàreu seleccionar el disc %(selected)s, el qual conté dispositius que també "
|
|||
|
"utilitzen el disc sense seleccionar %(unselected)s. Heu de seleccionar o de-"
|
|||
|
"seleccionar aquests discs com un conjunt."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Vàreu seleccionar el disc %(selected)s, el qual conté dispositius que també "
|
|||
|
"utilitzen els discs sense seleccionar %(unselected)s. Heu de seleccionar o "
|
|||
|
"de-seleccionar aquests discs com un conjunt."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
|||
|
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
|||
|
msgstr "Haureu de prémer <b>Fet</b> dos cops per confirmar-la."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
|||
|
msgid "You will have to type the password twice."
|
|||
|
msgstr "Haureu de prémer <b>Fet</b> dos cops per confirmar-la."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
|||
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|||
|
msgstr "A continuació establireu una contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|||
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La vostra partició %(mount)s és inferior de %(size)s que és menys del que es "
|
|||
|
"recomana per una instal·lació normal de %(productName)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|||
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La vostra partició %(mount)s és massa gran per formatar amb %(format)s (la "
|
|||
|
"mida permesa va de %(minSize)s a %(maxSize)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|||
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La vostra partició %(mount)s és massa petita per formatar amb %(format)s (la "
|
|||
|
"mida permesa va de %(minSize)s a %(maxSize)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|||
|
#| "recommended for a normal %(productName)s install."
|
|||
|
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La vostra partició %(mount)s és inferior de %(size)s que és menys del que es "
|
|||
|
"recomana per una instal·lació normal de %(productName)s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid "%s must be on a primary partition."
|
|||
|
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
|||
|
msgstr "%s ha d'estar en una partició primària."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|||
|
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|||
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
|||
|
"disk."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El vostre sistema basat en BIOS necessita una partició especial per arrencar "
|
|||
|
"des d'una etiqueta de disc GPT. Per continuar, creu un tipus de partició "
|
|||
|
"«biosboot» d'1 MiB."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|||
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
|||
|
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La vostra <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">selecció de programari de "
|
|||
|
"<b>%(product)s</b></a> actual necessita <b>%(total)s</b> d'espai disponible, "
|
|||
|
"que inclou <b>%(software)s</b> per a l'espai de programari i <b>%(swap)s</b> "
|
|||
|
"per a l'espai d'intercanvi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|||
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
|||
|
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La vostra selecció de programari de <b>%(product)s</b> actual necessita "
|
|||
|
"<b>%(total)s</b> d'espai disponible, que inclou <b>%(software)s</b> per a "
|
|||
|
"l'espai de programari i <b>%(swap)s</b> per a l'espai d'intercanvi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|||
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les personalitzacions es traduiran en els següents canvis que entraran en "
|
|||
|
"vigència després que torneu al menú principal i comenceu la instal·lació:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
#| msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|||
|
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
|||
|
msgstr "{fs} ha d'estar en un tipus de dispositiu {type}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
|||
|
"system, run the command:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El vostre sistema s'ha muntat sota %(mountpoint)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Si voleu que l'arrel del vostre sistema sigui l'arrel del sistema actiu, "
|
|||
|
"executeu l'ordre:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_AM/PM"
|
|||
|
msgstr "_AM/PM"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|||
|
msgid "_Accept Changes"
|
|||
|
msgstr "_Accepta els canvis"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
|||
|
msgid "_Account"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Afegeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Afegeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|||
|
msgstr "_Afegeix disc(s) FCoE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Add a disk..."
|
|||
|
msgstr "_Afegeix un disc..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Add layout"
|
|||
|
msgstr "_Afegeix una disposició"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "_Add mount point"
|
|||
|
msgstr "_Afegeix el punt de muntatge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|||
|
msgstr "_Afegeix l'usuari als següents grups:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|||
|
msgstr "_Afegeix LUN zFCP..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "IP Address"
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
|||
|
msgid "_Address:"
|
|||
|
msgstr "Adreça IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Advanced..."
|
|||
|
msgstr "_Avançat..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
|||
|
msgid "_Apply"
|
|||
|
msgstr "_Aplica"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|||
|
msgstr "Mitjà d'inst_al·lació detectat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_Automatic date & time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|||
|
msgid "_Begin Installation"
|
|||
|
msgstr "_Comença a instal·lar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Crea un _vincle entre les destinacions i les interfícies de xarxa. Això pot "
|
|||
|
"trigar una estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Particionatge de _Blivet-GUI"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|||
|
msgid "_CCW:"
|
|||
|
msgstr "_CCW:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
|||
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
#| msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
#| msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
#| msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la i torna al particionatge personalitzat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|||
|
msgstr "_Cancel·la i afegeix més discs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|||
|
msgstr "T_rieu una ISO"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_City:"
|
|||
|
msgstr "_Ciutat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|||
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|||
|
msgstr "_Feu clic aquí per crear-ho automàticament."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "Tan_ca"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_Configuration URL"
|
|||
|
msgstr "URL de _configuració"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Configura..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Configura..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Configura..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Configure..."
|
|||
|
msgstr "_Configura..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Confirm password"
|
|||
|
msgstr "_Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
|||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|||
|
msgid "_Confirm:"
|
|||
|
msgstr "_Confirmació:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Connect to Red Hat"
|
|||
|
msgstr "Connectat a Red Hat"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|||
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|||
|
msgid "_Continue"
|
|||
|
msgstr "_Continua"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
|||
|
msgid "_Controller ID:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Custom"
|
|||
|
msgstr "_Personalitzada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Suprimeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|||
|
msgid "_Delete It"
|
|||
|
msgstr "_Elimina-ho"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Device number:"
|
|||
|
msgstr "Número de _dispositiu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|||
|
msgid "_Device number:"
|
|||
|
msgstr "Número de _dispositiu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
#| msgid "_Save Changes"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
msgid "_Discard All Changes"
|
|||
|
msgstr "De_sa els canvis"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|||
|
msgstr "Tips d'autentificació per al _descobriment:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|||
|
msgstr "_No instal·lis el gestor d'arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
msgid "_Done"
|
|||
|
msgstr "_Fet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|||
|
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|||
|
msgstr "Habilita _el servidor intermediari d'HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Lock root account"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|||
|
msgid "_Enable root account"
|
|||
|
msgstr "Bloqueja el compte root"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "_Encrypt"
|
|||
|
msgstr "_Xifra"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|||
|
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
|||
|
msgstr "_Xifrar els punts de muntatge creats automàticament per defecte:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|||
|
msgstr "_Xifra les meves dades."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|||
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Exit Installer"
|
|||
|
msgstr "_Surt de l'instal·lador"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:135
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Exit Installer"
|
|||
|
msgstr "_Surt de l'instal·lador"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|||
|
msgstr "Servidor intermediari _FTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
|||
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|||
|
msgid "_Finish Installation"
|
|||
|
msgstr "_Finalitza la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|||
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|||
|
msgstr "_Formata amb dasdfmt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|||
|
msgstr "_Resum complet del disc i del gestor d'arrencada..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Full name"
|
|||
|
msgstr "_Nom complet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|||
|
msgid "_Host Name:"
|
|||
|
msgstr "_Nom d'amfitrió:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Installation Destination"
|
|||
|
msgstr "Destinació de la _instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Installation Source"
|
|||
|
msgstr "Origen de la _instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|||
|
msgid "_Key:"
|
|||
|
msgstr "_Clau:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Keyboard"
|
|||
|
msgstr "_Teclat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|||
|
msgid "_LUN:"
|
|||
|
msgstr "_LUN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|||
|
msgid "_LUN:"
|
|||
|
msgstr "_LUN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Label:"
|
|||
|
msgstr "E_tiqueta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Language Support"
|
|||
|
msgstr "_Suport d'idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|||
|
msgid "_Log In"
|
|||
|
msgstr "Inicia _la sessió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_Manual date & time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_Method"
|
|||
|
msgstr "_Mètode"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|||
|
msgstr "_Modifica la selecció de disc"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|||
|
msgstr "_Modifica l'origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|||
|
msgstr "_Modifica la disposició de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#. check_accelerators: configureButton
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "_Modify..."
|
|||
|
msgstr "_Modifica..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Modify..."
|
|||
|
msgstr "_Modifica..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|||
|
msgstr "Dispositius multicamí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|||
|
msgid "_NIC:"
|
|||
|
msgstr "_NIC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Name:"
|
|||
|
msgstr "_Nom:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "_Name:"
|
|||
|
msgstr "_Nom:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Network & Host Name"
|
|||
|
msgstr "Xarxa i _nom d'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|||
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els _nous punts de muntatge utilitzaran el següent esquema de particionatge:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
|||
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "_No"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
|||
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|||
|
msgid "_No"
|
|||
|
msgstr "_No"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|||
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|||
|
msgstr "Tipus d'autenticació per iniciar la sessió al _node:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|||
|
#| msgid "_OK"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "D'ac_ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_On the network:"
|
|||
|
msgstr "_A la xarxa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Obre"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Options"
|
|||
|
msgstr "_Opcions"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|||
|
msgstr "_Altres dispositius de xarxa d'àrea d'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|||
|
msgid "_Passphrase:"
|
|||
|
msgstr "_Contrasenya:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "_Passphrase:"
|
|||
|
msgstr "_Contrasenya:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Password"
|
|||
|
msgstr "_Contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "_Contrasenya:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "_Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Preserve"
|
|||
|
msgstr "_Preserva"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|||
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|||
|
msgstr "_Preserva les seleccions actuals"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Preview layout"
|
|||
|
msgstr "_Previsualitza la disposició"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|||
|
msgstr "_Amfitrió del servidor intermediari:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|||
|
msgstr "_Configuració del servidor intermediari..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
|||
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Surt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Surt"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|||
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Surt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Surt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|||
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Surt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Quit installer"
|
|||
|
msgstr "_Surt del programa d'instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
|||
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|||
|
msgid "_Reboot System"
|
|||
|
msgstr "_Reinicia el sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Reclaim space"
|
|||
|
msgstr "_Reclama l'espai"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|||
|
msgid "_Reclaim space"
|
|||
|
msgstr "_Reclama l'espai"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
msgid "_Refresh..."
|
|||
|
msgstr "_Refresca..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
|||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
msgid "_Region:"
|
|||
|
msgstr "_Regió:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
|||
|
msgid "_Register"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "Sup_rimeix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Remove layout"
|
|||
|
msgstr "_Elimina la disposició"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|||
|
msgstr "_Requereix una contrasenya per utilitzar aquest compte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|||
|
msgstr "_Reescaneja els discs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
|||
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|||
|
msgid "_Reset All"
|
|||
|
msgstr "_Restableix-ho tot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|||
|
msgid "_Reset selections"
|
|||
|
msgstr "_Restableix les seleccions"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/errors.py:136
|
|||
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|||
|
msgid "_Retry"
|
|||
|
msgstr "_Reintenta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|||
|
msgstr "To_rna a intentar el descobriment"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|||
|
msgstr "To_rna a intentar el descobriment"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|||
|
msgstr "To_rna a intentar el descobriment"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|||
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'usuari CHAP inve_rs:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Root Account"
|
|||
|
msgstr "_Compte de root"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
|||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|||
|
msgid "_Root Password:"
|
|||
|
msgstr "Contrasenya de _root:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "De_sa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|||
|
msgid "_Save Changes"
|
|||
|
msgstr "De_sa els canvis"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|||
|
msgstr "De_sa la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr "_Selecciona"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#| msgid "_On the network:"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Select network"
|
|||
|
msgstr "_A la xarxa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|||
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|||
|
msgstr "_Seleccioneu el tipus de dispositiu que vulgueu afegir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
|||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|||
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|||
|
msgstr "E_stableix com dispositiu d'arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
|||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|||
|
msgid "_Shrink"
|
|||
|
msgstr "Encon_geix"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|||
|
msgid "_Socks Host"
|
|||
|
msgstr "Amfitrió _SOCKS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Software Selection"
|
|||
|
msgstr "_Selecció de programari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|||
|
msgid "_Start Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Inicia el descobriment"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|||
|
msgid "_Start Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Inicia el descobriment"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|||
|
msgid "_Start Discovery"
|
|||
|
msgstr "_Inicia el descobriment"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|||
|
msgstr "Atura el punt d'accé_s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|||
|
msgid "_Subsystem NQN:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Adreça IP de la des_tinació:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|||
|
msgid "_Target:"
|
|||
|
msgstr "Des_tinació:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|||
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|||
|
msgstr "Proveu la configuració de la disposició aquí so_ta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_Time & Date"
|
|||
|
msgstr "Da_ta i hora"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Type"
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
|||
|
msgid "_Type:"
|
|||
|
msgstr "Tipus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
|||
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|||
|
msgid "_Undo last action"
|
|||
|
msgstr "_Desfés l'última acció"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|||
|
msgid "_Unlock"
|
|||
|
msgstr "_Desbloqueja"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
|||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
|||
|
msgid "_Unregister"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Update Settings"
|
|||
|
msgstr "Aj_ustament de l'actualització"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|||
|
msgid "_Use Authentication"
|
|||
|
msgstr "_Utilitza autentificació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
|||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|||
|
msgstr "_Utilitza com punt d'accés..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
|||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
msgid "_User Creation"
|
|||
|
msgstr "Creació d'_usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
|||
|
msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
msgid "_User name"
|
|||
|
msgstr "Nom d'_usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
|||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
msgid "_Verify"
|
|||
|
msgstr "_Verifica"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
msgid "_Volume Group:"
|
|||
|
msgstr "Grup de _volums:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Volume Group:"
|
|||
|
msgstr "Grup de _volums:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "_Volume:"
|
|||
|
msgstr "_Volum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|||
|
msgid "_WWID:"
|
|||
|
msgstr "_WWID:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|||
|
msgid "_WWPN:"
|
|||
|
msgstr "_WWPN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
|||
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|||
|
msgid "_Yes"
|
|||
|
msgstr "_Sí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
|||
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|||
|
msgid "_Yes"
|
|||
|
msgstr "_Sí"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|||
|
msgstr "Dispositius _zSerie"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|||
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|||
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El gestor d'arrencada stage2 del dispositiu %(stage2dev)s està en una matriu "
|
|||
|
"multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del dispositiu %(stage1dev)s "
|
|||
|
"no forma part d'aquesta matriu. El gestor d'arrencada stage1 només "
|
|||
|
"s'instal·larà en una sola unitat."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|||
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|||
|
"could render the system unbootable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El gestor d'arrencada stage2 del dispositiu %(stage2dev)s està en una matriu "
|
|||
|
"multi-disc, però el gestor d'arrencada stage1 del dispositiu %(stage1dev)s "
|
|||
|
"no en forma part. Un error en la unitat %(stage2dev)s podria fer que el "
|
|||
|
"sistema no arrenqués."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
|||
|
"the log files stored in /tmp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
|||
|
msgid "checking status"
|
|||
|
msgstr "s'està comprovant l'estat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
|||
|
msgid "container"
|
|||
|
msgstr "contenidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
|||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|||
|
msgid "container"
|
|||
|
msgstr "contenidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
|||
|
msgid "disk free"
|
|||
|
msgstr "disc lliure"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
|||
|
msgid "empty password"
|
|||
|
msgstr "contrasenya buida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
|||
|
msgid "fs free"
|
|||
|
msgstr "fs lliure"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Set host name"
|
|||
|
msgid "hostname:port"
|
|||
|
msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|||
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|||
|
msgstr "Nom de l'iniciador iSCSI:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|||
|
"none"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"iscsi --iface ha d'especificar-se (s'utilitza en la creació d'un vincle) per "
|
|||
|
"a totes les destinacions o per cap"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
|||
|
msgid "key1,key2,..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
|||
|
msgid "local ISO file"
|
|||
|
msgstr "fitxer ISO local"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
|||
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|||
|
msgstr "logvol --noformat ha d'utilitzar també l'opció --name=."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
|||
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|||
|
msgstr "format incorrecte de l'URL, no es pot analitzar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
|||
|
msgid "metalink"
|
|||
|
msgstr "metalink"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
|||
|
msgid "mirrorlist"
|
|||
|
msgstr "mirrorlist"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
|||
|
msgid "none"
|
|||
|
msgstr "sense"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unavailable"
|
|||
|
msgid "not available"
|
|||
|
msgstr "No disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
|||
|
msgid "not configured"
|
|||
|
msgstr "sense configurar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
|||
|
msgid "not set"
|
|||
|
msgstr "sense establir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
|||
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|||
|
msgstr "logvol --noformat ha d'utilitzar també l'opció --onpart."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
|||
|
msgid "product name unknown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
|||
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|||
|
msgstr "raid --noformat també ha d'utilitzar l'opció --device."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
|||
|
msgid "repository URL"
|
|||
|
msgstr "URL del dipòsit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
|||
|
msgid "status: not working"
|
|||
|
msgstr "estat: no funciona"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
|||
|
msgid "status: working"
|
|||
|
msgstr "estat: funciona"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
|||
|
msgid "summary"
|
|||
|
msgstr "resum"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
|||
|
msgid "testing status..."
|
|||
|
msgstr "s'està verificant l'estat..."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|||
|
msgid "to begin installation"
|
|||
|
msgstr "per començar la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
|||
|
msgstr "per introduir el radi %(spoke_title)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
|||
|
msgid "to go back to region list"
|
|||
|
msgstr "torna a la llista de les regions"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|||
|
msgid "to rescan devices"
|
|||
|
msgstr "torna a escanejar els dispositius"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
|||
|
msgid "to return to language list"
|
|||
|
msgstr "per tornar a la llista dels idiomes"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Unknown"
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "Desconegut"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
|||
|
msgid "unplugged"
|
|||
|
msgstr "desendollat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"volgroup --noformat i volgroup --useexisting han d'utilitzar l'opció --name=."
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|||
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|||
|
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
|||
|
msgid "zFCP"
|
|||
|
msgstr "zFCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|||
|
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|||
|
msgstr[0] "{count} disc seleccionat; {capacity} de capacitat; {free} lliures"
|
|||
|
msgstr[1] "{count} discs seleccionats; {capacity} de capacitat; {free} lliures"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
|||
|
msgstr "{device_description} ({device_name})"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
|||
|
msgstr "{device_name} en {container_name}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|||
|
msgstr "{fs} ha d'estar en un tipus de dispositiu {type}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#| msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|||
|
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
|||
|
msgstr "Linux %(product)s %(version)s per %(arch)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
|||
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|||
|
#| msgid "%(product)s %(version)s for %(arch)s"
|
|||
|
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
|||
|
msgstr "%(product)s %(version)s per %(arch)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
|||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
msgid "{} _storage device selected"
|
|||
|
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
|||
|
msgstr[0] "{} _dispositiu d'emmagatzematge seleccionat"
|
|||
|
msgstr[1] "{} _dispositius d'emmagatzematge seleccionats"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
|||
|
msgid "{} cannot be encrypted"
|
|||
|
msgstr "No s'ha pogut xifrar {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
|||
|
msgid "{} consumed"
|
|||
|
msgstr "{} consumit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
|||
|
msgid "{} free"
|
|||
|
msgstr "{} lliures"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
|||
|
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"{} pot ser una partició d'arrencada del sistema! Si s'esborra pot trencar "
|
|||
|
"altres sistemes operatius. Esteu segur que voleu suprimir-ho?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
|||
|
msgid "{} mounted as {}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
|||
|
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
|||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
|||
|
msgid "{}. {}"
|
|||
|
msgstr "{}. {}"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|||
|
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
|||
|
#~ msgstr "El sistema de fitxers «%s» no està suportat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Error desconegut. S'està avortant. \n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|||
|
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
|||
|
#~ "if you would like to secure the server.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "ADVERTÈNCIA: s'executarà el servidor VNC SENSE CAP CONTRASENYA.\n"
|
|||
|
#~ "Podeu utilitzar l'opció d'arrencada inst.vncpassword=CONTRASENYA\n"
|
|||
|
#~ "si voleu tenir més seguretat.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|||
|
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
|
|||
|
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|||
|
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Heu triat connectar-vos a un visualitzador de vnc. \n"
|
|||
|
#~ "No us cal establir una contrasenya. Si establiu una \n"
|
|||
|
#~ "contrasenya, s'utilitzarà en cas que no es pugui \n"
|
|||
|
#~ "connectar al visualitzador\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "S'executarà VNC amb contrasenya. \n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lació de %(productName)s %(productVersion)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Instal·lació de %(productName)s %(productVersion)s a l'amfitrió %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|||
|
#~ msgstr "S'està intentant connectar el client vnc en l'amfitrió %s..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està intentant d'iniciar vncconfig"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connected!"
|
|||
|
#~ msgstr "Connectat!"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "S'ha deixat d'intentar connectar després d'%d intent!\n"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "S'ha deixat d'intentar connectar després de %d intents!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Connecteu manualment el client vnc a %s per començar la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
|||
|
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
|||
|
#~ "ADDRESS."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Connecteu el vostre client vnc a l'ADREÇA IP:%s per començar la "
|
|||
|
#~ "instal·lació. Commuteu cap al shell (Ctrl-B 2) i executeu «ip addr» per "
|
|||
|
#~ "buscar l'ADREÇA IP."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|||
|
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Proporcioneu una contrasenya VNC (ha de tenir de sis a vuit caràcters).\n"
|
|||
|
#~ "L'haureu d'escriure dues vegades. Deixeu-la en blanc per no utilitzar-ne "
|
|||
|
#~ "cap"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Start VNC"
|
|||
|
#~ msgstr "Inicia VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Starting VNC..."
|
|||
|
#~ msgstr "S'està iniciant VNC..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
|||
|
#~ msgstr "El servidor VNC ja s'està executant."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|||
|
#~ msgstr "La contrasenya no pot contenir més de vuit caràcters."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "VNC"
|
|||
|
#~ msgstr "VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "VNC Password"
|
|||
|
#~ msgstr "Contrasenya VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|||
|
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "La contrasenya de VNC ha de tenir una mida de sis a vuit caràcters.\n"
|
|||
|
#~ "Introduïu-ne una de nova, o deixeu-la en blanc per no utilitzar-ne cap."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|||
|
#~ msgstr "Es tornarà a intentar la connexió d'aquí a 15 segons..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "La instal·lació gràfica no està disponible. S'està iniciant el mode text."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "A_dd"
|
|||
|
#~ msgstr "A_fegeix"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add a new repository."
|
|||
|
#~ msgstr "Afegeix un nou dipòsit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Additional repositories"
|
|||
|
#~ msgstr "Dipòsits addicionals"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Configure NTP"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "Configure proxy"
|
|||
|
#~ msgstr "Configura NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Habilitat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No additional software to select."
|
|||
|
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha cap programari addicional per seleccionar."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No additional software to select."
|
|||
|
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha cap programari addicional per seleccionar."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No additional software to select."
|
|||
|
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha cap programari addicional per seleccionar."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "metalink"
|
|||
|
#~ msgid "Metalink"
|
|||
|
#~ msgstr "metalink"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "mirrorlist"
|
|||
|
#~ msgid "Mirrorlist"
|
|||
|
#~ msgstr "mirrorlist"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Name of the repository"
|
|||
|
#~ msgstr "Nom del dipòsit"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not resizeable"
|
|||
|
#~ msgid "Not required"
|
|||
|
#~ msgstr "No es pot canviar la mida"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "Pro_xy:"
|
|||
|
#~ msgstr "_URL del servidor intermediari:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
|||
|
#~ msgstr "Treu el dipòsit seleccionat."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "repository URL"
|
|||
|
#~ msgid "Repository URL"
|
|||
|
#~ msgstr "URL del dipòsit"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "Rese_t"
|
|||
|
#~ msgstr "Res_tableix"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|||
|
#~ msgstr "Reverteix a l'anterior llista de dipòsits."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~| msgid "URL type:"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "URL _type:"
|
|||
|
#~ msgstr "Tipus d'URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Name of the repository."
|
|||
|
#~ msgid "URL of the repository"
|
|||
|
#~ msgstr "Nom del dipòsit."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~| msgid "N_FS mount options:"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "_Mount options:"
|
|||
|
#~ msgstr "Opcions de muntatge N_FS:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "_Name:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Nom:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Paths"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "_Path:"
|
|||
|
#~ msgstr "Camins"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "_Remove"
|
|||
|
#~ msgstr "Sup_rimeix"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "NTP servers:"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "_Server:"
|
|||
|
#~ msgstr "Servidors NTP:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "_URL:"
|
|||
|
#~ msgstr "_URL del servidor intermediari:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set Date & Time"
|
|||
|
#~ msgstr "Estableix l'hora i la data"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use Network Time"
|
|||
|
#~ msgstr "Utilitza l'hora de xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "No teniu cap partició Linux. %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
#~ msgid "_Network Time"
|
|||
|
#~ msgstr "_Hora de xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
#~| msgid "LUKS Version:"
|
|||
|
#~ msgid "LUKS Version:"
|
|||
|
#~ msgstr "Versió de LUKS:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
#~| msgid "LUKS Version:"
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
#~ msgid "LUK_S Version:"
|
|||
|
#~ msgstr "Versió de LUKS:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|||
|
#~ msgstr "Partició d'arrencada EFI d'Apple"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
|||
|
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Per a una instal·lació UEFI, heu d'incloure un Linux HFS+ ESP a un disc "
|
|||
|
#~ "formatat amb GPT, muntat a /boot/efi."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
|
|||
|
#~ msgstr "La reconfiguració ha tingut èxit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
|
|||
|
#~ msgstr "No existeix el disc «{}» indicat a l'orde nvdimm."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
|
|||
|
#~ msgid "Filter B_y:"
|
|||
|
#~ msgstr "Filtra _per:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Memory"
|
|||
|
#~ msgstr "Memòria"
|
|||
|
|
|||
|
#, python-brace-format
|
|||
|
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositiu NVDIMM {namespace}"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
|||
|
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu seleccionat per ser reconfigurat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
|
|||
|
#~ msgstr "Reconfigura l'_NVDIMM..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "S'estan reconfigurant els dispositius NVDIMM. Això pot trigar una "
|
|||
|
#~ "estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
|
|||
|
#~ "This may take a moment ..."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "S'estan reescanejant els discs després de la reconfiguració.\n"
|
|||
|
#~ "Això pot trigar una estona..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rescanning disks finished."
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha finalitzat el reescaneig dels discs."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sector"
|
|||
|
#~ msgstr "Sector"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
|
|||
|
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
|
|||
|
#~ msgstr "Mostra únicament els dispositius al _mode:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|||
|
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
|
|||
|
#~ msgstr "Inicia la _reconfiguració"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
|
|||
|
#~ "to sector mode:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Els següents dispositius NVDIMM seleccionats de la llista es "
|
|||
|
#~ "reconfiguraran al mode sector:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "S'ha produït el següent error en reconfigurar els dispositius NVDIMM:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Advertència: es perdran les dades existents als dispositius reconfigurats."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|||
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|||
|
#~ msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositius _NVDIMM"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
|
|||
|
#~ msgid "_Namespace:"
|
|||
|
#~ msgstr "Espai de _noms:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|||
|
#~ msgid "_Sector size:"
|
|||
|
#~ msgstr "Mida de _sector:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Help!"
|
|||
|
#~ msgstr "Ajuda!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation"
|
|||
|
#~ msgid "$0 installation"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Quit installer"
|
|||
|
#~ msgid "$0 installer"
|
|||
|
#~ msgstr "_Surt del programa d'instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|||
|
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
|
|||
|
#~ msgstr "{fs} ha d'estar en un tipus de dispositiu {type}"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Lock root account"
|
|||
|
#~ msgid "Account"
|
|||
|
#~ msgstr "Bloqueja el compte root"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|||
|
#~ msgid "Add mount"
|
|||
|
#~ msgstr "Afegeix una disposició"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Anaconda Installer"
|
|||
|
#~ msgid "Anaconda project page"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lador Anaconda"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Apply configuration in installer"
|
|||
|
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
|||
|
#~ msgstr "Aplica la configuració al programa d'instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
|
|||
|
#~| "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical "
|
|||
|
#~| "work or for production environments.\n"
|
|||
|
#~| "\n"
|
|||
|
#~| "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|||
|
#~| "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|||
|
#~| "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
|
|||
|
#~| "or issues in order to enhance this work.\n"
|
|||
|
#~| "\n"
|
|||
|
#~| "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
|
|||
|
#~| "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
|
|||
|
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|||
|
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
|
|||
|
#~ "or issues in order to enhance this work."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Avís: Aquest és una versió de programari prèvia la seu llançament que "
|
|||
|
#~ "està destinada tan sols per a propòsits de desenvolupament i de prova. No "
|
|||
|
#~ "utilitzeu aquest programari en qualsevol treball crític o entorns de "
|
|||
|
#~ "producció.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "En fer clic a \"Vull seguir endavant\", enteneu i accepteu els riscs "
|
|||
|
#~ "associats amb la versió de programari prèvia la seu llançament, que tan "
|
|||
|
#~ "sols s'utilitza per a propòsits de prova i de desenvolupament, i esteu "
|
|||
|
#~ "disposats a informar de qualsevol error o problema per tal de millorar-"
|
|||
|
#~ "ho.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Si no enteneu o bé no accepteu els riscs, aleshores, si us plau deixeu el "
|
|||
|
#~ "programa en seleccionar \"Vull sortir\", que reiniciarà el sistema."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Cancel"
|
|||
|
#~ msgid "Cancel"
|
|||
|
#~ msgstr "_Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Checking storage configuration..."
|
|||
|
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està comprovant la configuració de l'emmagatzematge..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Languages"
|
|||
|
#~ msgid "Choose a language"
|
|||
|
#~ msgstr "Idiomes"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Languages"
|
|||
|
#~ msgid "Chosen language: "
|
|||
|
#~ msgstr "Idiomes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Close"
|
|||
|
#~ msgstr "Tanca"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Languages"
|
|||
|
#~ msgid "Common languages"
|
|||
|
#~ msgstr "Idiomes"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Complete!"
|
|||
|
#~ msgid "Completed"
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha completat!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|||
|
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "_Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Running pre-installation tasks"
|
|||
|
#~ msgid "Continue installation"
|
|||
|
#~ msgstr "S'estan executant les tasques de pre-instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Lock root account"
|
|||
|
#~ msgid "Create Account"
|
|||
|
#~ msgstr "Bloqueja el compte root"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Lock root account"
|
|||
|
#~ msgid "Create account"
|
|||
|
#~ msgstr "Bloqueja el compte root"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Reset selections"
|
|||
|
#~ msgid "Current selections"
|
|||
|
#~ msgstr "_Restableix les seleccions"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
#~| msgid "_Custom"
|
|||
|
#~ msgid "Custom"
|
|||
|
#~ msgstr "_Personalitzada"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Description"
|
|||
|
#~ msgid "Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Descripció"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|||
|
#~ msgid "Disk configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "Configuració del dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Encryption"
|
|||
|
#~ msgid "Disk encryption"
|
|||
|
#~ msgstr "Xifratge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|||
|
#~| msgid "_Multipath Devices"
|
|||
|
#~ msgid "Duplicate device."
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositius multicamí"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Please enter a mount point."
|
|||
|
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
|||
|
#~ msgstr "Introduïu un punt de muntatge."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
#~| msgid "_Encrypt my data."
|
|||
|
#~ msgid "Encrypt my data"
|
|||
|
#~ msgstr "_Xifra les meves dades."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|||
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|||
|
#~ msgid "Erase data and install"
|
|||
|
#~ msgstr "_Comença a instal·lar"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|||
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|||
|
#~ msgid "Erase data and install?"
|
|||
|
#~ msgstr "_Comença a instal·lar"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Failed to add new device."
|
|||
|
#~ msgid "Failed to get device names."
|
|||
|
#~ msgstr "Ha fallat l'afegiment del nou dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Action"
|
|||
|
#~ msgid "Finalization"
|
|||
|
#~ msgstr "Acció"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Select all"
|
|||
|
#~ msgid "Find a language"
|
|||
|
#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|||
|
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
|||
|
#~ msgstr "_Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|||
|
#~ msgid "Hide passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "_Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Hide password."
|
|||
|
#~ msgid "Hide password"
|
|||
|
#~ msgstr "Oculta la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "\n"
|
|||
|
#~| "Would you like to use it anyway?"
|
|||
|
#~ msgid "How would you like to install?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Voleu utilitzar-la de totes maneres?"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Progress"
|
|||
|
#~ msgid "In progress"
|
|||
|
#~ msgstr "Progrés"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Manually assign mount points"
|
|||
|
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
|||
|
#~ msgstr "Assigna manualment els punts de muntatge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installing software"
|
|||
|
#~ msgid "Install on the free space?"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està instal·lant programari"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation"
|
|||
|
#~ msgid "Installation failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation complete"
|
|||
|
#~ msgid "Installation method"
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha completat la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation"
|
|||
|
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation"
|
|||
|
#~ msgid "Installation type"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installing."
|
|||
|
#~ msgid "Installing"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està instal·lant."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installing %s"
|
|||
|
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està instal·lant %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Languages"
|
|||
|
#~ msgid "Language"
|
|||
|
#~ msgstr "Idiomes"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "rescan devices"
|
|||
|
#~ msgid "Locked devices"
|
|||
|
#~ msgstr "re-escaneja els dispositius"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|||
|
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "Configuració del dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|||
|
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
|||
|
#~ msgstr "Configuració del dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|||
|
#~ msgid "Modified storage"
|
|||
|
#~ msgstr "_Modifica la disposició de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|||
|
#~ msgid "Modify storage"
|
|||
|
#~ msgstr "_Modifica la disposició de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|||
|
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
|||
|
#~ msgstr "_Modifica la disposició de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Mount point"
|
|||
|
#~ msgid "Mount point assignment"
|
|||
|
#~ msgstr "Punt de muntatge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
|
|||
|
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
|||
|
#~ msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys sis caràcters."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No usable disks selected."
|
|||
|
#~ msgid "No additional disks detected"
|
|||
|
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap disc que es pugui utilitzar."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Add device"
|
|||
|
#~ msgid "No devices"
|
|||
|
#~ msgstr "Afegeix dispositiu"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure als discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No usable disks selected."
|
|||
|
#~ msgid "No usable disks detected"
|
|||
|
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap disc que es pugui utilitzar."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure als discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure als discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Creating users"
|
|||
|
#~ msgid "Operating system"
|
|||
|
#~ msgstr "S'estan creant els usuaris"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "The passphrases do not match."
|
|||
|
#~ msgid "Passphrases must match"
|
|||
|
#~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
|
|||
|
#~ msgid "Preparing report"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està preparant el desplegament de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Quit installer"
|
|||
|
#~ msgid "Quit installer?"
|
|||
|
#~ msgstr "_Surt del programa d'instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Device reconfiguration failed."
|
|||
|
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
|||
|
#~ msgstr "La reconfiguració del dispositiu ha fallat."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Connection failed"
|
|||
|
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
|||
|
#~ msgstr "La connexió ha fallat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Rebooting."
|
|||
|
#~ msgid "Reboot"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està reiniciant."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Progress"
|
|||
|
#~| msgid "_Reboot System"
|
|||
|
#~ msgid "Reboot system?"
|
|||
|
#~ msgstr "_Reinicia el sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not resizeable"
|
|||
|
#~ msgid "Required"
|
|||
|
#~ msgstr "No es pot canviar la mida"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Rescue"
|
|||
|
#~ msgid "Rescan"
|
|||
|
#~ msgstr "Rescat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Probing storage"
|
|||
|
#~ msgid "Rescan storage"
|
|||
|
#~ msgstr "Exploració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Rescanning disks finished."
|
|||
|
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha finalitzat el reescaneig dels discs."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|||
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|||
|
#~ msgid "Review and install"
|
|||
|
#~ msgstr "_Comença a instal·lar"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|||
|
#~ msgid "Select a device"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|||
|
#~ msgid "Select a disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|||
|
#~ msgid "Show confirmed password"
|
|||
|
#~ msgstr "_Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|||
|
#~ msgid "Show passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "_Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Show password."
|
|||
|
#~ msgid "Show password"
|
|||
|
#~ msgstr "Mostra la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Software selection"
|
|||
|
#~ msgid "Software installation"
|
|||
|
#~ msgstr "Selecció de programari"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Storage Options"
|
|||
|
#~ msgid "Storage"
|
|||
|
#~ msgstr "Opcions d'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Storage Configuration"
|
|||
|
#~ msgid "Storage configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "Configuració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Storage Configuration"
|
|||
|
#~ msgid "System configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "Configuració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|||
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
|
|||
|
#~ msgstr "La instal·lació no pot continuar i es reiniciarà el sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|||
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
|
|||
|
#~ msgstr "La instal·lació no pot continuar i es reiniciarà el sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|||
|
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Aquesta és una versió de programari inestable i prèvia al llançament."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "This may take a moment."
|
|||
|
#~ msgid "This may take a moment"
|
|||
|
#~ msgstr "Això pot trigar una estona."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "\n"
|
|||
|
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|||
|
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Premeu la tecla [Retorn] per a reiniciar el vostre sistema.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|||
|
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "No s'ha seleccionat cap disc; seleccioneu com a mínim un disc per a "
|
|||
|
#~ "realitzar la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|||
|
#~| msgid "_Unlock"
|
|||
|
#~ msgid "Unlock"
|
|||
|
#~ msgstr "_Desbloqueja"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "rescan devices"
|
|||
|
#~ msgid "Unlock devices"
|
|||
|
#~ msgstr "re-escaneja els dispositius"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
|||
|
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
|||
|
#~ msgstr "Ha fallat el desblocatge del dispositiu de blocs xifrat."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Failed to set up installation source"
|
|||
|
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
|||
|
#~ msgstr "Ha fallat la configuració de l'origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Lock root account"
|
|||
|
#~ msgid "User account"
|
|||
|
#~ msgstr "Bloqueja el compte root"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to $0"
|
|||
|
#~ msgstr "Benvingut a $0"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Complete!"
|
|||
|
#~ msgid "completed step"
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha completat!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Current host name:"
|
|||
|
#~ msgid "current step"
|
|||
|
#~ msgstr "Nom d'amfitrió actual:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Reformat"
|
|||
|
#~ msgid "format as $0"
|
|||
|
#~ msgstr "Torna a formatar"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|||
|
#~ msgid "mount"
|
|||
|
#~ msgstr "Afegeix una disposició"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Verifying %s"
|
|||
|
#~ msgid "Verifying {}"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està verificant %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Save Passphrase"
|
|||
|
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
|||
|
#~ msgstr "De_sa la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
#~ msgid "Not enough free space."
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure als discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure als discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|||
|
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha prou espai lliure als discs seleccionats."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està iniciant la instal·lació al disc dur"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Action"
|
|||
|
#~ msgid "Action: $0"
|
|||
|
#~ msgstr "Acció"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Error"
|
|||
|
#~ msgid "Error: $0"
|
|||
|
#~ msgstr "Error"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Install"
|
|||
|
#~ msgid "Install Fedora…"
|
|||
|
#~ msgstr "_Instal·la"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
|||
|
#~ msgstr "Benvingut a Fedora"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Reformat"
|
|||
|
#~ msgid "reformat"
|
|||
|
#~ msgstr "Torna a formatar"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Add mount point"
|
|||
|
#~ msgid "Custom mount point"
|
|||
|
#~ msgstr "_Afegeix el punt de muntatge"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
|||
|
#~ msgstr "S'estan baixant les metadades del paquet..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Starting package installation process"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està iniciant el procés d'instal·lació del paquet informàtic"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Nothing selected"
|
|||
|
#~ msgid "$0 selected"
|
|||
|
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "No hi ha res seleccionat"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "No hi ha res seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Anaconda Installer"
|
|||
|
#~ msgid "Anaconda installer"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lador Anaconda"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|||
|
#~ msgid "Checking disks"
|
|||
|
#~ msgstr "_Reescaneja els discs"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|||
|
#~ msgid "Detect disks"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|||
|
#~ msgid "Detecting disks"
|
|||
|
#~ msgstr "_Reescaneja els discs"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation Destination"
|
|||
|
#~ msgid "Installation destination"
|
|||
|
#~ msgstr "Destinació de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
|||
|
#~ msgid "Local standard disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Discs estàndards locals"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
|||
|
#~ msgid "Local standard disks"
|
|||
|
#~ msgstr "Discs estàndards locals"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|||
|
#~ msgid "Select multiple disks"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|||
|
#~ msgid "Select no disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Dispositiu seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~| msgid "_On the network:"
|
|||
|
#~ msgid "Select none"
|
|||
|
#~ msgstr "_A la xarxa:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Try Fedora"
|
|||
|
#~ msgstr "Proveu Fedora"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Use text mode"
|
|||
|
#~ msgid "Use the "
|
|||
|
#~ msgstr "Utilitza el mode text"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Anaconda Installer"
|
|||
|
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lador Anaconda"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|||
|
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|||
|
#~ "Activities Overview at any later time."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ara mateix esteu executant Fedora des d'un mitjà autònom.\n"
|
|||
|
#~ "Podeu instal·lar Fedora ara, o més tard en qualsevol moment en triar "
|
|||
|
#~ "\"Instal·la al disc dur\" a la visió general de les activitats."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|||
|
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Podreu triar \"Instal·la al disc dur\" a la visió\n"
|
|||
|
#~ "general de les activitats en qualsevol moment."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "D_evice:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Dispositiu:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "_ISO file:"
|
|||
|
#~ msgstr "Fitxer _ISO:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Installing."
|
|||
|
#~ msgstr "S'està instal·lant."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ha fallat la configuració de l'origen de la instal·lació; comproveu l'url "
|
|||
|
#~ "del dipòsit"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error setting up software source"
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en preparar l'origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
|
|||
|
#~ "settings."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ha fallat la configuració de l'origen de la instal·lació; comproveu l'URL "
|
|||
|
#~ "del dipòsit i els ajusts del servidor intermediari."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Repository %s has empty url"
|
|||
|
#~ msgstr "El dipòsit %s té buit l'url"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
|||
|
#~ msgstr "El dipòsit %s no coincideix amb el protocol seleccionat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
|||
|
#~ msgstr "El dipòsit %s té buit el servidor NFS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
|
|||
|
#~ msgstr "El dipòsit %s té un nom d'amfitrió no vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
|
|||
|
#~ msgstr "El dipòsit %s requereix un directori remot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|||
|
#~ msgstr "URL per al dipòsit, sense el protocol."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "URL del servidor intermediari de la forma protocol://amfitrió:[port]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
|||
|
#~ msgstr "Nom d'usuari opcional del servidor intermediari."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Optional proxy password."
|
|||
|
#~ msgstr "Contrasenya opcional del servidor intermediari."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
|||
|
#~ msgstr "Protocol per a l'URL del dipòsit."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "U_ser name:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nom d'u_suari:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|||
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Contrasenya:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|||
|
#~ msgstr "Seleccioneu un o més discs on aquest dispositiu pot residir."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation"
|
|||
|
#~ msgid "Payload installation"
|
|||
|
#~ msgstr "Instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "to begin installation"
|
|||
|
#~ msgid "Boot loader installation"
|
|||
|
#~ msgstr "per començar la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|||
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|||
|
#~ msgid "Discover disks"
|
|||
|
#~ msgstr "_Reescaneja els discs"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "No disks selected"
|
|||
|
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
|||
|
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "No s'ha seleccionat cap disc"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "No s'ha seleccionat cap disc"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Failed to set up installation source"
|
|||
|
#~ msgstr "Ha fallat la configuració de l'origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en baixar les metadades del paquet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|||
|
#~ "configured for the device."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Per a utilitzar discs zFCP, heu de proporcionar el número de dispositiu, "
|
|||
|
#~ "el WWPN i el LUN que s'hagin configurat per al dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
|||
|
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
|||
|
#~ "installations."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "No heu especificat una partició d'intercanvi. Encara que no és "
|
|||
|
#~ "estrictament necessària en tots els casos, millorarà significativament el "
|
|||
|
#~ "rendiment en la majoria de les instal·lacions."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|||
|
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|||
|
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
|||
|
#~ msgstr "_Seleccioneu el tipus de dispositiu que vulgueu afegir"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation source"
|
|||
|
#~ msgid "Installation progress"
|
|||
|
#~ msgstr "Origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation source"
|
|||
|
#~ msgid "Installation language"
|
|||
|
#~ msgstr "Origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
|
|||
|
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
|
|||
|
#~| "button."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
|||
|
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Seleccioneu els dispositius als quals vulgueu instal·lar-hi. No es farà "
|
|||
|
#~ "cap modificació fins que no feu clic al botó «Comença a instal·lar» en el "
|
|||
|
#~ "menú principal."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|||
|
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
|
|||
|
#~ msgstr "VERSIÓ PRÈVIA AL LLANÇAMENT / DE PROVES"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Installation source"
|
|||
|
#~ msgid "Installation summary"
|
|||
|
#~ msgstr "Origen de la instal·lació"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
#~| msgid "_Keyboard"
|
|||
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|||
|
#~ msgstr "_Teclat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
#~| msgid "_Language Support"
|
|||
|
#~ msgid "Language support"
|
|||
|
#~ msgstr "_Suport d'idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
#~| msgid "_Time & Date"
|
|||
|
#~ msgid "Time & Date"
|
|||
|
#~ msgstr "Da_ta i hora"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
#~| msgid "_Software Selection"
|
|||
|
#~ msgid "Software Selection"
|
|||
|
#~ msgstr "_Selecció de programari"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
#~| msgid "_Network & Host Name"
|
|||
|
#~ msgid "Network & Host name"
|
|||
|
#~ msgstr "Xarxa i _nom d'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
|
|||
|
#~| "next step."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|||
|
#~ "step"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Si us plau, acabeu els ítems marcats amb aquesta icona abans de continuar "
|
|||
|
#~ "al següent pas."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|||
|
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
|||
|
#~ msgstr "No tocarem els discs fins que no feu clic a «Comença a instal·lar»."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|||
|
#~| msgid "_Network Time"
|
|||
|
#~ msgid "Network time"
|
|||
|
#~ msgstr "_Hora de xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Use Network Time"
|
|||
|
#~ msgid "Use network time"
|
|||
|
#~ msgstr "Utilitza l'hora de xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|||
|
#~ msgid "Confirm root password"
|
|||
|
#~ msgstr "_Confirmació de la contrasenya"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
#~| msgid "_Network & Host Name"
|
|||
|
#~ msgid "Network & Host Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Xarxa i _nom d'amfitrió"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
#~| msgid "_Done"
|
|||
|
#~ msgid "Done"
|
|||
|
#~ msgstr "_Fet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Storage"
|
|||
|
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
|
|||
|
#~ msgstr "_M'agradaria confeccionar més espai disponible."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|||
|
#~ msgstr "Maquinari no suportat que s'ha detectat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
|||
|
#~| "Please check theremoved functionality section of the release notes."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
|||
|
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "El suport per a aquest maquinari ha estat eliminat en aquest llançament "
|
|||
|
#~ "principal del sistema operatiu. Comproveu la secció de les funcions "
|
|||
|
#~ "eliminades de les notes del llançament."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|||
|
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|||
|
#~ "com/hardware."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Aquest maquinari (o una combinació) no està suportat per Red Hat. Per "
|
|||
|
#~ "obtenir més informació sobre el maquinari suportat, consulteu http://www."
|
|||
|
#~ "redhat.com/hardware."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|||
|
#~ msgid "_Quit"
|
|||
|
#~ msgstr "_Surt"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|||
|
#~ msgid "_Continue"
|
|||
|
#~ msgstr "_Continua"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
|||
|
#~ msgstr "Maquinari no suportat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està instal·lant %(flatpak_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Inhabilitat. Establiu la contrasenya per habilitar el compte de root."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Root account is disabled."
|
|||
|
#~ msgstr "El compte de root està inhabilitat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password is set."
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha definit la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password is not set."
|
|||
|
#~ msgstr "No s'ha definit la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
|||
|
#~ msgstr "Inhabilitat, establiu la contrasenya per habilitar-ho."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Ethernet"
|
|||
|
#~ msgid "Other"
|
|||
|
#~ msgstr "Ethernet"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Portal"
|
|||
|
#~ msgid "Portable"
|
|||
|
#~ msgstr "Portal"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "checking status"
|
|||
|
#~ msgid "Docking station"
|
|||
|
#~ msgstr "s'està comprovant l'estat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~| msgid "_Advanced..."
|
|||
|
#~ msgid "Advanced TCA"
|
|||
|
#~ msgstr "_Avançat..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Enabled"
|
|||
|
#~ msgid "Tablet"
|
|||
|
#~ msgstr "Habilitat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "IPv4 gateway"
|
|||
|
#~ msgid "IoT gateway"
|
|||
|
#~ msgstr "Passarel·la IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Single"
|
|||
|
#~ msgid "Single rank"
|
|||
|
#~ msgstr "Individual"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Preserve"
|
|||
|
#~ msgid "Present"
|
|||
|
#~ msgstr "Preserva"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Not connected"
|
|||
|
#~ msgid "Not synchronized"
|
|||
|
#~ msgstr "No connectat"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Set timezone"
|
|||
|
#~ msgid "Set time"
|
|||
|
#~ msgstr "Estableix la zona horària"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Root password is not set"
|
|||
|
#~ msgid "Old password not accepted"
|
|||
|
#~ msgstr "La contrasenya de root no està definida"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Failed to add new device."
|
|||
|
#~ msgid "Failed to change password"
|
|||
|
#~ msgstr "Ha fallat l'afegiment del nou dispositiu."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Root password is not set"
|
|||
|
#~ msgid "New password was not accepted"
|
|||
|
#~ msgstr "La contrasenya de root no està definida"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Invalid timezone"
|
|||
|
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
|||
|
#~ msgstr "Zona horària no vàlida"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Password is not set."
|
|||
|
#~ msgid "Password not accepted"
|
|||
|
#~ msgstr "No s'ha definit la contrasenya."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|User"
|
|||
|
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
|||
|
#~ msgstr "Fes aquest usuari ad_ministrador"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|||
|
#~ msgid "LUKS Version:"
|
|||
|
#~ msgstr "Versió de LUKS:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
|||
|
#~ msgid "_Root Password"
|
|||
|
#~ msgstr "Contrasenya de _root"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|||
|
#~ msgstr "Afegiu i marqueu els servidors NTP per utilitzar-los"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "New NTP Server"
|
|||
|
#~ msgstr "Nou servidor NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add NTP Server"
|
|||
|
#~ msgstr "Afegeix un servidor NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
|||
|
#~ msgstr "L'URL fa referència a un agrupament de servidors NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use"
|
|||
|
#~ msgstr "Utilitza"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
|||
|
#~ "for the root user."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "El compte de root s'utilitza per a l'administració del sistema. Introduïu "
|
|||
|
#~ "la contrasenya de l'usuari root."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|||
|
#~ msgstr "La mida màxima «%s» no és vàlida."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
|
|||
|
#~ "allowed in the url string."
|
|||
|
#~ msgstr "El servidor s'ha d'especificar com a SERVIDOR:/CAMÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|||
|
#~ msgstr "Voleu ignorar-ho i continuar amb la instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "S'ha produït un error en la revisió de les dependències del programari"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "policy name required for %s"
|
|||
|
#~ msgstr "nom de la política requerida per %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha definit un %(command)s anomenat %(policyName)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
|
|||
|
#~ msgstr "Tasques de post-instal·lació flatpak"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slaves"
|
|||
|
#~ msgstr "Esclaus"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
#~ msgid "c"
|
|||
|
#~ msgstr "c"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|||
|
#~ msgid "b"
|
|||
|
#~ msgstr "l"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|||
|
#~ msgid "b"
|
|||
|
#~ msgstr "i"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
#~ msgid "q"
|
|||
|
#~ msgstr "s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|||
|
#~ msgid "b"
|
|||
|
#~ msgstr "i"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Executing %s addon"
|
|||
|
#~ msgstr "Execució del complement %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
|||
|
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|||
|
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
|||
|
#~ "continue using this image?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "La imatge ISO %s té una mida que no és múltiple de 2048 bytes. Això pot "
|
|||
|
#~ "significar que es va malmetre en la transferència a aquest ordinador.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Es recomana que sortiu i avorteu la instal·lació, tot i que podeu "
|
|||
|
#~ "escollir continuar si no creieu que això sigui un error. Voleu continuar "
|
|||
|
#~ "utilitzant aquesta imatge?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
|||
|
#~ "it on the hard drive.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "El programa d'instal·lació ha intentat muntar la imatge d'instal·lació, "
|
|||
|
#~ "però no l'ha pogut trobar al disc dur.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "He d'intentar localitzar la imatge un altre cop?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
|||
|
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Per aquesta instal·lació es necessita el grup «%s». Aquest grup no "
|
|||
|
#~ "existeix. Aquest és un error fatal i s'avortarà la instal·lació."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
|||
|
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|||
|
#~ "installation?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Heu indicat que s'ha d'instal·lar el grup «%s». Aquest grup no existeix. "
|
|||
|
#~ "Voleu ignorar aquest grup i continuar amb la instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|||
|
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|||
|
#~ "group and continue with installation?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Heu indicat que s'ha d'excloure el grup «%s» de la instal·lació. Aquest "
|
|||
|
#~ "grup no existeix. Voleu ignorar aquest grup i continuar amb la "
|
|||
|
#~ "instal·lació?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|||
|
#~ msgstr "ex: \"20 GB\", \"500mb\" (menys les cometes)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|||
|
#~ msgid "_Done"
|
|||
|
#~ msgstr "_Fet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
|||
|
#~ msgstr "TÍTOL PER DEFECTE"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|||
|
#~ msgid "_Network Name"
|
|||
|
#~ msgstr "_Nom de la xarxa"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "boot loader device"
|
|||
|
#~ msgstr "dispositiu del gestor d'arrencada"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Testing availability..."
|
|||
|
#~ msgstr "Prova de disponibilitat..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|||
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|||
|
#~ "LVM partition."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Aquesta plataforma requereix que /boot estigui en una partició dedicada o "
|
|||
|
#~ "un volum lògic dedicat. Si no voleu un volum /boot, heu de situar / en "
|
|||
|
#~ "una partició dedicada no LVM."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|||
|
#~ msgid "_Reset All"
|
|||
|
#~ msgstr "_Restableix-ho tot"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
|||
|
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
|
|||
|
#~ msgstr "no s'ha configurat cap servidor NTP"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
|||
|
#~ msgstr "Error en preparar la instal·lació des del disc dur"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "L'instal·lador està utilitzant l'origen de la instal·lació i no pot "
|
|||
|
#~ "canviar-se."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Linux en %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|||
|
#~ "spaces."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Consell:</b> mantingueu el vostre nom d'usuari per sota dels 32 "
|
|||
|
#~ "caràcters i no utilitzeu espais."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
|||
|
#~ "install %(product)s."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "La partició arrel té menys de %(size)s MB. Normalment aquesta mida és "
|
|||
|
#~ "massa petita per instal·lar-hi %(product)s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|||
|
#~ msgstr "No es pot tornar a etiquetar un sistema de fitxers ja existent."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "minute"
|
|||
|
#~ msgid_plural "minutes"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "minut"
|
|||
|
#~ msgstr[1] "minuts"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
|||
|
#~ msgstr "El sistema necessita més dades aleatòries d'entropia"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|||
|
#~ msgstr "L'entropia es pot augmentar teclejant a l'atzar en el teclat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
|||
|
#~ "of available entropy"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Després de %d minuts, la instal·lació continuarà sense tenir en "
|
|||
|
#~ "consideració la quantitat d'entropia disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|||
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Entropia disponible: %(av_entr)s, Entropia necessària: %(req_entr)s "
|
|||
|
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s restants)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|||
|
#~ "%]"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Entropia disponible: %(av_entr)s, Entropia necessària: %(req_entr)s "
|
|||
|
#~ "[%(pct)d %%]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|||
|
#~ msgstr "S'ha reunit prou entropia, deixeu de teclejar."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|||
|
#~ msgstr "Renuncio, s'ha exhaurit el temps (%d minuts)."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
|||
|
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
|||
|
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
|||
|
#~ "out."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "El sistema necessita una millor qualitat de dades aleatòries, podeu "
|
|||
|
#~ "millorar teclejant en el teclat i movent el ratolí a l'atzar. La "
|
|||
|
#~ "instal·lació continuarà automàticament independentment de la qualitat de "
|
|||
|
#~ "les dades aleatòries quan s'exhaureixi el temps."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Random data quality:"
|
|||
|
#~ msgstr "Qualitat de les dades aleatòries:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "The installation will now terminate."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "S'han produït els següents errors en el vostre particionatge:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "La instal·lació acabarà ara."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
|||
|
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
|||
|
#~ "problem."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "S'ha produït un error - no s'han trobat dispositius vàlids on crear el "
|
|||
|
#~ "nou sistema de fitxers. Comproveu el maquinari per trobar la causa del "
|
|||
|
#~ "problema."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|||
|
#~ "exact error message is:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "The installer will now terminate."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "La instal·lació s'ha aturat a causa d'un error en la instal·lació del "
|
|||
|
#~ "gestor d'arrencada. El missatge d'error exacte és:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "El programa d'instal·lació finalitzarà ara."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "S'està actualitzant la configuració de l'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "la configuració de l'emmagatzematge ha fallat: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
|||
|
#~ msgstr "No hi ha discs seleccionats. No es desen els canvis."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|||
|
#~ msgstr "El nom del grup de volum %s ja està en ús. No es desen els canvis."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid device name."
|
|||
|
#~ msgstr "El nom del dispositiu no és vàlid."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
|||
|
#~ msgstr "No s'ha especificat cap contrasenya per al xifrat d'autopart."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
|||
|
#~ msgstr "Error inesperat d'emmagatzematge"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|||
|
#~ msgstr "Podreu fer espai disponible durant el particionatge personalitzat."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid container name"
|
|||
|
#~ msgstr "El nom del contenidor no és vàlid"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|||
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|||
|
#~ msgid_plural ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|||
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|||
|
#~ msgstr[0] ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d disc; %(size)s de capacitat; %(free)s d'espai lliure</b> "
|
|||
|
#~ "(sense particionar i al sistema de fitxers)"
|
|||
|
#~ msgstr[1] ""
|
|||
|
#~ "<b>%(count)d discs; %(size)s de capacitat; %(free)s d'espai lliure</b> "
|
|||
|
#~ "(sense particionar i al sistema de fitxers)"
|