anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/kk.po

9132 lines
339 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2014, 2020, 2023, 2024.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020, 2023, 2024.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2023, 2024.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2023, 2024.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 02:38+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
"rhel-10/kk/>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"kickstart файлын оқу кезінде қате орын алған:\n"
"%s\n"
"\n"
"Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды."
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Жүйеңізді қайта іске қосу үшін [Enter] басыңыз.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Командалық жол режимінде орындалу, интерактивті жөндеу\n"
"рұқсат етілмеген. Қате хабарламасы: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Орнатқыш өз жұмысын енді аяқтайды."
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"kickstart файлын оқу кезінде кейбір ескертулер орын алған:"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Орнату интерактивті емес командалық жол режимде жұмыс істеген кезде пайда "
"болған қатеге байланысты тоқтатылды. Командалық жол режимінде сұрақтар "
"қарастырылмағандықтан, kickstart файлын өңдеп, орнатуды қайталаңыз.\n"
"Қате туралы нақты хабарлама:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Орнатқыш өз жұмысын қазір тоқтатады."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Оны сонда да қолдануды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" Таңдалған дискілердегі барлық қолжетімді бос орынды қолдансаңыз да, сізде "
"<b>%(product)s</b> орнату үшін диск орны жеткіліксіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Көбірек білу үшін шертіңіз.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4 адресі: %(addr)s Желі маскасы: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 адресі: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr " Мәтіндік режимді бастау."
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Мәтіндік режимде орнатқышты көру үшін орындаңыз:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" осыны әкімші (root) терминалынан жасаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " және {} басқа"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s құрылғысы iBFT ретінде бапталмаған iSCSI "
"дискінде орналаса алмайды."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s түрі %(type)s болуы мүмкін емес"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s түрі %(type)s болуы мүмкін емес."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s өлшемі %(min)d және %(max)d МБ арасында болуы тиіс"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr ""
"%(desc)s келесі тіркеу нүктелерінің біреуіне тіркелуі тиіс: %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s дисктің бірінші %(max_end)s ішінде жатуы тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s өлшемі %(max)d МБ-тан үлкен болмауы тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s өлшемі %(min)d МБ-тан аз болмауы тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s ішінде grub2 өз core.img орнату үшін орны жеткіліксіз болуы "
"мүмкін, %(fsType)s файлдық жүйесін %(deviceType)s үшін қолданғанда"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s, барлығы %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s тіркелу нүктесі таңдалды, барлығы %(items_total)s, "
"%(page_name)s ішінде"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s диск белгісінің түрі келесіден біреу болуы тиіс: %(types)s."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ОРНАТУ"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s орнатылу үшін %(needed_ram)s МБ жадыны талап етеді, ал "
"сізде бұл машинада тек %(total_ram)s МБ бар.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d _сақтау құрылғысы таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s Таңдалған дисктерде бос орын көлемі келесідей:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s шифрленген блоктық құрылғысында орналасуы мүмкін емес."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s ағымдағы уақытта тіркелген болып тұр, сондықтан оны бұл орнату үшін "
"қолдану мүмкін емес. Оны тіркеуден босатып, қайталап көріңіз."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s жоқ болып тұр. Файрволды баптау мүмкін емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s сәтті орнатылды және пайдалануға дайын!\n"
"Қолдануды бастау үшін қолданбадан шығыңыз!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s сәтті орнатылды және пайдалануға дайын!\n"
"Пайдалануды бастау үшін жүйеңізді қайта іске қосыңыз!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s бірінішілік бөлімде орналасуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s уақыт белдеуі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s жаймаларды ауыстыру үшін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
msgid "({} free)"
msgstr "({} бос)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr "s390x жүйесінде /boot бөлімінің түрі «lvmlv» болмауы тиіс"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot файлдық жүйесі"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr ""
"/boot/efi бумасы {type} немесе {another} түріндегі құрылғыда болуы тиіс"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 ГБ"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 МБ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "1 жазылу жүйеге байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_сағат"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr "4k"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr "64k"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s диск; %(size)s қайта бөлуге келетін орын</b> (файлдық жүйелерде)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
"<b>Pool</b > - Белгіленген болса, хост атауы серверлер пулына қатысты екенін "
"көрсетеді.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - Белгіленген болса, желілік уақытты қорғау аутентификациясына "
"қолдау бар екенін көрсетеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Ескерту:</b> Сақтау құрылғыларына жасалған барлық өзгерістер \"Дисктерді "
"қайта қарау\" батырмасы басылса, жоғалады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Ескерту</b> Пішімдеу таңдалса, сақтау құрылғыларына жасалған барлық "
"өзгерістер жоғалады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>%(productName)s орнату үшін дискідегі орын жеткіліксіз</b>, таңдалған "
"дискілердегі барлық бос орын қолданылатын болса да. Көбірек орын үшін тағы "
"дисктерді қосуға, <b>%(productName)s</b> кішірек нұсқасын орнату үшін "
"таңдалған бағд. қамтаманы түзетуге, немесе орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Сізде %s орнату үшін бос орын жеткіліксіз</b>. Көмекші режимде бар болып "
"тұрған диск бөлімдерінің өлшемдерін азайту немесе оларды өшіруге болады, "
"немесе. өзіңіз таңдауыңызша бөлімдеуді жасай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Мысалы:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Мысалы:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
"Своп бөлімі көрсетілмеген. Орнатылған жүйелердің басым бөлігінің өнімділігін "
"арттыру үшін, своп бөлімін көрсету ұсынылады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "ЖАҢА ТІРКЕУ НҮКТЕСІН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "DASD МАҚСАТТЫ САҚТАУ ҚҰРЫЛҒЫСЫН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "iSCSI МАҚСАТТЫ САҚТАУ ҚҰРЫЛҒЫСЫН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "zFCP МАҚСАТТЫ САҚТАУ ҚҰРЫЛҒЫСЫН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫНЫНЫҢ КЕҢЕЙТІЛГЕН БАПТАУЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM төмен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM жоғары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "ҚОЛЖЕТЕРЛІК ОРНЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "А_втоматты түрде"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
msgid "Activation Key"
msgstr "Белсендіру кілті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "Белсендіру _кілті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr "Белсендіру кілті орнатылған."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "EC_KD DASD қосу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "FCo_E SAN құрылғысын қосу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Жайманы қосу"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "NTP серверін қосу"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "NTP серверінің адресін қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Арнайы дискті қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "_iSCSI Target қосу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Жаңа тіркеу нүктесін қосу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
"Бұл пайдаланушы тіркелгісіне әкі_мшілік рұқсаттарды қосу (wheel тобының "
"мүшесі қылу)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Құрылғыны қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Таңдалған орта үшін қосымша бағдарламалық қамтама"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Таңдалған орта үшін қосымша бағдарламалық қамтама"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "Әкімші"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "%s әкімшісі жасалатын болады"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Қосы_мша (Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Ұшақтағы режим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "Root тіркелгісі үшін SSH арқылы кіруді рұқсат ету"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "Бұл пайдаланушыға \"sudo\" командасын орындауды рұқсат ету."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Жайманы ауыстыру үшін Alt + Shift."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Red Hat Insights баптау кезінде қате орын алды. Жүйе жүктелмейді. Бұны "
"елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"Тіркеу әрекеті кезінде rhsm kickstart командасынан туындаған қате орын алды. "
"Бұл rhsm командасына берілген жарамсыз аргументтеріне немесе жазылу "
"инфрақұрылымының мәселелеріне байланысты болуы мүмкін. Мұны елемей, орнатуды "
"жалғастырғыңыз келе ме?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"Файлдық жүйелердің кейбіреулерін/барлығын тіркеп көру кезінде қате орын "
"алды: {message}\n"
"\n"
"Олардың кейбіреулер {path} жерде тіркелген болуы мүмкін."
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын белсендіру кезінде қате орын алды."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "{} құрылғы өлшемін өзгерту кезінде қате орын алды: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Орнату кезінде белгісіз қате орын алды. Көбірек ақпараты төменде."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Anaconda орнатқышы"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda %s жасай алмады, өйткені файл бар болып тұр. Anaconda орындалып "
"тұр, немесе оның алдыңғы орындалуы құлап түсумен аяқталған."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Apple Bootstrap бөлімі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Орнатқышта баптауларды іске асыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr ""
"{} ішіндегі барлық деректерді, соның ішінде снапшоттар, өшіру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr ""
"{} ішіндегі барлық деректерді, соның ішінде ішкі томдар, өшіру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "{} ішіндегі барлық деректерді өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Орнату бағдарламасынан шығуды\n"
"шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "Мүмкіндігінше үлкен"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "Тіркеу нүктелерін тағайындау"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Своп құрылғыларыңыздың кем дегенде біреуінде UUID жоқ, бұл mkswap ескілеу "
"нұсқасымен жасалған своп аралығы үшін әдетті жағдай. Бұл құрылғылар /etc/"
"fstab ішінде құрылғы орналасуы бойынша көрсетілетін болады, бұл мінсіз емес, "
"өйткені құрылғылар орналасулары бірнеше себептен өзгеруі мүмкін. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Жазылуды бекіту..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Аутентификация керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Сымсыз желі аутентификацияны талап етеді"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "_Автоанықталған орнату көзі"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
msgid "Auto-detected source"
msgstr "Автоанықталған қайнар көзі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматты түрде"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Автобөлімдеу сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Автобөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Қолжетерлік жаймалар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Қолжетерлік тілдер"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Қолжетерлік локальдер"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "Қолжетерлік аймақтар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "%s аймағындағы қолжетерлік уақыт белдеулері"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "BLIVET GUI БӨЛІМДЕУІ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "IP адресінің пішімі қате"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Желілік маскасының пішімі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Базалық орта"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "Базалық орта"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Бета ескертуі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"stage1 жүктеуші құрылғысы iBFT ретінде бапталмаған iSCSI дискінде орналаса "
"алмайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Көпір"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) байланысқан"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"\"{}\" бөлімінің пішімі \"{}\", бірақ, оның пішімі \"btrfs\" болуы тиіс еді."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "\"{}\" btrfs бөлімі бірнеше рет көрсетілді."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
"\"{}\" Btrfs томы --useexisting опциясымен көрсетілген, бірақ, ол жоқ болып "
"тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Btrfs томы ешбір мүше құрылғыларсыз анықталған. Мүше құрылғыларын "
"көрсетіңіз, немесе --useexisting қолданыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP п_аролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP п_аролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP п_аролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP п_аролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP па_йдаланушы аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP жұбы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP жұбы және кері жұп"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "%(container_type)s БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "КОНТЕЙНЕРДІ БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "ТІРКЕУ НҮКТЕСІН БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "RED HAT-ҚА БАЙЛАНЫСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫНЫ ЖАСАУ"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "Ба_птау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба_йланысу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба_йланысу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель ажыратылды"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"Кэштің физикалық томдары кэштелетін логикалық том жататын томдар тобына "
"жатуы керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "\"{}\" бөлімдеуге келмейтін құрылғысына орнату мүмкін емес."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr "Ішкі томдары бар '{}' Btrfs томын қайта пішімдеу мүмкін емес"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Файлдық жүйеге белгіні орнату мүмкін емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "Сыйымдылығы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Уақыт белдеуін ауыстыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Осындағы өзгертулер тек орнатылатын жүйе үшін іске асырылады. Орнату "
"кезіндегі пернетақта жаймасын баптау үшін жұмыс үстел сайманын қолданыңыз."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Бейненің бақылау сомасын тексеру"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Орнатудың қайнар көзінің түрін таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Тіркеу нүктесін тағайындау және пішімдеуді орнату үшін құрылғыны жоғарыдан "
"таңдаңыз.\n"
"\"*\" етіп белгіленген пішімдер - бұл жаңа пішімдеу, бұл қайнар көз "
"пішімдегі БАРЛЫҚ МӘЛІМЕТТЕРДІҢ ЖОЙЫЛАТЫНЫН білдіреді!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
"Тіркеу нүктесін тағайындау және/немесе пішімдеуді баптау үшін, жоғарыда "
"таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "Қала"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "Жақын айна"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "Аяқталды!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Расау:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
"Баптаулар сақталмады: статикалық баптауларда желі маскасы көрсетілмеген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "NTP баптау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "NTP серверлерін баптау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "Желілік уақыт серверлерін баптау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "_NTP баптау ..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "%s құрылғысын баптау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Құрылғыны баптау: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Red Hat жазылуын баптау"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "Қосымшаларды баптау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "%s құрылғысын баптау."
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Орнатылған жүйені баптау"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "Сақтау құрылғыларын баптау"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
msgid "Configuring {}"
msgstr "Баптау {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "Парольді растау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Қайта жүктелгеннен кейін автоматты түрде байланысу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Red Hat Insights-қа қос_ылу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights-қа байланысқан"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Байланысқан: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Байланыс орнату"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланыс орнату..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Бұл әрекетті жалғастыру сіздің барлық пішімдеу баптауларын тастап, дисктің "
"ағымдағы күйіне оралады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Жаңа %(container_type)s жасау ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Жаңа тіркеу нүктелерін төмендегі '+' батырмасына басу арқылы жасаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "%(container_type)s жасау не таңдау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Пайдаланушыны жасау"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Снапшоттарды жасау"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "Пайдаланушыларды жасау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "Ағымдағы хост аты:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Ағымдағы хост аты: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Ағымдағы пернетақта жаймасы: '%s'. Ауысуды іске қосу үшін көбірек жаймаларды "
"қосыңыз."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Ағымдағы пернетақта жаймасы: '%s'. Келесі жаймаға ауысу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr "Пайдаланушылық базалық URL"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Таңдауыңызша бөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr "Пайдаланушылық серверлік URL"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "Таңдауыңызша бағд. қамтама таңдалған"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "МӘЛІМЕТТЕР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ДИСКТІ ШИФРЛЕУ ПАРОЛІ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "ДИСТРИБУТИВТІ ОРНАТУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "Root тіркелгісін _бұғаттау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr "Күн"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "Тораптың үнсіз келісім бойынша аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "Негізгі бағдар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "Санаттың бастапқы атауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Б_арлығын өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Тек {} қолданатын б_арлық файлдық жүйелерді өшіру."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Тарқату аяқталды: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Тарқату басталды: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Анықтамасы осында."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Керек ө_лшемі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Керек ө_лшемі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Құрылғы"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
"clearpart командасының тізімінде көрсетілген \"{}\" құрылғысы жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "Құрылғыны таңдау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Құрылғы _түрі:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "Құрылғы баптаулары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "Құрылғы анықтамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Құрылғыларды анықтау сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Құрылғыларды анықтау сәтті аяқталды."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Құрылғы RAID деңгейінің {} таңдауын қолдамайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Құрылғыны қайта баптау сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Құрылғыны өшіру сұранымы сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr "ISO файлы бар құр_ылғы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "Құрылғы(лар):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Құрылғы: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
"Root тіркелгісін сөндіру тіркелгінің бұғатталуына және оның атынан қашықтан "
"кіру мүмкіндігін сөндіруіне әкеп соғады. Бұл жүйеге күтпеген жерден "
"әкімшілік қол жеткізуді болдырмайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Ажыратылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Байланысты үзу"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Байланысты үзу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "DASD құрылғыларын анықтау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "iSCSI мақсаттарын іздеу. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "zFCP құрылғыларын анықтау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Табудың пайдаланушы аты тайдырылған."
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "clearpart командасында берілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "ignoredisk командасында көрсетілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part командасында берілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "part командасында берілген \"{}\" дискі бөлімделмеген болып тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Дискті пішімдеу аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Дисктерді қайта қарау аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Диск ақпараты осында"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"clearpart командасында берілген \"{}\" диск белгісіне бұл платформада қолдау "
"жоқ."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Таңдалмаған дисктер өзгеріссіз қала береді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "Бұл сұхбатты басқа таңдалған файлдық жүйелер үшін көр_сетпеу."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Топтар метаақпараты жүктелуде..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "Дестелер жүктеліп алынуда"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"{total_files}RPM жүктеліп алынуда, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) дайын."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
msgid "Downloading {}"
msgstr "{} жүктеліп алынуда"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "Жүктелуде {} ({}%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "Репозиторий атаулары қайталанып тұр"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI жүйелік бөлімі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Топтар тізіміндегі топ атауы жарамсыз немесе топтар үтірмен бөлінбеген."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "Бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
msgid "Empty URL"
msgstr "Бос URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
msgid "Empty path"
msgstr "Бос орналасу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "Репозиторий аты бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
msgid "Empty server"
msgstr "Бос сервер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Егер орнату машинасы қолдаса, іске қосылады"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Шартсыз іске қосылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
"Root тіркелгісін іске қосу root паролін орнатуды және, таңдау бойынша, root "
"тіркелгісіне қашықтан кіру мүмкіндігін іске қосады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрлеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "Менің деректерімді шифрлеу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлеу"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"%s LUKS құрылғысы үшін шифрлеу сұралған, бірақ, ол құрылғы үшін шифрлеу "
"кілті көрсетілмеген."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Аяқталу күні"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr "Ескертуді елемей, орнатуды жалғастыру талабын жасау үшін '%s' басыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "'%(title)s' үшін жаңа мәнін енгізіп, %(enter)s басыңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "NTP серверінің адресін енгізіп, %s басыңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr "Өлшемін және өлшем бірлігін енгізіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Құқықтар"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "FCoE SAN қосу қатесі."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"БҚ тәуелділіктерін тексеру қатемен аяқталды. <a href=\"\">Көбірек білу үшін "
"шертіңіз.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Бағд. қамтама таңдауды тексеру сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезінде қате орын алды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру сәтсіз аяқталды. <a href=\"\">Көбірек "
"білу үшін шертіңіз.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Сақтау құрылғының баптауларын тексеру кезінде қате орын алды. <a "
"href=\"\">Көбірек білу үшін шертіңіз</a> немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" "
"басыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Сақтаушы құрылғы баптауларын тексеру қатемен аяқталды. <a href=\"\">Көбірек "
"білу үшін шертіңіз</a> немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" басыңыз."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr "Қате ақпараты: "
#: pyanaconda/core/constants.py:281
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "Репозиторийлерді баптау қатесі"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "{} escrow сертификаты желіні талап етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Мысалы:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Жалғастыру үшін қоршамнан шығыңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Прокси сілтемесінде артық таңбалар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP құрылғысы {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Құрылғыны қосу сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Жаңа құрылғыны қосу сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr "'{name}' репозиторийін қосу қатесі: {details}"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "Жазылуды бекіту сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Құрылғыны ауыстыру сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Орнатуды жалғастыру сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Жүктеуші баптауларын сақтау сәтсіз аяқталды"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын сақтау сәтсіз аяқталды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау мүмкін емес; NFS баптауларын тексеріңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr ""
"Орнатудың қайнар көздерін баптау мүмкін емес; олардың баптауларын тексеріңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Блоктық құрылғы шифрлеуін шешу сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"Жүктеуші баптауларын жазу сәтсіз аяқталды. Көбірек ақпаратты /tmp ішінде "
"сақталған журнал файлдарынан табуға болады"
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "Қалыпты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Файлдық жүе:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "autopart командасында берілген \"{}\" файлдық жүйесі жарамсыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
#| msgid "Filter B_y:"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Бо_йынша сүзгілеу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Бо_йынша сүзгілеу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Бойынша сүгілеу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Бойынша сүгілеу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Компьютерде қауіпсіз жүктеу іске қосылып, бапталған болса, микробағдарлама "
"Linux ядросының тұтастығын жүктелу кезінде тексереді. Қауіпсіз жүктеуге IBM "
"z14 және одан бұрынғы модельдерде қолдау жоқ, сондықтан ондай жүйелерде "
"орнатылған жүйені жүктегіңіз келсе, оны өшіруді таңдаңыз."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Жүктелу бөлімінің бірінші секторы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "Бекітілген"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Flatpak орнатуы аяқталды"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"UEFI орнатуы үшін /boot/efi ішіне тіркелген GPT пішіміндегі дискіге EFI "
"бөлімін қосу керек."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "Пішімдеу"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "DASD пішімдеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "Бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Бос орын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Қолдану үшін қолжетерлік бос орын."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "Бос орын жоқ бірақ оны басқа бөлімдерден алуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr ""
"Бос орынды бар болып тұрған бөлімдерді ө_шіру немесе кішірейту арқылы алу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Толық аты"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Толық аты"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Толық аты ішінде ':' таңбасы болмауы тиіс"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Толық атында үтірлер болмауы тиіс"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Тек сандардан тұратын аты рұқсат етілмеген."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 бөлімге орнатылуды қолдамайды."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2 шифрленген паролі grub.pbkdf2 пішімінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Энтропияны жинақтау (уақыт бітті)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Энтропияны жинақтау: 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Энтропияны жинақтау: {percents}% (қалған уақыты {time})"
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Initramfs жасау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Жаймалар тізімін алу..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "Жақсы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Топтарда мүше болу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "Топ аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "Топ паролі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "Топтар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP _прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS п_роксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "Құрылғылық адрес"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Құрылғылық қате орын алды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "Осында біз таңдалған бағд. қамтама үшін керек орынды жазып отырамыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Осында біз таңдауға келетін нұсқаларды жазамыз."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "Парольді жасыру."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "Үй буасы:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "Хост аты"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Хост аты: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Хост аты None немесе бос жол болмауы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Хост аты жарамсыз: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Хост аты 64 не одан аз таңбадан тұруы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Хост аттарында тек 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', немесе '.' таңбалары болуы "
"мүмкін; нүктелер арасындағы бөліктер бос болмауы тиіс және '-' таңбасымен "
"басталмауы және аяқталмауы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "Сағат төмен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "Сағат жоғары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "Сағат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Ш_ығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "_Жалғастыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ОРНАТУ МАҚСАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ОРНАТУ ОПЦИЯЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "ОРНАТУ ҮРДІСІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ОРНАТУДЫҢ ҚАЙНАР КӨЗІ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ОРНАТУДЫҢ ЖИНАҚЫ АҚПАРАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адресі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 адресі немесе %s DHCP үшін"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 шлюзы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 желі маскасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адресі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 адресі[/префикс] немесе автобаптау үшін %(auto)s, DHCP үшін %(dhcp)s, "
"сөндіру үшін %(ignore)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 үнсіз келісім шлюзы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "Анықтағыш"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Идентификация: "
#: pyanaconda/input_checking.py:456
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "FIPS режимінде кілттік фраза ұзындығы кем дегенде {} таңба болуы тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
"Снапшоттың қайнар көзі жарамсыз көрсетілген. \"VolGroup/LV-name\" пішімін "
"қолданыңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Орнату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
"Тек орнатудың қайнар көзі ұсынған _бастапқы нұсқаларды қолдану (жоғарыда)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Ең соңғы қолжетімді БҚ _жаңартуларын орнату"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Тірі CD-ін қатты дискіңізге орнату"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Қатты дискіге орнату"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Орнату"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Орнатылатын жері"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "Орнатылатын _жері"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "Орнату аяқталды"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Орнату аяқталды. Шығу үшін %s басыңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "SE/HMC арқылы орату тасушысы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Орнату жүйелік деректер үшін <b>%s</b> талап етеді."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Орнату қатты дискіні бөлімдеуді қажет етеді. Орнату мақсаты үшін қандай "
"орынды пайдалануды таңдаңыз немесе тіркеу нүктелерін қолмен тағайындаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Орнатудың қайнар көзі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Алдымен орнатудың қайнар көзін баптау керек."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Орнатудың қайнар көзі бапталмаған"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "Flatpak қолданбаларын орнату"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Жүктеушіні орнату"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
msgid "Installing software {}"
msgstr "Бағд. қамтаманы орнату: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
msgid "Installing software {}%"
msgstr "{}% бағд. қамтаманы орнату"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
msgid "Installing software..."
msgstr "Бағд. қамтаманы орнату..."
#: pyanaconda/installation.py:426
msgid "Installing the software"
msgstr "Бағд. қамтаманы орнату"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
msgid "Installing {}"
msgstr "Орнату {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "Байланысу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
"NFS сервері жарамсыз, хост және бума арасында тек бір қос нүкте \":\" болуы "
"тиіс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "Сілтеме қате"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Контейнер атауы жарамсыз."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "kickstart файлы ішінде жарамсыз орта көрсетілген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Жарамсыз топ аты."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "Хост аты қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"Жарамсыз енгізу. Қажетті сыйымдылықты сәйкес өлшем бірлікпен бүтін немесе "
"ондық сандармен көрсетіңіз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Жарамсыз тіркеу нүктесі көрсетілген"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Жарамсыз немесе қолдауы жоқ пішімі берілген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Жарамсыз хаттама"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Прокси сілтемесі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Прокси хаттамасы қате: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Репозиторий аты қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
msgid "Invalid server"
msgstr "Жарамсыз сервер"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
msgid "Invalid time source."
msgstr "Уақыт қайнар көзі қате."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Пайдаланушы аты қате: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "%(mount)s бөлімінде жаңа файлдық жүйені жасау ұсынылады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
msgid "Kernel Options"
msgstr "Ядро опциялары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
msgid "Kernel options"
msgstr "Ядро опциялары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
#| "However the settings will be used after the installation."
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"VNC қолданған кезде пернетақта жаймаларына қолдау жоқ.\n"
"Алайда, баптаулар орнатудан кейін қолданылатын болады."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart жеткіліксіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ТІЛДЕР ҚОЛДАУЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ЖАЙМАНЫ АУЫСТЫРУ ОПЦИЯЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM динамикалық томдары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "Белгі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Белгі: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Тіл орнатылмаған."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Тіл баптаулары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Жайма опциялары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Жаймаларды ауыстыру бапталмаған."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr "Live OS"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr "Live бейнесі"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr "Live tar-архиві"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Liveinst орнатуы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Жергілікті қалыпты дисктер"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Жергілікті хост атауы \".\" нүктемен аяқталмауы керек."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Жергілікті тасушы"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "SE/HMC арқылы жергілікті тасушы"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "Жергілікті репозиторийлер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Локальдер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
msgid "Location"
msgstr "Орналасу"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "logvol командасында берілген \"{}\" логикалық томы жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr "\"{}\" логикалық том аты \"{}\" томдар тобында қолданылып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"Логикалық томның \"{}\" өлшемі томдар тобының экстент өлшемі \"{}\" "
"шамасынан үлкен болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "ҚОЛМЕН БӨЛУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "ТАСУШЫНЫ ТЕКСЕРУ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Тіркеу нүктелерін қолмен тағайындау"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Басты жүктелу жазбасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
msgid "Method"
msgstr "Тәсіл"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "Минут төмен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "Минут жоғары"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "%addon санатының аты жоқ."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "_Таңдауларды өзгерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Желіні қосымша баптау панелі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Төменде тіркеу нүктесін жасағаннан кейін\n"
"көбірек баптау опциялары қолжетерлік болады."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr "Кішілеу орталарда жадыны ыңғайлырақ қолдану"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Көрсетілген \"{}\" жүктелу дискі үшін бірден көп сәйкестік табылды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Тіркелу _нүктесі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Тіркелу _нүктесі:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Тіркеу нүктесі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Таңдалған жайманы тө_мен жылжыту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Таңдалған жайманы ж_оғары жылжыту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr "Менің SSID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "ЖЕЛІ ЖӘНЕ ХОСТ АТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "ЖЕЛІ БАПТАУЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS тіркеу опциялары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS сервері бос"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS сервері {}"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr ""
"fcoe командасында берілген \"{}\" желілік интерфейсі (NIC) жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP баптаулары"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP серверлері:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "_zSeries құрылғылары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "NFS тіреу опциялары:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "\"$\" аты рұқсат етілмеген."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "\"%s\" аты жарамсыз."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "\"%s\" аты рұқсат етілмеген."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Аты ішінде келесі таңба болмауы тиіс: \"%s\""
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Аты \"-\" таңбасынан басталмауы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "Аты қолдануда болып тұр."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Ат ұзындығы 33 таңбадан кіші болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "DNS серверлері (үтірлермен ажыратылған)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "Атаулар кеңістігі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Namespace ID"
msgstr "Атаулар кеңістігі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Орын керек"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "Желіні баптау панелі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "Желі атауы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Желі баптаулары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Желілік баптаулар қолжетімсіз."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"\"{iscsi_target}\" iSCSI мақсаты талап ететін \"{nic}\" желілік интерфейсі "
"іске қосылмаған."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Жаңа құрылғы"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Жаңа таңдаушы"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Жаңа {name} {version} орнатуы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Құрылғының түбірлік бумасында бірде-бір *.iso файлы табылмады"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr "Linux жүйелері табылмады.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Орын жоқ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
msgid "No additional software to select."
msgstr "Таңдау үшін қосымша бағдарламалық қамтама жоқ."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "Автоматты түрде бөлу үшін дискілерде жеткілікті орын жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Тіркелу деректері жоқ (табу аутентификациясы сөндірілген)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "Көрсетілген \"{}\" BIOS дискі үшін диск табылмады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "Дисктер тағайындалмаған"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Бірде-бір диск табылмады. Компьютерді өшіріп, кем дегенде бір диск қосыңыз, "
"одан кейін компьютерді қайта іске қосыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "Дисктер таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "Дисктер таңдалмады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Ешбір диск таңдалмаған. Алдыңғы таңдалғанды сақтап қалу."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Бірде-бір диск таңдалмады; орнату үшін кем дегенде бір дискті таңдаңыз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "\"{}\" құрылғысы пішімделмеген"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "Хост сілтемесі жоқ"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Көрсетілген \"{}\" жүктелу дискі үшін сәйкестік табылмады."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Тіркеуге болатын құрылғылар табылмады"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "Қолжетерлік желілік құрылғылар жоқ"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
msgid "No repository is configured."
msgstr "Бірде-бір репозиторий бапталмаған."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "Жүйеге жазылулар байланыспаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "Жүйеге жазылулар бекітілмеген"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"\"{}\" жұқа пулы жоқ болып тұр. Жұқа томдар алдында жұқа пулдар көрсетілуі "
"тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Қолдануға болатын дисктер таңдалмаған."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
msgid "No usable disks."
msgstr "Қолдануға жарайтын дисктер жоқ."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "Пайдаланушы жасалмайды"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Жүктеушінің жарамды мақсат құрылғысы табылмады. Көбірек білу үшін, төменде "
"қараңыз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"\"{}\" деп аталатын томдар тобы жоқ. Логикалық томдарға дейін томдар "
"топтарын көрсету керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Торап аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Торапқа кіру сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "Көрсетілмеген"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Байланыспаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights-қа байланыспаған"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Жады жеткіліксіз"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Ағымдағы бағд. қамтама таңдауы үшін файлдық жүйелерде диск орны жеткіліксіз."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Ағымдағы бағд. қамтама таңдауы үшін файлдық жүйелерде диск орны жеткіліксіз. "
"Қосымша түрде {} керек."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Жүйені тіркеусіз.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
msgid "Not registered."
msgstr "Тіркелмеген."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Өлшемін өзгерту мүмкін емес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Ескерту: Бұл экранда жасалатын баптаулар тек басты мәзірдегі \"Орнатуды "
"бастау\" батырмасы басылғаннан кейін іске асырылады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Пішімдеу үшін ешнәрсе жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Ескерту: бұл алдын-ала шығарылған бағдарламалық қамтама, ол тек әзірлеуге "
"және тестілеуге арналған. Бағдарламалық қамтаманы кез-келген маңызды жұмыс "
"үшін немесе өндірістік орта үшін пайдаланбаңыз.\n"
"\n"
"\"Жалғастыру\" батырмасын басу арқылы сіз алдын-ала шығарылған бағдарламалық "
"қамтамаға қатысты қауіптерді түсінесіз және қабылдайсыз, оны тек тестілеу "
"және әзірлеу мақсаттары үшін пайдаланғыңыз келеді және осы жұмысты жақсарту "
"үшін кез-келген қателер мен мәселелер туралы хабарлауға дайын боласыз.\n"
"\n"
"Егер сіз қауіп-қатерді түсінбесеңіз немесе қабылдамасаңыз, жүйеңізді қайта "
"жүктейтін «Шығу» таңдау арқылы осы бағдарламадан шығыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Немесе, бар болып тұрған бөлімдерді төменнен таңдау арқылы, оларға жаңа "
"тіркеу нүктелерін тағайындай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Реті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr "Ұйым"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Басқа ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ШЫҒАРЫЛЫМҒА-ДЕЙІНГІ / СЫНАЛУДА"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "PReP жүктелу бөлімі"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "\"{}\" PV бөлімі бірнеше рет көрсетілді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr "Парақ өлшемі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "Аталық құрылғы"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part командасында берілген \"{}\" бөлімі жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Бөлімдеу схемасының опциялары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Бөлімдеу баптаулары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Бөлімдеу тәсілі өзгертілді - жоспарланған сақтау құрылғылары өзгерістерінен "
"бас тартылады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "Кілттік фраза"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
"{} командасында берілген кілттік фраза FIPS режимінде тым қысқа. Кем дегенде "
"{} таңбаны қолданыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Пароль (растау): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "Пароль орнатылды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Сымсыз желіге қатынау үшін парольдер\n"
"немесе шифрлеу кілттері керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"'%(network_id)s' сымсыз желісіне қатынау үшін\n"
"парольдер немесе шифрлеу кілттері керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, python-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Жол: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "Жолдар"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "Орнатудан кейінгі Flatpak тапсырмаларын орындау"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Орнатудан кейінгі тапсырмаларды орындау"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"\"{}\" физикалық томының пішімі \"{}\", бірақ, оның пішімі \"lvmpv\" болуы "
"тиіс еді."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Жалғастыру алдында барлық өрістерді толтырыңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Келесі қадамға өтер алдында бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсені "
"аяқтаңыз."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Бағд. қамтама таңдауын растаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Бұл %(container_type)s үшін атын көрсетіңіз және төмендегі дисктерден кем "
"дегенде біреуін таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"Бұл контейнер үшін атын көрсетіңіз және төмендегі дисктерден кем дегенде "
"біреуін таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Red Hat-қа байланысу алдында желілік байланысты іске қосыңыз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Тіркелу нүктесін көрсетіңіз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Жарамды тіркелу нүктесін енгізіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Дұрыс атын көрсетіңіз."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Қоршамды алу үшін %s басыңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Hide password."
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "Парольді жасыру."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "Дұрыс атын көрсетіңіз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Барлық шифрленетін құрылғылар үшін LUKS кілттік фразасын енгізіңіз. Оны екі "
"рет енгізу керек болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Қасиеттерін түзету үшін бір тіркелу нүктесін таңдаңыз.\n"
"\n"
"Сіз таңдаған:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Орнату үшін тіл қолдауын таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Әкімші (root) үшін жаңа парольді көрсетіңіз. Оны екі рет теруіңіз керек "
"болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "FCoE свитч құрылғысына байланысып тұрған желілік интерфейсті таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
"Уақыт белдеуін баптаңыз. Сандарды қолданыңыз немесе атын тікелей теріңіз"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Орнатуды бастау үшін орындаңыз: ssh install@%s."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Орнатуды жалғастыру үшін ssh install@HOSTNAME орындаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Желілік баптауларды енгізу үшін тірі жүйенің саймандарын қолданыңыз. Хост "
"атын осында енгізе аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Күте тұрыңыз...бағд. қамтама метаақпараты әлі жүктелуде."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "Пул"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Порт / Мақсаты / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr "Порттар"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "{} тарқатуын дайындау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Орнатуға дайындалу"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Қайнар көзінен транзакцияны бастау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Б_арлығын сақтау"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Парольді сонда да қолдану үшін <b>Дайын</b> басыңыз."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Жалғастыру үшін ENTER басыңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Төмендегі ОК батырмасына басу арқылы сіз дисктерді таңдау экранына өтесіз, "
"ол жерде сізге дисктеріңізді қайта таңдауға керек болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Жеке кілт паролі: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Сақтау құрылғыларын іздеу"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "Сақтау құрылғыларын іздеу..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "Өндеу..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "Үрдіс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Сілтеме хаттамасы таңдалған хаттамаға сәйкес келмейді"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Прокси аутентификация деректері қайталанды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr "Мақсаты"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Шығу (Қайта іске қосу)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID деңгейі:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "raid командасында берілген \"{}\" RAID құрылғысы жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"\"{}\" RAID құрылғысының пішімі \"{}\", бірақ, оның пішімі \"mdmember\" "
"болуы тиіс еді."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "\"{}\" RAID бөлімі бірнеше рет көрсетілді."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"'%(desc)s' кіретін RAID массивінің құрылғы түрі келесіден біреу болуы тиіс: "
"%(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"'%(desc)s' кіретін RAID массивінің метаақпарат нұсқасы келесіден біреу болуы "
"тиіс: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"'%(desc)s' кіретін RAID массивінің raid деңгейі келесіден біреу болуы тиіс: "
"%(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
"\"{}\" RAID томы --useexisting опциясымен көрсетілген, бірақ, ол жоқ болып "
"тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RAID д_еңгейі:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Use password"
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "Парольді қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ДИСК ОРНЫН ҚАЙТА БӨЛУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ДИСКТЕРДІ ҚАЙТА СКАНДАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr "ӘКІМШІ (ROOT) ТІРКЕЛГІСІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT ПАРОЛІ"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM OSTree"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "RPM OSTree контейнері"
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "Тек оқу үшін тіркеу"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Объекттерді алу: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Орынды қайта бөлу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Қайта бөлінетін орын"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "Red Hat CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr "Red Hat CDN бұл орнату үшін қолжетімді емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Red Hat CDN тіркелуді талап етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights тәуекелдерді анықтау және оларға приоритет беру, "
"ақаулықтарды және сәйкестікті басқару және шығындарды талдау арқылы гибридті "
"инфрақұрылымдар бойынша АТ тиімділігі мен жылдамдығын арттыруға бағытталған. "
"Қосымша ақпарат алу үшін Red Hat Insights ақпарат бетіне кіріңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "Red Hat _CDN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Қа_йта пішімдеу"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "Қайта пішімдеу"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
"\"{}\" ішкі томын қайта пішімдеу қайта пайдалануға болмайтын келесі "
"кірістірілген ішкі томдарды өшіреді: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "_Тізімді жаңарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "Аймақ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr "{} тіркелгімен тіркелген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "{} ұйымына тіркелген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
msgid "Registered."
msgstr "Тіркелген."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
msgid "Registering..."
msgstr "Тіркелу..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Есептік жазба мәліметтерінің жетіспеуінен тіркелу сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
msgid "Registration failed."
msgstr "Тіркелу сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Дисктен сақтау құрылғылары баптауларын қайта жүктеу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Қашықтағы бума аты керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "NTP серверін өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Таңдалған тіркеу нүкте(лер)ні өшіру."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Бар болып тұрған Linux жүйесін(жүйелерін) алмастыру"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "Репозиторий сілтемесі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "Репозиторий атауы ішкі репозиторий атауымен ерегісіп тұр"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
"Сұралған \"{}\" жүктелу дискі жоқ болып тұр немесе оны қолдануға болмайды."
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "Қалпына келтіру"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Қалпына келтіру қоршамы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Құрылғылық уақытты қалпына келтіру..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "_Кіруді қайталау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"Бөлімдерге бөлуді өзгерістер енгізілгенге дейінгі күйіне қайтару. Бұл - "
"бұзбайтын әрекет."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Кері CHAP п_аролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Кері CHAP п_аролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Кері CHAP _пайдаланушы аты:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Алдыңғы конфигурацияны қалпына келтіру. Бұл біраз уақыт алуы мүмкін..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr "Роль: {}"
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "Түбірді таңдау"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Әкімші (root) паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "Root паролі орнатылған."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Root паролі орнатылды"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Аяқтағаннан кейін жүйені тіркеуден босату үшін %s орындаңыз."
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Орнатудан кеінгі скриптерін орындау"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Орнату алдындағы скриптерді орындау"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Орнату алдындағы тапсырмаларды орындау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "ТАҢДАЛҒАН ДИСКТЕР ЖӘНЕ ЖҮКТЕУШІ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "СЕРВЕР:/ЖОЛЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "БАҒД. ҚАМТАМА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "БАҒДАРЛАМА ТАҢДАУ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "Еске сақтау үшін атауы"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"SSL қатесі escrow сертификатын жүктеп алу кезінде орын алды:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "ӨЗГЕРІСТЕР ҚОРЫТЫНДЫСЫ"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "ЖҮЙЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "ЖҮЙЕ МАҚСАТЫ"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын сақтау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Дисктерді қарау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Дисктерді қарау. Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "І_здеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "Іздеу нәт_ижелері:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "Бойынша і_здеу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Қауіпсіз жүктелу (Secure Boot)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздік"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "Қауіпсіздік кілті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Тіркелу нүктесі жасалуы керек барлық дисктерді таңдаңыз. Бірнешеуін "
"таңдасаңыз, тек 1 диск қолданылатын болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Желіні таңдау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Баптау үшін желіні таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Бөлімдеу схемасын таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Орнату үшін қосымша тілдерді таңдаңыз:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "Барлығын таңдау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Тіркелу нүктесі жасалуы керек барлық дисктерді таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Орнатудың қайнар көзі ретінде қолдану үшін ISO файлын таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Өшіру үшін NTP серверін таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "ISO файлы орналасқан құрылғыны таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Орнатуда қолданылатын құрылғы(лар)ды таңдаңыз. Олар басты мәзірдегі "
"'Орнатуды бастау' батырмасы басылғанға дейін өзгертілмейді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "Таңдалған құрылғы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Таңдалған жаймалар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Таңдалған дисктер"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Таңдалған {} дискінде таңдалмаған дискілерді қолданатын \"{}\" томдар тобы "
"бар. Бұл дисктерді бірге таңдау немесе таңдамау керек."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Таңдалған орта жарамсыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Серверді СЕРВЕР:/ЖОЛЫ ретінде көрсету керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Қызмет деңгейі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Жүйе мақсатын орнату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Жүйенің ағымдағы хост аты ретінде орнату."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "Хост атын орнату"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Уақыт белдеуін орнату"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "kexec баптау"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Орнату ортасын жасау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Қоршам"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Тек құрамында келе_сісі бар құрылғыларды көрсету:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Тек құрамында келе_сісі бар құрылғыларды көрсету:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Тек келе_сі жерден құрылғыларды көрсету:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Тек келе_сі жерден құрылғыларды көрсету:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Тек келе_сіге сәйкес құрылғыларды көрсету:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Тек келе_сіге сәйкес құрылғыларды көрсету:"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "Парольді көрсету."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Кішірейту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "Өл_шем саясаты:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Бір уақыттағы көпағындық (SMT) белгілі бір жұмыс жүктемесін жақсартуы "
"мүмкін, бірақ қауіпсіздікке қатысты бірнеше ашық мәселелерді әкеледі. Сіз "
"SMT-ді өшіре аласыз, ол өнімділікке әсер етуі мүмкін. Мүмкін қауіптерді "
"түсіну және оларды азайту жолдары туралы білу үшін https://red.ht/rhel-smt "
"веб-сайтын оқып шығыңыз."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Бір уақыттағы көпағындық (SMT) технологиясы белгілі бір жұмыс жүктемесін "
"жақсартуға мүмкіндік береді, бірақ бірнеше ашық қауіпсіздік мәселелерін "
"әкеледі. Сізде SMT-ді өшіру мүмкіндігі бар, ол өнімділікке әсер етуі мүмкін. "
"Егер сіз SMT-ді қалдыруды қаласаңыз, https://red.ht/rhel-smt веб-сайтына "
"кіріп, мүмкін қауіптеріңізді түсініп, оларды азайтудың басқа жолдары туралы "
"біліңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "Дара"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr ""
"Өлшемді kickstart-файлынан анықтау және құрылғыдан алу да сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "Қоршамға аттап кету"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "{} снапшоты бар болып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "Снапшот: \"{}\" қайнар көзі жоқ болып тұр!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
"Снапшот: \"{}\" қайнар көзі жарамды жұқа LV құрылғысы емес \"{}\" снапшоты "
"үшін."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "Бағд. қамтаманы таңдау"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr "Кейбір repomd.xml файлдары өзгертілген немесе қолжетімді емес."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr "Кейбір дестелер, топтар немесе модульдер зақымдалған."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr "Кейбір дестелер, топтар немесе модульдер жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Қайнар көзі ауысты - тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Арнайы және желілік дискілер"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Репозиторий опцияларын көрсетіңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "_Топ ID-ін қолмен көрсету:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "_Пайдаланушы ID-ін қолмен көрсету:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"Қажетті сыйымдылықты сәйкес өлшем бірлікпен бүтін немесе ондық сандармен "
"көрсетіңіз.\n"
"\n"
"Сандық топтарды бөлетін бос орындар рұқсат етілмейді. Бірліктер ондық немесе "
"екілік префикстен және міндетті емес B әрпінен тұрады. Өлшем бірліктері үшін "
"әріп регистрі маңызды емес. Өлшем бірліктер көрсетілмесе, қолданылатын "
"әдепкі өлшем бірлігі - МиБ.\n"
"\n"
"Жарамды енгізу мысалдары:\n"
"'100 GiB' = 100 гибибайт\n"
"'512m' = 512 мегабайт\n"
"'123456789' = 123 терабайт және жартысынан сәл аз\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "Жылдамдығы"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "Қалыпты бөлім"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Басталу күні"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Қоршамды іске қосу"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Автоматты орнатуды бастау"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "{source} жерінен {branch_name} алуды бастау"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Қалып-күйі қолжетімсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Қалып-күйі белгісіз (жоқ болып тұр)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Сақтау құрылғылар баптаулары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "Сақтаушы опциялары"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Баптаулар және kickstart файлдарын сақтау"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "Күшті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr "Жазылу бекітілді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Қолдауы бар пішімдер: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr "Дискіге жазуды синхрондау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr "Жүйе мақсаты"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr "Жадымен көп жұмыс жасайтын жүктемелер үшін жүйе өнімділігінің артуы"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
"Systemd-boot пайдалы жүктеменің ағымдағы түрімен қолданылуы мүмкін емес. "
"Дестелерді орнатуды қолдайтын тасушыны таңдаңыз."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr "Systemd-boot үшін бұл платформада қолдау жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "КҮН ЖӘНЕ УАҚЫТ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "ЖАЛПЫ ОРНЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "Мақсат құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "Мақсат WWID"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, python-brace-format
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "\"{size}\" мақсат өлшемі \"{device}\" құрылғысы үшін жарамсыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Топ"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Жаймалар баптауларын сынау қолжетерсіз."
#: pyanaconda/display.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
#| "you like to use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"Мәтіндік режимі саны шектелген орнату опцияларын ұсынады. Ол дискті "
"өзіңіздің схемаңыз бойынша бөлуді қолдамайды. Оның орнына VNC режимін "
"қолдануды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Бұл тіркелу нүктесі қолдануда\n"
"болып тұр. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қолдануда болып тұр. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі дұрыс емес. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "\"{}\" файлдық жүйе түріне қолдау жоқ."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s графикалық орнатқышы %(needed_ram)s МБ жадыны талап етеді, "
"ал сізде тек %(total_ram)s МБ бар.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Дискідегі 'boot' бөлімінде операциялық жүйесін іске қосу үшін\n"
"керек файлдар сақталады."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Дискідегі \"home\" бөлімінде\n"
"жеке мәліметтеріңіз сақталады."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Дискідегі \"root\" бөлімінде қолданбалар\n"
"мен жүйелік файлдар сақталады."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Дискідегі 'swap' бөлімін операциялық жүйе бос жады азайған\n"
"кезде қолданады."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
"'{name}' репозиторийінің айнасы, базалық сілтемесі немесе метасілтемесі "
"көрсетілмеген."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr "'{name}' репозиторийі қолдауы жоқ хаттаманы қолданады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "'{}' репозиторийі жарамсыз: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr "'{}' репозиторийі алдын-ала бапталған репозиторийлердің біреуі емес."
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS негізіндегі жүйеде GPT түрінде бөлімделген дисктерден\n"
"жүктелу үшін BIOS жүктелу бөлімі керек."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"{name} ({busid}) LDL DASD дискін орнату үшін қолдану мүмкін емес. Оны "
"пішімдеңіз."
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Кейбір PPC жүйелерінде жүктеуші баптауларының бөлігі\n"
"ретінде PReP жүктелу бөлімі керек."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"Таңдалған RAID деңгейі ({level}) ағымдағы таңдалып тұрған дисктер санынан "
"көбірек дискті ({min}) талап етеді, ал сіз {count} дискті таңдадыңыз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "\"{}\" RAID томының аты қолдануда болып тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Қосылған DASD \"Жергілікті қалыпты дисктер\" ішінен табуға болады"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Қолжетерлік жады %(size)s шамасынан аз, бұл LUKS2 пішімі тым аз болуы "
"мүмкін. Ол сәтсіз аяқталуы мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Контейнер шифрленген."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Бұғатталуы шешілген {} LUKS құрылғысын оның шифрлеу кілтінсіз орнату үшін "
"пайдалану мүмкін емес. Сақтау құрылғысын қайта сканерлеңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"DASD құрылғыларын анықтау кезінде келесі қате орын алған. Баптаулар "
"ақпаратын тексеріп, қайталап көріңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"iSCSI мақсаттарын табу кезінде келесі қате орын алды. Авторизация деректерін "
"тексеріп, қайталап көріңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"zFCP құрылғыларын анықтау кезінде келесі қате орын алған. Баптаулар "
"ақпаратын тексеріп, қайталап көріңіз."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Орнату кезінде келесі қате орын алды:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Бұны елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Таңдалған iSCSI торабына кіру кезінде келесі қате орын алды. Авторизация "
"деректерін тексеріп, қайталап көріңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"FCoE SAN құрылғысын қосу кезінде келесі қате орын алды. Баптауларыңызды "
"тексеріп, қайтадан көріңіз"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Жүктеушіні орнату кезінде келесі қате орын алды. Жүйе жүктелмейді. Бұны "
"елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Келесі қате пайдалаы жүктемені орнату кезінде алынды. Бұл қатаң қате, "
"сондықтан орнату үзіледі."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Келесі қате пайдалаы жүктемені баптау кезінде алынды. Бұл қатаң қате, "
"сондықтан орнату үзіледі."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Келесі қате escrow сертификатын жүктеп алу кезінде орын алды:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Таңдалған дисктерді тексеру кезінде келесі қателер орын алды. Дисктер "
"таңдауын өзгертуге, немесе орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезінде келесі қателер орын алды. "
"Сақтау құрылғылары схемасын өзгертуге немесе орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Жүйеңізде келесі орнатулар анықталды."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Келесі міндетті қадамдар аяқталмады:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"<b>%(initiatorName)s</b> iSCSI инициаторын қолданып, <b>%(portalAddress)s</"
"b> портал IP адресін қолданып келесі тораптар табылды. Кіргіңіз келетін "
"торапты таңдаңыз:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада қателер бар.\n"
"Бұл орнатудың қайнар көзіндегі қатеге ұқсайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Пішімделмеген LDL DASD құрылғылары табылды. Оларды қазір dasdfmt көмегімен "
"пішімдеуге немесе пішімдеусіз қалдыруға болады. Орнату үрдісіне қатысу үшін, "
"DASD құрылғылары пішімделген болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Жүйеңізде келесі пішімделмеген немесе LDL DASD анықталды. Сіз оларды қазір "
"dasdfmt көмегімен пішімдеуді немесе пішімдеусіз қалдыруды таңдай аласыз. "
"Пішімделмеген DASD құрылғыларын орнату кезінде қолдануға болмайды.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Ядро баптауларын тексеру кезінде келесі ескертулер орын алды. Ол қатаң емес, "
"бірақ, ядро баптауларын өзгерту керек болуы мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезінде келесі қателер орын алды. Ол "
"қателер қатаң емес, бірақ, сақтау құрылғылары схемасын тексеруге болады."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "Орнатуды жалғастыру мүмкін емес, жүйеңіз қайта іске қосылады"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Орнату құрылғылық сияқты қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате "
"хабарламасы:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "\"{}\" тіркелу нүктесі жарамсыз. Ол / таңбасынан басталуы тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "%s тіркеу нүктесі linux файлдық жүйесінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Кілттік фраза бос."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Кілттік фраза тым қысқа"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Сіз көрсеткен кілттік фразада ASCII емес таңбалар бар. Теру кезінде "
"пернетақта жаймалары арасында ауыса алмауыңыз мүмкін."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Сіз енгізген кілттік фраза әлсіз болып тұр."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Сіз енгізген кілттік фраза әлсіз болып тұр:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Кілттік фразалар өзара сәйкес келмейді."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Сіз енгізген кілттік фразалар өзара сәйкес келмейді. Әрекетті қайталаңыз."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "Пароль бос болып тұр."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "Пароль тым қысқа"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Пароль ұзындығы кем дегенде алты таңба болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Пароль бос болып тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Пароль kickstart арқылы орнатылды."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Сіз көрсеткен парольде ASCII емес таңбалар бар. Теру кезінде пернетақта "
"жаймалары арасында ауыса алмауыңыз мүмкін."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Сіз енгізген пароль әлсіз болып тұр."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Сіз енгізген пароль әлсіз болып тұр:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Сіз енгізген парольдер өзара сәйкес келмейді. Әрекетті қайталаңыз."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Қалпына келтіру режимі қазір сіздің Linux орнатуын тауып, бумаға тіркеп "
"көреді: %s. Одан кейін жүйеге керек өзгерістерді жасауға болады. Осыны "
"қалайтын болсаңыз, \"1\" таңдаңыз.\n"
"Файлдық жүйелерді оқу мен жазу режимі орнына тек оқу режимінде тіркеу үшін, "
"\"2\" таңдаңыз. \n"
"Егер бұл әрекет сәтсіз болса, \"3\" таңдаңыз, командалық қоршам ашылады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
"Әкімші (root) жүйені әкімшілендіру үшін қолданылады.\n"
"\n"
"Әкімші (суперпайдаланушы ретінде де белгілі) бүкіл жүйеге толық қол жеткізе "
"алады. Сол себептен бұл жүйеге әкімші ретінде кіру тек жүйелік қызмет "
"көрсетуді немесе әкімшілендіруді орындау үшін ғана жасалуы тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Таңдалған {} дискі танылмады."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "\"{}\" өлшемі қате."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада келесі қателер бар. Бұл "
"орнатудың қайнар көзіндегі қатеге ұқсайды. Орнатқыштан шығуға, қайнар көзін "
"ауыстыруға, немесе БҚ таңдауын өзгертуге болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада келесі ескертулер бар. Бұл "
"қатаң қате емес, бірақ, БҚ таңдауын өзгертуге болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Бұл тіркелу нүктесіне қолжетерлік диск орнын төмендегі томды баптау арқылы "
"өзгертуге болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "Жүйе дұрыс тіркелген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Бұл жүйе ағымдағы уақытта тіркелмеген."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
"Жүйе жүктелмейтін болады. Микробағдарлама /boot файлдық жүйесі үшін XFS "
"файлдық жүйесі мүмкіндіктерін қолдамайды. Микробағдарламаны жаңартыңыз "
"немесе файлдық жүйе түрін өзгертіңіз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "\"{}\" томдар тобының атауы қолдануда болып тұр."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Сақтау құрылғыларыңыздың бар болып тұрған баптауында, немесе сіздің бастапқы "
"баптауларында, мысалы kickstart файлында, қате бар. Орнатуды жалғастыру "
"алдында бұл мәселені шешуіңіз керек. ctrl-alt-f1 және ctrl-b 2 басу арқылы "
"қолжетімді қоршам бар.\n"
"\n"
"Мәселені шешкеннен кейін, сақтау құрылғыларын қайтала сканерлеуге болады. "
"Ал, ол шешілмесе, орнатқыш жұмысы аяқталады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Сонымен қатар, бар болып тұрған файлдық жүйелерде бос орын бар. Ол қауіпті "
"болады және біз сізге деректеріңіздің қор көшрімесін жасауды ұсынамыз, бірақ "
"сіз қолжетерлік бос орынды қайтарып алы, оны бұл орнату үшін қолдана аласыз."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Сіздің /etc/fstab файлыңызда файлдық жүйесінің жарамсыз немесе қате түрі бар "
"жазба табылды. Файл {mount_point} жеріндегі {detected_type} {fstab_type} "
"болып табылады деп көрсетіп тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"Дисктерді таңдауыңызбен мәселелер болуы мүмкін. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Kickstart скриптін орындау кезінде %(lineno)s жолында қате табылды. Бұл "
"қатаң қате, сондықтан орнату үзіледі. Бұл қатенің ақпараты:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Бұл %(type)s құрылғысының мүше құрылғылары жоқ. Оны өшіре аласыз, немесе "
"басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Бұл LVM томдар тобында %(missingPVs)d физикалық том жетіспейді, жалпы саны "
"%(totalPVs)d болуы тиіс. Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Бұл бағдарламалық RAID массивінде %(missing)d қатысушы бөлім жетіспейді, "
"жалпы саны %(total)d. Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Бұл құрылғыны тікелей түзету мүмкін емес. Оны өшіре аласыз, немесе басқа "
"құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Бұл дискте орнатудың қайнар көзі орналасқан."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Бұл құрылғы шифрленген, оны дұрыс шифрлеу парольсіз оқуға мүмкін емес. Оны "
"төменде босата аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
"Бұл мүмкіндік NTP (Желілік уақыт хаттамасы) серверіне байланысуды талап "
"етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "Бұл өріс қосымша."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Бұл файлдық жүйенің өлшемін өзгерту мүмкін емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Бұл тұрақсыз, шығарылымға дейінгі бағд. қамтама."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "Бұл біраз уақыт алуы мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Бұл біраз уақыт алуы мүмкін. Пішімдеу аяқталғанша дейін <a href=\"\">басты "
"мәзірге оралып</a>, басқа орнату баптауларын аяқтауға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болмайды."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қате. %s бумасы / файлдық жүйесінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Уақыт баптаулары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
msgid "Time zone"
msgstr "Уақыт белдеуі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Уақыт белдеуі орнатылмаған."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "Уақыт белдеуі баптаулары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Уақыт белдеуі: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Кеңес:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr "Red Hat CDN үшін қол жеткізу үшін, жарамды Red Hat жазылымы керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "DASD дискілерін қолдану үшін, сізге құрылғы нөмірін ұсыну керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI дисктерін қолдану үшін, сізге өзіңіздің iSCSI мақсаты және хостыңыз "
"үшін баптаған iSCSI инициатор атын көрсету керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"zFCP-жалғанған SCSI дискілерін пайдалану үшін FCP құрылғысының нөмірін "
"көрсету керек. zFCP адаптері NPIV режимінде бапталмаған болса немесе ядро "
"модулінің параметрі арқылы автоматты LUN сканерлеуі өшірілген болса, "
"сақтаушы құрылғының WWPN және FCP LUN керек."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "Тым қысқа"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Қайта бөлу арқылы алу үшін толық диск орны : <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Transport"
msgstr "Қолдау жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "Мақса_т құрылғысының IP адресі:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Btrfs томы анықтамасында сипатталмаған \"{}\" бөлімін қолдану талабы жасалды."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr ""
"RAID анықтамасында көрсетілмеген \"{}\" бөлімін қолдану талабы жасалды."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Томдар тобының анықтамасында көрсетілмеген \"{}\" бөлімін қолдану талабы "
"жасалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Іздеу үшін осында теріңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "ПІШІМДЕЛМЕГЕН DASD"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "Сілтемеде хост көрсетілмеген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "Сілтеме бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "URL түрі:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫЛАР"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "PID файлын жасау мүмкін емес"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Парольді шифрлеу мүмкін емес: {} алгоритміне қолдау жоқ"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "Орындау үшін /bin/bash табу мүмкін емес! Қорша іске қосылмайды."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Файлдық жүйе үшін белгі пішімі жарамсыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Пішімделмеген DASD анықталды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Белгісіз Linux"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "%addon санатының аты белгісіз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "Белгісіз немесе жарамсыз \"{}\" құрылғысы көрсетілген"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr ""
"Белгісіз немесе жарамсыз \"{}\" пішімі \"{}\" құрылғысы үшін көрсетілген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Босау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Басқарылмайтын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
msgid "Unregistering..."
msgstr "Тіркелуді болдырмау..."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Тіркелуді болдырмау сәтсіз аяқталды."
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "Қолдау жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "Жаңартулар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr "Қолданылуы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr "Қолданылуы: {}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Бүкіл орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Бос орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP проксиін қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "DCB қол_дану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "А_втоматты VLAN қолдану"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Бұл өнімді пайдалану %s жерінде табылған лицензиялық келісімге бағынады"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Бұл өнімді пайдалану келесі лицензиялық келісім бойынша жүзеге асырылады:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Парольді қолдану"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "Мәтіндік режимді қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Табудың тіркелу деректерін қолдану"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "%s пайдаланушысы жасалатын болады"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "Па_йдаланушы аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Пайдаланушы және топ ID-лары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Пайдаланушыны жасау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Пайдаланушы аты жүйе үшін резервтелген: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "Пайдаланушы аты: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Пайдаланушы аты: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN түрі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "Өндіруші"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Тасушыны тексеру аяқталды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Тасушыны тексеру, күте тұрыңыз..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "Томдар тобы"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"\"{}\" томдар тобы ешбір физикалық томсыз анықталған. Физикалық томдарды "
"көрсетіңіз, немесе --useexisting қолданыңыз."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "volgroup командасында берілген \"{}\" томдар тобы жоқ болып тұр."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"Томдар тобына физикалық экстент өлшемі ретінде \"{}\" берілді, бірақ, ол "
"келесіден біреу болуы тиіс:\n"
"{}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "ҚОШ КЕЛДІҢІЗ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "%(name)s %(version)s жүйесіне қош келдіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "%s үрдістің аяқталуын күту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"БҚ тәуелділіктерін тексеру кезіндегі ескерту. <a href=\"\">Көбірек білу үшін "
"шертіңіз.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Бағд. қамтама таңдауды тексеру ескертуі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезіндегі ескерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру кезіндегі ескерту. <a "
"href=\"\">Көбірек білу үшін шертіңіз.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Сақтау құрылғының баптауларын тексеру кезіндегі ескерту. <a "
"href=\"\">Көбірек білу үшін шертіңіз</a> немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" "
"басыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Сақтаушы құрылғы баптауларын тексеру кезінде ескерту алынды. <a "
"href=\"\">Көбірек білу үшін шертіңіз</a> немесе жалғастыру үшін \"Дайын\" "
"басыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Ескерту: Пішімдеу таңдалса, сақтау құрылғыларына жасалған барлық өзгерістер "
"жоғалады.\n"
"\n"
"dasdfmt жөнелтуді қалайсыз ба?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "Ескерту: процессорда бір уақыттағы көпағындық (SMT) іске қосылған"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Ескерту: процессорда бір уақыттағы көпағындық (SMT) іске қосылған. <a "
"href=\"\">Көбірек білу үшін шертіңіз.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Ескерту: Бұл осыған дейін жасалған барлық өзгертулерді қайтарады.\n"
"Жалғастырғыңыз келе ме?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Ескерту: Орнатудан кейін дисктерді дешифрлеу кезінде пернетақта жаймасын "
"өзгертуге (бастапқыдан) мүмкін емес болады."
#: pyanaconda/display.py:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
#| "installation or continue with a text mode installation?"
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"X сервері компьютеріңізде іске қосыла алмады. Басқа компьютерден байланысып, "
"графикалық орнатуды орындау үшін VNC-ді іске қосуды немесе мәтіндік режимде "
"орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "\"Орнатуды бастау\" батырмасын баспағанша, ешбір диск өзгертілмейді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"Орналасқан жеріңізді анықтау мен бағд. қамтама жаңартуларын қолжетерлік қылу "
"үшін желілік байланыс қажет."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Әлсіз"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Fedora-ға қош келдіңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Орнату кезінде қай тілді қолданғыңыз келеді?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
"Аяқталғаннан кейін қоршамнан шығыңыз, одан кейін жүйе қайта іске қосылатын "
"болады.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Сіздің %(name)s %(version)s орнатуы үшін тіркеу нүктелерін жасағаннан кейін, "
"осында сіз олардың ақпаратын көре аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Пернетақта жаймаларын ауыстыру үшін пернелердің қай комбинациясын қолдануды "
"қалайсыз?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Орнатудың қай қайнар көзін қолдануды қалайсыз?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Бұл жүйеде қай пернетақта жаймаларын қолданғыңыз келеді? Жайманы негізгі "
"ретінде орнату үшін оны тізімнің басына жылжытыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi желілері"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "(%(interface_name)s) сымды желісі байланысқан"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Сымды (%(interface_name)s) байланысқан\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Сымды (%(interface_name)s) ажыратылған\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Сымсыз"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Сымсыз желі %(access_point)s қатынау нүктесіне байланысқан"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Қолмен орнатуға арналған уақытша шешімдер:\n"
"* Графикалық немесе мәтіндік режимде қолмен орнату кезінде сектор өлшемі "
"бірдей дискілерді ғана таңдаңыз.\n"
"* Орнату үшін өзара сәйкес келмейтін сектор өлшемі бар дискілер таңдалғанда, "
"әрбір жасалған LVM томдар тобын бірдей сектор өлшемі бар физикалық томдарды "
"қолданатындай шектеңіз. Мұны тек графикалық режимде, таңдауыңызша бөлімдеу "
"таңдалған кезде жасауға болады.\n"
"\n"
"Kickstart файлынан орнатуларына арналған уақытша шешімдер:\n"
"* \"ignoredisk --drives=..\" немесе \"ignoredisk --only-use=..\" көрсету "
"арқылы бөлімдеу үшін қандай дискілер қолданылатынын шектеңіз.\n"
"* Әрбір жасалған LVM физикалық том үшін қандай дискілерді пайдалану "
"керектігін көрсетіңіз: \"partition pv.1 --ondisk=..\".\n"
"\n"
"Жалпы уақытша шешімдер:\n"
"* LVM орнына қарапайым бөлу схемасын пайдалануға болады.\n"
"* Кейбір дисктер сектор өлшемдерін өзгертуге қолдау көрсетеді, мысалы, "
"\"hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>\" орындау арқылы.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "Жұмыс істеуде"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Желі баптауларын жазу"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "Объекттерді жазу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Бұл орнату үшін орынды босату мақсатында сіз керек емес файлдық жүйелерді "
"өшіре аласыз. Файлдық жүйені өшіру нәтижесінде оның ішінде орналасқан "
"деректердің барлығы жоғалады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Қазір сіз қосымша дисктерді қоса немесе ажырата аласыз, өзгерістер орын алу "
"үшін 'Дисктерді қайта қарау' батырмасын басыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Сіз мәліметтеріңіздің бір бөлігін шифрлеуді таңдадыңыз. Мәліметтеріңізге "
"қатынау үшін қолданылатын, компьютеріңізді іске қосқан кезде енгізілетін "
"кілттік фразаны жасауыңыз керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Жүктеушіні орнатуды аттап кетуді таңдадыңыз. Сіздің жүйеңіз жүктелмеуі "
"мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Жұмыс істейтін бірде-бір NTP сервері бапталмаған"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Сіз жүктелетін бөлімді жасаған жоқсыз."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Сіз түбірлік бөлімді (/) көрсеткен жоқсыз, ол %s орнатуды жалғастыру үшін "
"міндетті."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Сіз своп бөлімін көрсеткен жоқсыз. Своп бөлімсіз орнатуды жалғастыру үшін "
"%(requiredMem)s жады керек, ал, сізде тек %(installedMem)s бар."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Сіз своп бөлімін көрсеткен жоқсыз. Своп бөлімсіз орнатуды жалғастыру үшін "
"%(requiredMem)s жады керек, ал, сізде тек %(installedMem)s бар."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Сіздің %(product)s %(version)s орнатуы үшін тіркеу нүктелері әлі бапталмады. "
"Сізге қолжетерлік әрекеттер:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Бұл скандау біткенше дейін сіз <a href=\"\">басты мәзірге оралып</a>,\n"
"басқа да орнату баптауларын баптай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Төменнен таңдау арқылы пернетақта жаймасын қоса аласыз:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Осында сіз үтірлермен ажыратылған топтар аттарын немесе ID-рін көрсете "
"аласыз. Жоқ болып тұрған топтар жасалатын болады; олардың GID нөмірін "
"жақшада көрсетіңіз. "
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Түбірлік құрылғыда сізге жаңа файлдық жүйені жасау керек."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"PReP жүктелу бөлімін MBR немесе GPT пішіміндегі дискінің бірінші 4 ГиБ "
"шегінде орналастыру керек."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Apple Bootstrap бөлімін Apple Partition Map пішіміндегі дискіге қосуыңыз "
"керек."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Орнату мақсаты ретінде кем дегенде бір MBR немесе DASD пішіміндегі дискті "
"қосу керек."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Орнату үшін MBR немесе GPT пішімі бар кем дегенде бір дискті таңдау керек."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
"Орнату мақсаты ретінде кем дегенде бір MBR пішіміндегі дискті қосу керек."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Орнату мақсаты ретінде кем дегенде бір дискті қосу керек."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "Парольді орнатуыңыз керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "Желілік орнатудың қайнар көзін қолдану үшін алдымен желіні баптаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "NTP қолданбас бұрын желіні баптау керек"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Таңдалған %(selected)s дискінде таңдалмаған %(unselected)s дискін қолданатын "
"құрылғылар бар. Бұл дисктерді бірге таңдау немесе таңдамау керек."
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Оны растау үшін екі рет <b>Дайын</b> басу керек болады."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
#, fuzzy
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "Оны растау үшін екі рет <b>Дайын</b> басу керек болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Келесі әрекетте кілттік фразаны орнатасыз."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"%(mount)s бөлімінің өлшемі %(size)s шамасынан аз, бұл қалыпты "
"%(productName)s орнатуы үшін ұсынылатын шамадан аз."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым үлкен (рұқсат етілетін өлшемі "
"%(minSize)s бастап, %(maxSize)s дейін)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым кіші (рұқсат етілетін өлшемі "
"%(minSize)s бастап, %(maxSize)s дейін)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "%(mount)s бөлімінің өлшемі талап етілген %(size)s шамасынан аз."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s бірінішілік бөлімде немесе логикалық томда орналасуы тиіс."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"Сіздің BIOS-негізіндегі жүйеңіз GPT диск белгісінен жүктелуі үшін арнайы "
"бөлімді талап етеді. Жалғастыру үшін, {} дискінде 1 МиБ 'biosboot' түріндегі "
"бөлімді жасаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Сіздің ағымдағы <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> БҚ "
"таңдауы</a> <b>%(total)s</b> қолжетерлік орынды қажет етеді, оның ішінде БҚ "
"үшін <b>%(software)s</b> және <b>%(swap)s</b> - swap орны үшін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Сіздің ағымдағы <b>%(product)s</b> БҚ таңдауы <b>%(total)s</b> қолжетерлік "
"орынды қажет етеді, оның ішінде БҚ үшін <b>%(software)s</b> және "
"<b>%(swap)s</b> - swap орны үшін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Сіз жасаған баптаулар сіз басты мәзірге оралып, орнатуды бастағаннан кейін "
"келесі өзгерістерге әкеледі:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Сіздің түбірлік бумаңыз келесі түріндегі құрылғыда болуы тиіс: %s."
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Жүйеңіз %(mountpoint)s жеріне тіркелген.\n"
"\n"
"Жүйеңіздің түбірлік бумасын белсенді жүйенің түбірі қылу үшін, келесі "
"команданы орындаңыз:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "Өзгерістерді қ_абылдау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_Тіркелгі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "FCoE диск(тер)ін қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "Дискті қ_осу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "Жайманы қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Тіркеу нүктесін қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "Пайдаланушыны келесі топтарға қ_осу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "zFCP LUN қ_осу..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "IP адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "К_еңейтілген..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "Іске _асыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Автоанықталған орнату тасушысы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr "_Автоматты түрде күн және уақыт"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Орнатуды _бастау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr ""
"Мақсаттарды желілік интерфейстерге байла_ныстыру. Бұл біраз уақытты алуы "
"мүмкін..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "_Бөлімдерді Blivet-GUI көмегімен жасау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "Бо_лдырмау және таңдауыңызша бөлімдеуге оралу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "Ба_с тарту мен көбірек дискті қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "ISO ф_айлын таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "Қ_ала:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "Оларды автоматты түрде жасау үшін осында ш_ертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Баптау URL-ы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "Парольді ра_стау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "Ра_стау:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "Red Hat-қа байланы_су"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "Таң_дауыңызша"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "О_ны өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "Құрылғы _нөмірі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "Құрылғы _нөмірі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "Барлық өзгерістерді тасау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "Табу_дың аутентификация түрі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Жүктеушіні орнатпау"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Дайын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "HTTP _проксиді іске қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "Root тіркелгісін іск_е қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Шифрлеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "Автожасалған тіркеу нүктелерін үнсіз келісім бойынша шифрл_еу:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "Менің деректерімді шифрл_еу."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "Орнатқы_штан шығу"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "Орнатқы_штан шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP пр_оксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "Орнатуды а_яқтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "dasdfmt көмегімен піімдеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "Дисктің толық ақ_параты және жүктеуші..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Толық аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "_Хост аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "Орнат_ылатын жері"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_Орнатудың қайнар көзі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Кілт:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Пернетақта"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_Белгі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_Тілдік қолдау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Кіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr "Қол_мен көрсетілген күн және уақыт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "Тә_сіл"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "Дисктер таңдауын ө_згерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "Бағд. қамтама қайнар кө_зін түзету"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Сақтау құрылғылары схемасын өзгерту"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "Ө_згерту..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "Ө_згерту..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "Multipath құр_ылғылары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Желі және хост аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "Ж_аңа тіркелу нүктелері келесі пішімдеу схемасын қолданатын болады:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "Тора_пқа кіру аутентификация түрі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_Желіде:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Ашу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "Опция_лар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "Б_асқа SAN құрылғылары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Кілттік _фраза:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Кілттік фраза:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "Сақ_тап қалу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "Ағымдағы таңдауды сақ_тап қалу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "Жайманы ал_дын-ала қарау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "Прокси _хосты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Проксиді баптау..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Орнатқыштан шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "Жүйені қа_йта іске қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "Ор_ынды қайта бөлу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "Ор_ынды қайта бөлу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "Жаңару..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Аймақ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "Ті_ркеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "Жайманы ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "Бұл тіркелгіні қолдану үшін парольді _талап ету"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "Дисктерді қа_йта қарау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "Ба_рлығын тастау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "Таңдауларды та_стау"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "І_здеуді қайталау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "Т_абуды қайталау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "І_здеуді қайталау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "Кері CHAP _пайдаланушы аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "Әкімші (root) _тіркелгісі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Әкімші (root) па_ролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "Өзгерістерді _сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "Парольді _сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "Желіні _таңдау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "Қосқыңыз келетін құрылғы түрін таң_даңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "Жүктелу құрылғысы ретінде орату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Азайту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks _хосты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "_Бағд. қамтаманы таңдау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "Іздеуді ба_стау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "Іздеуді ба_стау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "Іздеуді ба_стау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "Қа_тынау нүктесін тоқтату..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "Мақса_т құрылғысының IP адресі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "Мақса_т құрылғысы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "Таңдалған жайманы төменнен _тексере аласыз:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_Күн және уақыт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "Түрі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болд_ырмау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "Бо_сату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_Тіркеуден шығару"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Баптауларды жаңарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Аутентификацияны қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Қат_ынау нүкте ретінде қолдану..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "_Пайдаланушыны жасау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "Па_йдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Растау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "То_мдар тобы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "То_мдар тобы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Том:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_zSeries құрылғылары"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"boot loader stage2 %(stage2dev)s құрылғысы мультидискті массивте орналасқан, "
"ал boot loader stage1 %(stage1dev)s құрылғысы ол массивтің мүшесі емес. "
"stage1 boot loader жүктеушісі тек дара дискіге орнатылатын болады."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"boot loader stage2 %(stage2dev)s құрылғысы мультидискті массивте орналасқан, "
"ал boot loader stage1 %(stage1dev)s құрылғысы - жоқ. %(stage2dev)s жетек "
"ақаулығы жүйені жүктелмейтін күйде қалдыруы мүмкін."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"bootctl UEFI жүктеушісін орната алмады. Көбірек ақпарат /tmp бумасындағы "
"журнал файлдарынан табылуы мүмкін"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "қалып-күйін тексеру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "контейнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "диск бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "бос пароль"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "файлдық жүйе бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
msgid "hostname:port"
msgstr "хост_аты:порт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "iSCSI-_инициатор аты:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi --iface (байланыстыру) барлық мақсаттар үшін бірге көрсету керек, "
"немесе мүлдем көрсетпеу керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr "кілт1,кілт2,..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "жергілікті ISO файлы"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat опциясымен бірге --name= опциясы қолданылуы тиіс."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "сілтеме зақымдалған, оны талдау мүмкін емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr "метасілтеме"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr "айналар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
msgid "not available"
msgstr "қолжетімсіз"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "бапталмаған"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "орнатылмаған"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat опциясымен бірге --onpart опциясы қолданылуы тиіс."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr "өнім атауы белгісіз"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat опциясымен бірге --device опциясы қолданылуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "репозиторий URL-ы"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "қалып-күйі: жұмыс істемейді"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "қалып-күйі: жұмыс істеуде"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "жинақы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "қалып-күйді тексеру..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "бастау үшін"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "%(spoke_title)s қадамына өту үшін"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "аймақтар тізіміне оралу"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "құрылғыларды қайта сканерлеу"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "тілдер тізіміне оралу үшін"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "ажыратылған"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat және volgroup --useexisting опцияларымен бірге --name= "
"опциясы қолданылуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "{count} диск таңдалды; көлемі {capacity}; {free} бос"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name}, орны {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} {type} түріндегі бөлімде болуы тиіс"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} ({arch} үшін)"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} ({arch} үшін)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "{} _сақтау құрылғысы таңдалды"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} шифрлеу мүмкін емес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} қолданылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
msgid "{} free"
msgstr "{} бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} жүйелік жүктелу бөлімі болуы мүмкін! Оны өшіру басқа операциялық "
"жүйелерге зақым келтіруі мүмкін. Оны өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr "{} бөлімі {} ретінде тіркелген"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} жазылу жүйеге байланысқан"
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "Btrfs файлдық жүйесіне қолдау жоқ."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Белгісіз қате. Үзу. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!!! VNC сервері ПАРОЛЬСІЗ жұмыс істеуде!\n"
#~ "Серверге байланысты қорғау үшін inst.vncpassword=ПАРОЛЬ\n"
#~ "жүктелу опциясын қолдануға болады.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Тындап тұрған VNC клиентіне байланыс орнату таңдалды. \n"
#~ "Бұл парольді талап етпейді. Егер пароль көрсетілсе, \n"
#~ "ол пароль VNC клиентіне байланыс орнату сәтсіз болған кезде \n"
#~ "қолданылады.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "vnc-ді парольсіз орындау таңдалды. \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы, хост аты %(name)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "%s хостындағы vnc клиентіне байланыс орнату..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "vncconfig іске қосу талабы"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Байланысқан!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "%d талаптан кейін байланыс орнатуды қою!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатуды бастау үшін vnc клиентіңізден %s адресімен байланыс орнатыңыз."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатуды бастау үшін, vnc клиентіңізбен IP-ADDRESS:%s адресіне байланыс "
#~ "жасаңыз. Қоршамға өтіп (Ctrl-B 2), IP-ADDRESS табу үшін 'ip addr' "
#~ "командасын орындаңыз."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "VNC паролін орнатыңыз (алты мен сегіз таңба арасында болуы тиіс).\n"
#~ "Оны екі рет енгізу керек болады. Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "VNC іске қосу"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "VNC іске қосу..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC сервері жұмыс істеуде."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "Пароль сегіз таңбадан аспауы тиіс."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC паролі"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC паролінің ұзындығы 6 және 8 таңба арасында болуы тиіс.\n"
#~ "Жаңа парольді көрсетіңіз. Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз."
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "Қайта байланыс орнату талабы 15 секундтан кейін орындалады..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "Графикалық түрде орнату қолжетерсіз. Мәтіндік режимді бастау."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "Қ_осу"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "Жаңа репозиторийді қосу."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "Қосымша репозиторийлер"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "Прокси баптау"
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
#~ msgstr "Жаңа қосымша репозиторийді жасау немесе бар болып тұрғанын таңдау."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Іске қосылған"
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
#~ msgstr "NFS серверінің хост аты немесе IP адресі"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "Көрсетілген URL адресінен қосымша бағдарламалық қамтаманы орнату"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "NFS серверінен қосымша бағдарламалық қамтаманы орнату"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "Басқа қайнар көзінен қосымша бағдарламалық қамтаманы орнату"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "Метасілтеме"
#~ msgid "Mirrorlist"
#~ msgstr "Айналар тізімі"
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "Репозиторий атауы"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Міндетті емес"
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
#~ msgstr ""
#~ "NFS тіркеу нүктесі үшін міндетті емес, үтірлермен ажыратылған тіркеу "
#~ "опциялары"
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
#~ msgstr "NFS серверіндегі қосымша репозиторийге дейінгі жол"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "_Прокси:"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "Таңдалған репозиторийді өшіру."
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "Репозиторийдің URL адресі"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "Тасау"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "Репозиторийлердің алдығы тізіміне тастау."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "URL _түрі:"
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "Репозиторийдің URL адресі"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "Тіреу опциялары:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Аты:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "Жо_лы:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ө_шіру"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Сервер:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "Қа_йнар көзі:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL адресі:"
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
#~ msgstr "http:// немесе https:// немесе ftp://"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "Күн және уақытты орнату"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "Желілік уақытты қолдану"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "Жүйеңізде Linux диск бөлімдері жоқ.\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "Ж_елілік уақыт"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS нұсқасы:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "LUKS нұсқа_сы:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Apple EFI жүктелу бөлімі"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "UEFI орнатуы үшін /boot/efi ішіне тіркелген GPT пішіміндегі дискіге Linux "
#~ "HFS+ ESP бөлімін қосу керек."
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
#~ msgstr "Құрылғыларды қайта баптау сәтті аяқталды."
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
#~ msgstr "nvdimm командасында берілген \"{}\" дискі жоқ болып тұр."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "Бо_йынша сүзгілеу:"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Жады"
#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "NVDIMM құрылғысы {namespace}"
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
#~ msgstr "nvdimm командасында көрсетілген \"{}\" атаулар кеңістігі табылмады."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "Қайта баптау үшін құрылғы таңдалмады."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "NVDIMM қа_йта баптау..."
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
#~ msgstr "NVDIMM құрылғыларын қайта баптау. Бұл біраз уақыт алуы мүмкін..."
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "Қайта баптаудан кейін дискілерді қайта сканерлеу.\n"
#~ "Бұл біраз уақыт алуы мүмкін ..."
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "Дисктерді қайта сканерлеу аяқталды."
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Сектор"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "Тек келесі режи_міндегі құрылғыларды көрсету:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "Қа_йта баптауды бастау"
#~ msgid ""
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
#~ "to sector mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Тізімнен таңдалған келесі NVDIMM құрылғылары секторлық режиміне қайта "
#~ "бапталады:"
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
#~ msgstr "NVDIMM құрылғыларын қайта баптау кезінде келесі қате орын алды:"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr "Ескерту: Қайта бапталған құрылғылардағы деректер жоғалатын болады."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Ба_с тарту"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "NVDIMM құр_ылғылары"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "Ааулар кеңістігі:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "_Сектор өлшемі:"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Көмек!"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "$0 орнатуы"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "$0 орнатқышы"
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
#~ msgstr "'$0' '$1' түріндегі бөлімде болуы тиіс"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Осы туралы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
#~| msgid "_Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "_Тіркелгі"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "Тіркелу нүктесін қосу"
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл кілттік фразаны қолданатын барлық құрылғылар блоктаудан босатылады"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Anaconda жобасының парағы"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "Тіркеу нүктелерді тағайындауды іске асыру және орнату"
#~ msgid "Applying new disk selection..."
#~ msgstr "Жаңа диск таңдауын іске асыру..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Артқа"
#~ msgid ""
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Blivet-gui - бөлімдер өлшемдерін өзгертуге, өшіруге және жасауға "
#~ "мүмкіндік беретін кеңейтілген сақтау құрылғылар редакторы. Ол LVM және т."
#~ "б. орната алады."
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл бағдарламалық қамтаманы қолдануды жалғастыру арқылы сіз алдын ала "
#~ "шығарылған бағдарламалық қамтамаға қатысты қауіптерді түсінесіз және "
#~ "қабылдайсыз, оны тек тестілеу және әзірлеу мақсаттары үшін пайдаланғыңыз "
#~ "келеді және осы жұмысты жақсарту үшін кез келген қателер мен мәселелер "
#~ "туралы хабарлауға дайын боласыз."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Бас тарту"
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
#~ msgstr ""
#~ "Blivet-gui-де жасалған өзгертулер сақтау құрылғыларына тікелей әсер етеді."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Сақтау құрылғылары баптауларын тексеру"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "Тілді таңдау"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "Таңдалған тіл: "
#~ msgid "Clear input value"
#~ msgstr "Енгізу мәнін тазарту"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "Қалыпты тілдер"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Аяқталды"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "Кілттік фразаны растау"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "Орнату жалғастыру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Root Account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "Әкімші (root) _тіркелгісі"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Root тіркелгісін бұғаттау"
#~ msgid "Critical error"
#~ msgstr "Қатаң қате"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "Ағымдағы таңдаулар"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Таңдауыңызша"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Мақсаты"
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
#~ msgstr ""
#~ "Тіркеу нүктелерін тағайындау алдында құрылғылар блоктаудан босатылуы "
#~ "керек."
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Диск баптаулары"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "Диск шифрлеуі"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "Қайталанатын құрылғы."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "Қайталанатын тіркеу нүктесі."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "Менің деректерімді шифрлеу"
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
#~ msgstr "Таңдалған құрылғыларды шифрлеу керек пе?"
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
#~ msgstr "Шифрленген құрылғылар құлыпталған"
#~ msgid ""
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
#~ msgstr ""
#~ "Шифрлеу басқалардың оған қол жеткізуіне жол бермеу үшін деректеріңізді "
#~ "қорғауға көмектеседі."
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "Деректерді өшіру және орнату"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "Деректерді өшіріп, орнату керек пе?"
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
#~ msgstr ""
#~ "Деректерді өшіруді кейін болдырмауға болмайды. Қор көшірмелеріңіз бар "
#~ "екенін тексеріңіз."
#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "Қате ақпараты"
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
#~ msgstr "$0-ден қайтару кезінде қате пайда болды."
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "Құрылғы атауларын алу сәтсіз аяқталды."
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "Аяқтау"
#~ msgid ""
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
#~ "may take a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Аяқтау: Жүйені баптау аяқталды. Орнатуды аяқтау біраз уақытты алуы мүмкін."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Тілді табу"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "Расталған парольді жасыру"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "Кілттік фразаны жасыру"
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "Парольді жасыру"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr "Қалай орнатуды қалайсыз?"
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Егер сіз қауіп-қатерді түсінбесеңіз немесе қабылдамасаңыз, осы "
#~ "бағдарламадан шығыңыз."
#~ msgid ""
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
#~ msgstr ""
#~ "Бөлімдерге немесе дискілерге өзгертулер енгізген болсаңыз, сақтау "
#~ "құрылғыларын қайта қарап шығыңыз."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Орындалу үстінде"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "Таңдауыңызша тіркеу нүктелеріне орнату керек пе?"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "Бос орынға орнату керек пе?"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "Орнату тәсілі"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "Жүйені орнату сәтсіз аяқталды: $0"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "Орнату түрі"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Орнатылуда"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "$0 ($1) жеріне орнату"
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
#~ msgstr "Ағымдағы диск жаймасын сақтау және тек қолжетімді орынға орнату."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Тіл"
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
#~ msgstr "Blivet-gui сақтау құрылғыларын түзеткішін жөнелту"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "Құлыпталған құрылғылар"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "Дисктерді қолмен баптау"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "Дисктерді қолмен баптау: Тіркеу нүктелерін сәйкестендіру"
#~ msgid "Manually select storage locations for installation."
#~ msgstr "Орнату үшін сақтау орындарын қолмен таңдау."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Орташа"
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
#~ msgstr ""
#~ "Аталық құрылғы мен еншілес құрылғыны қайта пішімдеу таңдауы арасындағы "
#~ "сәйкессіздік."
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "Өзгертілген сақтау құрылғысы"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "Сақтау құрылғыларды өзгерту"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "Сақтау құрылғысын өзгерту сәтсіз аяқталды."
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "Тіркеу нүктелерін тағайындау"
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "Кем дегенде $0 таңбадан тұруы тиіс"
#~ msgid ""
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~ "report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "Желі қолжетімді емес. Мәселені хабарлау үшін жоғарыдағы панель мәзірінде "
#~ "желіні баптаңыз."
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
#~ msgstr "Желі қолжетімді емес. Мәселені хабарлау үшін желіні баптаңыз."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Келесі"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "Қосымша дисктер табылмады"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "Құрылғылар жоқ"
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "Таңдалған дисктерде қолдануға болатын құрылғылар жоқ."
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "Қолдануға болатын дисктер анықталмады"
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "Таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "Таңдалған дисктерде орын жеткіліксіз."
#~ msgid ""
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
#~ "or for production environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ескерту: Бұл тек әзірлеу және сынау мақсаттарына арналған алдын ала "
#~ "шығарылған бағдарламалық қамтама. Бұл бағдарламалық қамтаманы кез келген "
#~ "маңызды жұмыс немесе өндіріс ортасы үшін ҚОЛДАНБАҢЫЗ."
#~ msgid ""
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
#~ "untouched."
#~ msgstr ""
#~ "Тек жаңа бөлімдер шифрленеді. Бар болып тұрған бөлімдер өзгертілмейді."
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "Операциялық жүйе"
#~ msgid "Passphrase did not match any locked device"
#~ msgstr "Кілттік фраза бірде-бір құлыпталған құрылғыға сәйкес келмейді"
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "Кілттік фразалар өзара сәйкес келуі тиіс"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Күту"
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
#~ msgstr "Мәселеге $0 журнал файлын тіркеңіз."
#~ msgid "Powered by Anaconda"
#~ msgstr "Anaconda негізінде"
#~ msgid "Pre-release"
#~ msgstr "Алдын ала шығарылымы"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "Есептемені дайындау"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "Орнатқыштан шығу керек пе?"
#~ msgid "Re-scan"
#~ msgstr "Қайта сканерлеу"
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
#~ msgstr "Компьютер туралы ақпаратты оқу сәтсіз аяқталды."
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "Орнатқыш баптауларын оқу сәтсіз аяқталды."
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "Орнатқыш нұсқасы ақпаратын оқу сәтсіз аяқталды."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Қайта жүктеу"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "Жүйені қайта іске қосу керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған құрылғылардағы барлық бөлімдерді, соның ішінде бар операциялық "
#~ "жүйелерді өшіру. Деректеріңіздің сақтық көшірмесін жасағаныңызға көз "
#~ "жеткізіңіз."
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "Мәселе туралы хабарлау"
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "Мәселе туралы хабарлау"
#~ msgid ""
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Мәселе туралы хабарлау желі арқылы ақпаратты жібереді. Кез келген құпия "
#~ "ақпаратты өшіру үшін тіркелген журналды қарап шығыңыз және өңдеңіз."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Міндетті"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Қайта сканерлеу"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "Сақтау құрылғысын қайта сканерлеу"
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "Дисктерді қайта сканерлеу сәтсіз аяқталды."
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "Қарап шығу және орнату"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "Дискті таңдау"
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
#~ msgstr "Таңдалған құрылғының \"$0\" пішімін қайта пішімдеу мүмкін емес."
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "Расталған парольді көрсету"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "Кілттік фразаны көрсету"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Парольді көрсету"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Аттап кету"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "Бағд. қамтаманы орнату"
#~ msgid ""
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
#~ "now being installed onto your device."
#~ msgstr ""
#~ "Бағд. қамтаманы орнату: Сақтауышты баптау аяқталды. Енді бағдарламалық "
#~ "қамтама құрылғыңызға орнатылып жатыр."
#~ msgid "Some devices use the same name: $0."
#~ msgstr "Кейбір құрылғылар бірдей атауды қолданып тұр: $0."
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Сақтау құрылғысы"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "Сақтаушы құрылғылар баптаулары"
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
#~ msgstr "Сақтауыш баптаулары: Ағымдағы уақытта сақтауыш бапталуда."
#~ msgid "Successfully installed"
#~ msgstr "Сәтті орнатылды"
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
#~ msgstr "$0 құлыптаудан сәтті босатылды."
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "Жүйе баптаулары"
#~ msgid ""
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
#~ "being configured."
#~ msgstr ""
#~ "Жүйе баптаулары: Бағд. қамтаманы орнату аяқталды. Жүйе енді бапталуда."
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
#~ "software. "
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған тіл орнату үшін және орнатылған бағдарламалық қамтамада "
#~ "пайдаланылады. "
#~ msgid ""
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
#~ "provide additional details."
#~ msgstr ""
#~ "Келесі журнал мәселені бақылау жүйесіне жіберіледі, онда сіз қосымша "
#~ "мәліметтерді бере аласыз."
#~ msgid "The installation needs $1 of disk space; "
#~ msgstr "Бұл орнату $1 диск орнын талап етеді; "
#~ msgid ""
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
#~ "not erase any device data."
#~ msgstr ""
#~ "Орнату құрылғыларыңыздағы бос орынды пайдаланады және құрылғы деректерін "
#~ "өшірмейді."
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
#~ msgstr "Орнату сіздің бапталған бөлімдеу сұлбасын пайдаланады."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "Орнатқыш өз жұмысын қатаң қате салдарынан жалғастыра алмайды."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "Орнатқыш өз жұмысын қатаң қате салдарынан жалғастыра алмайды: $0"
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
#~ msgstr "Түбірлік (root) бөлімі әрқашан орнатқыш арқылы қайта пішімделеді."
#~ msgid ""
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to continue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған дисктер өшіріледі, бұны қайтаруға болмайтын болады. "
#~ "Жалғастыруды шынымен қалайсыз ба?"
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "Бұл тұрақсыз, шығарылымға дейінгі бағд. қамтама"
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "Бұл біраз уақытты алуы мүмкін"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr "$0 пайдалануды бастау үшін жүйені қайта жүктеңіз."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr "Жалғастыру үшін, жүйе орнатылатын құрылғыларды таңдаңыз."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
#~ msgstr "Деректерді жоғалтпау үшін, олардың сақтық көшірмесін жасаңыз."
#~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл опцияны қолдану үшін, құрылғылар атауларын бірегей болатындай "
#~ "ауыстырыңыз."
#~ msgid ""
#~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at "
#~ "least $0."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл опцияны қолдану үшін, кем дегенде $0 босату үшін бар болып тұрған "
#~ "бөлімдер өлшемдерін өзгертіңіз немесе оларды өшіріңіз."
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Босату"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "Құрылғыларды босату"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "Шифрленген құрылғыларды босату"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "Орнату үшін бос орынды қолдану"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "D_isable root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Root тіркелгісін _бұғаттау"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Қош келдіңіз"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "$0 ішіне қош келдіңіз"
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
#~ msgstr "Қош келдіңіз. Енді $0 орнатайық."
#~ msgid "Your progress will not be saved."
#~ msgstr "Сіздің үрдісіңіз сақталмайды."
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "аяқталған қадам"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "ағымдағы қадам"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "$0 ретінде пішімдеу"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "тіркеу"
#~ msgid "pending step"
#~ msgstr "күту қадамы"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "Тексеру {}"
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
#~ msgstr "/boot/efi бөлімі EFI Жүйелік Бөлім құрылғысында орналасуы тиіс"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "Кілттік фраза қате"
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
#~ msgstr "Кейбір LUKS құрылғыларының құлыптауы ашылмады"
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "Бос орын жеткіліксіз."
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
#~ msgstr "Орнату үшін керек бос орын жеткіліксіз. "
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "Орнату үшін таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз. "
#~ msgid ""
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл опция таңдалған құрылғыда пішімделген бөлімдер болуын талап етеді."
#~ msgid "To enable free up disk space"
#~ msgstr "Іске қосу үшін диск орнын босатыңыз"
#~ msgid "To enable select bigger disks"
#~ msgstr "Іске қосу үшін үлкенірек дисктерді таңдаңыз"
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
#~ msgstr "Мәселеге /tmp/webui.log файлын тіркеңіз."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "Таңдалған дисктерде ешбір бөлім жоқ."
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "Қатты дискіге орнатуды бастау"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "Әрекет"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "Қате"
#, fuzzy
#~| msgid "Installed"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "Орнатылды"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Fedora-ға қош келдіңіз"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "Қайта пішімдеу"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "_Тіркеу нүктесін қосу"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "Дестелер метаақпараты жүктелуде..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "Дестелерді орнату үрдісін бастау"
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "$0 таңдалды"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda орнатқышы"
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
#~ msgstr "Дисктегі қолжетімді сақтау орны."
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "Дисктерді тексеру"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "Дисктерді анықтау"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "Дисктерді анықтау"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be "
#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 "
#~| "disk must be selected for the installation to proceed."
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
#~ "installation process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Орнату мақсаты әрекеті сіздің Fedora орнатуыңыз үшін қай дисктер "
#~ "қолданылатынын баптауды мүмкін етеді. Орнатуды жалғастыру үшін кем "
#~ "дегенде 1 диск таңдалуы керек."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Орнатылатын жері"
#~ msgid "Learn more about your storage options."
#~ msgstr "Сақтаушы опциялары туралы көбірек біліңіз."
#~ msgid "Local disks label info"
#~ msgstr "Жергілікті дисктердің белгілері ақпараты"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "Жергілікті қалыпты диск"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "Жергілікті қалыпты дисктер"
#~ msgid ""
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
#~ "external disks, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Жергілікті түрде қолжетімді сақтаушы құрылғылары (SATA, NVMe SSD, SCSI "
#~ "қатты дисктері, сыртқы дисктер, т.с.с.)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "Жергілікті сақтаушы құрылғыларын сканерлейді"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "Бірнеше дискті таңдау"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "Бірде-бір дискті таңдамау"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Ешнәрсе таңдамау"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
#~ "Орнату үшін құрылғы(лар) таңдаңыз. Орнату $0 бос орынды талап етеді. "
#~ "Сақтаушы құрылғы автоматты түрде бөлімделетін болады."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected "
#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The "
#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI "
#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based "
#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition."
#~ msgid ""
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
#~ "disk-based swap partition."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатқыш барлық таңдалған дистердегі бос орынның жалпы көлемін анықтайды "
#~ "және ол сіздің жүйеңізге сәйкес Btrfs сұлбасын жасайды. Бұл орналасудың "
#~ "ерекшеліктері жүйеңіздің BIOS немесе UEFI микробағдарламасын "
#~ "пайдаланатынына және дисктердегі бос орынның жалпы көлеміне байланысты. "
#~ "Дискіге негізделген своп бөлімінің орнына ZRAM негізіндегі своп "
#~ "пайдаланылады."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Жалпы"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Fedora қолданып көру"
#, fuzzy
#~| msgid "Use text mode"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "Мәтіндік режимді қолдану"
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda орнатқышына қош келдіңіз"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora-ны қазір тірі тасушыдан қолданудасыз.\n"
#~ "Fedora-ны дәл қазір орната аласыз, немесе кейін де, \"Қатты дискіге "
#~ "орнату\" нұсқасын Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "\"Қатты дискіге орнату\" нұсқасын кейін де\n"
#~ "Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз."
#~ msgid "total"
#~ msgstr "барлығы"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "Құр_ылғы:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "ISO фа_йлы:"
#~ msgid ""
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Барлық жергілікті қолжетімді сақтауыш құрылғылары (SATA, IDE және SCSI "
#~ "дисктері, USB-тасушылары және т.с.с.) \"Жергілікті қалыпты дисктер\" "
#~ "санатында көрсетіледі. Жергілікті дисктер орнатқыш бағдарламасы іске "
#~ "қосылған кезде анықталады - орнату басталғаннан кейін қосылған кез келген "
#~ "сақтауыш құрылғылары көрсетілмейді."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgid ""
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "Егер сізге қосымша жергілікті сақтауыш құрылғыларын баптау керек болса, "
#~ "бетті жаңарту таңбашасын басу арқылы жаңартыңыз. Барлық анықталған "
#~ "дисктер, соның ішінде жаңадан қосылғандар, \"Жергілікті қалыпты дисктер\" "
#~ "санатында көрсетілетін болады."
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Орнатылуда."
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr ""
#~ "Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз, репозиторий сілтемесін тексеріңіз"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "Бағд. қамтаманың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатудың қайнар көзін баптау мүмкін емес; репозиторий сілтемесін және "
#~ "прокси баптауларын тексеріңіз."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "%s репозиторийінің сілтемесі бос"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "%s репозиторийі көрсетілген хаттамаға сәйкес келмейді"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "%s репозиторийінде NFS сервері бос"
#~ msgid ""
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
#~ "present between host and directory"
#~ msgstr ""
#~ "%s репозиторийінің NFS сервері жарамсыз, хост және бума арасында тек бір "
#~ "қос нүкте \":\" болуы тиіс"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "%s репозиторийінің хост аты қате"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "%s репозиторийіні қашықтағы буманы талап етеді"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "Репозиторий сілтемесі, хаттамасыз."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "Прокси сілтемесі, хаттама://хост:[порт] түрінде"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "Қосымша түрде прокси пайдаланушы аты."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "Қосымша түрдегі прокси паролі."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "Репозиторий сілтемесі үшін хаттама."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "Пай_даланушы аты:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Пар_оль:"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "Бұл құрылғы орналаса алатын бір немесе бірнеше дискті таңдаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "Орнату"
#, fuzzy
#~| msgid "to begin installation"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "бастау үшін"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "Дисктерді қа_йта қарау"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "Дисктер таңдалмады"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "Десте метаақпаратын жүктеп алу сәтсіз"
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "zFCP дискілерін қосу үшін, сізге құрылғы нөмірін, WWPN, және құрылғы үшін "
#~ "бапталған LUN көрсету керек."
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Сіз своп бөлімін көрсеткен жоқсыз. Своп бөлімі барлық жағдайда бірдей "
#~ "керек болмаса да, ол орнатулардың көбі үшін өнімділікті арттырады."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "Қосқыңыз келетін құрылғы түрін таң_даңыз"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
#~| "button."
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатуда қолданылатын құрылғы(лар)ды таңдаңыз. Олар басты мәзірдегі "
#~ "'Орнатуды бастау' батырмасы басылғанға дейін өзгертілмейді."
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "ШЫҒАРЫЛЫМҒА-ДЕЙІНГІ / СЫНАЛУДА"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "Орнатудың қайнар көзі"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Keyboard"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "_Пернетақта"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Language Support"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "_Тілдік қолдау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Time & Date"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "_Күн және уақыт"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Software Selection"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "_Бағд. қамтаманы таңдау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "_Желі және хост аты"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
#~| "next step."
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "Келесі қадамға өтер алдында бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсені "
#~ "аяқтаңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
#~ "\"Орнатуды бастау\" батырмасын баспағанша, ешбір диск өзгертілмейді."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
#~| msgid "_Network Time"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "Ж_елілік уақыт"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Network Time"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "Желілік уақытты қолдану"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "Парольді ра_стау"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "_Желі және хост аты"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
#~| msgid "_Done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "_Дайын"
#~ msgid ""
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "Сіздің өніміңіз %packages --ignorebroken мүмкіндігін қолдамайды!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "Қосымша орынды қолжетерлік қылуды қалай_мын."
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ құрылғылар табылды"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~| "Please check theremoved functionality section of the release notes."
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл негізгі ОС шығарылымында осы жабдыққа қолдау өшірілді. Шығарылым "
#~ "ескертпесінде өшірілген мүмкіндіктер бөлімін тексеріңіз."
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл құрылғылық қамтаманы (немесе олардың комбинациясын) Red Hat "
#~ "қолдамайды. Қолдауы бар құрылғылық қамтама туралы көбірек білу үшін, "
#~ "http://www.redhat.com/hardware қараңыз."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Шығу"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "Жалға_стыру"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "Қолдауы жоқ құрылғылық қамтама"
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
#~ msgstr "%(flatpak_name)s орнатылуда"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Сөндірілген. Root паролін іске қосу үшін парольді орнатыңыз."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Пароль орнатылды."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Пароль орнатылмаған."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Сөндірілген, іске қосу үшін парольді орнатыңыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Other ({})"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Басқа ({})"
#, fuzzy
#~| msgid "Portal"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "Портал"
#, fuzzy
#~| msgid "checking status"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "қалып-күйін тексеру"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "К_еңейтілген..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Іске қосылған"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4 шлюзы"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "Дара"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "Байланыспаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Set timezone"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "Уақыт белдеуін орнату"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to add new device."
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "Жаңа құрылғыны қосу сәтсіз аяқталды."
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "Пароль орнатылмаған."
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "Бұл пайдаланушыны әкімші қ_ылу"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS нұсқасы:"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "Root па_ролі"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "NTP серверлерін қосу және қолдану үшін белгілеу"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "Жаңа NTP сервері"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "NTP серверін қосу"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "Бұл URL NTP серверлер пулына сілтейді"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
#~ msgstr "Сервер Network Time Security (NTS) аутентификациясын қолдайды"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Қолдану"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "Әкімші (root) тіркелгісі жүйеге әкімшілік қызметтер ету үшін қолданылады. "
#~ "Әкімші (root) пайдаланушысы үшін парольді енгізіңіз."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "\"%s\" максималды өлшемі қате."
#, fuzzy
#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr "Серверді СЕРВЕР:/ЖОЛЫ ретінде көрсету керек"
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "Бұны елемей, орнатуды жалғастырғыңыз келе ме?"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру сәтсіз"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "%s үшін саясат атауы керек"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "%(command)s, аты %(policyName)s болатын, бар болып тұр."
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
#~ msgstr "Flatpak орнатудан кейінгі тапсырмалары"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "Тәуелді"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "%s қосымшасын орындау"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "%s қосымшасын баптау"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ISO бейнесінің өлшемі 2048 байттың көбейтіндісі емес. Бұл ол бейне "
#~ "компьютерге тасымалданған кезде зақымдалғанының белгісі болуы мүмкін.\n"
#~ "\n"
#~ "Жұмысты аяқтап, орнатқыштан шығу ұсынылады. Бұл қате деп ойласаңыз, "
#~ "жалғастыруға болады. Бұл бейнені қолданып, жалғастыруды қалайсыз ба?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Орнатқыш орнату бейнесін тіркеу талабын жасады, бірақ, оны қатты дискіден "
#~ "таба алмады.\n"
#~ "\n"
#~ "Бейнені қайта іздеу керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл орнату үшін '%s' тобы керек. Ол топ жоқ болып тұр. Бұл қатаң қате, "
#~ "сондықтан орнату үзіледі."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз '%s' тобын орнатылу үшін көрсеттіңіз. Бұл топ жоқ болып тұр. Ол топты "
#~ "елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз '%s' тобын орнатылмау үшін көрсеттіңіз. Бұл топ жоқ болып тұр. Ол "
#~ "топты елемей, орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Үнсіз келісім бойынша ағыны жоқ модуль үшін ағын көрсетілмеген. Бұл қатаң "
#~ "қате, сондықтан орнату үзілетін болады. Бұл қате туралы көбірек ақпарат:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Үнсіз келісім бойынша ағыны жоқ модуль үшін бірнеше ағын көрсетілген. Бұл "
#~ "қатаң қате, сондықтан орнату үзілетін болады. Бұл қате туралы көбірек "
#~ "ақпарат:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "мыс.: \"20 GB\", \"500mb\" (тырнақшасыз)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "Д_айын"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "БАСТАПҚЫ АТАУЫ"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "Желі аауы"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "жүктеуші құрылғысы"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Қолжетімділікті тексеру..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл платформа /boot бөлімінің жеке бөлімде немесе логикалық томда болуын "
#~ "талап етеді. Егер сізге /boot керек болмаса, онда / түбірін бөлек LVM-"
#~ "емес бөліміне орналастыру керек."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "Ба_рлығын тастау"
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
#~ msgstr "harddrive командасының --biospart параметріне қолдау жоқ!"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "бірде-бір NTP сервері бапталмаған"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Орнатудың қайнар көзі орнатқышпен қолданылуда, сондықтан оны өзгертуге "
#~ "болмайды."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Кеңес:</b> Пайдаланушы атын 32 таңбадан қысқа қылып, бос аралықтарды "
#~ "қолданбаңыз."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Сіздің түбірлік бөлімінің өлшемі %(size)s шамасынан аз, әдетте бұл "
#~ "%(product)s орнату үшін тым аз."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Бар болып тұрған файлдық жүйені қайта белгілеу мүмкін емес."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "минут"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Жүйе көбірек кездейсоқ деректер энтропиясын талап етеді"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Энтропияны көбейту үшін, пернетақтада кездейсоқ теру көмектесуі мүмкін"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "%d минуттан кейін, қолжетерлік энтропияның санына қарамай, орнату "
#~ "жалғастырылатын болады"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Қолжетерлік энтропия: %(av_entr)s, Керек энтропия: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s қалды)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Қолжетерлік энтропия: %(av_entr)s, Керек энтропия: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Жеткілікті түрде энтропия жиналды, теруді аяқтаңыз."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Талаптарды жасау аяқталды, уақыт (%d минут) бітті."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Жүйе кездейсоқ деректердің жақсырақ сапасын талап етеді, оны арттыру үшін "
#~ "сіз пернетақтада кездейсоқ пернелерді басып, тышқанды кездейсоқ "
#~ "бағыттарды жылжыта аласыз. Уақыт біткен кезде, қолжетерлік кездейсоқ "
#~ "деректердің сапасына қарамай, орнату жалғастырылатын болады."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Кездейсоқ деректер сапасы:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Келесі қате сіздің бөлімдеуіңізбен орын алды:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Орнату үрдісі қазір үзіледі."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Қате орын алды - жаңа файлдық жүйелерді жасау үшін жарамды құрылғылар "
#~ "табылмады. Құрылғыларыңызды бұл мәселенің себебіне тексеріңіз."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Орнату жүктеушіні орнату кезіндегі қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате "
#~ "хабарламасы:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Жаңартылған жинақтаушылар баптауларын жасау"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "жинақтаушы(лар) баптау сәтсіз: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Ешбір диск таңдалмаған. Өзгерістер сақталмайды."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr ""
#~ "%s томдар тобының атауы қолдануда болып тұр. Өзгерістер сақталмайды."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "autopart шифрлеуі үшін кілттік фраза көрсетілмеген."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Жинақтаушының күтпеген қатесі"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "Таңдауыңызша пішімдеу кезінде бос орынды бөліп алуға болады."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Жарамсыз контейнер аты"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d диск; %(size)s өлшемі; %(free)s бос орны</b> (бөлінбеген "
#~ "және файлдық жүйелерде)"