anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/fi.po

9186 lines
289 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2012-2014
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004
# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2002-2003
# Simo Sutela <qurnelius@netscape.net>, 2013
# Updated by Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 2000-2001
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2011
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011-2012, 2023.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2015. #zanata, 2020, 2022.
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2015. #zanata
# Ville Skyttä <ville.skytta@iki.fi>, 2015. #zanata
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata, 2020, 2022.
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2017. #zanata
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2018. #zanata, 2020, 2022.
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2024.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/rhel-10/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Ilmeni virhe kickstart-tiedostoa luettaessa:\n"
"%s\n"
"\n"
"Asennus päättyy nyt."
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina [Enter] käynnistääksesi järjestelmän uudelleen.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Suoritetaan cmdline-tilassa, ei vuorovaikutteista virheenkorjausta "
"sallittu.\n"
"Tarkka virheilmoitus on:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Asennusohjelma lopetetaan."
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Joitain varoituksia ilmeni kickstart-tiedostoa luettaessa:"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Asennus keskeytettiin virheen vuoksi, joka tapahtui ajettaessa ei-"
"vuorovaikutteisessa cmdline-tilassa. Koska cmdline-tilassa ei voi olla "
"kysymyksiä, muokkaa kickstart-tiedostoa ja yritä asennusta uudelleen.\n"
"Tarkka virheilmoitus on:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Asennusohjelma päättyy nyt."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Haluatko silti käyttää sitä?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa <b>%(product)s</b>:n asentamiseen, vaikka "
"olisit käyttänyt kaiken saatavilla olevan vapaan tilan valituilla levyillä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Napsauta saadaksesi lisätietoja.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4-osoite: %(addr)s Peite: %(netmask)s Yhdyskäytävä: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6-osoite: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr " Käynnistetään tekstitila."
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Kokeile asennusta tekstitilassa suorittamalla:\n"
"\n"
"\"/usr/bin/liveinst -T\"\n"
"\n"
" pääkäyttäjän päätteessä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " ja {} muu"
msgstr[1] " ja {} muuta"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s ei voi olla iSCSI-levyllä, joka ei ole "
"määritetty iBFT:ssä."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s ei voi olla tyyppiä %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s ei voi olla tyyppiä %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s:n sallitun koon on oltava välillä %(min)d ja %(max)d Mt"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr ""
"%(desc)s:n tulee olla liitettynä yhteen %(mountpoints)s:n liitospisteeseen."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s:n tulee olla levyn ensimmäisten %(max_end)s:n sisällä."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s ei voi olla suurempi kuin %(max)d Mt."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s ei voi olla pienempi kuin %(min)d Mt."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s:lla ei ehkä ole tarpeeksi tilaa core.img:n upottamiseen grub2:"
"een käytettäessä tiedostojärjestelmää %(fsType)s %(deviceType)s:lla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr "%(items_selected)s %(items_total)s liitospisteistä %(page_name)s:ssa"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr ""
"%(name)s:n on oltava jokin seuraavista levynimiön tyypeistä: %(types)s."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s:N ASENNUS"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s vaatii %(needed_ram)s Mt:a muistia asennusta varten, mutta "
"tällä tietokoneella on vain %(total_ram)s Mt\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d _massamuistilaite valittu"
msgstr[1] "%d _massamuistilaitetta valittu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s Valitsemillasi levyillä on seuraavan verran vapaata tilaa:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s ei voi olla salatulla lohkolaitteella."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s on parhaillaan liitetty, eikä sitä voida käyttää asennukseen. Irrota "
"liitos ja yritä uudelleen."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s puuttuu. Palomuuria ei voi määrittää."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s on nyt asennettu ja käyttövalmis!\n"
"Mene eteenpäin ja sulje sovellus aloittaaksesi sen käytön!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s on nyt asennettu ja käyttövalmis!\n"
"Mene eteenpäin ja sulje sovellus aloittaaksesi sen käytön!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s:n on oltava ensisijaisella osiolla."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "aikavyöhyke %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "Vaihda asettelua painamalla %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
msgid "({} free)"
msgstr "({} vapaana)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr "/boot ei voi olla tyyppiä \"lvmlv\" mallissa s390x"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot-tiedostojärjestelmä"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi:n on oltava laitteella tyyppiä {type} tai {another}"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 Gt"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 Mt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "yksi järjestelmään liitetty tilaus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_tuntinen muoto"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr "4k"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr "64k"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s levy; %(size)s vapautettavaa tilaa</b> (tiedostojärjestelmissä)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s levyä; %(size)s vapautettavaa tilaa</b> (tiedostojärjestelmissä)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
"<b> Pool </b> - Jos valittuna, osoittaa, että konenimi viittaa "
"palvelinjoukkoon.\n"
"\n"
"<b> NTS </b> - Jos valittuna, osoittaa, että se tukee Network Time Security -"
"todennusta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Varoitus:</b> Kaikki asennusohjelman avulla tehdyt tallennustilan "
"muutokset menetetään, kun painat 'Tarkista levyt uudelleen'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Varoitus</b>: Kaikki asennusohjelmalla tehdyt tallennustilan muutokset "
"menetetään, kun päätät alustaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Levytilaa ei ole riittävästi, jotta %(productName)s voitaisiin asentaa</"
"b>, ei edes vaikka käytettäisiin kaikki vapaan tilan valituilla levyillä. "
"Voit lisätä levyjä lisätilan saamiseksi, muokata ohjelmistovalintoja "
"asentaaksesi pienemmän version <b>%(productName)s</b>:sta, tai lopettaa "
"asentajan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Sinulla ei ole tarpeeksi tilaa asentaa %s</b>. Voit kutistaa tai poistaa "
"olemassa olevia osioita ohjatulla tilanvapautustyökalullamme, tai voit "
"säätää osioita itse mukautetun osioinnin käyttöliittymällä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> iqn.2012-09.com.esimerkki:diskarrays-"
"sn-a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
"Sivutusosiota ei ole määritetty. Useimpien asennuksien suorituskyvyn "
"parantamiseksi merkittävästi on suositeltavaa määrittää sivutusosio."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "LISÄÄ NÄPPÄIMISTÖASETTELU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "LISÄÄ UUSI LIITOSPISTE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "LISÄÄ DASD-TALLENNUSTILAKOHDE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "LISÄÄ iSCSI-TALLENNUSTILAKOHDE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "LISÄÄ zFCP-TALLENNUSTILAKOHDE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "EDISTYNEET KÄYTTÄJÄASETUKSET"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM alas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM ylös"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "TILAA SAATAVILLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "_Automaattinen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
msgid "Activation Key"
msgstr "Aktivointiavain"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "Aktivointiavain"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr "Aktivointiavain asetettu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Lisää EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Lisää FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Lisää asettelu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "Lisää NTP-palvelin"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Lisää NTP-palvelimen osoite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Lisää erikoislevy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Lisää _iSCSI-kohde ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Lisää uusi liitospiste."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
"Lisää järjestelmänvalvojan oikeudet tälle käyttäjätilille (wheel-ryhmän "
"jäsenyys)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Lisää laite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Lisäohjelmisto valittuun ympäristöön"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Lisäohjelmisto valittuun ympäristöön"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Luodaan ylläpitäjä %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Mukautettu, edistynyt (_Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lentokonetila"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "Salli root-tilin SSH-kirjautuminen salasanalla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "Salli tämän käyttäjän käyttää 'sudo'-komentoa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Vaihda asettelua painamalla Alt + Shift."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Red Hat Insights:ia määriteltäessä tapahtui virhe. Ohitetaanko virhe ja "
"jatketaan asennusta?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"rhsm kickstart -komennon laukaiseman rekisteröintiyrityksen aikana tapahtui "
"virhe. Tämä on voinut tapahtua virheellisten rhsm-komentoargumenttien tai "
"tilauksen infrastruktuuri-ongelmien vuoksi. Haluatko jättää tämän "
"huomioimatta ja jatkaa asennusta?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"Järjestelmää tai sen osia liitettäessä tapahtui virhe: {message}\n"
"\n"
"Osa järjestelmästä on ehkä liitetty liitospisteeseen {path}."
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Tallennustilakokoonpanosi aktivoinnissa tapahtui virhe."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Laitteen {} kokoa muuttaessa tapahtui virhe: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Asennuksen aikana ilmeni tuntematon virhe. Lisätiedot alla."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Anaconda-asennusohjelma"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda ei voi luoda tiedostoa %s, koska se on jo olemassa. Anaconda on jo "
"käynnissä tai kaatunut edellisellä suorituskerralla."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Apple-alkulatausosio"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Ota asetukset käyttöön asentimessa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki tiedot {}:lta , mukaan lukien "
"tilannevedokset?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki tiedot {}:lta, mukaan lukien alitaltiot?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki tiedot laitteelta {}?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistua\n"
"asennusohjelmasta?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "Niin suuri kuin mahdollista"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "Määritä liitospisteet"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Ainakin yhdellä sivutus-laitteella ei ole UUID:tä, mikä on tyypillistä "
"vanhemmilla mkswapin versioilla tehdyille sivutus-laitteille. Näihin "
"laitteisiin viitataan /etc/fstab-tiedostossa laitepolulla, joka ei ole paras "
"tapa, koska laitepolut voivat muuttua eri syistä. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Liitetään tilausta ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Tunnistatuminen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "_Automaattisesti havaittu asennuslähde"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
msgid "Auto-detected source"
msgstr "Automaattisesti havaittu lähde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Automaattinen osiointi epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Automaattinen osiointi valittu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Saatavilla olevat asettelut"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Saatavilla olevat kielet"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Saatavilla olevat maa-asetustot"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "Käytettävissä olevat alueet"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Alueen %s aikavyöhykkeet"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "BLIVET GUI -osiointi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Virheellinen IP-osoitteen muoto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Virheellinen peitteen muoto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Perusympäristö"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "Perusympäristö"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta-varoitus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Sidos"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Sidos %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) kytketty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Käynnistys"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"Käynnistyslataimen stage1-laite ei voi olla iSCSI-levyllä, jota ei ole "
"määritetty iBFT:ssä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Silta"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Silta %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) kytketty"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"Btrfs-osio \"{}\" on \"{}\"-formaatissa, vaikka sen pitäisi olla ”btrfs”-"
"formaatissa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs-osio \"{}\" on määritetty useaan kertaan."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Btrfs-taltio \"{}\" määritetty '--useexisting':lla ei ole olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Btrfs-taltio määritetty ilman jäsenlaitteita. Joko määritä jäsenlaitteet tai "
"käytä '--usexisting'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP-_salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP-_salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP-_salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP-_salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-_käyttäjänimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP-pari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP-pari ja käänteinen pari"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "MÄÄRITÄ %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "MÄÄRITÄ KONTTI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "LIITOSPISTEEN MÄÄRITTÄMINEN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "YHDISTÄ RED HATiin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "LUO KÄYTTÄJÄ"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "MUKAUTUS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Määritä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kaapeli on irti"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"Välimuistin PV:ien on kuuluttava samaan VG:hen kuin välimuistissa oleva LV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "Asentaminen osiointia tukemattomalle laitteelle \"{}\" ei onnistu."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr ""
"Btrfs-taltiota ”{}” ei voi alustaa uudelleen, koska sillä on alitaltioita"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Tiedostojärjestelmälle ei voida määritä nimiötä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "Koko"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Vaihda aikavyöhyke"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Tässä tehdyt muutokset koskevat vain asennettua järjestelmää. Käytä "
"työpöydän työkalua näppäimistön määrittämiseksi asennustoteutusta varten."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Tarkistetaan levykuvan tarkistussummaa"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Tarkistetaan ohjelmien riippuvuuksia..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Tarkistetaan tallennustilan määrityksiä..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Valitse asennuslähteen tyyppi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Valitse laite ylhäältä, jotta voit määrittää liitospkohdan ja asettaa "
"muodon.\n"
"'*':lla merkityt muodot ovat uusia muotoja, mikä tarkoittaa, että KAIKKI "
"TIEDOT alkuperäisessä muodossa MENETETÄÄN!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
"Valitse ylhäältä, jos haluat määrittää liitospisteen ja/tai asettaa muodon."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "Lähin peilipalvelin"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "Valmis!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Vahvista:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr "Asetuksia ei tallennettu: verkkopeite puuttuu staattisesta asetuksesta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "Määritä NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Määritä NTP-palvelimet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "Määritä verkkoaikapalvelimet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "Määritä _NTP ..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Määritä asetukset laitteelle %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Määritä laite: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Red Hat -tilauksen määrittäminen"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "Tehdään lisäosien asetuksia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Määritetään laitetta %s."
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Tehdään asennetun järjestelmän asetuksia"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "Määritetään tallennustilaa"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
msgid "Configuring {}"
msgstr "Määritetään {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Yhdistä automaattisesti uudelleenkäynnistyksen jälkeen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Yhdistä Red Hat Insights:een"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Yhdistetty Red Hat Insights:een"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Yhdistetty: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Tämän toimen jatkaminen palauttaa kaikki osiointivalintasi nykyiseen "
"levytilaan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Sopimus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr "Ohjain"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr "Ohjaimet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Luo uusi %(container_type)s…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Luo uusia liitospisteitä napsauttamalla ”+”-painiketta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Luo tai valitse %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Luo käyttäjä"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Luodaan tilannevedoksia"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "Tehdään käyttäjiä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "Nykyinen konenimi:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Nykyinen konenimi: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Nykyinen asettelu: '%s'. Lisää asetteluja mahdollistaaksesi vaihtamisen."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Nykyinen asettelu: '%s'. Napsauta vaihtaaksesi seuraavaan asetteluun."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr "Mukautettu perus-URL"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Mukautettu osiointi valittu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr "Mukautettu palvelin-URL"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "Mukautettuja ohjelmia on valittu"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "LEVYN SALAUKSEN SALASANA"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "JAKELUN ASENNUS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "Poista root-tili käytöstä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr "Aika"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "Keskuksen oletusotsikko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "Oletusreitti"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "Vaiheen oletusotsikko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Poista _kaikki"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Poista _kaikki tiedostojärjestelmät, joita vain {} käyttää."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Käyttöönotto on valmis: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Käyttöönotto alkaa: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Kuvaus tähän."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_Toivottu kapasiteetti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Toivottu _kapasiteetti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr "Laiteluettelossa clearpart annettua laitetta \"{}\" ei ole olemassa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "Laitevalinta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Laite_tyyppi:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "Laitteen kokoonpano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "Laitteen kuvaus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Laitteen etsintä epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Laitteen etsiminen onnistui."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Laite ei tue RAID-tason valintaa {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Laitteen uudelleenmääritys epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Laitteen poistamispyyntö epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr "Laite, jossa on _ISO-tiedosto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "Laitteet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Laite: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän tilin poistaminen käytöstä lukitsee tilin ja poistaa "
"pääkäyttäjän etäkäytön käytöstä. Tämä estää tahattoman järjestelmänvalvojan "
"pääsyn järjestelmään."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Katkaistaan yhteys"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Katkaistaan yhteys..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "DASD-laitteiden löytäminen. Tämä voi viedä hetken ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "ISCSI-kohteiden etsiminen. Tämä voi viedä hetken ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "zFCP-laitteiden etsiminen. Tämä voi viedä hetken ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Etsinnän sisäänkirjautuminen hylätty."
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "Komennossa 'clearpart' annettua levyä \"{}\" ei ole olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "Komennossa 'ignoredisk' määritettyä levyä \"{}\" ei ole olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Komennossa 'part' määritettyä levyä \"{}\"\" ei ole olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "Komennossa 'part' määritettyä levyä \"{}\" ei ole osioitu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Levyn alustus valmistui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Levyn uudelleenskannaus valmis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Levyjen yhteenveto tulee tähän"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"Komennossa 'clearpart' annettua levytunnistetta \"{}\" ei tueta tällä "
"alustalla."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Tässä valitsematta jätettyihin levyihin ei kosketa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr ""
"Älä _näytä tätä sanomaikkunaa muille valituille tiedostojärjestelmille."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Haluatko lopettaa?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Ladataan ryhmien metadataa..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "Ladataan paketteja"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"Ladataan {total_files} RPM-tiedostoa, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) valmiina."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
msgid "Downloading {}"
msgstr "Ladataan {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "Ladataan {} ({}%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "Ohjelmistolähteiden nimet ovat kaksoiskappaleita"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-järjestelmäosio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Joko ryhmän nimi ryhmäluettelossa ei ole kelvollinen tai ryhmiä ei ole "
"erotettu pilkulla."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
msgid "Empty URL"
msgstr "Tyhjä URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
msgid "Empty path"
msgstr "Tyhjä polku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "Tyhjä ohjelmistolähteen nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
msgid "Empty server"
msgstr "Tyhjä palvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Käytössä, jos asennuskone tukee sitä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Käytössä ehdoitta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
"Pääkäyttäjätilin käyttöönotto mahdollistaa pääkäyttäjän salasanan "
"asettamisen ja valinnaisesti etäkäytön pääsyn pääkäyttäjätilille tässä "
"järjestelmässä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "Salaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "Salaa tietoni."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Salaus pyydettiin LUKS-laitteelle %s, mutta laitteelle ei määritetty "
"salausavainta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Päättymispäivä"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr "Syötä '%s' ohittaaksesi varoituksen ja yrittääksesi silti asennusta."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Syötä '%(title)s':lle uusi arvo ja paina %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Anna NTP-palvelimen osoite ja paina %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr "Anna koko ja yksikkö."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Oikeudet"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Virhe FCoE SAN:n lisäämisessä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Virhe tarkistaessa ohjelmiston riippuvuuksia. <a href=\"\">Napsauta "
"saadaksesi lisätietoja.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmistovalintaa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Virhe tarkistettaessa tallennustilan asetuksia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Virhe tallennustilan kokoonpanon tarkistamisessa. <a href=\"\">Lisätietoja "
"napsauttamalla.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Virhe tallennustilan määrityksen tarkistamisessa. <a href=\"\">Katso "
"lisätietoja napsauttamalla</a> tai jatka painamalla uudelleen Valmis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Virhe tallennustilan kokoonpanon tarkistamisessa. <a href=\"\">Napsauta "
"lisätietoja</a> tai paina Valmis uudelleen jatkaaksesi."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr "Virheen tiedot: "
#: pyanaconda/core/constants.py:281
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "Virhe tietovarastojen määrittämisessä"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "Vara-avainjärjestelmän sertifikaatti \"{}\" vaatii verkkoyhteyden."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Esimerkki:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Poistu komentotulkista jatkaaksesi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Ylimääräisiä merkkejä välityspalvelimen URL:ssä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP-laite {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Laitteen lisääminen epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Uuden laitteen lisääminen epäonnistui."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr "Ohjelmistolähteen ”{name}” lisääminen epäonnistui: {details}"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "Tilauksen liittäminen epäonnistui."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Laitteen vaihtaminen epäonnistui."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Asennuksen jatkaminen epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Käynnistyslataajan asetusten tallentaminen epäonnistui"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Tallennustilan kokoonpanon tallentaminen epäonnistui"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui. Tarkista NFS-asetukset."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "Asennuslähteiden asetus epäonnistui. Tarkista niiden asetukset."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Lohkolaitteen salauksen avaaminen epäonnistui."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"Käynnistyslataimen asetusten kirjoittaminen epäonnistui. Lisätietoja löytyy /"
"tmp-kansioon tallennetuista lokitiedostoista"
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "Kohtalainen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Tiedosto_järjestelmä:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr ""
"Komennossa 'autopart' annettu tiedostojärjestelmätyyppi \"{}\" ei ole "
"kelvollinen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "_Suodatusperuste:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "_Suodatusperuste:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Suodatusperuste:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Suodatusperuste:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Laiteohjelmisto tarkistaa Linux-ytimen eheyden käynnistyksen aikana, jos "
"turvallinen käynnistys on käytössä ja määritetty koneessa. Turvallista "
"käynnistystä ei tueta IBM z14: ssä ja aiemmissa malleissa, joten poista se "
"käytöstä, jos aiot käynnistää asennetun järjestelmän tällaisissa malleissa."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Käynnistysosion ensimmäinen sektori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Flatpakin asennus valmistui"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"UEFI-asennus vaatii, että GPT:ksi alustetulla levyllä sijaitseva EFI-"
"järjestelmäosio on liitetty kohtaan /boot/efi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "Alusta"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Alustetaan DASD:eja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "Vapaana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Vapaa tila"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Vapaata tilaa, jota voi käyttää."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Vapaa tila ei ole käytettävissä, mutta se voidaan palauttaa olemassa "
"olevista osioista."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr "Vapauta tilaa poistamalla tai pienentämällä olemassa olevia osioita"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Koko nimi ei voi sisältää ':'-merkkiä"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Koko nimi ei saa sisältää kaksoispisteitä"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Täysin numeerinen nimi ei ole sallittu."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr "GNOME-etätyöpöydän RDP-IP-osoite: %s"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr "GNOME-etätyöpöydän RDP-isäntänimi: %s"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr "GNOME-etätyöpöydän RDP: SSL-sertifikaatit luotu ja asetettu"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr "GNOME-etätyöpöydän RDP: käyttäjänimi ja salasana asetettu"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 ei tue asentamista osioon."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2-salauksen salasana tulee olla grub.pbkdf2-muodossa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "Yhdyskäytävä"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Kerätään entropiaa (aika loppui)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Kerätään entropiaa 100 %"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Kerätään entropiaa {percents} % (aikaa jäljellä {time})"
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Luodaan initramfs:ää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Noudetaan asettelujen luetteloa..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "Hyvä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Ryhmän jäsenyys"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "Ryhmän salasana"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP-_välityspalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-välityspalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "Laiteosoite"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Tapahtui laitteistovirhe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Tässä selitetään, kuinka paljon tilaa tarvitaan nykyiselle "
"ohjelmistovalinnalle."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Tässä on selitetty, mitkä ovat vaihtoehtosi."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "Piilota salasana."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "Koti_hakemisto:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "Tietokoneen nimi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Tietokoneen nimi: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Konenimi ei voi olla Ei mikään tai tyhjä merkkijono."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Konenimi ei ole kelvollinen: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Konenimi voi sisältää korkeintaan 64 merkkiä."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Konenimet voivat sisältää vain seuraavia merkkejä: 'az', 'AZ', '09', '-', "
"tai '.', pisteen molemmin puolin on oltava merkkejä eikä se saa alkaa tai "
"päättyä '-':lla."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "Tunti alas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "Tunti ylös"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Haluan _poistua"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "Haluan _edetä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "TUNNISTE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ASENNUKSEN KOHDE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ASENNUSVALINNAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "ASENNUKSEN EDISTYMINEN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "Asennuslähde"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ASENNUKSEN YHTEENVETO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-osoite"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4-osoite tai %s DHCP:lle"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4-yhdyskäytävä"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4-verkkopeite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-osoite"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6-osoite[/prefiksi] tai %(auto)s automaattisille asetuksille, %(dhcp)s "
"DHCP:lle, %(ignore)s ottaaksesi pois käytöstä"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6-oletusyhdyskäytävä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "Tunniste"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Identiteetti: "
#: pyanaconda/input_checking.py:456
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "FIPS-tilassa salasanan on oltava vähintään {} merkkiä pitkä."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
"Virheellisesti määritetty tilannevedoksen alkuperä. Käytä muotoa \"VolGroup/"
"LV-name\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr "Oivalluksia"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr "Asenna vain yllä olevan asennuslähteen tarjoamat _oletusversiot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Asenna _uusimmat saatavilla olevat ohjelmistopäivitykset"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Asenna kiintolevylle"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Asennuskohde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "_Asennuskohde"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "Asennus valmistui"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Asennus valmistui. Paina %s lopettaaksesi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "Asennusmedia SE/_HMC:n kautta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Asennus vaatii yhteensä <b>%s</b> järjestelmän tietoja varten."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Asennus vaatii kiintolevysi osioinnin. Valitse mitä tilaa asennuskohteelle "
"käytetään, tai määritä käsin liitospisteet."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Asennuslähde"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Asennuslähde tulee määrittää ensin."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Ohjelmistolähdettä ei ole asetettu"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "Asennetaan Flatpak sovelluksia"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
msgid "Installing software {}"
msgstr "Asennetaan ohjelmistoja {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
msgid "Installing software {}%"
msgstr "Asennetaan ohjelmistoja {}%"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
msgid "Installing software..."
msgstr "Asennetaan ohjelmistoja..."
#: pyanaconda/installation.py:426
msgid "Installing the software"
msgstr "Asennetaan ohjelmistoa"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
msgid "Installing {}"
msgstr "Asennetaan {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "Liitäntä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Liitäntä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
"Virheellinen NFS-palvelin, yksi kaksoispiste ':' on oltava isännän ja "
"hakemiston välissä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ei kelvollinen URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Ei kelvollinen konttinimi."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "Virheellinen ympäristö määritetty kickstartissa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Virheellinen ryhmänimi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ei kelvollinen konenimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"Virheellinen syöte. Määritä haluttu kapasiteetti kokonaisina tai "
"desimaalilukuina sopivalla yksiköllä."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Annettiin virheellinen liitospiste"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Virheellinen tai ei-tuettu muoto annettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Virheellinen protokolla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen protokolla: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Virheellinen ohjelmistolähteen nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
msgid "Invalid server"
msgstr "Virheellinen palvelin"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
msgid "Invalid time source."
msgstr "Ei kelvollinen aikalähde."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Virheellinen aikavyöhyke"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Ei kelvollinen käyttäjänimi: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "On suositeltavaa luoda uusi tiedostojärjestelmä %(mount)s-osiolle."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "NÄPPÄIMISTÖASETTELU"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
msgid "Kernel Options"
msgstr "Kernel-valinnat"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
msgid "Kernel options"
msgstr "Kernel-valinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Näppäimistöasettelut eivät ole tuettuja RDP:tä käyttäessä.\n"
"Asetuksia käytetään kuitenkin asennuksen jälkeen."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart puutteellinen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "KIELET"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ASETTELUN VAIHTAMISEN VALINNAT"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "KOTOISTUS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM -ohut resurssien määritys ja tarjoaminen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "Nimiö:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Nimiö: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Kieltä ei ole asetettu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Asetteluvaihtoehdot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Asettelujen vaihtamisen asetuksia ei ole tehty."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr "Live-käyttöjärjestelmä"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr "Live-levykuva"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr "Live tarpaketti"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Liveinst:n asettaminen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Paikalliset tavanomaiset levyt"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Paikallinen konenimi ei saa päättyä pisteeseen '.'."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Paikallinen media"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Paikallinen media SE/HMC:n kautta"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "Paikalliset ohjelmistolähteet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Maa-asetustot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Komennossa 'logvol' annettua loogista taltiota \"{}\" ei ole olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr "Looginen taltio nimeltä \"{}\" on jo käytössä taltioryhmässä \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"Loogisen taltion koon \"{}\" on oltava suurempi kuin taltioiryhmän "
"laajuuskokoa \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "OSIOINTI KÄSIN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "MEDIAN TARKISTUS"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Määritä liitospisteet manuaalisesti"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
msgid "Method"
msgstr "Menetelmä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "Minuutti alas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "Minuutti ylös"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "Osasta %addon puuttuu nimi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Muokkaa _valintoja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Lisää verkkoasetusten laatikko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Lisää mukautusvaihtoehtoja on käytettävissä\n"
"kun olet luonut alla olevan liitospisteen."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr "Tehokkaampi muistin käyttö pienemmissä ympäristöissä"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Enemmän kuin yksi vastaavuus löytyi käynnistyslevylle ”{}”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Liitos_kohta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Liitos_piste:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Liitospiste"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Siirrä valittu asettelu _alaspäin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Siirrä valittu asettelu _ylöspäin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr "Minun ssid"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "VERKKO JA KONENIMI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS-liitosvalinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS-palvelin on tyhjä"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS-palvelin {}"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "NIC \"{}\", joka annettiin komennossa 'fcoe', ei ole olemassa."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP-kokoonpano"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP-palvelimet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "NVMe _Fabrics-laitteet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "N_FS-liitäntävalinnat:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Nimi '$' ei ole sallittu."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Nimi '%s' on virheellinen."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Nimi '%s' ei ole sallittu."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä: '%s'"
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Nimi ei voi alkaa merkillä '-'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "Nimi on jo käytössä."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Nimi voi sisältää korkeintaan 33 merkkiä."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Nimipalvelimet (pilkuin erotettuna)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr "Nimiavaruuden ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Tarvitaan tilaa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "Verkkoasetusten laatikko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "Verkon nimi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Verkon kokoonpano ei ole saatavilla."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"ISCSI-kohteen \"{iscsi_target}\" vaatima verkkoliitäntä \"{nic}\" ei ole "
"päällä."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Uusi laite"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Uusi valitsin"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Uusi {name} {version} -asennus"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Laitteen juurihakemistosta ei löytynyt *.iso-tiedostoja"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr "Linux-järjestelmiä ei löytynyt.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Ei tilaa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
msgid "No additional software to select."
msgstr "Ei valittavaa lisäohjelmistoa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
"Levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa automaattista osiointia varten"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Ei kirjautumistietoja (etsintätodennus poistettu käytöstä)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "BIOS-levylle \"{}\" ei löydy levyä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "Ei levyjä määritetty"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Levyjä ei löytynyt. Sammuta tietokone, liitä ainakin yksi levy ja käynnistä "
"kone uudelleen asennuksen jatkamiseksi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Ei levyjä valittu. Pidetään edellisen levyn asetukset."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Yhtään levyä ei ole valittuna. Valitse ainakin yksi levy, jolle asennus "
"tehdään."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "Laitteessa \"{}\" ei ole alustaa"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "Ei isäntä-URL:ta"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Käynnistyslevylle ”{}” ei löytynyt vastaavuutta."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Liitettäviä laitteita ei löytynyt"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "Ei verkkolaitteita käytettävissä"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
msgid "No repository is configured."
msgstr "Perustietovarastoa ei ole määritetty."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "Järjestelmään ei ole liitetty tilauksia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "Järjestelmään ei ole liitetty tilauksia"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Yhtään \"{}\"-nimistä ohutta varantoa ei ole olemassa. Määrittele ohuet "
"varannot ennen ohuita taltioita."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Yhtään käyttökelpoista levyä valittu."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
msgid "No usable disks."
msgstr "Ei yhtään käytettävissä olevaa levyä."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "Ei luoda yhtään käyttäjää"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Kelvollista käynnistyslataimen kohdelaitetta ei löytynyt. Lisätietoja "
"alapuolella."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"\"{}\"-nimistä taltioryhmää ei ole olemassa. Määritä taltioryhmät ennen "
"loogisia taltioita."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Solmun nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Solmun sisäänkirjautuminen epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "Ei määritelty"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhdistetty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Ei yhdistetty Red Hat Insights:een"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Ei riittävästi RAM-muistia"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmillä ei ole riittävästi vapaata tilaa nykyiselle "
"ohjelmistovalikoimalle."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmillä ei ole riittävästi vapaata tilaa nykyiselle "
"ohjelmistovalikoimalle. Tarvitaan vielä {}."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Ei liitetä järjestelmää.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
msgid "Not registered."
msgstr "Ei rekisteröity."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Koko ei muutettavissa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Huomaa: Tässä näytössä tekemiäsi asetuksia ei käytetä ennen kuin napsautat "
"päävalikon painiketta 'Aloita asennus'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "Mitään ei ole valittu"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Ei mitään alustettavaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Huomio: Tämä on esijulkaisu ohjelmistosta, ja se on tarkoitettu vain "
"kehitys- ja testaustarkoituksiin. Älä käytä tätä ohjelmistoa missään "
"kriittisessä tai tuotannossa olevassa ympäristössä. \n"
"\n"
"Napsauttamalla \"Haluan käsitellä\" ymmärrät ja hyväksyt esijulkaisuun "
"liittyvät riskit, aiot käyttää ohjelmistoa vain kehitys- ja "
"testaustarkoituksiin, ja että olet halukas ilmoittamaan mahdollisista "
"ongelmista parantaaksesi tätä ohjelmistoa.\n"
"\n"
"Jos et ymmärrä tai hyväksy riskejä, poistu ohjelmasta napsauttamalla "
"\"Haluan poistua\"; sen jälkeen järjestelmä käynnistyy uudelleen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Tai vaihtoehtoisesti määritä uusia liitospisteitä olemassa oleviin osioihin "
"valitsemalla ne ensin alta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Muu ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "ip"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ESIJULKAISU / KOEKÄYTTÖ"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "PReP-käynnistysosio"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "PV-osio \"{}\" on määritetty useaan kertaan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr "Sivun koko:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Komennossa 'part' määritettyä osiota \"{}\" ei ole olemassa."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Osiointimallin valinnat"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Osiointivalinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Osiointimenetelmä vaihdettu suunnitellut tallennustilan määritysten "
"muutokset perutaan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
"Komennossa {} annettu tunnuslause on liian lyhyt FIPS-tilassa. Käytä "
"vähintään {} merkkiä."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Salasana (vahvistus): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "Salasana asetettu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Salasanat eivät täsmää!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Langattoman verkon käyttämiseen tarvitaan salasana\n"
"tai salausavaimet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Langattoman verkon ”%(network_id)s” käyttämiseen\n"
"tarvitaan salasana tai salausavaimet."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, python-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Polku: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeiset Flatpak-tehtävät"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeiset asennustehtävät"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"Fyysinen taltio \"{}\" on muotoa \"{}\", mutta sen tulisi olla muotoa "
"\"lvmpv\"."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Tee kaikki vaiheet valmiiksi ennen jatkamista"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Viimeistele kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ennen seuraavaan "
"vaiheeseen siirtymistä."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Tarkista ohjelmistovalinta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Luo nimi tälle %(container_type)s ja valitse vähintään yksi levy alapuolelta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Luo nimi tälle kontille ja valitse vähintään yksi levy alapuolelta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Ota verkkoyhteys käyttöön ennen yhteyden muodostamista Red Hatiin."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Syötä liitospiste."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Syötä kelvollinen liitospiste."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Syötä kelvollinen nimi."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Paina %s saadaksesi komentotulkin"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "Anna RDP-salasana."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr "Anna RDP-käyttäjätunnus ja salasana."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "Anna RDP-käyttäjänimi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Anna oletuksena käytettävä LUKS-tunnuslause kaikille laitteille, jotka "
"haluat salata. Sinun tulee kirjoittaa tunnuslause kahdesti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Valitse yksittäinen liitospiste muokataksesi ominaisuuksia.\n"
"\n"
"Tällä hetkellä valittuna:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Valitse asennettava kielituki"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Valitse uusi root:n salasana. Sinun on kirjoitettava se kahdesti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Valitse verkkoliitäntä, joka on yhdistetty FCoE-kytkimeesi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "Valitse aikavyöhyke. Käytä numeroita tai kirjoita nimet suoraan"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Käytä komentoa ssh install@%s asennuksen aloittamiseksi."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Käytä komentoa 'ssh install@KONENIMI' asennuksen jatkamiseksi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Käytä Live-työpöytäympäristön työkaluja verkkokokoonpanon mukauttamiseen. "
"Voit asettaa konenimen täältä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Odota... Ohjelmiston metadataa ladataan vielä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "Varanto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "Portti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Portti / Kohde / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Portaali"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr "Portit"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Valmistellaan %s n käyttöönottoa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Valmistellaan asennusta"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Säilytä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Säilytä _kaikki"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr ""
"Napsauta uudelleen <b>Valmis</b> käyttääksesi salasanaa siitä huolimatta."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Paina ENTER jatkaaksesi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Painamalla alla olevaa OK-painiketta pääsee levynvalintanäyttöön, jossa on "
"valittava levyt uudelleen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Yksityisen avaimen salasana: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Tutkitaan tallennustilaa"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "Tutkitaan tallennustilaa..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "Käsitellään…"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "URL:n protokolla ei vastaa valittua protokollaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "Toimittaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Välityspalvelimen todennustiedot kaksoiskappaleina"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr "Tarkoitus"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Lopeta (Käynnistä uudelleen)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID-laite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID-taso:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr ""
"RAID-laitetta \"{}\", joka on annettu komennossa 'raid', ei ole olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"RAID-laitteen \"{}\" muoto on \"{}\", mutta sen tulisi olla \"mdmember\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "RAID-osio \"{}\" on määritetty useaan kertaan."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"RAID-määritykset, jotka sisältävät'%(desc)s' täytyy olla jokin seuraavista "
"laitetyypeistä: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID-määritykset, jotka sisältävät '%(desc)s', täytyy olla jokin seuraavista "
"metatietoversioista: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"RAID-määritykset, jotka sisältävät '%(desc)s', täytyy olla jokin seuraavista "
"raid-tasoista: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "RAID-taltio \"{}\" määritetty '--useexisting':lla ei ole olemassa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "_RAID-taso:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "RDP:n käyttäjätunnus ja salasana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "VAPAUTA LEVYTILAA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "TUTKI LEVYT UUDELLEEN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr "ROOT-TILI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT:N SALASANA"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM-OSTree"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "RPM OSTree -kontti"
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "Vain-luku-liitos"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Vastaanotetaan objekteja: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Vapauta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Vapautettavissa oleva tila"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "Red Hat CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr "Red Hat CDN ei ole käytettävissä tälle asennukselle."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Red Hat CDN vaatii rekisteröitymisen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights pyrkii lisäämään IT-tehokkuuttasi ja nopeuttasi "
"hybridiinfrastruktuurien välillä tunnistamalla ja priorisoimalla riskit, "
"hallitsemalla haavoittuvuuksia ja vaatimustenmukaisuutta sekä analysoimalla "
"kustannuksia. Lisätietoja on Red Hat Insights -tietosivulla."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "Red Hat _CDN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Alusta _uudelleen"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "Alusta uudelleen"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
"Alitaltion '{}' uudelleenalustaminen poistaa seuraavat sisäkkäiset "
"alitaltiot, joita ei voi käyttää uudelleen: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "_Päivitä luettelo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "Alue"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr "Rekisteröity tilillä {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "Rekisteröity organisaatiolla {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
msgid "Registered."
msgstr "Rekisteröity."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
msgid "Registering..."
msgstr "Rekisteröityminen ..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui riittämättömien kirjautumistietojen takia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
msgid "Registration failed."
msgstr "Rekisteröityminen epäonnistui."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Lataa uudelleen tallennusmääritykset levyltä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Etähakemisto vaaditaan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Poista NTP-palvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Poista valitut liitospisteet."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Korvaa olemassa olevat Linux-järjestelmät"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "Tietovaraston URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr ""
"Ohjelmistolähteen nimi on ristiriidassa sisäisen ohjelmistolähteen nimen "
"kanssa"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
"Pyydettyä käynnistyslevyä ”{}” ei ole olemassa tai sitä ei voida käyttää."
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "Pelastus"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Pelastuskomentotulkki"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Palautetaan laitteistoaikaa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "Yritä uudelleen _kirjautua sisään"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"Palauta osiointi alkuperäiseen tilaan ennen muutosten tekemistä. Tämä ei ole "
"tuhoisa toimenpide."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Käänteinen CHAP-_salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Käänteinen CHAP-_salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Käänteinen CHAP-käyttäjä_nimi:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Palautetaan aiemmat asetukset. Tämä saattaa kestää hetken..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr "Rooli: {}"
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "Juurihakemiston valinta"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Rootin tili on kytketty pois käytöstä"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Root:n salasana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "Root-salasana on asetettu."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Pääkäyttäjän salasanaa ei ole asetettu"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Pääkäyttäjän salasana on asetettu"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Kun olet valmis, irrota järjestelmä suorittamalla komento %s."
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä skriptejä"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä skriptejä"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Suoritetaan esiasennustehtäviä"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "VALITUT LEVYT JA KÄYNNISTYSLATAIN"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "PALVELIN:/POLKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "OHJELMISTO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "Ohjelmistovalinnat"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "VAIHEEN NIMI"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"SSL-virhe väärennös-varmenteen lataamisen aikana:\n"
"\n"
"\"{}\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "YHTEENVETO MUUTOKSISTA"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "JÄRJESTELMÄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "JÄRJESTELMÄN TARKOITUS"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Tallennetaan massamuistin asetuksia..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Tutkitaan levyjä. Tämä saattaa kestää hetken..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Tutkitaan levyjä. Tämä saattaa kestää hetken..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "_Etsi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "_Hakutulokset:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "_Etsi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Turvallinen käynnistys"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "Turvallisuusavain"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Valitse asema, jolle liitoskohta luodaan. Jos valitset useita, vain yhtä "
"asemaa käytetään."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Valitse verkko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Valitse määritettävä verkko"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Valitse osiointimallin määritykset."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Valitse ylimääräinen kielituki asennettavaksi:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Valitse kaikki asemat, joille haluat luoda liitoskohdan."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Valitse asennuslähteenä käytettävä ISO-tiedosto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Valitse poistettava NTP-palvelin"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Valitse ISO-tiedoston sisältävä laite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Valitse laite tai laitteet, joihin haluat kohdistaa asennuksen. Kyseisiin "
"laitteisiin ei kosketa, ennen kuin napsautat \"Aloita asennus\"-painiketta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "Valittu laite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Valitut asettelut"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Valitut levyt"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Valitut levyt {} sisältävät taltioryhmän '{}' , joka käyttää myös muita "
"valitsemattomia levyjä. Sinun on valittava kaikki nämä levyt joukosta tai "
"poistettava niiden valinta."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Valittu ympäristö ei ole kelvollinen"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Palvelin tulee määrittää muodossa PALVELIN:/POLKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Palvelutaso"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Aseta järjestelmän tarkoitus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Aseta nykyisen järjestelmän konenimeksi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "Määritä konenimi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Aseta aikavyöhyke"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Tehdään asennuslähteen asetuksia…"
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Asetetaan kexec"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Valmistellaan asennusta"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Komentotulkki"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Näytä vain _laitteet, jotka sisältävät:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Näytä vain _laitteet, jotka sisältävät:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Näytä vain _laitteet kohteesta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Näytä vain _laitteet kohteesta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Näytä vain _laitteet, joissa on:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Näytä vain _laitteet, joissa on:"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "Näytä salasana."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Kutista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "_Kokokäytäntö:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Samanaikainen monisäikeinen (SMT (Simultaneous Multithreading)) voi parantaa "
"suorituskykyä tietyillä kuormilla, mutta tuo esiin useita julkisesti "
"tunnistettuja turvallisuuskysymyksiä. Voit poistaa SMT:n käytöstä, mikä voi "
"vaikuttaa suorituskykyyn. Lue https://red.ht/rhel-smt ymmärtääksesi "
"mahdolliset riskit ja oppiaksesi tapoja vähentää näitä riskejä."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Samanaikainen monisäikeinen (SMT (Simultaneous Multithreading)) -teknologia "
"voi parantaa suorituskykyä tietyillä kuormilla, mutta tuo esiin useita "
"julkisesti tunnistettuja turvallisuuskysymyksiä. Voit poistaa SMT:n "
"käytöstä, mikä voi vaikuttaa suorituskykyyn. Jos jätät SMT:n käyttöön, lue "
"https://red.ht/rhel-smt ymmärtääksesi mahdolliset riskit ja oppiaksesi "
"muista tavoista vähentää näitä riskejä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "Yksittäinen"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr "Kokoa ei voida päättää kickstartista eikä saada laitteelta."
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "Ohita komentotulkkiin"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "Tilannevedos \"{}\" on jo olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "Tilannevedos alkuperä \"{}\" on jo olemassa!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
"Tilannevedos: alkuperä \"{}\" tilannevedosta \"{}\" ei ole kelvollinen ohut "
"LV-laite."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "Ohjelmistovalinta"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr ""
"Jotkut repomd.xml-tiedostoista ovat muuttuneet tai niihin ei saada yhteyttä."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr "Jotkin paketeista, ryhmistä tai moduuleista ovat rikki."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr "Joitain paketteja, ryhmiä tai moduuleita puuttuu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Lähde vaihtui vahvista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Erikois- ja verkkolevyt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Määritä tietovaraston vaihtoehdot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "Määritä _ryhmätunnus käsin:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "Määritä _käyttäjätunnus käsin:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"Määritä haluttu kapasiteetti kokonaisina tai desimaalilukuina sopivalla "
"yksiköllä.\n"
"\n"
"Numeroryhmiä erottavat välilyönnit eivät ole sallittuja. Yksiköt koostuvat "
"desimaalista tai binäärisestä etuliitteestä ja valinnaisesti kirjaimesta B. "
"Kirjainkoko ei ole merkitystä yksiköille. Oletusyksikkö, jota käytetään, kun "
"yksiköt jätetään pois, on Mit.\n"
"\n"
"Esimerkkejä kelvollisista syötteistä:\n"
"'100 GiB' = 100 gibitavua\n"
"'512m' = 512 megatavua\n"
"'123456789' = 123 teratavua ja vähän alle puolet\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "Tavallinen osio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Käynnistä komentotulkki"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr "Käynnistetään GNOME-etätyöpöytää RDP-tilassa..."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Aloitetaan automaattinen asennus"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "{branch_name}s:n aloitusveto {source}s:sta"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Tilatieto ei saatavilla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Tuntematon tila"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Tuntematon tila (puuttuu)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tallennustilan määritykset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "Tallennustilavaihtoehdot"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Talletetaan määritystiedostoja ja kickstarteja"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr "Tilaus liitetty."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr "Osajärjestelmä NQN"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Tuetut muodot: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr "Kirjoitusten synkronointi levylle"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr "Järjestelmän tarkoitus"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr "Järjestelmän suorituskyvyn kasvu muistiintensiivisissä työkuormissa"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
"Systemd-käynnistystä ei voida hyödyntää tämänhetkisellä hyötykuormalla. "
"Valitse asennusmedia joka tukee pakettiasennuksia."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr "Systemd-bootia ei tueta tällä alustalla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "AIKA JA PÄIVÄYS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "TILAA YHTEENSÄ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "WWID-kohde"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, python-brace-format
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "Kohdekoko ”{size}” laitteelle ”{device}” ei ole kelvollinen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Joukkue"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Joukkue %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) kytketty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Näppäimistöasetteluja ei pysty vielä testaamaan."
#: pyanaconda/display.py:354
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"Tekstitila tarjoaa rajoitetun joukon asennusvaihtoehtoja. Se ei tarjoa "
"mukautettua osiointia levyasettelun täyttä hallintaa varten. Haluatko sen "
"sijaan käyttää graafista etätyöpöytää RDP-protokollan kautta?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Liitospiste on jo käytössä.\n"
"Kokeillaanko jotain muuta?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Tuo liitospiste on jo käytössä. Kokeillaanko jotain muuta?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Tuo liitospiste ei ole kelvollinen. Kokeillaanko jotain muuta?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "\"{}\"-tiedostojärjestelmä ei ole tuettu."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"The %(product_name)s:n graafinen asennus vaatii %(needed_ram)s Mt muistia, "
"mutta tällä tietokoneella on vain %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Tietokoneen käynnistys-alueelle tallennetaan järjestelmän\n"
"käynnistyksessä tarvittavat tiedostot."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr "Tietokoneen 'koti'-alueelle tallennetaan kaikki omat tiedostosi."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Tietokoneen root-alueelle tallennetaan ydinjärjestelmän\n"
"tiedostot ja sovellukset."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Tätä tietokoneesi sivutus-aluetta käyttöjärjestelmä käyttää,\n"
"kun muisti on vähissä."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
"Arkistolla '{name}' ei ole asetettua peiliä, baseurlia tai metalinkkiä."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr "Arkisto '{name}' käyttää protokollaa, jota ei tueta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "Ohjelmistolähde ”{}” on virheellinen: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr ""
"Ohjelmistolähde ”{}” ei kuulu ennalta määriteltyihin ohjelmistolähteisiin."
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS-käynnistysosio tarvitaan BIOS-laitteistoa\n"
"GPT-osioiduilta levyiltä käynnistettäessä."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD -levyä {name} ({busid}) ei voi käyttää asennukseen. Alusta se."
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"PReP-käynnistysosio vaaditaan osana käynnistyslataimen\n"
"kokoonpano joillakin PPC-alustoilla."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"Valitsemasi RAID-taso ({level}) vaatii enemmän levyjä ({min}) kuin mitä olet "
"tällä hetkellä valinnut ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "RAID-taltion nimi \"{}\" on jo käytössä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Lisätty DASD löytyy kohdasta \"Paikalliset vakiolevyt.\""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Saatavilla oleva muisti on alle %(size)s, mikä voi olla liian pieni LUKS2-"
"muodolle. Se saattaa epäonnistua."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Kontti on salattu."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Olemassa olevaa lukitsematonta LUKS-laitetta {} ei voi käyttää asennuksessa "
"ilman tälle laitteelle määritettyä salausavainta. Skannaa tallennustila "
"uudelleen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui DASD-laitteiden löytämisessä. Tarkista "
"kokoonpanotietosi ja yritä uudelleen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui iSCSI-kohteiden löytämisessä. Tarkista "
"valtuutustietosi ja yritä uudelleen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui zFCP-laitteiden etsimisessä. Tarkista "
"kokoonpanotietosi ja yritä uudelleen."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Käynnistyslatainta asennettaessa tapahtui virhe:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Ohitetaanko virhe ja jatketaan asennusta?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui kirjautumalla valittuun iSCSI-solmuun. Tarkista "
"valtuutustietosi ja yritä uudelleen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui yritettäessä lisätä FCoE SAN. Tarkista kokoonpanosi "
"ja yritä uudelleen"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Käynnistyslatainta asennettaessa tapahtui virhe. Järjestelmää ei pysty "
"käynnistämään. Ohitetaanko virhe ja jatketaan asennusta?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui asennuksen aikana. Tämä on vakava virhe, ja asennus "
"keskeytyy."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Seuraava virhe tapahtui asennuksen aikana. Tämä on vakava virhe, ja asennus "
"keskeytyy."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Väärennös-varmenteen lataamisen aikana tapahtui seuraava virhe:\n"
"\n"
"\"{}\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Seuraavat virheet havaittiin levyvalintojasi tarkistaessa. Voit muokata "
"valintojasi tai lopettaa asennusohjelman."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Seuraavat virheet havaittiin tarkistettaessa massamuistin asetuksiasi. Voit "
"muokata massamuistin kokoonpanoa tai lopettaa asennusohjelman."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Seuraavat asennukset löydettiin järjestelmästäsi."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Seuraavat pakolliset vaiheet ovat kesken:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"Seuraavat solmut löydettiin käyttämällä iSCSI-initiaattoria "
"<b>%(initiatorName)s</b> käyttämällä portaalin IP-osoitetta "
"<b>%(portalAddress)s</b>. Valitse solmut, joihin haluat kirjautua:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Seuraavassa asennettavaksi merkityssä ohjelmistossa on virheitä.\n"
"Tämä johtuu todennäköisesti asennuslähteen virheestä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Järjestelmässäsi on havaittu seuraavat alustamattomat tai LDL-DASD-"
"tiedostot. Voit alustaa ne nyt dasdfmt:ksi tai peruuttaa jättääksesi ne "
"alustamattomiksi. Alustamattomia DASD-tiedostoja ei voida käyttää asennuksen "
"aikana."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Järjestelmässäsi on havaittu seuraavat alustamattomat tai LDL-DASD-"
"tiedostot. Voit alustaa ne nyt dasdfmt:llä tai peruuttaa jättääksesi ne "
"alustamattomiksi. Alustamattomia DASD-tiedostoja ei voida käyttää asennuksen "
"aikana.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Seuraavia varoituksia havaittiin tarkistettaessa ytimen kokoonpanoa. Nämä "
"eivät ole kohtalokkaita, mutta haluat ehkä tehdä muutoksia ytimesi "
"kokoonpanoon."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Seuraavia varoituksia havaittiin tarkistettaessa tallennustilan "
"kokoonpanoasi. Nämä eivät ole kohtalokkaita, mutta haluat ehkä muuttaa "
"tallennusasettelua."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr ""
"Asennuksen jatkaminen ei onnistu, järjestelmä tulee käynnistää uudelleen"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Asennus keskeytyi ongelmaan, joka näyttää johtuvan laitteistosta. "
"Virheviesti on:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Asennusohjelma lopetetaan."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Liitospiste \"{}\" ei ole kelvollinen. Sen tulee alkaa \"/\":lla."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Liitospisteen %s tulee olla Linux-tiedostojärjestelmässä."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Tunnuslause on tyhjä."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Tunnuslause on liian lyhyt"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Antamasi salalause sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Jos "
"näppäimistöasettelua vaihdetaan, kirjautuminen ei ehkä onnistu."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Antamasi tunnuslause on heikko."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Antamasi tunnuslause on heikko:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Tunnuslauseet eivät täsmää."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Kirjoittamasi tunnuslauseet eivät olleet samoja. Yritä uudelleen."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "Salasana on tyhjä."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "Salasana on liian lyhyt"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Salasana ei saa olla tyhjä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Kickstart asetti salasanan."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Antamasi salasana sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Jos "
"näppäimistöasettelua vaihdetaan, kirjautuminen ei ehkä onnistu."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Antamasi salasana on heikko."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Antamasi salasana on heikko:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Kirjoittamasi salasanat eivät olleet samoja. Yritä uudelleen."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen "
"hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. "
"Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse ”1”.\n"
"Voit valita osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla ”2”.\n"
"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita ”3”, jolloin tämä "
"vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
"Pääkäyttäjätiliä käytetään järjestelmän hallintaan.\n"
"\n"
"Pääkäyttäjällä (tunnetaan myös nimellä superkäyttäjä) on täysi pääsy koko "
"järjestelmään. Tästä syystä kirjautuminen tähän järjestelmään pääkäyttäjänä "
"on parasta tehdä vain järjestelmän ylläpidon tai hallinnan suorittamiseksi."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Valittua levyä {} ei tunnisteta."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "Koko \"{}\" ei ole kelvollinen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Asennettavaksi valitussa ohjelmistossa on seuraavat virheet. Tämä on "
"todennäköisesti virhe asennuslähteessä. Voit sulkea asentajan, vaihtaa "
"asennuslähdettä tai vaihtaa ohjelmistovalintojasi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"Asennettavaksi valitussa ohjelmistossa on seuraavat varoitukset. Tämä ei ole "
"vakavaa, mutta voit halutessasi vaihtaa ohjelmistovalintojasi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Tämän liitospisteen käytettävissä olevaa tilaa voidaan vaihtaa muuttamalla "
"alla olevaa taltiota."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "Järjestelmä on tilattu oikein"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Järjestelmää ei ole tällä hetkellä rekisteröity."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
"Järjestelmä ei käynnisty. Laiteohjelmisto ei tue XFS-tiedostojärjestelmän "
"ominaisuuksia käynnistystiedostojärjestelmässä. Päivitä laiteohjelmisto tai "
"muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "Taltioryhmän nimi \"{}\" on jo käytössä."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Olemassa olevassa tallennustilakokoonpanossa tai alkuasetuksissa, "
"esimerkiksi kickstart-tiedostossa, on ongelma. Sinun on ratkaistava tämä "
"asia, ennen kuin asennus voi jatkua. Käytettävissä on kuori, johon pääset "
"painamalla ctrl-alt-f1 ja sitten ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Kun ongelma on ratkaistu, tallennuslaitteiden tunnistusta voidaan yrittää "
"uudelleen. Jos et korjaa sitä, sinun on poistuttava asennusohjelmasta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Olemassa olevilla tiedostojärjestelmilä on myös saatavilla vapaata tilaa. "
"Vaikka se on riskialtista ja suosittelemme, että otat datastasi "
"varmuuskopion, voit vapauttaa mainitun vapaan tilan ja ottaa sen tämän "
"asennuksen käyttöön."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Tiedostossasi /etc/fstab on merkintä, joka sisältää ei kelvollisen tai "
"väärän tiedostojärjestelmän tyypin. Tiedoston mukaan {detected_type}:n "
"{mount_point}:ssa on {fstab_type}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr "Levysi valinnassa oli ongelma. Napsauta tästä saadaksesi lisätietoja."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Kickstart-komentosarjan suorittamisessa tapahtui virhe rivillä %(lineno)s. "
"Tämä on vakava virhe ja asennus keskeytetään. Virheen lisätiedot ovat:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Tältä laitteelta %(type)s puuttuu jäsenlaitteita. Voit poistaa sen tai "
"valita toisen laitteen."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Tästä LVM-taltioyhmästä puuttuu %(missingPVs)d fyysisistä taltioista "
"%(totalPVs)d. Voit poistaa sen tai valita toisen laitteen."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Tästä RAID-ohjelmistoryhmästä puuttuu %(missing)d jäsenosioista %(total)d. "
"Voit poistaa sen tai valita toisen laitteen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Tätä laitetta ei voi muokata suoraan. Voit poistaa sen tai valita eri "
"laitteen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Tämä laite sisältää asennuslähteen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Tämä laite on salattu eikä ole luettavissa ilman oikeaa salasanaa. Anna "
"salasana alla."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus edellyttää yhteyden muodostamista NTP (Network Time "
"Protocol) -palvelimeen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "Tämä kenttä on valinnainen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Tämän tiedostojärjestelmän kokoa ei voi muuttaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Tämä on epävakaa esijulkaisuversio ohjelmistosta."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "Tämä saattaa kestää hetken."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Tämä voi kestää hetken. Voit <a href=\"\">palata takaisin päävalikkoon</a> "
"viimeistelläksesi muut asennusvaihtoehdot, kun alustaminen on valmis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Tältä medialta voi asentaa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Tältä medialta ei kannata asentaa."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Tämä liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s tulee olla /-"
"tiedostojärjestelmässä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Ajan asetukset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
msgid "Time zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Aikavyöhykettä ei ole asetettu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "Aikavyöhykeasetukset"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Aikavyöhyke: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Ohje:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr "Red Hat CDN:n käyttö edellyttää voimassa olevaa Red Hat -tilausta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "DASD-levyjen käyttämiseksi sinun on annettava laitteen numero."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI-levyjen käyttämiseksi sinun on annettava iSCSI-kohteen osoite sekä "
"isännälle määrittämäsi iSCSI-aloittajan nimi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"Jos haluat käyttää zFCP-liitettyjä SCSI-levyjä, sinun on annettava FCP-"
"laitenumero. Tallennus WWPN ja FCP LUN ovat välttämättömiä, jos zFCP-"
"sovitinta ei ole määritetty NPIV-tilassa tai kun automaattinen LUN-tarkistus "
"on poistettu käytöstä kernelimoduuliparametrin avulla."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "Liian lyhyt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Tilaa valittu vapautettavaksi yhteensä: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
msgid "Transport"
msgstr "Kuljetus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
msgid "Transport address"
msgstr "Kuljetusosoite"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Yritetty käyttää määrittelemätöntä osiota \"{}\" Btrfs-taltion määrityksissä."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "Yritetty käyttää määrittelemätöntä osiota \"{}\" RAID-määrityksissä."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Yritti käyttää määrittelemätöntä osiota \"{}\" taltioryhmän määrityksessä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Kirjoita tähän etsiäksesi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "ALUSTAMATTOMAT DASDS"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL:ssa ei ole isäntäkomponenttia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URL on tyhjä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "URL-tyyppi:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "KÄYTTÄJÄASETUKSET"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "PID-tiedoston luominen ei onnistu"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Salasanaa ei voida salata: algoritmia %s ei tueta"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr ""
"Ohjelmaa /bin/bash ei löydy suoritettavaksi! Komentotulkkia ei käynnistetä."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö ei ole hyväksyttävässä muodossa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Alustamattomia DASD:ja havaittu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Tuntematon Linux"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "Osan %addon tuntematon nimi."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "Tuntematon tai ei kelvollinen laite \"{}\" määritetty"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr ""
"Laitteelle \"{}\" määritetty tuntematon tai ei kelvollinen muoto \"{}\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "_Avaa lukitus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ei hallinnassa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
msgid "Unregistering..."
msgstr "Rekisteröinnin peruuttaminen ..."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui."
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr "Käyttö: {}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Käytä kaikki tila"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Käytä vapaata tilaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "Käytä _DCB:ta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "Käytä auto_VLAN:ta"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr "Käytä graafista tilaa Remote Desktop Protocol -protokollan kautta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Tämän tuotteen käyttö on osoitteessa %s mainittujen lisenssiehtojen alaista"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr "Tämän tuotteen käyttö on seuraavien lisenssiehtojen alaista:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Käytä salasanaa"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "Käytä tekstitilaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Käytä etsinnän kirjautumistietoja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Luodaan käyttäjä %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Käyttäjä- ja ryhmätunnisteet"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Käyttäjän luominen"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Käyttäjätunnus on varattu järjestelmälle: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
msgid "User name not set!"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei ole asetettu!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Käyttäjänimi "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) yhdistetty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN-tunnus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-tyyppi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "Valmistaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Vahvistus valmis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Tarkistetaan mediaa, odota..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "Taltio"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "Taltioryhmä"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Taltioryhmä \"{}\" määritelty ilman fyysisiä taltioita. Joko määritä "
"fyysiset taltiot tai käytä '--useexisting'."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr ""
"Taltioryhmää \"{}\", joka annettiin 'volgroup'-komennossa, ei ole olemassa."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"Annettu taltioryhmän fyysisen laajuuden koko on \"{}\" mutta sen on oltava "
"yksi niistä:\n"
"\"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "TERVETULOA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "TERVETULOA %(name)s %(version)s:een."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Odotetaan %s-säikeiden valmistumista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Varoitus tarkistaessa ohjelmiston riippuvuuksia. <a href=\"\">Lisätietoja "
"napsauttamalla.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Varoitus tarkistettaessa ohjelmistovalintaa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Varoitus tallennustilan kokoonpanon tarkistamisesta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Varoitus tallennustilan kokoonpanon tarkistamisesta. <a "
"href=\"\">Lisätietoja napsauttamalla.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Virhe tallennustilan määrityksen tarkistamisessa. <a href=\"\">Katso "
"lisätietoja napsauttamalla</a> tai jatka painamalla uudelleen Valmis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Varoitus tallennustilan kokoonpanon tarkistamisessa. <a href=\"\">Napsauta "
"lisätietoja</a> tai paina Valmis uudelleen jatkaaksesi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Varoitus: Kaikki asennusohjelmalla tehdyt tallennustilan muutokset "
"menetetään, kun päätät alustaa.\n"
"\n"
"Jatketaanko dasdfmt: n suorittamista?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
"Varoitus: Suorittimessa on samanaikainen monisäikeisyys (Simultaneous "
"Multithreading (SMT)) käytössä"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Varoitus: Suorittimessa on Simultaneous Multithreading (SMT) käytössä. <a "
"href=\"\">Napsauta saadaksesi lisätietoja.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
"Varoitus: Pelastusympäristö laukaisee SELinuxin automaattisen nimeöinnin "
"seuraavassa käynnistyksessä. Lisää \"enforcing=0\" ytimen komentoriville, "
"jotta automaattinen nimeöinti toimii oikein.\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Varoitus: kaikki tähän mennessä tehdyt muutokset häviävät.\n"
"Haluatko käsitellä?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Varoitus: Et voi vaihtaa näppäimistöasettelujen välillä (oletuksesta), kun "
"purat levyn salausta asennuksen jälkeen."
#: pyanaconda/display.py:402
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"Wayland ei kyennyt käynnistymään tällä koneella. Haluatko käynnistää RDP:n, "
"jotta voit yhdistää tähän tietokoneeseen toiselta koneelta ja suorittaa "
"graafisen asennuksen, vai jatkaa asennusta tekstitilassa?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "Levyihin ei tehdä muutoksia, ennen kuin napsautat 'Aloita asennus'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"Tarvitsemme verkkoyhteyden sijaintisi selvittämiseksi ja "
"ohjelmistopäivitysten saattamiseksi käyttöösi."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Heikko"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Tervetuloa Fedoraan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
"Kun olet valmis, poistu komentotulkista (”exit”) ja järjestelmä käynnistyy "
"uudelleen.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Kun olet luonut %(name)s %(version)s -järjestelmän asennusta varten "
"liitospisteitä, niiden tiedot näkyvät tässä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Mitä yhdistelmää tai yhdistelmiä haluat käyttää näppäimistöasettelujen "
"välillä vaihteluun?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Mitä asennuslähdettä haluat käyttää?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Mitä näppäimistöasetteluja haluat käyttää tässä järjestelmässä? Voit siirtää "
"minkä tahansa asettelun luettelon ylimmäiseksi tehdäksesi siitä oletuksen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi-verkot"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Langallinen (%(interface_name)s) yhdistetty"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Kiinteä yhteys (%(interface_name)s) yhdistetty\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Kiinteä yhteys (%(interface_name)s) irrotettu\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Langaton"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Langaton yhteys %(access_point)s:hen"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Manuaalisten asennusten kiertotavat:\n"
"* Valitse vain saman sektorikokoiset levyt manuaalisen asennuksen aikana "
"graafisessa tai tekstitilassa.\n"
"* Kun asennukseen valitaan levyt, joiden sektorikoko on epäjohdonmukainen, "
"rajoita jokaista luotua LVM-volyymiryhmää käyttämään fyysisiä volyymeja "
"samalla sektorikoolla. Tämä voidaan tehdä vain graafisessa tilassa "
"mukautetussa osiointi osassa.\n"
"\n"
"Kiertotavat kickstart-asennuksiin:\n"
"* Rajoita osioinnissa käytettäviä levyjä määrittämällä 'ignoredisk --drives "
"= ..' tai 'ignoredisk --only-use = ..'.\n"
"* Määritä, mitä levyjä tulisi käyttää jokaiselle luotulle fyysiselle LVM-"
"levylle: partition pv.1 --ondisk = .. '.\n"
"\n"
"Yleiset kiertotavat:\n"
"* Tavallista osiointijärjestelmää voidaan käyttää LVM: n sijaan.\n"
"* Jotkut asemat tukevat sektorikokojen uudelleenmääritystä, esimerkiksi "
"suorittamalla 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "Toimii"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Kirjoitetaan verkkoasetuksia"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "Kirjoitetaan objekteja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Voit poistaa olemassa olevan tiedostojärjestelmän vapauttaaksesi tilaa "
"asennukselle. Tiedostojärjestelmän poisto tuhoaa pysyvästi kaiken sillä "
"olevan datan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Voit poistaa tai asettaa lisää levyjä tällä hetkellä ja painaa alla olevaa "
"vaihtoehtoa 'Skannaa levyt uudelleen', jotta muutokset astuvat voimaan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Olet päättänyt salata osan tiedoistasi. Sinun tulee asettaa tunnuslause, "
"jonka annat jatkossa käynnistäessäsi tietokoneen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Päätit ohittaa käynnistyslataajan asentamisen. Järjestelmäsi ei välttämättä "
"ole käynnistettävissä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Toimivaa NTP-palvelinta ei ole asetettu"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Eti ole luonut käynnistysosiota."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Et ole valinnut juuriosiota (/), jota tarvitaan, jotta %s-asennusta voidaan "
"jatkaa."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Et ole määrittänyt sivutus-osiota. %(requiredMem)s on suositeltu määrä "
"keskusmuistia, jos asennusta jatketaan ilman sivutus-osiota, mutta "
"järjestelmässäsi on muistia vain %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Et ole määrittänyt sivutus-osiota. %(requiredMem)s on suositeltu määrä "
"keskusmuistia, jos asennusta jatketaan ilman sivutus-osiota, mutta "
"järjestelmässäsi on muistia vain %(installedMem)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Et ole luonut vielä yhtäkään liitospistettä %(product)s %(version)s -"
"asennustasi varten.. Voit:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Voit <a href=\"\">palata takaisin päävalikkoon</a> täydentääksesi muita\n"
"asennusvaihtoehdot, kun tämä tarkistus on valmis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Lisää näppäimistöasettelu valitsemalla se tästä:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Voit kirjoittaa tähän pilkuilla erotetun luettelon ryhmän nimistä ja "
"ryhmätunnuksista. Ryhmät, joita ei ole olemassa, luodaan; määritä niiden "
"ryhmätunnisteet (GID) lainausmerkkeihin.. "
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Juurilaitteelle on luotava uusi tiedostojärjestelmä."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"Sinun on sisällytettävä PReP-käynnistysosio MBR:ksi tai GPT:ksi alustetun "
"levyn ensimmäisiin 4 Git:hin."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Sinun on lisättävä Apple-alkulatausosio Apple Partition Map :ksi alustetulle "
"levylle."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Sinun pitää lisätä vähintään yksi MBR:ksi tai DASD:ksi alustettu levy "
"asennuskohteeksi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Sinun pitää lisätä vähintään yksi MBR:ksi tai GPT:ksi alustettu levy "
"asennuskohteeksi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
"Sinun pitää lisätä vähintään yksi MBR:ksi alustettu levy asennuskohteeksi."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Sinun pitää lisätä vähintään yksi levy asennuskohteeksi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "Salasana on määritettävä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
"Sinun tulee määrittää verkon asetukset, jotta voit käyttää "
"verkkoasennuslähdettä."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Jos haluat käyttää NTP:tä, verkkoyhteyden asetukset on tehtävä ensin"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Valitsit levyn %(selected)s, joka sisältää laitteita, jotka käyttävät myös "
"valitsematonta levyä %(unselected)s. Sinun on valittava nämä levyt tai "
"poistettava niiden valinta sarjana."
msgstr[1] ""
"Valitsit levyn %(selected)s, joka sisältää laitteita, jotka käyttävät myös "
"valitsematomia levyjä %(unselected)s. Sinun on valittava nämä levyt tai "
"poistettava niiden valinta sarjana."
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Paina <b>Valmis</b> kahdesti vahvistaaksesi sen."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "Sinun on kirjoitettava salasana kahdesti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Asetat seuraavaksi tunnuslauseen."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"%(mount)s-osiosi koko on alle %(size)s, joka on vähemmän kuin normaalille "
"%(productName)s -asennukselle suositellaan."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Osiosi %(mount)s on liian iso %(format)s:n alustamiseen (sallittu koko on "
"%(minSize)s:sta %(maxSize)s:een)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Osiosi %(mount)s on liian pieni %(format)s:n alustamiseen (sallittu koko on "
"%(minSize)s:sta %(maxSize)s een)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "%(mount)s-osiosi on pienempi kuin vaadittu %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s:n on oltava erillisessä osiossa tai LV:ssä."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"BIOS-pohjainen järjestelmäsi tarvitsee erityisen osion käynnistääkseen GPT-"
"levytarrasta. Jatkaaksesi, luo 1 Mt: n 'biosboot'-tyyppinen osio levylle {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"<a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">Ohjelmistovalinta <b>%(product)s</b></a> "
"vaatii yhteensä <b>%(total)s</b> levytilaa, josta <b>%(software)s</b> "
"ohjelmistolle ja <b>%(swap)s</b> sivutustilaksi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Ohjelmistovalinta <b>%(product)s</b> vaatii yhteensä <b>%(total)s</b> "
"levytilaa, josta <b>%(software)s</b> ohjelmistolle ja <b>%(swap)s</b> "
"sivutustilaksi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Mukautuksesi seurauksena seuraavat muutokset tulevat voimaan, kun palaat "
"päävalikkoon ja aloitat asennuksen:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Juuriosiosi on oltava laitteessa tyyppiä: %s."
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Järjestelmäsi on liitetty kohtaan %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"Jos haluat tehdä järjestelmän juuresta aktiivisen järjestelmän juuren, "
"suorita komento:\n"
"\n"
"'chroot %(mountpoint)s'\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Hyväksy muutokset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_Tili"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_Lisää FCoE-levy(jä)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Lisää levy..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_Lisää asettelu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Lisää liitospiste"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_Lisää käyttäjä seuraaviin ryhmiin:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Lisää zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Edistynyt..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Automaattisesti havaittu asennusmedia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr "_Automaattinen päivämäärä ja aika"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Aloita asennus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_Sido kohteet verkkoliitäntöihin. Tämä voi viedä hetken ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "_Blivet-GUI-osiointi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Peru ja palaa mukautettuun osiointiin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_Peru ja lisää levyjä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Valitse ISO-tiedosto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Napsauttaa tästä luodaksesi ne automaattisesti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Määritys-URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Määritä asetukset..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Määritä asetukset..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Määritä..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Määritä asetukset..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Vahvista salasana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Vahvista:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "_ Yhdistä Red Hatiin"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "_Jatka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr "_Ohjaimen ID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_Mukautettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Poista se"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Laitenumero:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Laitenumero:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_Hylkää kaikki muutokset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Etsintätodennuksen tyyppi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Älä asenna käynnistyslatainta"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Valmis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Salli HTTP-välityspalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "Ota root-tili käyttöön"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Salaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "_Salaa automaattisesti luodut kiinnityskohdat oletusarvoisesti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Salaa tiedot."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Poistu asennusohjelmasta"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Lopeta asennusohjelma"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-välityspalvelin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_Viimeistele asennus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Alusta dasdfmt:llä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_Täysi levy-yhteenveto ja käynnistyslatain..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Koko nimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "_Konenimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "_Asennuskohde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_Asennuslähde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Avain:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Näppäimistö"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_Nimiö:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_Kielituki"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Kirjaudu sisään"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr "_Manuaalinen päivämäärä ja aika"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Menetelmä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_Muokkaa levyvalintaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Muokkaa ohjelmistolähdettä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Muokkaa tallennustilan asettelua"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "_Monipolkuiset-laitteet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_Verkkolaite:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Verkko ja konenimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Uudet liitospisteet käyttävät seuraavaa osiointimallia:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "_Solmun sisäänkirjautumistodennuksen tyyppi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_Verkossa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Valinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Muut SAN-laitteet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Tunnuslause:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Tunnuslause:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Säilytä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_Säilytä nykyiset valinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_Esikatsele asettelu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Välityspalvelimen isäntä:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Välitys_palvelimen asettaminen..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Poistu asennusohjelmasta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "_Käynnistä järjestelmä uudelleen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Vapauta tilaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Vapauta tilaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "_Päivitä..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Alue:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_Rekisteröi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "_Poista asettelu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Vaadi salasana tälle tilille"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "_Tutki levyt uudelleen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "_Nollaa kaikki"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_Nollaa valinnat"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Yritä uudelleen etsintää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Yritä uudelleen etsintää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Yritä uudelleen etsintää"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "_Käänteinen CHAP-käyttäjänimi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "_Root-tili"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "_Pääkäyttäjän salasana:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Tallenna muutokset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Tallenna tunnuslause"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_Valitse verkko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_Valitse laitteen tyyppi, jonka haluat lisätä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Aseta käynnistyslaitteeksi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Pienennä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks-isäntä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "_Ohjelmistovalinnat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Aloita etsintä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Aloita etsintä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Aloita etsintä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Pysäytä yhteyskohta..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr "_Osajärjestelmän NQN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "_Kohde-IP-osoite:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_Testaa asettelun kokoonpano alapuolella:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_Aika ja päiväys"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_Kumoa viimeisin toiminto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Avaa lukitus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_Poista rekisteröinti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Päivitä asetukset"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Käytä todennusta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Käytä yhteyskohtana..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "_Käyttäjän luominen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Käyttäjänimi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Varmista"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Taltioryhmä:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Taltioryhmä:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "T_altio:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_zSeries-laitteet"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"käynnistyslataimen stage2-laite %(stage2dev)s on monilevyryhmässä, mutta "
"käynnistyslataimen stage1-laite %(stage1dev)s ei ole osa tätä taulukkoa. "
"Käynnistyslatain stage1 asennetaan vain yhteen asemaan."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"käynnistyslataimen stage2-laite %(stage2dev)s on monilevyryhmässä, mutta "
"käynnistyslataimen stage1 laite %(stage1dev)s s ei ole. Aseman vika "
"%(stage2dev)s:ssa voi tehdä järjestelmästä käynnistämättömän."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"bootctl ei onnistunut asentamaan UEFI-käynnistyslatainta. Lisätietoja "
"löytyy /tmp-kansioon tallennetuista lokitiedostoista"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "tarkistetaan tilaa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "kontti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "kontti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "levy vapaata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "tyhjä salasana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "tiedostojärjestelmä vapaata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
msgid "hostname:port"
msgstr "konenimi:portti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "iSCSI-_aloittajan nimi:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"'iscsi --iface' on määriteltävä (sidonta käytetty) joko kaikille kohteille "
"tai yhdellekään"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr "avain1, avain2, ..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "paikallinen ISO-tiedosto"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "'logvol --noformat':n on käytettävä myös vaihtoehtoa '--name='."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "virheellinen URL, jäsentäminen ei onnistu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr "metalinkki"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr "peililuettelo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
msgid "not available"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "ei määritetty"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "ei asetettu"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "'part --noformat':n on käytettävä myös '--onpart' -vaihtoehtoa."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr "tuotteen nimi tuntematon"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "'raid --noformat':n on käytettävä myös '--device' -vaihtoehtoa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "ohjelmistolähteen URL"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "tila: ei toimiva"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "tila: toimiva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "yhteenveto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "tarkistetaan tilaa..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "aloittaaksesi asennuksen"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "siirtyäksesi vaiheeseen %(spoke_title)s"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "mennäkseen takaisin alueluetteloon"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "tutki laitteet uudelleen"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "palataksesi kielivalikkoon"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "kytkemättä"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"'volgroup --noformat':n ja 'volgroup --useexisting':n kanssa täytyy myös "
"käyttää vaihtoehtoa '--name='."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, minun-joukkueeni (1245), x-hanke (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "{count} levy valittu; {capacity} kapasiteetti; {free} vapaana"
msgstr[1] "{count} levyä valittu; {capacity} kapasiteetti; {free} vapaana"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} {container_name}:lla"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs}:n on oltava laitteella tyyppiä {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} {arch}:lle"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} {arch}s:lle"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "{} _massamuistilaite valittu"
msgstr[1] "{} _massamuistilaitetta valittu"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "Kohdetta {} ei voi salata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} kulutettu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
msgid "{} free"
msgstr "{} vapaana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} saattaa olla järjestelmän käynnistysosio! Sen poistaminen saattaa rikkoa "
"muut käyttöjärjestelmät. Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr "{} liitetty nimellä {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} järjestelmään liitettyjä tilauksia"
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "Btrfs-tiedostojärjestelmää ei tueta."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "VAROITUS! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n"
#~ "Voit käyttää käynnistysvaihtoehtoa inst.vncpassword=<SALASANA>\n"
#~ "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n"
#~ "Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n"
#~ "salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n"
#~ "yhdistäminen ei onnistu\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennus"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(productName)s %(productVersion)s -asennusohjelma koneessa %(name)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "Yritetään käynnistää vncconfig:ia"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Yhdistetty!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
#~ msgstr[1] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr ""
#~ "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "Yhdistä VNC-asiakas manuaalisesti tähän IP-OSOITE:%s aloittaaksesi "
#~ "asennuksen. Vaihda kuoreen (Ctrl-B 2) ja suorita 'ip addr' löytääksesi IP-"
#~ "OSOITE."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "Anna VNC-salasana (on oltava 68 merkkiä pitkä).\n"
#~ "Sinun on kirjoitettava se kahdesti. Jätä tyhjäksi ilman salasanaa"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "Käynnistä VNC"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "Käynnistetään VNC:tä..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "Salasana voi olla korkeintaan kahdeksan merkkiä pitkä."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC-salasana"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC-salasanan pitää olla vähintään kuudesta kahdeksaan merkkiä pitkä.\n"
#~ "Syötä uusi salasana tai jätä tyhjäksi, niin salasanaa ei käytetä."
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr ""
#~ "Graafinen asennus ei ole käytettävissä. Käynnistetään tekstiasennus."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "_Lisää"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "Lisää uusi ohjelmistolähde."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "Lisäohjelmistolähteet"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "Määritä välityspalvelin"
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
#~ msgstr "Luo uusi lisäohjelmistolähde tai valitse olemassa oleva."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Käytössä"
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
#~ msgstr "NFS-palvelimen isäntänimi tai IP-osoite"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "Asenna lisäohjelmisto määritetystä URL-osoitteesta"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "Asenna lisäohjelmisto NFS-palvelimelta"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "Asenna lisäohjelmisto toisesta lähteestä"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "Metalinkki"
#~ msgid "Mirrorlist"
#~ msgstr "Peililuettelo"
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "Ohjelmistolähteen nimi"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Ei vaadittu"
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
#~ msgstr ""
#~ "Valinnainen pilkuilla eroteltu luettelo NFS-liitoksen "
#~ "asennusvaihtoehdoista"
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
#~ msgstr "NFS-palvelimen polku lisäohjelmistolähteeseen"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "Välitys_palvelin:"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "Poista valittu ohjelmistolähde."
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "Ohjelmistolähteen URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "_Nollaa"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "Palaa edelliseen tietovarastojen luetteloon."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "URL _tyyppi:"
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "Ohjelmistolähteen URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "Liitäntävalinnat:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nimi:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "_Polku:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_palvelin:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Lähde:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
#~ msgstr "http:// tai https:// tai ftp://"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "Aseta aika ja päiväys"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "Käytä verkkoaikaa"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "Sinulla ei ole yhtäkään Linux-osiota.\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "_Verkkoaika"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS-versio:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "LUK_S-versio:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Applen EFI-käynnistysosio"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "UEFI-asennusta varten sinun on lisättävä Linux HFS+ESP GPT:ksi "
#~ "alustetulle levylle, joka on liitetty /boot/efi:een."
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
#~ msgstr "Laitteiden uudelleenmääritys onnistui."
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
#~ msgstr "Komennossa 'nvdimm' annettua levyä \"{}\" ei ole olemassa."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "_Suodatusperuste:"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Muisti"
#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "NVDIMM-laite {namespace}"
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
#~ msgstr "Komennossa 'nvdimm' annettua nimitilaa \"{}\" ei löydy."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "Määritettävää laitetta ei ole valittu."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "Määritä uudelleen _NVDIMM..."
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
#~ msgstr "Määritetään uudelleen NVDIMM-laitteet. Tämä voi viedä hetken ..."
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "Skannaa levyt uudelleen uudelleenmäärityksen jälkeen.\n"
#~ "Tämä voi viedä hetken ..."
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "Levyt on tutkittu uudelleen."
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektori"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "Näytä vain laitteet, jotka ovat _tilassa:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "Aloita _uudelleenmääritys"
#~ msgid ""
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
#~ "to sector mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavat luettelosta valitut NVDIMM-laitteet konfiguroidaan uudelleen "
#~ "lohkotilaan:"
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
#~ msgstr "Seuraava virhe tapahtui NVDIMM-laitteiden uudelleenmäärityksessä:"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: Olemassa olevat tiedot uudelleen konfiguroiduissa laitteissa "
#~ "menetetään."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peru"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "_NVDIMM-laitteet"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "_Nimiavaruus:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "_Sektorin koko:"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Apua!"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "$0 -asennus"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "$0 -asennusohjelmas"
#, fuzzy
#~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
#~ msgstr "{fs}:n on oltava laitteella tyyppiä {type}"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Aiheesta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
#~| msgid "_Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "_Tili"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "Lisää liitos"
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
#~ msgstr "Kaikki tätä tunnuslausetta käyttävät laitteet avataan"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Anaconda-projektin sivu"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "Käytä kiinnityspisteiden määritystä ja asenna"
#~ msgid "Applying new disk selection..."
#~ msgstr "Otetaan uutta levyvalintaa käyttöön..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Takaisin"
#~ msgid ""
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Blivet-gui on edistynyt tallennuseditori, jonka avulla voit muuttaa "
#~ "kokoa, poistaa ja luoda osioita. Se voi määrittää LVM:n ja paljon muuta."
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla tämän ohjelman käyttämistä ymmärrät ja hyväksyt esijulkaisuun "
#~ "liittyvät riskit, aiot käyttää ohjelmistoa vain kehitys- ja "
#~ "testaustarkoituksiin, ja olet halukas ilmoittamaan mahdollisista "
#~ "ongelmista parantaaksesi tätä ohjelmistoa."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
#~ msgstr ""
#~ "Blivet-guissa tehdyt muutokset vaikuttavat suoraan tallennustilaasi."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Tarkistetaan tallennustilan asetuksia"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "Valitse kieli"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "Valittu kieli: "
#~ msgid "Clear input value"
#~ msgstr "Tyhjennä syöttöarvo"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "Yleiset kielet"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "Vahvista salalause"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "Jatka asennusta"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Root Account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "_Root-tili"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Lukitse root-tili"
#~ msgid "Critical error"
#~ msgstr "Kriittinen virhe"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "Nykyiset valinnat"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Mukautettu"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Kohde"
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
#~ msgstr "Laitteiden lukitus tulee avata ennen liitospisteiden määrittämistä."
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Laitteen asetukset"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "Levyn salaus"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "Laitteen kaksoiskappale."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "Liitospisteen kaksoiskappale."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "Salaa tietoni"
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
#~ msgstr "Salataanko valitut laitteet?"
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
#~ msgstr "Salatut laitteet on lukittu"
#~ msgid ""
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
#~ msgstr ""
#~ "Salaus auttaa suojaamaan tietosi, jotta muut eivät pääse niihin käsiksi."
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "Tyhjennä levyt ja asenna"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "Tyhjennetäänkö levyt ja asennetaanko?"
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
#~ msgstr ""
#~ "Tietojen tyhjentämistä ei voi kumota. Varmistu, että sinulla on "
#~ "varmuuskopiot."
#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "Virheen tiedot"
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
#~ msgstr "Virhe palatessa takaisin kohteesta $0."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to change a device."
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "Laitteen vaihtaminen epäonnistui."
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "Viimeistely"
#~ msgid ""
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
#~ "may take a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Viimeistely: Järjestelmän konfigurointi on valmis. Asennuksen viimeistely "
#~ "voi kestää hetken."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Etsi kieli"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "Piilota vahvistettu salasana"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm passphrase"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "Vahvista salalause"
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "Piilota salasana"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr "Miten haluaisit asentaa?"
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~ "program."
#~ msgstr "Jos et ymmärrä tai hyväksy riskejä, poistu tästä ohjelmasta."
#~ msgid ""
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
#~ msgstr ""
#~ "Jos olet tehnyt muutoksia osioihin tai levyihin, tarkista tallennustila "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ohita"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Meneillään"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "Asennetaanko mukautettuihin liitospisteisiin?"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "Asennetaanko vapaaseen tilaan?"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Asennus epäonnistui"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "Asennustapa"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "Järjestelmän asennus epäonnistui: $0"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "Asennustyyppi"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Asennetaan"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "Asennetaan kohteeseen $0 ($1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keeps current disk layout and uses only available space."
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
#~ msgstr "Säilyttää nykyisen levyasettelun ja käyttää vain vapaata tilaa."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Kieli"
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
#~ msgstr "Käynnistä Blivet-gui-tallennuseditori"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock devices"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "Avaa laite"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Loki"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "Manuaalinen levyn konfigurointi"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "Manuaalinen levykonfigurointi: Liitospisteiden kartoitus"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Väline"
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
#~ msgstr ""
#~ "Isäntälaitteen ja alalaitteen uudelleenmuotoilun valinta ei vastaa "
#~ "toisiaan."
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "Muokattu tallennustila"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "Tallennustilan muutokset epäonnistuivat."
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "Liitospisteen määrittely"
#, fuzzy
#~| msgid "Must be at least 8 characters"
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "Salasanan on oltava vähintään kahdeksan merkkiä pitkä"
#~ msgid ""
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~ "report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Verkko ei ole käytettävissä. Määritä verkko yläpalkin valikossa "
#~ "ilmoittaaksesi ongelmasta."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~| "report the issue."
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Verkko ei ole käytettävissä. Määritä verkko yläpalkin valikossa "
#~ "ilmoittaaksesi ongelmasta."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "Ylimääräisiä levyjä ei havaittu"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "Ei laiteita"
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole käyttökelpoisia laitteita."
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "Yhtään käyttökelpoista levyä ei löytynyt"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa."
#~ msgid ""
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
#~ "or for production environments."
#~ msgstr ""
#~ "Huomautus: Tämä on esijulkaistu ohjelmisto, joka on tarkoitettu vain "
#~ "kehitys- ja testaustarkoituksiin. ÄLÄ käytä tätä ohjelmistoa kriittisissä "
#~ "töissä tai tuotantoympäristöissä."
#~ msgid ""
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
#~ "untouched."
#~ msgstr ""
#~ "Vain uudet osiot salataan. Olemassa olevat osiot säilyvät ennallaan."
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "Tunnuslauseiden on oltava samat"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Odottaa"
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
#~ msgstr "Liitä ongelmaan lokitiedosto $0."
#~ msgid "Powered by Anaconda"
#~ msgstr "Pellin alla Anaconda"
#~ msgid "Pre-release"
#~ msgstr "Esijulkaisu"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "Raporttia valmistellaan"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "_Poistu asennusohjelmasta?"
#~ msgid "Re-scan"
#~ msgstr "Skannaa uudelleen"
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
#~ msgstr "Tietokoneen tietojen lukeminen epäonnistui."
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "Asennusohjelman asetusten lukeminen epäonnistui."
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "Asennusohjelman versiotietojen lukeminen epäonnistui."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen?"
#~ msgid ""
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
#~ msgstr ""
#~ "Poista kaikki osiot valituista laitteista, mukaan lukien olemassa olevat "
#~ "käyttöjärjestelmät. Varmista, että olet varmuuskopioinut tietosi."
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Ilmoita ongelmasta"
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "Ilmoita ongelmasta"
#~ msgid ""
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Ongelmasta ilmoittaminen lähettää tiedot verkon kautta. Tarkista ja "
#~ "muokkaa liitteenä olevaa lokia poistaaksesi kaikki arkaluontoiset tiedot."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Vaaditaan"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Päivitä"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "Tarkista tallennustila uudelleen"
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "Levyjen uudelleenskannaus epäonnistui."
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "Arvioi ja asenna"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Valitse laite"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "Valitse levy"
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
#~ msgstr "Valitun laitteen muotoa '$0' ei voi alustaa uudelleen."
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "Näytä vahvistettu salasana"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm passphrase"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "Vahvista salalause"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Näytä salasana"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Ohitetaan"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "Ohjelmiston asennus"
#~ msgid ""
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
#~ "now being installed onto your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmiston asennus: Tallennuskokoonpano on valmis. Ohjelmistoa "
#~ "asennetaan nyt laitteellesi."
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Tallennustila"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "Tallennustilan määritykset"
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
#~ msgstr "Tallennustilan määritys: Tallennustilaa konfiguroidaan parhaillaan."
#~ msgid "Successfully installed"
#~ msgstr "Asennus onnistui"
#, fuzzy
#~| msgid "Successfully installed"
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
#~ msgstr "Asennus onnistui"
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "Järjestelmän kokoonpano"
#~ msgid ""
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
#~ "being configured."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmän konfigurointi: Ohjelmiston asennus valmis. Järjestelmää "
#~ "konfiguroidaan nyt."
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
#~ "software. "
#~ msgstr ""
#~ "Valittua kieltä käytetään asennuksessa ja asennetussa ohjelmistossa. "
#~ msgid ""
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
#~ "provide additional details."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraava loki lähetetään ongelmanseurantajärjestelmään, jossa voit antaa "
#~ "lisätietoja."
#~ msgid ""
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
#~ "not erase any device data."
#~ msgstr ""
#~ "Asennus käyttää laitteidesi vapaata tilaa eikä poista laitteen tietoja."
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
#~ msgstr "Asennus käyttää määritettyä osiointiasettelua."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "Asennuksen jatkaminen ei onnistu kriittisen virheen vuoksi."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "Asennuksen jatkaminen ei onnistu kriittisen virheen vuoksi: $0"
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
#~ msgstr "Asennusohjelma alustaa aina root-osion uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to continue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Valitut levyt tyhjennetään, tätä ei voi kumota. Haluatko varmasti jatkaa "
#~ "asennusta?"
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "Tämä on epävakaa esijulkaisuversio ohjelmistosta"
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "Tämä saattaa kestää hetken"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr "Aloita $0 käyttö käynnistämällä järjestelmä uudelleen."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr "Jatka valitsemalla laitteet, joihin haluat asentaa."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
#~ msgstr "Muista varmuuskopioida tiedot, jotta ne eivät katoa."
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "Avaa laite"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "Avaa salatut laitteet"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "Käytä vapaata tilaa asennukseen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "D_isable root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Poista root-tili käytöstä"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Tervetuloa"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "Tervetuloa $0an"
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
#~ msgstr "Tervetuloa. Asennataan nyt $0."
#~ msgid "Your progress will not be saved."
#~ msgstr "Edistymistäsi ei tallenneta."
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "suoritettu vaihe"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "nykyinen vaihe"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "Alusta nimellä $0"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "liitä"
#~ msgid "pending step"
#~ msgstr "käsittelyä odottava vaihe"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "Vahvistetaan {}"
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
#~ msgstr "/boot/efi on oltava EFI System Partition -laitteella"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "Väärä tunnuslause"
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
#~ msgstr "Joitakin LUKS-laitteita ei avattu"
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "Ei tarpeeksi levytilaa vapaana."
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
#~ msgstr "Asennusta varten ei ole tarpeeksi vapaata tilaa. "
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa. "
#~ msgid ""
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä vaihtoehto edellyttää, että valitussa laitteessa on alustetut osiot."
#~ msgid "To enable free up disk space"
#~ msgstr "Ottaaksesi käyttöön vapauta levytilaa"
#~ msgid "To enable select bigger disks"
#~ msgstr "Ota käyttöön valitsemalla isommat levyt"
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
#~ msgstr "Liitä ongelmaan tiedosto /tmp/webui.log."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "Valituilla levyillä ei ole olemassa olevia osioita."
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "Aloitetaan asennus kiintolevylle"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "Toiminto"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "Asenna Fedora…"
#~ msgid "Not Now"
#~ msgstr "Ei nyt"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Tervetuloa Fedoraan!"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "alusta uudelleen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "_Lisää liitospiste"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "Ladataan pakettien metadataa..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "Aloitetaan paketin asennusprosessi"
#~ msgid ""
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
#~ "starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ " -painiketta, kun haluat tarkastella ja määrittää liitettyjä paikallisia "
#~ "tallennuslaitteita asennuksen aloittamisen jälkeen."
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "$0 valittu"
#~ msgstr[1] "$0 valittu"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda-asennusohjelma"
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
#~ msgstr "Levyllä käytettävissä oleva tallennuskapasiteetti."
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "Tarkistetaan levyjä"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "Tunnista levyt"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "Levyjen tunnistaminen"
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
#~ "installation process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Asennuskohteen avulla voit määrittää, mitä levyjä käytetään Fedora-"
#~ "asennuksesi asennuskohteena. Vähintään 1 levy on valittava, jotta "
#~ "asennusta voidaan jatkaa."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Asennuskohde"
#~ msgid "Learn more about your storage options."
#~ msgstr "Lue lisää tallennusvaihtoehdoistasi."
#~ msgid "Local disks label info"
#~ msgstr "Paikallisten levyjen etikettitiedot"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "Paikallinen tavanomainen levy"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "Paikalliset tavanomaiset levyt"
#~ msgid ""
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
#~ "external disks, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Paikallisesti saatavilla olevat tallennuslaitteet (SATA, NVMe SSD, SCSI-"
#~ "kiintolevyt, ulkoiset levyt jne.)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "Etsii paikallisia tallennuslaitteita"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "Valitse useita levyjä"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "Valitse ei levyä"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Valitse ei mitään"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse laitteet, joihin haluat asentaa. Asennus vaatii $0 vapaata tilaa. "
#~ "Tallennustila ositetaan automaattisesti."
#~ msgid ""
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
#~ "disk-based swap partition."
#~ msgstr ""
#~ "Asennusohjelma määrittää kaikkien valittujen levyjen tilan kokonaismäärän "
#~ "ja luo järjestelmällesi sopivan Btrfs-asettelun. Tämän asettelun "
#~ "yksityiskohdat riippuvat siitä, käyttääkö järjestelmäsi BIOS- vai UEFI-"
#~ "laiteohjelmistoa ja levyjesi vapaan tilan kokonaismäärästä. Levypohjaisen "
#~ "swap-osion sijaan käytetään ZRAM-pohjaista swap-osiota."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Yhteensä"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Kokeile Fedoraa"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "Käytä "
#~ msgid ""
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
#~ "devices connected after starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Käytä Tunnista levyt -painiketta nähdäksesi ja määrittääksesi liitetyt "
#~ "paikalliset tallennuslaitteet asennuksen aloittamisen jälkeen."
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "Tervetuloa Anaconda-asennusohjelmaan"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Käytät nyt Fedoraa Live-medialta.\n"
#~ "Voit asentaa Fedoran nyt tai valita \"Asenna levylle\":n Toiminnot-"
#~ "yleiskatsauksesta milloin tahansa myöhemmin."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Voit valita \"Asenna kiintolevylle\" \n"
#~ "Toiminnot:n yleiskatsauksessa milloin tahansa myöhemmin."
#~ msgid "total"
#~ msgstr "yhteensä"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "_Laite:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "_ISO-tiedosto:"
#~ msgid ""
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki paikallisesti saatavilla olevat tallennuslaitteet (SATA-, IDE- ja "
#~ "SCSI-kiintolevyt, USB-muistit jne.) näkyvät paikalliset vakiolevyt -"
#~ "osiossa. Paikalliset levyt tunnistetaan, kun asennusohjelma käynnistyy "
#~ "asennuksen alkamisen jälkeen liitettyjä tallennuslaitteita ei näytetä."
#~ msgid ""
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "Jos sinun on määritettävä muita paikallisia tallennuslaitteita, päivitä "
#~ "laitelista käyttämällä etsi levyjä kuvaketta. Kaikki havaitut levyt, "
#~ "mukaan lukien kaikki uudet, näkyvät paikalliset vakiolevyt -osiossa."
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Asennetaan."
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui. Tarkista osoite"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "Virhe asetettaessa ohjelmistolähdettä"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Asennuslähteen määrittäminen epäonnistui; tarkista tietovaraston URL ja "
#~ "välityspalvelimen asetukset."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "Tietovarastossa %s on tyhjä URL"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "Tietovarasto %s ei vastaa valittua protokollaa"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "Tietovarastossa %s on tyhjä NFS-palvelin"
#~ msgid ""
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
#~ "present between host and directory"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmistolähteessä %s on virheellinen NFS-palvelin, yksi kaksoispiste "
#~ "':' on oltava isännän ja hakemiston välissä"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "Tietovarastossa %s on virheellinen konenimi"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "Tietovarasto %s vaatii etähakemiston"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "Tietovaraston URL, ilman protokollaa."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "Välityspalvelimen URL muodossa protokolla://isäntä:[portti]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "Valinnainen välityspalvelimen käyttäjänimi."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "Valinnainen välityspalvelimen salasana."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "Tietovaraston URL:n protokolla."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "_Salasana:"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "Valitse yksi tai useampi levy, jolla tällä laitteella voi olla."
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "Hyötykuorman asennus"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "Käynnistyslataimen asennus"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "Etsi levyt"
#~ msgid ""
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
#~ "selected for your installed system."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse kieli, jota haluat käyttää. Tämä kieli valitaan myös asennetulle "
#~ "järjestelmälle."
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
#~ msgstr "Valitut levyt tyhjennetään asennuksen yhteydessä"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "$0 ($1:sta/stä) levy valittu"
#~ msgstr[1] "$0 ($1:sta/stä) levyä valittu"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "Asennuslähteen määrittäminen epäonnistui"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "Virhe ladattaessa pakettien metadataa"
#~ msgid ""
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "Osa {} on vanhentunut. Se voidaan poistaa tulevista julkaisuista, mikä "
#~ "johtaa kohtalokkaaseen virheeseen, kun sitä yritetään käyttää. Muokkaa "
#~ "tätä aloitustiedostoa poistaaksesi tämä osa."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "zFCP-levyjen käyttämiseksi, sinun on annettava laitteelle määritetty "
#~ "laitteen numero, WWPN ja LUN."
#~ msgid "Hide logs"
#~ msgstr "Piilota lokit"
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Näytä lokit"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Et ole määrittänyt sivutus-osiota. Vaikka sitä ei kaikissa olosuhteissa "
#~ "tarvita, se parantaa merkittävästi järjestelmän suorituskykyä useimmissa "
#~ "asennuksissa."
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "Valitse kieli, jota haluat käyttää."
#~ msgid ""
#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora on asennettu onnistuneesti. Aloita sen käyttö käynnistämällä "
#~ "järjestelmä uudelleen."
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "Asennuksen edistyminen"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Katselmoi"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "Asennuskieli"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse laite tai laitteet, joihin haluat kohdistaa asennuksen. Kyseisiin "
#~ "laitteisiin ei kosketa, ennen kuin napsautat \"Aloita asennus\"-"
#~ "painiketta."
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "ESIJULKAISU / KOEKÄYTTÖ"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "Asennusyhteenveto"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Näppäimistö"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "Kielituki"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Aika ja päiväys"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "Ohjelmistovalinta"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "Verkko ja konenimi"
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "Viimeistele kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ennen seuraavaan "
#~ "vaiheeseen siirtymistä"
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr "Levyihin ei tehdä muutoksia, ennen kuin napsautat 'Aloita asennus'"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "Verkkoaika"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "Käytä verkkoaikaa"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "Vahvista rootin salasana"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "Verkko ja konenimi"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid ""
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "%packages --ignorebroken -ominaisuutta ei tueta tuotteessasi!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "Ha_luan asettaa lisätilaa saataville."
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "Havaittu laitteistoa, jota ei tueta"
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän laitteiston tuki on poistettu tässä merkittävässä "
#~ "käyttöjärjestelmän julkaisussa. Tarkista siirretty toiminnallisuus-osa "
#~ "julkaisutiedoista."
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Red Hat ei tue tätä laitteistoa (tai laitteiden yhdistelmää). Lisätietoja "
#~ "tuetuista laitteistoista on osoitteessa https://www.redhat.com/hardware."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Jatka"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "Laitteisto ei tuettu"
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
#~ msgstr "Asennetaan %(flatpak_name)s"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr ""
#~ "Poistettu käytöstä. Aseta salasana ottaaksesi root-käyttäjän käyttöön."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "Root:n tili on pois käytöstä."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Salasana on asetettu."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Salasanaa ei ole asetettu."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Poistettu käytöstä. Aseta salasana ottaaksesi käyttöön."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muu"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Työpöytä"
#~ msgid "Low profile desktop"
#~ msgstr "Matalan profiilin työpöytä"
#~ msgid "Pizza box"
#~ msgstr "Pizza-laatikko"
#~ msgid "Mini tower"
#~ msgstr "Mini-torni"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Torni"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "Kannettava"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Kannettava"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "Muistikirja"
#~ msgid "Handheld"
#~ msgstr "Kädessä pidettävä"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "Telakka"
#~ msgid "All-in-one"
#~ msgstr "Kaikki yhdessä"
#~ msgid "Sub-Notebook"
#~ msgstr "Ali -kannettava tietokone"
#~ msgid "Space-saving computer"
#~ msgstr "Tilaa säästävä tietokone"
#~ msgid "Lunch box"
#~ msgstr "Eväslaatikko"
#~ msgid "Main server chassis"
#~ msgstr "Pääpalvelimen runko"
#~ msgid "Expansion chassis"
#~ msgstr "Laajennusrunko"
#~ msgid "Sub-Chassis"
#~ msgstr "Alirunko"
#~ msgid "Bus expansion chassis"
#~ msgstr "Väylän laajennusalusta"
#~ msgid "Peripheral chassis"
#~ msgstr "Kehäalusta"
#~ msgid "RAID chassis"
#~ msgstr "RAID-runko"
#~ msgid "Rack mount chassis"
#~ msgstr "Telineen kiinnitysrunko"
#~ msgid "Sealed-case PC"
#~ msgstr "Suljettu tietokonekotelo"
#~ msgid "Multi-system chassis"
#~ msgstr "Monijärjestelmäinen alusta"
#~ msgid "Compact PCI"
#~ msgstr "Kompakti PCI"
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "Edistynyt TCA"
#~ msgid "Blade"
#~ msgstr "Terä"
#~ msgid "Blade enclosure"
#~ msgstr "Teräkotelo"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Piirtopöytä"
#~ msgid "Convertible"
#~ msgstr "Muunnettavissa"
#~ msgid "Detachable"
#~ msgstr "Irrotettava"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IoT -yhdyskäytävä"
#~ msgid "Embedded PC"
#~ msgstr "Sulautettu tietokone"
#~ msgid "Mini PC"
#~ msgstr "Mini-tietokone"
#~ msgid "Stick PC"
#~ msgstr "Tikku-PC"
#~ msgid "$0 GiB"
#~ msgstr "$0 Git"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "Yksi sijoitus"
#~ msgid "Dual rank"
#~ msgstr "Kaksinkertainen sijoitus"
#~ msgid "Absent"
#~ msgstr "Poissa"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid "Synchronized"
#~ msgstr "Synkronoitu"
#~ msgid "Synchronized with $0"
#~ msgstr "Synkronoi $0:n kanssa"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "Synkronoidaan"
#~ msgid "Trying to synchronize with $0"
#~ msgstr "Yritetään synkronoida $0:n kanssa"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "Ei synkronisoitu"
#~ msgid "Log messages"
#~ msgstr "Kirjaa viestit"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "Aseta aika"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Manuaalisesti"
#~ msgid "Automatically using NTP"
#~ msgstr "Käytetään automaattisesti NTP:tä"
#~ msgid "Automatically using specific NTP servers"
#~ msgstr "Käytetään automaattisesti tiettyjä NTP-palvelimia"
#~ msgid "Pick date"
#~ msgstr "Valitse päivämäärä"
#~ msgid "Toggle date picker"
#~ msgstr "Vaihda päivämäärän valitsin"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "Ei tällaista tiedostoa tai hakemistoa"
#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
#~ msgstr "Kysely 'ssh-keygen':in kautta aikakatkaistiin"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "Vanhaa salasanaa ei hyväksytty"
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "Salasanan vaihtaminen epäonnistui"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "Uutta salasanaa ei hyväksytty"
#~ msgid "Not a valid private key"
#~ msgstr "Ei kelvollinen yksityinen avain"
#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out"
#~ msgstr "Kysely 'ssh-add':in kautta aikakatkaistiin"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "Virheelliset tiedosto-oikeudet"
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "Salasanaa ei hyväksytty"
#~ msgid "[no data]"
#~ msgstr "[ei dataa]"
#~ msgid "[$0 bytes of binary data]"
#~ msgstr "[$0 tavua binääridatasta]"
#~ msgid "[binary data]"
#~ msgstr "[binääridata]"
#~ msgid "PackageKit crashed"
#~ msgstr "PackageKit kaatui"
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "_Tee käyttäjästä ylläpitäjä"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS-versio:"
#~ msgid "Copying logs"
#~ msgstr "Kopioidaan lokeja"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "_Root:n salasana"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "Lisää ja valitse käyttöön NTP-palvelimia"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "Uusi NTP-palvelin"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "Lisää NTP-palvelin"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "Tämä URL viittaa johonkin NTP-palvelimien varantoon"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
#~ msgstr "Palvelin tukee Network Time Security (NTS) -todennusta"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Käytä"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna "
#~ "salasana root-käyttäjälle."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Enimmäiskoko \"%s\" ei ole kelvollinen."
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr ""
#~ "NFS-Palvelin tulee määrittää muodossa \"PALVELIN:/POLKU\". Vain yksi "
#~ "kaksoispiste on sallittu URL-merkkijonossa."
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "Haluatko ohittaa tämän ja jatkaa asennusta?"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmien riippuvuuksia"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "%s lle vaadittava käytännön nimi"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "%(command)s nimellä %(policyName)s on jo määritelty."
#~ msgid ""
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
#~ msgstr ""
#~ "Komento 'pwpolicy' on poistettu käytöstä. Se voidaan poistaa tulevista "
#~ "julkaisuista, mikä johtaa kohtalokkaaseen virheeseen, kun se havaitaan. "
#~ "Muokkaa tätä kickstart-tiedostoa poistaaksesi tämän komennon."
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
#~ msgstr "Asennuksen jälkeisiä flatpak-työt"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "Orjat"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "Suoritetaan lisäosa %s"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "Asennetaan lisäosa %s"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO-levykuvan %s koko ei ole 2048 tavun monikerta. Levykuva on saattanut "
#~ "vaurioitua siirrettäessä sitä tälle koneelle.\n"
#~ "\n"
#~ "On suositeltavaa poistua asennusohjelmasta ja keskeyttää asennus, mutta "
#~ "voit jatkaa, jos pidät tätä ilmoitusta virheellisenä. Jatketaanko "
#~ "asennusta tätä levykuvaa käyttäen?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Asennusohjelma yritti liittää asennuslevykuvaa, mutta ei löytänyt sitä "
#~ "kiintolevyltä.\n"
#~ "\n"
#~ "Etsitäänkö levykuvaa uudelleen?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Ryhmä '%s' vaaditaan tätä asennusta varten. Tätä ryhmää ei ole olemassa. "
#~ "Tämä on kohtalokas virhe ja asennus keskeytetään."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Valitsit ryhmän '%s' asennettavaksi. Tätä ryhmää ei ole olemassa. "
#~ "Haluatko sivuuttaa ryhmän ja jatkaa asennusta?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Valitsit, että ryhmää '%s' ei asenneta. Tätä ryhmää ei ole olemassa. "
#~ "Haluatko sivuuttaa ryhmän ja jatkaa asennusta?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Virtaa ei määritetty moduulille, jossa ei ole oletusvirtaa. Tämä on "
#~ "kohtalokas virhe ja asennus keskeytetään. Tämän virheen yksityiskohdat "
#~ "ovat:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Yhdelle moduulille on määritetty useita virtoja. Tämä on kohtalokas virhe "
#~ "ja asennus keskeytetään. Tämän virheen yksityiskohdat ovat:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "esim. \"20 GB\", \"500mb\" (ilman lainausmerkkejä)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Valmis"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "OLETUSOTSIKKO"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Verkon nimi"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "käynnistyslatainlaite"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Testataan saatavuutta..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ympäristö tarvitsee erillisellä osiolla tai loogisella taltiolla "
#~ "olevan /boot-hakemiston. Jos et halua /boot-taltiota, laita /-liitospiste "
#~ "erilliselle osiolle (ei LVM:lle)."
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "NTP-palvelimia ei ole määritetty"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "Asennin käyttää asennuslähdettä, eikä sitä voida vaihtaa."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux %s:lla"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vinkki:</b> Pidä käyttäjätunnus alle 32 merkin pituisena, älä käytä "
#~ "välilyöntejä."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Juuriosiosi koko on vähemmän kuin %(size)s, mikä on yleensä liian vähän, "
#~ "jotta %(product)s on mahdollista asentaa."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Olemassa olevan tiedostojärjestelmän nimeä ei voida muuttaa. "
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuutti"
#~ msgstr[1] "minuuttia"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Järjestelmä tarvitsee lisää satunnaisdataentropiaa"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Entropiaa voidaan lisätä painelemalla satunnaisia näppäimiä"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr "%d minuutin jälkeen asennus jatkuu huolimatta entropian määrästä."
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävissä oleva entropia: %(av_entr)s, vaadittu entropia: "
#~ "%(req_entr)s [%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s jäljellä)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävissä oleva entropia: %(av_entr)s, vaadittu entropia: "
#~ "%(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Entropiaa on tarpeeksi, voit lopettaa näppäilemisen."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Luovutetaan, aika loppui kesken (%d minuuttia)."
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraavat virheet tapahtuivat osioinnissa:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Asennus keskeytyy."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia "
#~ "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Asennus keskeytyi ongelmaan asennettaessa käynnistyslatainta. Virheviesti "
#~ "on:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ " Asennusohjelma lopetetaan."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Luodaan päivitetyt tallennustilan asetukset"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "tallennustilan määritykset epäonnistuivat: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Levyjä ei ole valittu. Muutoksia ei tallenneta."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Taltioryhmä %s on jo käytössä. Ei tallenneta muutoksia."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Odottamaton tallennustilan virhe"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "Voit vapauttaa tilaa omavalintaisen osioinnin aikana."
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d levy; %(size)s kapasiteetti; %(free)s vapaata tilaa</b> "
#~ "(osioimattomana ja tiedostojärjestelmissä)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d levyä; %(size)s kapasiteetti; %(free)s vapaata tilaa</b> "
#~ "(osioimattomana ja tiedostojärjestelmissä)"