anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/sk.po

9136 lines
290 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2011-2014
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2013
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004
# mmahut <mmahut@fedoraproject.org>, 2007
# Michal Hriň <michal.hrin@yahoo.com>, 2011
# ondrejj <ondrejj@fedoraproject.org>, 2011
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2008, 2011
# Richard Marko <rissko@gmail.com>, 2012
# Stanislav Meduna <stano@eunet.sk>, 2000
# Dusan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2016. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2016. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2017. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2018. #zanata
# feonsu <feonsu@gmail.com>, 2019. #zanata
# Ondrej Sulek <feonsu@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-08 01:03+0000\n"
"Last-Translator: Ondrej Sulek <feonsu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
"rhel-10/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Počas čítania súboru kickstart sa vyskytla chyba:\n"
"%s\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Stlačením [Enter] reštartujete systém.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Spustené v režime príkazového riadku, nie je umožnené interaktívne ladenie.\n"
"Presná chybová správa je: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor teraz bude ukončený."
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Počas čítania súboru kickstart sa vyskytli nejaké chyby:"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Inštalácia bola zastavená kvôli chybe, ktorá nastala počas behu v "
"neinteraktívnom režime príkazového riadka. Keďže v režime príkazového riadka "
"nie je možné zadávať otázky, upravte svoj súbor kickstart a zopakujte "
"inštaláciu.\n"
"Presná chybová správa je: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor teraz bude ukončený."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Chcete ho aj tak použiť?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
"Nemáte dostatok miesta pre inštaláciu systému <b>%(product)s</b>, aj keby "
"použijete všetko dostupné voľné miesto na vybratých diskoch."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Kliknite pre podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4 adresa: %(addr)s Sieťová maska: %(netmask)s Brána: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 adresa: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr " Spúšťa sa textový režim"
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Skúste textový režim inštalácie spustením:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" z root terminálu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " a {} ďalší"
msgstr[1] " a {} ďalšie"
msgstr[2] " a {} ďalších"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s nemôže byť na iSCSI disku, ktorý nie je "
"nastavený v iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s nemôže byť typu %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s nemôže byť typu %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s musí mať veľkosť medzi %(min)d a %(max)d MB"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s musí byť pripojený na jednom z %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s musí byť v rámci prvých %(max_end)s disku."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s nemôže byť väčší ako %(max)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s nemôže byť menší ako %(min)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"Pri použití súborového systému %(fsType)s na %(deviceType)s nemusí byť na "
"%(deviceName)s dostatok miesta pre grub2 súbor core.img."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s z %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr "%(items_selected)s z %(items_total)s bodov pripojení v %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr ""
"%(name)s musí obsahovať jeden z nasledovných typov menoviek disku: %(types)s."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "INŠTALÁCIA SYSTÉMU %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s vyžaduje pre svoju inštaláciu %(needed_ram)s MB pamäte, ale "
"na tomto počítači je len %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d vybraté úložné zariadenie"
msgstr[1] "%d vybraté úložné zariadenie"
msgstr[2] "%d vybratých úložných zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s Disky, ktoré ste vybrali, poskytujú nasledovné množstvo voľného miesta:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s nemôže byť na zašifrovanom blokovom zariadení."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s je aktuálne pripojený a nemôže byť použitý pre inštaláciu. Odpojte ho a "
"skúste to znovu."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný a pripravený na použitie!\n"
"Ukončením aplikácie ho začnete používať."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný a pripravený na použitie!\n"
"Reštartovaním počítača ho začnete používať."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s musí byť na primárnom oddieli"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženie stlačením %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
msgid "({} free)"
msgstr "({} voľných)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr "/boot nemôže byť typu \"lvmlv\" na s390x"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "Súborový systém /boot"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi musí byť na zariadení typu {type} alebo {another}"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "1 predplatné pripojené k systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_hodinový"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr "4k"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr "64k"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s disk; %(size)s získateľného miesta</b> (v súborových systémoch)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s disky; %(size)s získateľného miesta</b> (v súborových systémoch)"
msgstr[2] ""
"<b>%(count)s diskov; %(size)s získateľného miesta</b> (v súborových "
"systémoch)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
"<b>Pool</b > - Ak je začiarknuté, označuje, že názov servera odkazuje na "
"fond serverov (pool).\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - Ak je začiatknuté, označuje podporu pre overenie zabezpečenia "
"pri synchronizácii času zo siete."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Upozornenie:</b> Keď stlačíte tlačidlo „Znovu preskúmať disky“, budú "
"všetky zmeny vykonané na úložiskách pomocou tohoto inštalátora stratené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Upozornenie:</b> Keď stlačíte zvolíte formátovanie, budú všetky zmeny "
"vykonané na úložiskách pomocou tohoto inštalátora stratené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostatok voľného miesta na inštaláciu systému %(productName)s</b>, "
"ani keď využijete všetko voľné miesto dostupné na vybraných diskoch. Môžete "
"pridať viac diskov pre dodatočné miesto, upraviť váš výber softvéru na "
"inštaláciu menšej verzie systému <b>%(productName)s</b>, alebo ukončiť "
"inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Nemáte dostatok voľného miesta na inštaláciu systému %s</b>. Môžete "
"zmenšiť alebo odstrániť existujúce oddiely pomocou sprievodcu nástrojom na "
"získanie miesta, alebo môžete upraviť vaše oddiely podľa seba v rozhraní pre "
"rozdelenie oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Príklad:</b> iqn.2012-09.com.priklad:cislo-diskovych-"
"poli-a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Príklad:</b> squid.mojastranka.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
"Oddiel swap nebol zadaný. Pokiaľ chcete výrazne zvýšiť výkon, pre väčšinu "
"inštalácií sa odporúča zadať oddiel swap."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "PRIDANIE ROZLOŽENIA KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "PRIDANIE NOVÉHO BODU PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "PRIDANIE CIEĽU ÚLOŽISKA DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "PRIDANIE CIEĽU ÚLOŽISKA iSCSI "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "PRIDANIE CIEĽU ÚLOŽISKA zFCP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "POKROČILÁ KONFIGURÁCIA POUŽÍVATEĽA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "dop."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM dolu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM hore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "DOSTUPNÉ MIESTO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatická"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
msgid "Activation Key"
msgstr "Aktivačný kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "Aktivačný _kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr "Aktivačný kľúč bol nastavený."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Pridať EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Pridať FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Pridanie rozloženia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "Pridať server NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Pridať adresu servera NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Pridať špecializovaný disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Pridať cieľ _iSCSI..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Pridať nový bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr "Pridať to_muto účtu oprávnenia správcu (členstvo v skupine wheel)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Pridať zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Doplnkový softvér pre vybraté prostredie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Doplnkový softvér pre vybraté prostredie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "Správca"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Správca %s bude vytvorený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Pokročilé možnosti (_Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim v lietadle"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "Povoliť SSH prihlásenie správcu pomocou hesla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi spúšťanie príkazu 'sudo'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Prepnúť rozloženia stlačením Alt + Shift."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Počas konfigurácie Red Hat Insights sa vyskytla chyba. Chcete toto ignorovať "
"a pokračovať v inštalácii?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"Pri pokuse o registráciu sa vyskytla chyba spustená kickstart príkazom rhsm. "
"Príčinou môže byť neplatný argument príkazu rhsm, alebo chyba v "
"infraštruktúre predplatného. Chcete túto chybu ignorovať a pokračovať v "
"inštalácii?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba počas pokusu o pripojenie niektorých alebo všetkých vašich "
"systémov: {message}\n"
"\n"
"Niektoré z nich môžu byť pripojené pod {path}"
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Pri aktivácii konfigurácie úložiska nastala chyba."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri zmene veľkosti zariadenia: {}: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Počas inštalácie sa vyskytla neznáma chyba. Podrobnosti sú nižšie."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Inštalátor Anaconda"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Inštalátor Anaconda nie je schopný vytvoriť %s, pretože súbor už existuje. "
"Inštalátor Anaconda je už spustený, alebo predchádzajúca inštancia "
"inštalátora Anaconda neočakávane skončila."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Oddiel Apple Bootstrap"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Použiť konfiguráciu v inštalátore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na {}, vrátane snímkov?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na {}, vrátane podzväzkov?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na {}?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Naozaj chcete ukončiť\n"
"proces inštalácie?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "Priradiť body pripojenia"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Najmenej jedno odkladacie zariadenie swap neobsahuje UUID, čo je bežné, ak "
"bolo vytvorené pomocou staršej verzie mkswap. Na tieto zariadenia bude preto "
"v súbore /etc/fstab odkazované pomocou cesty zariadenia, čo nie je ideálne, "
"pretože sa môže zmeniť za rôznych okolností."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Pripájanie predplatného..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "_Automaticky rozpoznaný inštalačný zdroj:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
msgid "Auto-detected source"
msgstr "Automaticky rozpoznaný zdroj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Automatické rozdelenie diskov zlyhalo."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Dostupné rozloženia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Dostupné jazyky"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Dostupné lokalizácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "Dostupné oblasti"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Dostupné časové pásma pre oblasť %s"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "ROZDELENIE DISKOV BLIVET GUI"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Nesprávny formát IP adresy"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Nesprávny formát masky siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Základné prostredie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "Základné prostredie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta upozornenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je pripojený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Zavádzanie"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"Zariadenie zavádzača 1. fázy (stage1) nemôže byť na iSCSI disku, ktorý nie "
"je nastavený v iBFT."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Premostenie"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Premostenie %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je pripojené"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr "Oddiel Btrfs \"{}\" má formát \"{}\", ale mal by mať formát \"btrfs\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Oddiel Btrfs \"{}\" je definovaný viackrát."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Zväzok Btrfs \"{}\" zadaný pomocou --useexisting neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Zväzok Btrfs je definovaný bez členských zariadení. Buď zadajte členské "
"zariadenia, alebo použite --useexisting."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "He_slo CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "Používateľské _meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Používateľské meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Používateľské meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "_Používateľské meno CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP pár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP pár a reverzný pár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "KONFIGURÁCIA %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "KONFIGURÁCIA KONTAJNERA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "PRIPOJENIE K RED HAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "VYTVORIŤ POUŽÍVATEĽA"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "PRISPÔSOBENIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Odpojený kábel"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť PV musí patriť do rovnakej skupiny zväzkov (VG) ako LV vo "
"vyrovnávacej pamäti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "Nedá sa nainštalovať na nerozdeliteľné zariadenie \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr ""
"Nie je možné preformátovať Btrfs zväzok '{}' s existujúcimi pod-zväzkami"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Nedá sa nastaviť menovka súborovému systému."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Zmeniť časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Tieto zmeny budú aplikované iba na inštalovaný systém. Použite nástroj "
"pracovného prostredia na konfiguráciu klávesnice pre proces inštalácie."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Kontroluje sa kontrolný medzisúčet obrazu"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Kontrolujú sa závislosti softvéru..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Zvoľte typ zdroja inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Vyberte zariadenie z vyššie uvedených pre priradenie bodu pripojenia a "
"nastavenie formátu.\n"
"Formáty označené * sú nové formáty, čo znamená, že VŠETKY DÁTA na pôvodných "
"formátoch BUDÚ STRATENÉ!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
"Vyberte z vyššie uvedených pre priradenie bodu pripojenia alebo nastavenie "
"formátu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "Mesto:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "Najbližšie zrkadlo"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "Dokončené!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Potv_rdenie:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr "Konfigurácia nebola uložená: chýba konfigurácia sieťovej masky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "Konfigurovať NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Nastaviť servery NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "Nastaviť servery NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "Konfigurovať _NTP ..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Konfigurovať zariadenie %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Konfigurovať zariadenie: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Konfigurácia predplatného Red Hat"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "Konfigurujú sa doplnky"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Konfiguruje sa zariadenie %s."
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "Konfiguruje sa úložisko"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
msgid "Configuring {}"
msgstr "Konfiguruje sa {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrďte heslo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Pripojiť automaticky po reštarte"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Pripojiť k Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Pripojené k Red Hat Insights"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Pripojené: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Pripája sa"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripája sa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Pripojenie zlyhalo"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Pokračovaním s touto akciou budú obnovené všetky vaše výbery oddielov k ich "
"aktuálnym stavom na disku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Zmluva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr "Radič"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr "Radiče"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Vytvoriť nový/-ú %(container_type)s ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Vytvorte nové body pripojenia kliknutím na tlačidlo „+“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Vytvorte alebo vyberte %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Vytvoriť používateľa"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Vytváranie snímkov"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "Vytvárajú sa používatelia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "Aktuálny názov počítača:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Aktuálny názov počítača: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Aktuálne rozloženie: '%s'. Pridajte viac rozložení ak ich chcete prepínať."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Aktuálne rozloženie: '%s'. Kliknutím prepnete na ďalšie rozloženie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr "Vlastná základná URL adresa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr "Vlastná URL adresa servera"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "Vybraný vlastný softvér"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "ÚDAJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "HESLO PRE ZAŠIFROVANIE DISKU"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INŠTALÁCIA DISTRIBÚCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "Za_kázať účet root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "Predvolený názov HUB-u"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "Predvolené smerovanie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "Predvolený názov okna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Odstrániť _všetko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Odstrániť _všetky súborové systémy, ktoré používa iba {}."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Nasadenie dokončené: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Nasadenie spustené: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Tu je popis."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Požadovaná _kapacita:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Požadovaná _kapacita:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
"Zariadenie \"{}\" zadané v zozname zariadení príkazu clearpart neexistuje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "Výber zariadení"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zariadenia:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "Konfigurácia zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "Popis zariadenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Prieskum zariadení zlyhal."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Zisťovanie zariadenia bolo úspešné."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Zariadenie nepodporuje výber úrovne RAID {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Rekonfigurácia zariadenia zlyhala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Požiadavka na odobranie zariadenia zlyhala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr "Zariadenie s _ISO súborom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "Zariadenie(a):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Zariadenie: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
"Zakázanie účtu správcu (root) tento účet uzamkne a zakáže vzdialený prístup "
"s účtom root. Týmto sa zabráni nežiadúcemu administratívnemu prístupu do "
"tohto systému."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Odpája sa"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Odpája sa..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "Zisťujú sa zariadenia DASD. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "Zisťujú sa ciele iSCSI. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "Zisťujú sa zariadenia zFCP. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Prihlasovanie údaje pre zisťovanie odmietnuté."
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadaný v príkaze clearpart neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadaný v príkaze ignoredisk neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadaný v príkaze part neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "Disk \"{}\" v príkaze part nie je rozdelený na oblasti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Formátovanie disku bolo dokončené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Opätovné preskúmanie diskov je dokončené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Tu je súhrn o disku"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"Menovka disku \"{}\" zadaná v príkaze clearpart nie je podporovaná na tejto "
"platforme."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Disky, ktoré tu nevyberiete, zostanú nedotknuté."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "_Nezobrazovať tento dialóg pre ostatné vybrané súborové systémy."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Preberajú sa metaúdaje skupín..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "Preberajú sa balíky"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"Preberá sa {total_files} balíkov RPM, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) hotovo."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
msgid "Downloading {}"
msgstr "Sťahuje sa {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "Sťahuje sa {} ({}%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "Duplicitné názvy repozitárov"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Systémový oddiel EFI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Buď názov skupiny v zozname skupín je neplatný, alebo skupiny nie sú "
"oddelené čiarkou."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
msgid "Empty URL"
msgstr "Prázdna URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
msgid "Empty path"
msgstr "Prázdna cesta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "Prázdny názov repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
msgid "Empty server"
msgstr "Prázdny server"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Povolený, ak je podporovaný inštalovaným počítačom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Povolený bezpodmienečne"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
"Povolenie účtu správcu (root) vám umožní nastaviť heslo používateľa root a "
"voliteľne povoliť vzdialený prístup k účtu root na tomto systéme."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "Zašifrovať moje údaje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Šifrovanie je požadované pre zariadenie LUKS %s, ale pre toto zariadenie "
"nebol zadaný žiadny šifrovací kľúč."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Konečný dátum"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Zadajte '%s' ak chcete ignorovať varovanie a pokúsiť sa o inštaláciu aj tak."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Zadajte novú hodnotu pre '%(title)s' a stlačte %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Zadajte adresu servera NTP a stlačte %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr "Zadajte veľkosť a jednotku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "Podnikové"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Nároky"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Chyba pri pridávaní FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní výberu softvéru"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr "Podrobnosti o chybe: "
#: pyanaconda/core/constants.py:281
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "Chyba pri nastavovaní repozitárov"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "Certifikát escrow {} vyžaduje pripojenie k sieti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Na pokračovanie ukončite príkazový riadok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "URL proxy obsahuje nadbytočné znaky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"Zariadenie FCP {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Nepodarilo sa pridať nové zariadenie."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr "Nepodarilo sa pridať repozitár '{name}': {details}"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "Zlyhalo pripojenie predplatného."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Nepodarilo sa pokračovať v inštalácii."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie zavádzača"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie úložísk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie. Skontrolujte konfiguráciu NFS."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "Zlyhalo nastavenie zdrojov inštalácie. Skontrolujte ich konfiguráciu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať konfiguráciu zavádzača. Viac infomácii nájdete v log "
"súboroch uložených v /tmp"
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "Uspokojivé"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "_Súborový systém:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "Typ súborového systému \"{}\" zadaný v príkaze autopart je neplatný."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtrovať _podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtrovať _podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Filtrovať podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "_Filtrovať podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Chýbajúci firmvér"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Firmware overí integritu Linuxového jadra počas zavádzania systému ak je "
"Secure Boot na tomto počítači povolený a nakonfigurovaný. Secure boot nie je "
"podporovaný na modeloch IBM z14 a starších, preto ho zakážte, ak chcete "
"zavádzať nainštalovaný systém na týchto modeloch."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "Pevná veľkosť"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Inštalácia Flatpak bola dokončená"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Pre inštaláciu UEFI musíte zadať systémový oddiel EFI na disku "
"naformátovanom ako GPT, pripojený do /boot/efi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Formátovanie DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "Voľných"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Dostupné miesto pre používateľa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Voľné miesto nie je dostupné, ale dá sa získať z existujúcich oddielov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr ""
"Uvoľniť _miesto z existujúcich oddielov ich zmenšením alebo odstránením"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Celé meno nemôže obsahovať znak ':'"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Celé meno nemôže obsahovať znak dvojbodky"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Meno nemôže obsahovať iba číslice."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr "RDP IP vzdialenej plochy GNOME: %s"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr "RDP názov počítača vzdialenej plochy GNOME: %s"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr "RDP vzdialenej plochy GNOME: nastavené a vygenerované SSL certifikáty"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr "RDP vzdialenej plochy GNOME: nastavené meno používateľa a heslo"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 nepodporuje inštaláciu na oddiel."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "Zašifrované heslo GRUB2 musí byť vo formáte grub.pbkdf2."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Získavanie entropie (čas vypršal)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Získavanie entropie 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Získavanie entropie {percents}% (zostávajúci čas {time})"
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Generuje sa initramfs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Získava sa zoznam rozložení..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "Dobré"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Členstvo v skupinách"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "Heslo pre skupinu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP _Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvérová adresa"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Vyskytla sa hardvérová chyba"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "Tu uvádzame koľko miesta je potrebného pre aktuálny výber softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Tu uvádzame voľby, ktoré máte na výber."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "Skryť heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "Domovský a_dresár:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "Názov počítača"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Názov počítača: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Názov počítača nemôže byť prázdny ani obsahovať \"None\""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Názov počítača je neplatný: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Názov počítača musí mať menej ako 64 znakov."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Názvy počítačov môžu obsahovať len znaky 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', alebo "
"'.', časti medzi bodkami nesmú byť prázdne a nemôžu začínať ani končiť "
"znakom '-'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "O hodinu menej"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "O hodinu viac"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Chcem _ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "Chcem _pokračovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "VOĽBY INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "PRIEBEH INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "SÚHRN INŠTALÁCIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "Adresa IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 adresa alebo %s pre DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 brána"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 maska siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 adresa[/prefix] alebo %(auto)s pre automaticky, %(dhcp)s pre DHCP, "
"%(ignore)s pre vypnutie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 predvolená brána"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Identita:"
#: pyanaconda/input_checking.py:456
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "V režime FIPS musí byť heslo dlhé aspoň {} znakov."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr "Nesprávne zadaný pôvod snímku. Použite formát \"VolGroup/LV\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
"Nainštalovať iba predvolené _verzie poskytnuté zdrojom inštalácie uvedeným "
"vyššie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Nainšta_lovať najnovšie aktualizácie softvéru"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Inštalácia Live CD na váš pevný disk"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Inštalácia na pevný disk"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Inštalácia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Cieľ inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "_Cieľ inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "Inštalácia je dokončená"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Inštalácia bola dokončená. Stlačte %s na ukončenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "Inštalačné médium cez SE/_HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Inštalácia vyžaduje celkovo <b>%s</b> pre systémové údaje."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Inštalácia vyžaduje rozdelenie oddielov na vašom disku. Vyberte, ktoré "
"miesto sa má použiť pre cieľ inštalácie alebo ručne priraďte body pripojenia."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Zdroj inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Najskôr musí byť nastavený zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "Inštalujú sa Flatpak aplikácie"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Inštaluje sa zavádzač"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
msgid "Installing software {}"
msgstr "Inštaluje sa softvér {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
msgid "Installing software {}%"
msgstr "Inštaluje sa softvér {}%"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
msgid "Installing software..."
msgstr "Inštaluje sa softvér..."
#: pyanaconda/installation.py:426
msgid "Installing the software"
msgstr "Inštaluje sa softvér"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
msgid "Installing {}"
msgstr "Inštaluje sa {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "Prepojenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
"Neplatný NFS server - medzi serverom a adresárom sa musí nachádzať presne "
"jedna dvojbodka ':'"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatná URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Neplatný názov kontajnera."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "Zadané neplatné prostredie v kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Neplatný názov skupiny."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "Neplatný názov počítača"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"Neplatný vstup. Zadajte požadovanú kapacitu ako celé alebo desatinné číslo s "
"vhodnou jednotkou."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Zadaný neplatný bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Zadaný neplatný alebo nepodporovaný formát"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neplatný protokol"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Neplatné URL proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Neplatný proxy protokol: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Neplatný názov repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
msgid "Invalid server"
msgstr "Neplatný server"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
msgid "Invalid time source."
msgstr "Neplatný zdroj času."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Neplatné časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Neplatné meno používateľa: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
"Odporúča sa, aby ste vytvorili nový súborový systém na vašom oddieli "
"%(mount)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ROZLOŽENIE KLÁVESNICE"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
msgid "Kernel Options"
msgstr "Voľby jadra"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
msgid "Kernel options"
msgstr "Voľby jadra"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Rozloženia klávesnice nie sú podporované pri použití RDP.\n"
"Nastavenia však budú použité po inštalácii."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Nedostatočný kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "JAZYKOVÁ PODPORA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "VOĽBY PREPÍNANIA ROZLOŽENÍ"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZÁCIA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM Thin Provisioning"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "Menovka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Menovka: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Jazyk nie je nastavený."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenia jazyka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Voľby rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Prepínanie rozložení nie je nakonfigurované."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr "Živý OS"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr "Live obraz"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr "Živý tarball"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Nastavenie Liveinst"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Lokálne obvyklé disky"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Lokálny názov počítača nesmie končiť bodkou '.'"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Miestne médium"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Lokálne médium cez SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "Lokálne repozitáre"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Lokalizácia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Logický zväzok \"{}\" zadaný v príkaze logvol neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr "Názov logického zväzku \"{}\" sa už používa v skupine zväzkov \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"Veľkosť logického zväzku \"{}\" musí byť väčšia ako veľkosť extentu skupiny "
"zväzkov \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "RUČNÉ ROZDELENIE DISKOV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "OVERENIE MÉDIA"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Ručne priradiť body pripojenia"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "MBR"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "O minútu menej"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "O minútu viac"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "Chýbajúci názov sekcie %addon."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Upraviť _výbery"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Viac z dialógu nastavenia siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Ďalšie možnosti prispôsobenia budú \n"
"dostupné po vytvorení bodu pripojenia."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr "Efektívnejšie využitie operačnej pamäte v menších prostrediach"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Bola nájdená viac ako jedna zhoda pre daný zavádzací disk \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Bod _pripojenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Bod _pripojenia:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Presunúť vybraté rozloženie _dolu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Presunúť vybraté rozloženie _hore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr "Moje ssid"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "SIEŤ A NÁZOV POČÍTAČA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "Možnosti pripojenia NFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "Server NFS je prázdny"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
msgid "NFS server {}"
msgstr "Server NFS {}"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "NIC \"{}\" zadaná v príkaze fcoe neexistuje."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "Konfigurácia NTP"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP servery:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "Zariadenia NVMe _Fabrics"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "Voľby pripojenia N_FS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Meno '$' nie je povolené."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Meno '%s' je neplatné."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Meno '%s' nie je povolené."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Meno nemôže obsahovať znak: '%s'"
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Meno nemôže začínať znakom '-'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "Názov sa už používa."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Meno musí byť kratšie ako 33 znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "DNS servery (oddelené čiarkou)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "Menný priestor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr "ID menného priestoru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Potrebné miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "Dialóg nastavenia siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "Názov siete"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Sieťová konfigurácia"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Konfigurácia siete nie je dostupná."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"Sieťové rozhranie \"{nic}\" vyžadované iSCSI cieľom \"{iscsi_target}\" nie "
"je pripravené."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Nové zariadenie"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Nový výber"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Nová inštalácia {name} {version}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Nenájdené žiadne *.iso v koreňovom adresári zariadenia"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr "Neboli nájdené žiadne Linuxové systémy.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Žiadne miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
msgid "No additional software to select."
msgstr "Žiadne doplnkový softvér k výberu."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
"Na diskoch nie je dostatok voľného miesta pre automatické rozdelenie diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Žiadne poverenia (prieskum overenia totožnosti je zakázaný)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "Nenájdený žiadny disk pre zadaný BIOS disk '{}'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "Nie sú priradené žiadne disky"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Nezistili sa žiadne disky. Prosím, vypnite počítač, pripojte aspoň jeden "
"disk a reštartujte počítač na dokončenie inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr ""
"Nie sú vybrané žiadne disky. Predchádzajúca sada diskov zostane zachovaná."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Nie sú vybrané žiadne disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre inštaláciu."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "Žiadny formát na zariadení '{}'"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "Žiadna URL hostiteľa"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Nenašla sa žiadna zhoda pre daný zavádzací disk \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Nenašli sa žiadne pripojiteľné zariadenia"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne sieťové zariadenia"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
msgid "No repository is configured."
msgstr "Nie je nastavený žiadny repozitár."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "Žiadne predplatné nie je pripojené k systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "Žiadne predplatné nebolo pripojené k systému"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Thin pool s názvom \"{}\" neexistuje. Thin pool zadajte pred thin zväzkami."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Nie sú vybrané žiadne použiteľné disky."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
msgid "No usable disks."
msgstr "Žiadne použiteľné disky."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "Nebude vytvorený žiadny používateľ"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť platné cieľové zariadenie zavádzača. Podrobnosti nižšie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"Skupina zväzkov s názvom \"{}\" neexistuje. Skupiny zväzkov zadajte pred "
"logickými zväzkami."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Názov uzlu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Prihlásenie k uzlu zlyhalo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "Nezadané."
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Nepripojené k Red Hat Insights"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nedostatok pamäte RAM"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Pre aktuálny výber softvéru nie je dostatok miesta v súborových systémoch."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Pre aktuálny výber softvéru nie je dostatok miesta v súborových systémoch. "
"Potrebných je ešte {}."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Nepripája sa súborový systém.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
msgid "Not registered."
msgstr "Nezaregistrované."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Nemeniteľná veľkosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Poznámka: Nastavenia, ktoré vykonáte na tejto obrazovke, nebudú použité až "
"kým nekliknete na tlačidlo „Začať inštaláciu“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič nie je vybrané"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Niet čo formátovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Upozornenie: Toto je predčasné vydaný softvér, ktorý je určený iba na účely "
"vývoja a testovania. *Nepoužívajte* tento softvér pre žiadnu kritickú prácu "
"ani pre produkčné prostredia.\n"
"\n"
"Kliknutím na \"Chcem pokračovať\" chápete a akceptujete riziká spojené s "
"predčasne vydaným softvérom, ktorý máte v úmysle používať iba na testovacie "
"a vývojové účely, a ste ochotní hlásiť akékoľvek chyby za účelom zlepšenia "
"tejto práce.\n"
"\n"
"Ak nechápete, alebo neakceptujete riziká, potom ukončite tento program "
"kliknutím na \"Chcem ukončiť\", čo reštartuje systém."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Alebo vyberte existujúce oddiely nižšie a priraďte im nové body pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Iné ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "odp."
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "PREDČASNÉ / TESTOVACIE VYDANIE"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "Zavádzací oddiel PReP"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Oddiel PV \"{}\" je definovaný viackrát."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr "Veľkosť stránky:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Oddiel \"{}\" zadaný v príkaze part neexistuje."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Voľby schémy rozdelenia diskov"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Voľby rozdelenia diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Zmenil sa spôsob rozdelenia diskov - plánované zmeny konfigurácie úložiska "
"budú zrušené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
"Heslo zadané v príkaze {} je príliš krátke pre režim FIPS. Použite aspoň {} "
"znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Heslo (na potvrdenie):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "Heslo je nastavené."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "Heslo:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Heslá nie sú zhodné!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Heslá alebo šifrovacie kľúče sú vyžadované na prístup\n"
"k bezdrôtovej sieti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Heslá alebo šifrovacie kľúče sú vyžadované na prístup\n"
"k bezdrôtovej sieti '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, python-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Cesta: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy Flatpaku"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy inštalátora"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"Fyzický zväzok \"{}\" má formát \"{}\", ale mal by mať formát \"lvmpv\"."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Prosím, pred pokračovaním vyplňte všetky obrazovky"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto "
"ikonou."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Potvrďte výberu softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Prosím, vytvorte názov pre tento %(container_type)s a vyberte aspoň jeden "
"disk nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"Prosím, vytvorte názov pre tento kontajner a vyberte aspoň jeden disk nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Pred pripojením k Red Hatu povoľte prístup k sieti."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Prosím zadajte bod pripojenia."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Prosím, zadajte platný názov."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Stlačte %s pre príkazový riadok"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "Zadajte heslo RDP."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr "Zadajte meno používateľa a heslo RDP."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "Zadajte meno používateľa RDP."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Prosím zadajte predvolené LUKS heslo pre všetky zariadenia, ktoré chcete "
"zašifrovať. Musíte ho zadať dvakrát."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pre úpravu vlastností prosím vyberte jeden prípojný bod.\n"
"\n"
"Aktuálne vybraté:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Prosím, vyberte jazykovú podporu, ktorá sa má nainštalovať"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Prosím, vyberte nové heslo správcu. Budete ho musieť zadať dvakrát."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr ""
"Prosím, vyberte vaše sieťové rozhranie, ktoré je pripojené k vášmu switchu "
"FCoE."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "Prosím, vyberte časovú zónu. Použite čísla alebo zadajte priamo názvy"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@%s na začatie inštalácie."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Prosím, spustite ssh install@HOSTNAME na pokračovanie v inštalácii."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Pre prispôsobenie sieťových nastavení použite nástroje z prostredia live "
"desktopu. Tu môžete nastaviť názov počítača."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Prosím, čakajte... metaúdaje softvéru sa stále načítavajú."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Port / Cieľ / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Pripravuje sa nasadenie {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Pripravuje sa inštalácia"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Pripravuje sa transakcia z inštalačného zdroja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Uchovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Zachovať _všetko"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Stlačte znovu <b>Hotovo</b>, ak ho chcete aj tak použiť."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Stlačte ENTER na pokračovanie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Stlačením tlačidla „OK“ nižšie prejdete na výber diskov, kde je potrebné "
"znovu vybrať vaše disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Heslo súkromného kľúča:"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Prehľadáva sa úložisko"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "Preskúšava sa úložisko..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "Spracováva sa..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Protokol v URL sa nezhoduje so zvoleným protokolom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovateľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Zdvojené údaje overovania proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Ukončiť (Reštartovať)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "Zariadenie RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "Úroveň RAID:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "Zariadenie RAID \"{}\" zadané v príkaze raid neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"Zariadenie RAID \"{}\" má formát \"{}\", ale mal by mať formát \"mdmember\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Oddiel RAID \"{}\" je definovaný viackrát."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%(desc)s' musia mať jeden z nasledovných typov "
"zariadení: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%(desc)s' musia mať jednu z nasledovných verzií "
"metaúdajov: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"Sady RAID, ktoré obsahujú '%(desc)s' musia mať jednu z nasledovných úrovní "
"raidu: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Zväzok RAID \"{}\" zadaný pomocou --useexisting neexistuje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "Úroveň poľa RA_ID:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "Meno používateľa a heslo RDP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ZNOVU PRESKÚMAŤ DISKY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr "ÚČET SPRÁVCU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "HESLO SPRÁVCU"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM OSTree"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "RPM OSTree kontajner"
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "Pripojiť iba na čítanie"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Prijímajú sa objekty: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Získať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Získateľné miesto"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "Red Hat CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr "Red Hat CDN nie je pre túto inštaláciu dostupná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Red Hat CDN vyžaduje registráciu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights sa snaží zvýšiť efektivitu vášho IT a rýchlosť naprieč "
"hybridnými infraštruktúrami identifikáciou a prioritizáciou rizík, správou "
"zraniteľností, súladu a analýzou nákladov. Ďalšie informácie získate na "
"informačnej stránke Red Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "Red Hat _CDN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Pref_ormátovať"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "Preformátovať"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
"Preformátovanie pod-zväzku '{}' odstráni nasledujúce vnorené pod-zväzky, "
"ktoré nie je možné znovu použiť: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "Obnoviť _zoznam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "Oblasť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr "Zaregistrované s účtom {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "Zaregistrované s organizáciou {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
msgid "Registered."
msgstr "Zaregistrované."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
msgid "Registering..."
msgstr "Registrovanie..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Registrácia zlyhala z dôvodu nedostatočných poverení."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrácia zlyhala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Znovu načítať konfiguráciu úložísk z disku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Vyžaduje sa vzdialený adresár"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Odstrániť server NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Odstrániť vybraté body pripojení."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Nahradiť existujúci(e) systém(y) Linux"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "URL repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "Názov repozitára je v konflikte s interným názvom repozitára"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "Požadovaný zavádzací disk \"{}\" neexistuje alebo sa nedá použiť."
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Záchranný shell"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Obnovuje sa hardvérový čas..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "Prihlásiť _znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"Vrátiť rozdelenie diskov do pôvodného stavu pred vykonaním akýchkoľvek "
"zmien. Toto nie je deštruktívna operácia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "He_slo Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "He_slo Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Používateľské me_no Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Obnovuje sa predchádzajúca konfigurácia. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr "Rola: {}"
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "Výber koreňového adresára"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Účet správcu je zakázaný"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Heslo správcu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "Heslo správcu bolo nastavené."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Heslo správcu nie je nastavené"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Heslo správcu je nastavené"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení."
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Spúšťajú sa poinštalačné skripty"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Spúšťajú sa predinštalačné úlohy"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "VYBRANÉ DISKY A ZAVÁDZAČ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "SERVER:/CESTA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SOFTVÉR"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "VÝBER SOFTVÉRU"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "NÁZOV OKNA"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Nastala SSL chyba počas sťahovania escrow certifikátu:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "SÚHRN ZMIEN"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "SYSTÉM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "ÚČEL SYSTÉMU"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Ukladá sa konfigurácia úložiska..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Preskúmavajú sa disky. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Preskúmavajú sa disky. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "_Hľadať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "Výsledky _hľadania:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "Hľadať _podľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Secure Boot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "Bezpečnostný kľúč"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Vyberte disk, pre ktorý má byť vytvorený bod pripojenia. Ak vyberiete "
"viacero, bude použitý iba 1 disk."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Výber siete"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Vyberte sieť na konfiguráciu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Vyberte konfiguráciu schémy rozdelenia diskov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Vyberte dodatočnú jazykovú podporu, ktorá sa má nainštalovať:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Vyberte všetky disky, pre ktoré chcete vytvoriť bod pripojenia."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Vyberte ISO pre použitie ako zdroj inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Vyberte server NTP na odstránenie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Vyberte zariadenie obsahujúce ISO súbor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Vyberte zariadenia, na ktoré chcete vykonať inštaláciu. Pokiaľ nekliknete na "
"tlačidlo „Začať inštaláciu“ v hlavnej ponuke, zostanú nedotknuté."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "Vybrané zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Vybraté rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Vybrané disky"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Vybrané disky {} obsahujú skupinu zväzkov (VG) '{}', ktoré používajú tiež "
"ďalšie nevybrané disky. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber všetkých týchto "
"diskov ako skupinu."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Vybraté prostredie nie je platné"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Server musí byť zadaný ako SERVER:/PATH"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Úroveň služieb"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Nastaviť účel systému"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Nastaviť ako aktuálny názov počítača."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "Nastaviť názov počítača"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Nastaviť časové pásmo"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Nastavuje sa kexec"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Nastavuje sa inštalačné prostredie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Príkazový riadok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Zobraziť iba :zariadenia obsahujúce:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Zobraziť iba :zariadenia obsahujúce:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Zobraziť iba _zariadenia z:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Zobraziť iba _zariadenia z:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Zorbaziť iba _zariadenia s:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Zorbaziť iba _zariadenia s:"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "Zobraziť heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "Politika _veľkosti:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) môže zlepšiť výkon pre určité pracovné "
"úlohy, ale zavádza niekoľko verejne dostupných bezpečnostných chýb. Máte "
"možnosť SMT zakázať, čo však môže mať dopad na výkon. Prečítajte si prosím "
"https://red.ht/rhel-smt pre pochopenie potenciálnych rizík a zoznámenie sa s "
"ďalšími spôsobmi, ako znížiť tieto riziká."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Technológia Simultaneous Multithreading (SMT) môže poskytnúť zlepšenie "
"výkonu pre určité pracovné úlohy, ale zavádza niekoľko verejne dostupných "
"bezpečnostných chýb. Máte možnosť SMT zakázať, čo však môže mať dopad na "
"výkon. Ak ponecháte SMT povolené, prečítajte si prosím https://red.ht/rhel-"
"smt pre pochopenie potenciálnych rizík a zoznámenie sa s ďalšími spôsobmi, "
"ako znížiť tieto riziká."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "Jeden disk"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr ""
"Veľkosť nie je možné jednoznačne zistiť z kickstart ani získať zo zariadenia."
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "Prepnúť do shellu"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "Snímka {} už existuje."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "Snímka: pôvod \"{}\" neexistuje!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr "Snímka: pôvod \"{}\" snímku \"{}\" nie je platné zariadenie thin LV."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "Výber softvéru"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr "Niektoré súbory repomd.xml sa zmenili alebo sú nedostupné."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr "Niektoré balíčky, skupiny alebo moduly sú poškodené."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr "Niektoré balíčky, skupiny alebo moduly chýbajú."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Zdroj bol zmenený - prosím, overte to"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Špecializované a sieťové disky"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Zadajte voľby repozitára"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "Určte ID s_kupiny ručne:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "Určte ID po_užívateľa ručne:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"Zadajte požadovanú kapacitu ako celé alebo desatinné číslo s príslušnou "
"jednotkou.\n"
"\n"
"Medzerami oddelené skupiny číslic nie sú povolené. Jednotky pozostávajú z "
"desatinného alebo binárneho prefixu a voliteľne znaku B. Veľké písmená pre "
"jednotky sa neberú do úvahy. Predvolená jednotka pri vynechaní jednotky je "
"MiB.\n"
"\n"
"Ukážky platného vstupu:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibajtov\n"
"'512m' = 512 megabajtov\n"
"'123456789' = 123 terabajtov a bit menej ako polovica\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "Štandardný oddiel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Počiatočný dátum"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Spustiť príkazový riadok"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr "Spúšťa sa vzdialená plocha GNOME v režime RDP..."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Spúšťa sa automatizovaná inštalácia"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "Spúšťa sa sťahovanie {branch_name} z {source}"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Stav nie je dostupný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Neznámy stav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Neznámy stav (chýba)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfigurácia úložiska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "Voľby úložiska"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Ukladajú sa konfiguračné súbory a kickstart"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr "Predplatné bolo pripojené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr "Subsystém NQN"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Podporované formáty: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr "Synchronizujú sa zápisy na disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr "Účel systému"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr "Zvýšenie výkonu systému pre úlohy náročné na pamäť"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
"Systemd-boot nemožno použiť s aktuálnym typom údajovej časti. Vyberte "
"inštalačné médium, ktoré podporuje inštaláciu balíčkov."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr "Systemd-boot nie je podporovaný na tejto platforme."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "ČAS A DÁTUM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "CELKOVÉ MIESTO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "Cieľ WWID"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, python-brace-format
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "Neplatná cieľová veľkosť \"{size}\" pre zariadenie \"{device}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Tím"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Tím %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je pripojený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná."
#: pyanaconda/display.py:354
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"Textový režim poskytuje len obmedzené možnosti ovplyvnenia inštalácie. "
"Nedovoľuje úplnú kontrolu nad vlastným rozdelením disku. Chcete namiesto "
"toho použiť vzdialený grafický prístup cez protokol RDP?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Tento bod pripojenia sa už používa.\n"
"Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia sa už používa. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "Súborový systém \"{}\" nie je podporovaný."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"Grafický inštalátor systému %(product_name)s vyžaduje %(needed_ram)s MB "
"pamäte, ale váš počítač obsahuje iba %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Oblasť „boot“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené súbory potrebné na zavedenie operačného\n"
"systému."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Oblasť „home“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené všetky vaše osobné údaje."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Oblasť „root“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n"
"uložené systémové súbory jadra a aplikácií."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Oblasť „swap“ je miestom vo vašom počítači, ktoré\n"
"je použité pri nedostatku pamäte."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
"Repozitár '{name}' nemá nastavené zrkadlo, základnú URL ani meta odkaz."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr "Repozitár '{name}' používa nepodporovaný protokol."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "Repozitár '{}' je neplatný: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr "Repozitár '{}' nie je jedným z preddefinovaných repozitárov."
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"Oddiel BIOS boot je vyžadovaný na povolenie zavádzania\n"
"z diskov rozdelených pomocou GPT na hardvéri systému BIOS."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD disk {name} ({busid}) nemôže byť použitý pre inštaláciu, "
"naformátujte ho."
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Zavádzací oddiel PReP je vyžadovaný ako súčasť konfigurácie zavádzača \n"
"na niektorých platformách PPC."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"Zvolená úroveň RAID ({level}) vyžaduje viac diskov ({min}) ako ste aktuálne "
"vybrali ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "Názov zväzku RAID \"{}\" sa už používa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Pridaný DASD môžete nájsť pod \"Lokálne štandardné disky\"."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Dostupná pamäť je menšia ako %(size)s, čo môže byť príliš málo pre formát "
"LUKS2. To môže spôsobiť zlyhanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Tento kontajner je zašifrovaný."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Existujúce odblokované LUKS zariadenie {} nemôže byť použité pre inštaláciu "
"bez zadania šifrovacieho kľúča pre toto zariadenie. Znovu preskúmajte disky."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas zisťovania zariadení DASD. Prosím, "
"skontrolujte dvakrát konfiguráciu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas zisťovania cieľov iSCSI. Prosím, "
"skontrolujte dvakrát vaše informácie k potvrdeniu prístupu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas zisťovania zariadení zFCP. Prosím, "
"skontrolujte dvakrát konfiguráciu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Počas inštalácie sa vyskytla nasledovná chyba :\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Chcete toto ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Nasledovná chyba sa vyskytla počas prihlasovania k vybratému uzlu iSCSI. "
"Prosím, skontrolujte dvakrát vaše informácie pre potvrdenie prístupu a "
"skúste to znovu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas pokusu o pridanie FCoE SAN. Prosím, "
"skontrolujte vašu konfiguráciu a skúste to znovu."
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Vyskytla sa nasledovná chyba počas inštalácie zavádzača. Systém nebude možné "
"spustiť. Chcete túto chybu ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Počas inštalácie údajovej časti sa vyskytla nasledovná chyba. Je to závažná "
"chyba a inštalácia bude prerušená."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Počas nastavovania údajovej časti sa vyskytla nasledovná chyba. Je to "
"závažná chyba a inštalácia bude prerušená."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly výberu vášho disku. Môžete "
"upraviť svoj výber, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. "
"Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk, alebo ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Nasledovné inštalácie boli objavené vo vašom systéme."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Nasledujúce inštalačné obrazovky nie sú dokončené:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"Nasledujúce uzly boli nájdené použitím iSCSI iniciátora "
"<b>%(initiatorName)s</b> pomocou IP adresy portálu <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Vyberte uzly na ktoré sa chcete prihlásiť:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. \n"
"To je najčastejšie spôsobené chybou s vaším zdrojom inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Vo vašom systéme boli zistené nasledujúce nenaformátované alebo LDL DASD. "
"Môžete si vybrať, či ich chcete naformátovať teraz pomocou dasdfmt, alebo "
"ich ponechať nenaformátované. Nenaformátované DASD nie je možné použiť počas "
"inštalácie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vo vašom systéme boli zistené nasledujúce nenaformátované alebo LDL DASD. "
"Môžete si vybrať, či ich chcete naformátovať teraz pomocou dasdfmt, alebo "
"ich ponechať nenaformátované. Nenaformátované DASD nie je možné použiť počas "
"inštalácie.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Nasledovné upozornenia sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie "
"kernelu. Nie sú závažné, ale možno si budete želať vykonať zmeny vo vašej "
"konfigurácii kernelu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Nasledovné upozornenia sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie "
"úložísk. Nie sú závažné, ale možno si budete želať vykonať zmeny vo vašom "
"rozložení úložísk."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "Inštalácia nemôže pokračovať a systém sa reštartuje."
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. "
"Presná chybová hláška je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Inštalátor sa teraz ukončí."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Bod pripojenia \"{}\" nie je platný, Musí začínať s /."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Heslo je prázdne."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Heslo je príliš krátke"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Heslo, ktoré ste zadali, obsahuje znaky mimo kódovania ASCII. Možno nebudete "
"schopný pri jeho zadávaní prepínať medzi rozloženiami klávesnice."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Nezadali ste rovnaké heslá. Zadajte ich prosím znovu."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "Heslo je prázdne."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "Heslo je príliš krátke"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Heslo nesmie byť prázdne."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Heslo bolo nastavené službou kickstart."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Heslo, ktoré ste zadali, obsahuje znaky mimo kódovania ASCII. Možno nebudete "
"schopný pri jeho zadávaní prepínať medzi rozloženiami klávesnice."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Heslo, ktoré ste zadali, je slabé:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Nezadali ste rovnaké heslá. Zadajte ich prosím znovu."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Záchranné prostredie sa teraz pokúsi nájsť vašu inštaláciu operačného "
"systému Linux a pripojiť ju do adresára %s. Potom budete môcť vykonať "
"potrebné zmeny. Ak chcete vykonať tento krok, zvoľte '1'.\n"
"Taktiež môžete pripojiť váš súborový systém iba na čítanie namiesto možnosti "
"čítania aj zápisu a to vybratím voľby '2'.\n"
"Ak z nejakých príčin tento úkon zlyhá, môžete zvoliť voľbu '3' a prejdete "
"priamo do príkazového riadku.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
"Účet správcu sa používa pre administráciu systému.\n"
"\n"
"Účet používateľa root (tiež známy ako superpoužívateľ) má kompletný prístup "
"do celého systému. Z tohto dôvodu je najlepšie prihlasovať sa do tohto "
"systému ako používateľ root iba pre vykonávanie údržby a administrácie "
"systému."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Vybraný disk {} nebol rozpoznaný."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "Veľkosť \"{}\" je neplatná."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Softvér označený na inštaláciu obsahuje nasledovné chyby. Toto je "
"najčastejšie spôsobené chybou s vaším zdrojom inštalácie. Môžete ukončiť "
"inštalátor, zmeniť váš zdroj softvéru, alebo zmeniť vaše výbery softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"Softvér označený na inštaláciu obsahuje nasledovné upozornenia. Tieto "
"upozornenia nie sú zásadné, ale možno budete chcieť vykonať zmeny vo vašom "
"výbere softvéru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Miesto dostupné pre tento prípojný bod môže byť zmenené v nastavení oddielu "
"nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "Systém bol úspešne zaregistrovaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Tento systém nie je aktuálne zaregistrovaný."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
"Tento systém nebude možné zaviesť. Firmware nepodporuje na súborovom systéme "
"boot funkcie súborového systému XFS. Buď tento firmware aktualizujte, alebo "
"zmeňte typ súborového systému."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "Názov skupiny zväzkov \"{}\" sa už používa."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Vyskytol sa problém s aktuálnou konfiguráciou úložiska alebo vašich "
"počiatočných nastavení, napr. súbor kickstart. Pred pokračovaním v "
"inštalácii musíte vyriešiť tento problém. Môžete tak urobiť pomocou "
"príkazového riadka, ktorý je dostupný po stlačení ctrl-alt-f1 a potom ctrl-b "
"2.\n"
"\n"
"Po vyriešení problému môžete preskenovať disky. Ak neodstránite problém, "
"budete musieť ukončiť inštalátor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Existujúce súborové systémy tiež obsahujú voľný priestor. Aj keď je to "
"riskantné, môžete nižšie obnoviť tento voľný priestor a využiť ho pre "
"inštaláciu (predtým však odporúčame odzálohovať dáta)."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Vo vašom súbore /etc/fstab sa nachádza záznam, ktorý obsahuje neplatný, "
"alebo nesprávny typ súborového systému. Súbor uvádza, že {detected_type} v "
"{mount_point} je v skutočnosti {fstab_type}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba s vaším výberom diskov. Kliknite sem pre podrobnosti."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Nastala chyba počas spúšťania kickstart skriptu na riadku %(lineno)s. Je to "
"závažná chyba a inštalácia bude prerušená. Podrobnosti k tejto chybe:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Tomuto zariadeniu %(type)s chýbajú členské zariadenia. Môžete ho odstrániť "
"alebo vybrať iné zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Tejto skupine zväzkov LVM chýba %(missingPVs)d z %(totalPVs)d fyzických "
"zväzkov. Môžete ju odstrániť alebo vybrať iné zariadenie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Tomuto softvérovému poľu RAID chýba %(missing)d z %(total)d členských "
"oddielov. Môžete ho odstrániť alebo vybrať iné zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať "
"iné zariadenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Toto zariadenie obsahuje zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Toto zariadenie je zašifrované a nemôže byť čítané bez zadania platného "
"hesla. Môžete ho odomknúť nižšie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
"Táto funkcia vyžaduje pripojenie k NTP (Network Time Protocol) serveru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "Toto pole je voliteľné."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Súborový systém nemôže mať zmenenú veľkosť."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "Môže to chvíľu trvať."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Toto môže chvíľu trvať. Môžete sa <a href=\"\">vrátiť späť do hlavnej "
"ponuky</a> a dokončiť iné\n"
"voľby inštalácie, pokiaľ sa dokončí formátovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Toto médium je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Toto médium nie je vhodné ako zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Tento bod pripojenia nie je platný. Adresár %s musí byť na súborovom "
"systéme /."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Nastavenia času"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
msgid "Time zone"
msgstr "Časové pásmo"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Časové pásmo nie je nastavené."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "Nastavenia časového pásma"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Časové pásmo: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Tip:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr "Pre prístup k Red Hat CDN je požadované platné predplatné Red Hat."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "Ak chcete použiť disky DASD, musíte poskytnúť číslo zariadenia."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Na použitie diskov iSCSI musíte poskytnúť adresu vášho cieľa iSCSI a názov "
"inicializátora iSCSI, ktorého ste konfigurovali pre vášho hostiteľa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"Ak chcete použiť pripojené zFCP SCSI disky, musíte poskytnúť číslo "
"zariadenia FCP. WWPN úložiska a FCP LUN sú potrebné, ak adaptér zFCP nie je "
"nakonfigurovaný v režime NPIV, alebo ak je automatické vyhľadávanie LUN "
"vypnuté parametrom modulu jadra."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "Príliš krátke"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
msgid "Transport address"
msgstr "Transportná adresa:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Pokus o použitie nedefinovaného oddielu \"{}\" v špecifikácii oddielu Btrfs."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "Pokus o použitie nedefinovaného oddielu \"{}\" v špecifikácii RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Pokus o použitie nedefinovaného oddielu \"{}\" v špecifikácii skupiny "
"zväzkov."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Sem zadajte, čo sa má vyhľadať."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "NENAFORMÁTOVANÉ DASD"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL neobsahuje súčasť hostiteľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URL je prádzna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "Typ URL:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽA"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor PID"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Nie je možné zašifrovať heslo: nepodporovaný algoritmus {}"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť bin/bash! Nespúšťa sa shell"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Neprijateľný formát menovky pre súborový systém."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Zistené nenaformátované DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Neznámy Linux"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "Neznámy názov sekcie %addon."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "Zadané neznáme alebo neplatné zariadenie '{}'"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr "Zadaný neznámy alebo neplatný formát '{}' pre zariadenie '{}'"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Odom_knúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nespravovaná"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
msgid "Unregistering..."
msgstr "Odregistrovanie..."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Odregistrácia zlyhala."
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr "Použitie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr "Použitie: {}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Použiť všetko miesto"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Použiť voľné miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Použiť HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "Použiť _DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "Použiť auto _VLAN"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr "Použiť grafický režim cez protokol RDP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Použitie tohto produktu je podmienené licenčnou zmluvou, ktorú nájdete na %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Použitie tohto produktu je podmienené licenčnou zmluvou, ktorú nájdete na:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Použiť heslo"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "Použiť textový režim"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Použiť poverenia z prieskumu"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Používateľ %s bude vytvorený"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "_Meno používateľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Identifikátory používateľov a skupín"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Vytvorenie používateľa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "Používateľské meno"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Meno používateľa je rezervované pre systém: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
msgid "User name not set!"
msgstr "Meno používateľa nie je nastavené!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Meno používateľa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr ""
"VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) je pripojená"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "Typ VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "Výrobca"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Overenie bolo dokončené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Overuje sa médium, prosím, čakajte..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "Zväzok"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "Skupina zväzkov"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Skupina zväzkov \"{}\" je definovaná bez fyzických zväzkov. Buď zadajte "
"fyzické zväzky, alebo použite --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Skupina zväzkov \"{}\" zadaná v príkaze logvol neexistuje."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"Skupine zväzkov bola zadaná veľkosť fyzického extentu \"{}\", musí však byť "
"jedna z: \n"
"\"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "VITAJTE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "VÍTAJTE V SYSTÉME %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Čaká sa na dokončenie %s vlákien"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozornenie pri kontrolovaní závislostí softvéru. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Upozornenie pri kontrole výberu softvéru"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Upozornenie pri kontrole konfigurácií úložísk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozornenie pri kontrole konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozornenie pri kontrole konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozornenie pri kontrole konfigurácie úložísk. <a href=\"\">Kliknite pre "
"podrobnosti</a> alebo kliknite znovu na Hotovo pre pokračovanie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Upozornenie: Ak vyberiete formátovať, budú všetky zmeny vykonané na "
"úložiskách pomocou tohoto inštalátora stratené.\n"
"\n"
"Pokračovať spustením dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "Upozornenie: Procesor má povolený Simultaneous Multithreading (SMT)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozornenie: Procesor má povolený Simultaneous Multithreading (SMT). <a "
"href=\"\">Kliknite pre podrobnosti.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
"Varovanie: Záchranný shell spustí pri ďalšom štarte počítača SELinux "
"autorelabel. Aby autorelabel fungoval správne, pridajte do príkazového "
"riadku jadra voľbu \"enforcing=0\".\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Upozornenie: Táto voľba vráti všetky doteraz vykonané zmeny.\n"
"Chcete pokračovať?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Upozornenie: Po inštalácii pri rozšifrovaní svojich diskov nebudete schopný "
"prepínať medzi rozloženiami klávesnice (z predvoleného)."
#: pyanaconda/display.py:402
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"Wayland sa nepodarilo na vašom počítači spustiť. Chcete spustiť reláciu RDP "
"na pripojenie sa k tomuto počítaču z iného počítača a uskutočniť tak "
"grafickú inštaláciu, alebo chcete pokračovať v inštalácii v textovom režime?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"Nedotkneme sa vašich diskov, pokiaľ nestlačíte tlačidlo „Začať inštaláciu“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"Prístup k sieti potrebujeme kvôli získaniu informácií o vašom umiestnení a "
"na vykonanie aktualizácie softvéru."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Vitajte v systéme Fedora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "Po dokončení práce ukončite shell a váš systém bude reštartovaný.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Keď vytvoríte body pripojenia pre vašu inštaláciu %(name)s %(version)s, tu "
"môžete vidieť podrobnosti o nich."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Ktorú klávesovú kombináciu(e) preferujete na prepínanie medzi rozloženiami "
"klávesnice?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Ktorý zdroj inštalácie chcete použiť?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Ktoré rozloženia klávesnice chcete použiť v systéme? Môžete ktorékoľvek "
"rozloženie presunúť na vrch zoznamu a nastaviť ho tak ako predvolené."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi siete"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Drôtové pripojenie (%(interface_name)s) je pripojené"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Drôtové pripojenie (%(interface_name)s) pripojené\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Drôtové pripojenie (%(interface_name)s) odpojené\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrôtová"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Bezdrôtovo pripojené k %(access_point)s"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Riešenia pre manuálne inštalácie:\n"
"* V priebehu manuálnej inštalácie (v grafickom alebo textovom režime) "
"vyberte iba disky s rovnakou veľkosťou sektorov.\n"
"* Ak sú pre inštaláciu vybrané disky z nekonzistentnou veľkosťou sektorov, "
"obmedzte každú z vytvorených skupín zväzkov LVM (VG) tak, aby používala iba "
"fyzické zväzky (PV) s rovnakou veľkosťou sektorov. Toto je možné vykonať iba "
"v grafickom režime vo vlastnom rozdelení diskov.\n"
"\n"
"Riešenia pre kickstart inštaláciu:\n"
"* Obmedzte disky použité pre rozdelenie diskov zadaním 'ignoredisk --"
"drives=..' alebo 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Zadajte disky, ktoré majú byť použité pre každý z vytváraných fyzických "
"zväzkov LVM (PV): 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"Všeobecné riešenia:\n"
"* Namiesto LVM je možné použiť obyčajnú schému rozdelenia diskov.\n"
"* Niektoré disky podporujú opätovné nastavenie veľkosti sektorov, napríklad "
"spustením 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "Pracuje"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "Zapisujú sa objekty"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Môžete odstrániť existujúce súborové systémy, ktoré už nepotrebujete a "
"uvoľniť tak miesto pre inštaláciu. Odstránením súborového systému natrvalo "
"odstránite všetky údaje, ktoré obsahuje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Teraz môžete odstrániť alebo vložiť dodatočné disky a stlačiť tlačidlo "
"„Znovu preskúmať disky“ nižšie, aby sa zmeny uplatnili."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa zašifrovať niektoré zo svojich údajov. Je potrebné vytvoriť "
"heslo, ktoré budete používať pri štarte počítača na prístup k svojim údajom."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Rozhodli ste sa vynechať inštaláciu zavádzača. Váš systém nemusí byť možné "
"spustiť."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Nemáte nakonfigurovaný žiadny fungujúci server NTP"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Nevytvorili ste zavádzací oddiel (boot)."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Nestanovili ste žiaden koreňový oddiel (/), ktorý je vyžadovaný pre "
"pokračovanie v inštalácii %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladací oddiel swap. Pre pokračovanie v inštalácií bez "
"odkladacieho oddielu je odporúčaných %(requiredMem)s pamäte, systém však "
"obsahuje iba %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Neurčili ste odkladací oddiel swap. Pre pokračovanie v inštalácií bez "
"odkladacieho oddielu je požadovaných %(requiredMem)s pamäte, systém však "
"obsahuje iba %(installedMem)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Zatiaľ ste nevytvorili žiadne prípojné body pre vašu inštaláciu %(product)s "
"%(version)s. Môžete:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Môžete sa <a href=\"\">vrátiť späť do hlavnej ponuky</a> a dokončiť iné\n"
"voľby inštalácie, pokiaľ sa dokončí toto skúmanie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Môžete pridať rozloženie klávesnice výberom nižšie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Tu môžete vložiť čiarkami oddelené názvy skupín a ID skupín. Skupiny, ktoré "
"ešte neexistujú, budú vytvorené; zadajte ich GID v zátvorkách."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"Musíte zadať zavádzací oddiel PReP v rámci prvých 4GiB disku naformátovanom "
"ako MBR alebo GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Musíte zadať oddiel Apple Bootstrap na disku naformátovanom ako Apple "
"Partition Map."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk naformátovaný ako MBR "
"alebo DASD."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk naformátovaný ako MBR "
"alebo GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
"Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk naformátovaný ako MBR."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Ako cieľ inštalácie musíte zadať aspoň jeden disk."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "Musíte nastaviť heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
"Musíte nakonfigurovať sieť aby ste mohli použiť sieťový zdroj inštalácie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Pred tým, než začnete používať NTP, musíte nastaviť sieť"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Vybraný disk %(selected)s obsahuje zariadenia, ktoré používajú tiež "
"nevybraný disk %(unselected)s. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber týchto "
"diskov ako skupinu."
msgstr[1] ""
"Vybraný disk %(selected)s obsahuje zariadenia, ktoré používajú tiež "
"nevybrané disky %(unselected)s. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber týchto "
"diskov ako skupinu."
msgstr[2] ""
"Vybraný disk %(selected)s obsahuje zariadenia, ktoré používajú tiež "
"nevybrané disky %(unselected)s. Musíte vybrať, alebo zrušiť výber týchto "
"diskov ako skupinu."
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Musíte stlačiť tlačidlo <b>Hotovo</b> dvakrát na potvrdenie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "Heslo budete musieť zadať dvakrát."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Heslo nastavíte neskôr."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Váš oddiel %(mount)s je menší ako %(size)s, čo je menej, ako je odporúčané "
"pre normálnu inštaláciu %(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Váš oddiel %(mount)s je príliš veľký pre formátovanie na %(format)s "
"(povolená veľkosť je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Váš oddiel %(mount)s je príliš malý pre formátovanie na %(format)s (povolená "
"veľkosť je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "Váš oddiel %(mount)s je menší ako požadovaná veľkosť %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s musí byť na samostatnom diskovom alebo logickom oddieli."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"Váš systém založený na BIOSe potrebuje špeciálny oddiel na zavedenie systému "
"z GPT disku. Ak chcete pokračovať, vytvorte 1 MiB oddiel typu 'biosboot' na "
"disku {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Váš aktuálny <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> výber "
"softvéru systému</a> vyžaduje <b>%(total)s</b> dostupného miesta, zahrňujúc "
"<b>%(software)s</b> pre softvér a <b>%(swap)s</b> pre odkladací priestor "
"swap."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Váš aktuálny výber softvéru systému <b>%(product)s</b> vyžaduje "
"<b>%(total)s</b> dostupného miesta, zahrňujúc <b>%(software)s</b> pre "
"softvér a <b>%(swap)s</b> pre odkladací priestor swap."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Vaše úpravy budú mať za následok nasledujúce zmeny, ktoré budú vykonané po "
"návrate do hlavnej ponuky a spustení inštalácie:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Koreňový oddiel musí byť na zariadení typu: %s."
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Váš systém bol pripojený pod %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"Ak by ste radi prepli koreň svojho systému do koreňa aktívneho systému, "
"spustite príkaz:\n"
"\n"
"chroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Prijať zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "Úč_et"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_Pridať FCoE disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Pridať disk..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_Pridať rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Pridať bod pripojenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "Prid_ať používateľa do nasledovných skupín:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Pridať zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "Pok_ročilé..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Automaticky rozpoznané inštalačné médium:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr "_Automatický dátum a čas"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Začať inštaláciu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_Zviazať ciele k sieťovým rozhraniam. Môže to chvíľu trvať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "Rozdelenie diskov _Blivet-GUI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Zrušiť a vrátiť sa k vlastnému rozdeleniu oddielov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_Zrušiť a pridať viac diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Zvoliť ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Kliknite sem na automatické vytvorenie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfiguračná URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigurovať..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Potvrdenie hesla"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Potvrdenie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "_Pripojiť k Red Hatu"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr "ID _radiča:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastná"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Odstrániť ho"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "Číslo _zariadenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "Číslo _zariadenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_Zahodiť všetky zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Typ overenia totožnosti prieskumu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Neinštalovať zavádzač"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Hotovo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Povoliť HTTP Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "Povoliť úč_et root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ši_frovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "Pr_edvolene šifrovať automaticky vytvorené body pripojenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Zašifrovať moje údaje."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP Proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_Dokončiť inštaláciu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Formátovať pomocou dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_Kompletný súhrn diskov a zavádzača..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Celé meno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "_Názov počítača:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "Cieľ _inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "Zdroj _inštalácie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Kľúč:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Klávesnica"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_Menovka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_Jazyková podpora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "Prih_lásiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr "_Ručný dátum a čas"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Spôsob"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_Upraviť výber diskov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "U_praviť zdroj softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Upraviť rozloženie úložiska"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Upraviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Upraviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "Zariadenia s viacerými _cestami"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Sieť a názov počítača"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Nové body pripojení použijú nasledovnú schému rozdelenia:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "_Typ overenia totožnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_V sieti:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Voľby"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Ostatné zariadenia SAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "He_slo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Zachovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_Zachovať aktuálne výbery"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_Ukážka rozloženia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Proxy server:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Nastavenie _proxy..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "_Reštartovať systém"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Získať miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Získať miesto"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "_Obnoviť..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Oblasť:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_Registrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "Odst_rániť rozloženie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Požadovať heslo na používanie tohoto účtu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "Znovu p_reskúmať disky"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "O_bnoviť všetko"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "Obnoviť výbe_r"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Skúsiť prieskum znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Skúsiť prieskum znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Skúsiť prieskum znovu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "Používateľské meno _Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "Účet sp_rávcu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Heslo _správcu:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Uložiť zmeny"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Uložiť heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_Výber siete:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_Vyberte typ zariadenia, ktoré chcete pridať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Nastaviť ako zavádzacie zariadenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Zmenšiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Hostiteľ _soketu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "Výber _softvéru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Spustiť prieskum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Spustiť prieskum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Spustiť prieskum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Zastaviť hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr "_Subsystém NQN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "_Cieľová adresa IP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Cieľ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_Vyskúšajte konfiguráciu rozloženia nižšie:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "Čas s dá_tum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_Vrátiť poslednú akciu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odomknúť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_Odregistrovať"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "Akt_ualizovať nastavenia"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Použiť overenie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Po_užiť ako hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "Vytvorenie _používateľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Meno používateľa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Overiť"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "Skupina _zväzkov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "Skupina _zväzkov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Zväzok:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "Án_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_zSeries zariadenia"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"Zariadenie %(stage2dev)s zavádzača 2. fázy (stage2) sa nachádza na "
"viacdiskovom poli, ale zariadenie %(stage1dev)s zavádzača 1. fázy (stage1) "
"nie je súčasťou tohto poľa. Zavádzač 1. fázy (stage1) sa nainštaluje na "
"jeden disk."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"Zariadenie %(stage2dev)s zavádzača 2. fázy (stage2) sa nachádza na "
"viacdiskovom poli, ale zariadenie %(stage1dev)s zavádzača 1. fázy (stage1) "
"nie. Zlyhanie disku %(stage2dev)s môže spôsobiť, že systém sa nepodarí "
"spustiť."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"nepodarilo sa nainštalovať UEFI zavádzač pomocou bootctl. Viac infomácii "
"nájdete v log súboroch uložených v /tmp"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "kontroluje sa stav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "kontajner"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "kontajner"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "voľné na disku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "prázdne heslo"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "voľné na súborovom systéme"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
msgid "hostname:port"
msgstr "server:port"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "Názov _inicializátora iSCSI:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi --iface musí byť zadaný (použitím binding) pre všetky alebo žiadny cieľ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr "kľúč1,kľúč2,..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "Miestny súbor ISO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat musí tiež použiť voľbu --name=."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "nesprávny tvar URL, nedá sa spracovať."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr "meta odkaz"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr "mirrorlist"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
msgid "not available"
msgstr "nedostupné"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "nenakonfigurované"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "nenastavené"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat musí tiež použiť voľbu --onpart."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr "neznámy názov produktu"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat musí tiež použiť voľbu --device."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "URL repozitára"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "stav: nepracuje"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "stav: pracuje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "súhrn"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "testuje sa stav..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "na spustenie inštalácie"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "na vstup do obrazovky %(spoke_title)s"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "spať na zoznam oblastí"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "prehľadať zariadenia"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "pre návrat na zoznam jazykov"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "odpojené"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat a volgroup --useexisting musia tiež použiť voľbu --name=."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "kruh, moj-tim (1245), projekt-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "vybraný {count} disk; kapacita {capacity}; voľných {free}"
msgstr[1] "vybrané {count} disky; kapacita {capacity}; voľných {free}"
msgstr[2] "vybraných {count} diskov; kapacita {capacity}; voľných {free}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} na {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} musí byť na zariadení typu {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} pre {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} pre {arch}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "vybraté {} ú_ložné zariadenie"
msgstr[1] "vybraté {} ú_ložné zariadenia"
msgstr[2] "vybratých {} ú_ložných zariadení"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} nemôže byť zašifrovaný"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} použité"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
msgid "{} free"
msgstr "{} voľných"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} môže byť zavádzací oddiel systému. Jeho odstránenie môže poškodiť ďalšie "
"operačné systémy. Naozaj ho chcete odstrániť?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr "{} pripojené ako {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} predplatných pripojených k systému"
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "Súborový systém Btrfs nie je podporovaný."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Neznáma chyba. Prerušuje sa. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "UPOZORNENIE!!! VNC server beží BEZ HESLA!\n"
#~ "Môžete použiť voľbu inst.vncpassword=HESLO pri zavádzaní systému,\n"
#~ "ak chcete server zabezpečiť.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Zvolili ste si pripojiť sa k načúvajúcemu vncviewer-u.\n"
#~ "Toto nevyžaduje nastavenie hesla. Ak heslo nastavíte, \n"
#~ "bude použité v prípade neúspešného pripojenia k \n"
#~ "vncviewer-u.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Zvolili ste spustenie vnc s heslom. \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s na počítač %(name)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "Pokus o pripojenie k vnc klientovi na hostiteľovi %s..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "Pokus o spustenie vncconfig"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Pripojené!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "Prerušené po %d pokuse o pripojenie!\n"
#~ msgstr[1] "Prerušené po %d pokusoch o pripojenie!\n"
#~ msgstr[2] "Prerušené po %d pokusoch o pripojenie!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k %s na začatie inštalácie."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k IP adrese: %s na začatie "
#~ "inštalácie. Ak chcete nájsť IP adresu, prepnite sa na príkazový riadok "
#~ "(Ctrl-B 2) a spustite 'ip addr'."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím zadajte VNC heslo (musí byť dlhé šesť až osem znakov).\n"
#~ "Musíte ho zadať dvakrát. Ponechajte prázdne pre pokračovanie bez hesla"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "Spustiť VNC"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "Spúšťa sa VNC..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC server je teraz spustený."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "Heslo nemôže byť dlhšie ako osem znakov."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "Heslo pre VNC"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC heslo musí byť dlhé šesť až osem znakov. \n"
#~ "Prosím zadajte nové heslo, alebo ponechajte prázdne."
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "Pokúsi sa opäť spojiť o 15 sekúnd..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "Grafická inštalácia nie je dostupná. Spúšťa sa textový režim."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "Pri_dať"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "Pridať nový repozitár."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "Dodatočné repozitáre"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "Konfigurovať proxy"
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
#~ msgstr "Vytvorte nový doplnkový repozitár alebo vyberte existujúci."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Povolené"
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
#~ msgstr "Názov alebo IP adresa NFS servera"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "Inštalácia ďalšieho softvéru zo zadanej URL"
#, fuzzy
#~| msgid "Install additional software from a NFS server"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "Inštalácia ďalšieho softvéru z NFS servera"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "Inštalácia ďalšieho softvéru z iného zdroja"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "Meta odkaz"
#~ msgid "Mirrorlist"
#~ msgstr "Zoznam zrkadiel"
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "Názov repozitára"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Nevyžaduje sa"
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
#~ msgstr ""
#~ "Voliteľný zoznam volieb pripojenia oddelených čiarkou pre NFS pripojenie"
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
#~ msgstr "Cesta na NFS serveri k dodatočnému repozitáru"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "Pro_xy:"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "Odstrániť vybratý repozitár."
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "URL repozitára"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "Ob_noviť"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "Vrátiť sa k predošlému zoznamu repozitárov."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "_Typ URL:"
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "URL repozitára"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "_Voľby pripojenia:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Názov:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "_Cesta:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Odst_rániť"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Zdroj:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
#~ msgstr "http:// alebo https:// alebo ftp://"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "Nastavenie dátumu a času"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "Použiť čas zo siete"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely.\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "Čas _zo siete"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "Verzia LUKS:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "Verzia L_UKS:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Zavádzací EFI oddiel Apple"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "Pre inštaláciu UEFI musíte zadať systémový oddiel Linux HFS+ ESP na disku "
#~ "naformátovanom ako GPT, pripojený do /boot/efi."
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
#~ msgstr "Rekonfigurácia zariadenia bola úspešná."
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
#~ msgstr "Disk \"{}\" zadaný v príkaze nvdimm neexistuje."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "Filtrovať _podľa:"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Pamäť"
#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "NVDIMM zariadenie {namespace}"
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
#~ msgstr "Menný priestor \"{}\" zadaný v príkaze nvdimm nebol nájdený."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "Nie je vybrané žiadne zariadenie na rekonfiguráciu."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "Rekonfigurovať _NVDIMM..."
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
#~ msgstr "Rekonfigurujú sa zariadenia NVDIMM. Môže to chvíľu trvať..."
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "Preskúmavajú sa disky po rekonfigurácii.\n"
#~ "Môže to chvíľu trvať..."
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "Prehľadanie diskov bolo dokončené."
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "Zobraziť iba zariadenia v _Režime:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "Spustiť _rekonfiguráciu"
#~ msgid ""
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
#~ "to sector mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúce zariadenia NVDIMM vybraté zo zoznamu budú rekonfigurované na "
#~ "sektorový režim:"
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
#~ msgstr "Nasledovná chyba sa vyskytla počas rekonfigurácie zariadení NVDIMM:"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornenie: Existujúce dáta na rekonfigurovaných zariadeniach budú "
#~ "stratené."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Zrušiť"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "_NVDIMM zariadenia"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "_Menný priestor:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "Veľkosť _sektoru:"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Pomocník!"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "Inštalácia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#, fuzzy
#~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
#~ msgstr "{fs} musí byť na zariadení typu {type}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
#~| msgid "_Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Úč_et"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "Pridanie rozloženia"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Inštalátor Anaconda"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply configuration in installer"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "Použiť konfiguráciu v inštalátore"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Späť"
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "Používaním tohto softvéru chápete a akceptujete riziká spojené s "
#~ "predčasne vydaným softvérom, ktorý máte v úmysle používať iba na "
#~ "testovacie a vývojové účely, a ste ochotní hlásiť akékoľvek chyby za "
#~ "účelom zlepšenia tejto práce."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking storage configuration..."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..."
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "Vyberte jazyk"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "Vybratý jazyk: "
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "Bežné jazyky"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Dokončené"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "_Potvrdenie hesla"
#, fuzzy
#~| msgid "Running pre-installation tasks"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "Spúšťajú sa predinštalačné úlohy"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Root Account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "Účet sp_rávcu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "_Enable root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Povoliť úč_et root"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
#~| msgid "_Reset selections"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "Obnoviť výbe_r"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage"
#~| msgid "_Custom"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "_Vlastná"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Popis"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "Šifrovanie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~| msgid "_Multipath Devices"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "Zariadenia s viacerými _cestami"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a mount point."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "Prosím zadajte bod pripojenia."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
#~| msgid "Encrypt my data."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "Zašifrovať moje údaje."
#, fuzzy
#~| msgid "Erase disks and install"
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "Vymazať disky a nainštalovať"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase disks and install?"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "Vymazať disky a nainštalovať?"
#, fuzzy
#~| msgid "Erasing the disks cannot be undone."
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
#~ msgstr "Vymazanie diskov sa nedá vrátiť späť."
#, fuzzy
#~| msgid "Error detail: "
#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "Podrobnosti o chybe: "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to change a device."
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť zariadenie."
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "Finalizácia"
#~ msgid ""
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
#~ "may take a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Finalizácia: Konfigurácia systému je dokončená. Finalizácia inštalácie "
#~ "môže chvíľu trvať."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Hľadať jazyk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "_Potvrdenie hesla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "_Potvrdenie hesla"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide password."
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "Skryť heslo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Would you like to use it anyway?"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chcete ho aj tak použiť?"
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Ak nechápete, alebo neakceptujete riziká, potom ukončite tento program."
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Prebieha"
#, fuzzy
#~| msgid "Manually assign mount points"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "Ručne priradiť body pripojenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing the software"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "Inštaluje sa softvér"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Inštalácia zlyhala"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation complete"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "Inštalácia je dokončená"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "Inštalácia zlyhala"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "Inštalácia"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Inštaluje sa"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing {}"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "Inštaluje sa {}"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#, fuzzy
#~| msgid "to rescan devices"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "prehľadať zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "Konfigurácia zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "_Upraviť rozloženie úložiska"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "_Upraviť rozloženie úložiska"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "_Upraviť rozloženie úložiska"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "Bod pripojenia"
#, fuzzy
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov."
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "Neboli zistené žiadne dodatočné disky"
#, fuzzy
#~| msgid "Add device"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "Pridať zariadenie"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#, fuzzy
#~| msgid "No usable disks selected."
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "Nie sú vybrané žiadne použiteľné disky."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#~ msgid ""
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
#~ "or for production environments."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornenie: Toto je predčasné vydaný softvér, ktorý je určený iba na "
#~ "účely vývoja a testovania. Nepoužívajte tento softvér pre žiadnu kritickú "
#~ "prácu ani pre produkčné prostredia."
#, fuzzy
#~| msgid "pending step"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "čakajúci krok"
#, fuzzy
#~| msgid "The passphrases do not match."
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú."
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Čakajúce"
#~ msgid "Pre-release"
#~ msgstr "Predčasné vydanie"
#, fuzzy
#~| msgid "Preparing deployment of {}"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "Pripravuje sa nasadenie {}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "_Ukončiť inštalátor"
#, fuzzy
#~| msgid "Device reconfiguration failed."
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "Rekonfigurácia zariadenia zlyhala."
#, fuzzy
#~| msgid "Registration failed."
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "Registrácia zlyhala."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reštartovať"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Progress"
#~| msgid "_Reboot System"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "_Reštartovať systém"
#, fuzzy
#~| msgid "Not required"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Nevyžaduje sa"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Záchrana"
#, fuzzy
#~| msgid "Probing storage"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "Prehľadáva sa úložisko"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "Prehľadanie diskov bolo dokončené."
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "Skontrolovať a nainštalovať"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Vybrané zariadenie"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all disks"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "Vybrať všetky disky"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "_Potvrdenie hesla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "_Potvrdenie hesla"
#, fuzzy
#~| msgid "Show password."
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Zobraziť heslo"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "Inštalácia softvéru"
#~ msgid ""
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
#~ "now being installed onto your device."
#~ msgstr ""
#~ "Inštalácia softvéru: Konfigurácia úložiska je dokončená. Momentálne "
#~ "prebieha inštalácia softvéru do vášho zariadenia."
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Options"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Voľby úložiska"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia úložiska"
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
#~ msgstr "Konfigurácia úložiska: Momentálne prebieha konfigurácia úložiska."
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia systému"
#~ msgid ""
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
#~ "being configured."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurácia systému: Inštalácia softvéru je dokončená. Momentálne "
#~ "prebieha konfigurácia systému."
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "Inštalácia nemôže pokračovať a systém sa reštartuje."
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "Inštalácia nemôže pokračovať a systém sa reštartuje."
#~ msgid ""
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to continue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Vybraté disky budú vymazané. Táto akcia sa nedá vrátiť späť. Naozaj "
#~ "chcete pokračovať v inštalácii?"
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér"
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "Môže to chvíľu trvať"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stlačením [Enter] reštartujete systém.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr ""
#~ "Nie sú vybrané žiadne disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre "
#~ "inštaláciu."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
#~ msgstr "Aby nedošlo k strate dát, nezabudnite odzálohovať svoje dáta."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
#~| msgid "_Unlock"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "_Odomknúť"
#, fuzzy
#~| msgid "to rescan devices"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "prehľadať zariadenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to unlock encrypted block device."
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to proceed with the installation."
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pokračovať v inštalácii."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "D_isable root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Za_kázať účet root"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Vitajte"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "Vitajte v systéme $0"
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "dokončený krok"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "aktuálny krok"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "Preformátovať"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "Pridanie rozloženia"
#~ msgid "pending step"
#~ msgstr "čakajúci krok"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "Kontroluje sa {}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
#~| msgid "_Save Passphrase"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "_Uložiť heslo"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch."
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "Spúšťa sa inštalácia na pevný disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "Akcia"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "Chyba"
#, fuzzy
#~| msgid "Installed"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "Nainštalované"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Vitajte v systéme Fedora"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "Preformátovať"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "_Pridať bod pripojenia"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "Spúšťa sa proces inštalácie balíkov"
#~ msgid ""
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
#~ "starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ " na zobrazenie a nastavenie lokálnych úložných zariadení, ktoré boli "
#~ "pripojené po spustení procesu inštalácie."
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "$0 vybraný"
#~ msgstr[1] "$0 vybrané"
#~ msgstr[2] "$0 vybraných"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "Inštalátor Anaconda"
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
#~ msgstr "Dostupná úložná kapacita na disku."
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "Kontrolujú sa disky"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "Zistiť disky"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "Zisťujú sa disky"
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
#~ "installation process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Cieľ inštalácie vám umožňuje nastaviť, ktorý disk bude použitý ako cieľ "
#~ "inštalácie. Pre pokračovanie v procese inštalácie musíte vybrať najmenej "
#~ "1 disk."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Cieľ inštalácie"
#~ msgid "Learn more about your storage options."
#~ msgstr "Ďalšie informácie o voľbách vášho úložiska."
#~ msgid "Local disks label info"
#~ msgstr "Informácie o menovkách lokálnych diskov"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "Lokálne štandardné disky"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "Lokálne štandardné disky"
#~ msgid ""
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
#~ "external disks, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Lokálne dostupné úložné zariadenia (SATA, NVMe SSD, SCSI pevné disky, "
#~ "externé disky, atď.)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "Vyhľadá lokálne úložné zariadenia"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "Vybrať viacero diskov"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "Nevybrať žiadny disk"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Nevybrať nič"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte zariadenie, na chcete inštalovať. Inštalácia vyžaduje $0 "
#~ "dostupného miesta. Úložisko bude automaticky rozdelené na oddieli."
#~ msgid ""
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
#~ "disk-based swap partition."
#~ msgstr ""
#~ "Inštalátor určí celkové množstvo miesta na všetkých vybratých diskoch a "
#~ "vytvorí rozloženie Btrfs vhodné pre váš systém. Špecifikácia tohto "
#~ "rozloženia závisí na tom, či váš systém používa BIOS alebo UEFI firmware, "
#~ "a od celkového voľného miesta na diskoch. Namiesto swap oddielu založenom "
#~ "na disku sa použije swap založený na ZRAM."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Celkom"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Skúsiť systém Fedora"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "Použite tlačidlo "
#~ msgid ""
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
#~ "devices connected after starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "Použite tlačidlo Zistiť disky na zobrazenie a nastavenie lokálnych "
#~ "úložných zariadení, ktoré boli pripojené po spustení procesu inštalácie."
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "Víta vás inštalátor Anaconda"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Momentálne máte spustený systém Fedora z live média.\n"
#~ "Môžete ho nainštalovať ihneď alebo kedykoľvek neskôr spustením odkazu "
#~ "„Inštalovať na pevný disk“ v prehľade Aktivít."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Môžete vybrať odkaz „Inštalovať na pevný disk“\n"
#~ "kedykoľvek neskôr."
#~ msgid "total"
#~ msgstr "celkovo"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "_Zariadenie:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "Súbor _ISO:"
#~ msgid ""
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Všetky lokálne dostupné úložné zariadenia (SATA, IDE a SCSI pevné disky, "
#~ "USB kľúče, atď.) sú zobrazené v sekcii Lokálne štandardné disky. Lokálne "
#~ "disky sa zistili pri štarte inštalátora. Akékoľvek úložné zariadenia "
#~ "pripojené po začatí inštalácie nebudú zobrazené."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgid ""
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "Ak potrebujete nastaviť ďalšie lokálne úložné zariadenia, obnovte stránku "
#~ "pomocou ikony Obnoviť. Všetky zistené disky vrátane nových budú zobrazené "
#~ "v sekcii Lokálne štandardné disky."
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Inštaluje sa."
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr "Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie; skontorlujte url repozitára"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie. Skontrolujte URL repozitára a "
#~ "nastavenia proxy."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "Repozitár %s obsahuje prázdnu URL"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "Repozitár %s sa nezhoduje so zvoleným protokolom"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "Repozitár %s obsahuje prázdny server NFS"
#~ msgid ""
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
#~ "present between host and directory"
#~ msgstr ""
#~ "Repozitár %s obsahuje neplatný NFS server - medzi serverom a adresárom sa "
#~ "musí nachádzať presne jedna dvojbodka ':'"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "Repozitár %s obsahuje neplatný názov hostiteľa"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "Repozitár %s vyžaduje vzdialený adresár"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "URL repozitára, bez protokolu."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "URL proxy v tvare protokol://hostiteľ:[port]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "Voliteľné používateľské meno proxy."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "Voliteľné heslo poskytovateľa proxy."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "Protokol pre URL repozitára."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "Me_no používateľa:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "He_slo:"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jeden alebo viac diskov, na ktorých sa môže nachádzať zariadenie."
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "Inštalácia dátovej časti"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "Inštalácia zavádzača"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "Znovu p_reskúmať disky"
#~ msgid ""
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
#~ "selected for your installed system."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jazyk, ktorý chcete použiť. Tento jazyk bude tiež vybratý pre "
#~ "nainštalovaný systém."
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "Nie sú vybrané žiadne disky"
#~ msgstr[1] "Nie sú vybrané žiadne disky"
#~ msgstr[2] "Nie sú vybrané žiadne disky"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "Zlyhalo nastavenie zdroja inštalácie"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíku"
#~ msgid ""
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "{} sekcia bola zastaraná. Môže byť odstránená z budúceho vydania, čo "
#~ "spôsobí fatálnu chybu pri jej výskyte. Upravte svoj kickstart súbor a "
#~ "vymažte túto sekciu."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete použiť disky zFCP, musíte poskytnúť číslo zariadenia, WWPN, a "
#~ "LUN nakonfigurované pre zariadenie."
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Neurčili ste odkladací oddiel swap. Aj keď to nie je nutné vo všetkých "
#~ "prípadoch, pre väčšinu inštalácií to významne zvýši výkon."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "_Vyberte typ zariadenia, ktoré chcete pridať"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "Zdroj inštalácie"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "Zdroj inštalácie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
#~| "button."
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte zariadenia, na ktoré chcete vykonať inštaláciu. Pokiaľ nekliknete "
#~ "na tlačidlo „Začať inštaláciu“ v hlavnej ponuke, zostanú nedotknuté."
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "PREDČASNÉ / TESTOVACIE VYDANIE"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "Zdroj inštalácie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Keyboard"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "_Klávesnica"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Language Support"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "_Jazyková podpora"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Time & Date"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Čas s dá_tum"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Software Selection"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "Výber _softvéru"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "_Sieť a názov počítača"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
#~| "next step."
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto "
#~ "ikonou."
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
#~ "Nedotkneme sa vašich diskov, pokiaľ nestlačíte tlačidlo „Začať "
#~ "inštaláciu“."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
#~| msgid "_Network Time"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "Čas _zo siete"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Network Time"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "Použiť čas zo siete"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "_Potvrdenie hesla"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "_Sieť a názov počítača"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
#~| msgid "_Done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "_Hotovo"
#~ msgid ""
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "Tento produkt nepodporuje vlastnosť %packages --ignorebroken!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "Chce_m vytvoriť viac volného miesta."
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "Zistený nepodporovaný hardvér"
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto hlavnom vydaní OS bola odstránená podpora pre tento hardvér. "
#~ "Skontrolujte sekciu odstránené funkcie v poznámkach k vydaniu."
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Tento hardvér (alebo jeho kombináciu) Red Hat nepodporuje. Pre viac "
#~ "informácií o podporovanom hardvéri, prosím navštívte http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ukončiť"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Pokračovať"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "Nepodporovaný hardvér"
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
#~ msgstr "Inštaluje sa %(flatpak_name)s"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Zakázané. Pre povolenie účtu správcu nastavte heslo."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "Účet správcu je zakázaný."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Heslo je nastavené."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Heslo nie je nastavené."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Zakázané, pre povolenie nastavte heslo."
#, fuzzy
#~| msgid "Other ({})"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Iné ({})"
#, fuzzy
#~| msgid "Portal"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "Portál"
#, fuzzy
#~| msgid "checking status"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "kontroluje sa stav"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "Pok_ročilé..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Povolené"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4 brána"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "Jeden disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Uchovať"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronized"
#~ msgstr "Synchronizujú sa zápisy na disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronized with $0"
#~ msgstr "Synchronizujú sa zápisy na disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "Synchronizujú sa zápisy na disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "Nepripojené"
#, fuzzy
#~| msgid "Set timezone"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "Nastaviť časové pásmo"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "Heslo správcu nie je nastavené"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to change a device."
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť zariadenie."
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "Heslo správcu nie je nastavené"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "Neplatné časové pásmo"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "Heslo nie je nastavené."
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "_Tento používateľ bude správcom"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "Verzia LUKS:"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "_Heslo správcu"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "Pridajte a označte servery NTP, ktoré chcete použiť"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "Nový server NTP"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "Pridať server NTP"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "Táto URL odkazuje na zoskupenie serverov NTP"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
#~ msgstr "Server podporuje autentifikáciu Network Time Security (NTS)"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Použiť"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "Účet správcu je použitý na spravovanie systému. Zadajte heslo pre "
#~ "správcu."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Maximálna veľkosť \"%s\" je neplatná."
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr ""
#~ "NFS server musí byť zadaný ako \"SERVER:/CESTA\". V URL adrese je "
#~ "povolená iba jedna dvojbodka."
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "Chcete toto upozornenie ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "Pre %s je vyžadovaný názov politiky"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "Príkaz %(command)s s názvom %(policyName)s už bol definovaný."
#~ msgid ""
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
#~ msgstr ""
#~ "Príkaz pwpolicy bol zastaraný. Môže byť odstránený z budúceho vydania, čo "
#~ "spôsobí fatálnu chybu pri jeho výskyte. Upravte svoj kickstart súbor a "
#~ "vymažte tento príkaz."
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
#~ msgstr "Poinštalačné úlohy flatpak"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "Podriadené"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "Spúšťa sa doplnok %s"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "Nastavuje sa doplnok %s"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO obraz má veľkosť %s, ktorá nie je násobkom 2048 bajtov. To môže "
#~ "znamenať, že bol poškodený počas prenosu do počítača.\n"
#~ "\n"
#~ "Odporúča sa, aby ste ukončili inštaláciu. Ak si ale myslíte, že je to "
#~ "omyl, môžete pokračovať.Chcete pokračovať s použitím tohto obrazu?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Inštalátor sa pokúsil pripojiť inštalačný obraz, ale nemôže ho nájsť na "
#~ "pevnom disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Má sa obraz skúsiť vyhľadať znovu?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Pre túto inštaláciu sa vyžaduje skupina \"%s\". Táto skupina neexistuje. "
#~ "Je to závažná chyba a inštalácia bude prerušená."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Určili ste, že skupina \"%s\" má byť nainštalovaná. Táto skupina "
#~ "neexistuje. Chcete túto skupinu ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Určili ste, že skupina \"%s\" má byť vylúčená z inštalácie. Táto skupina "
#~ "neexistuje. Chcete túto skupinu ignorovať a pokračovať v inštalácii?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Prúd nebol určený pre modul bez štandardného prúdu. Je to závažná chyba a "
#~ "inštalácia bude prerušená. Podrobnosti k tejto chybe:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "Pre jeden modul bolo zadaných viac prúdov. Je to závažná chyba a "
#~ "inštalácia bude prerušená. Podrobnosti k tejto chybe:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "napr.: „20 GB“, „500mb“ (bez úvodzoviek)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Hotovo"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "PREDVOLENÝ NÁZOV"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Názov siete"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "Zariadenie systémového zavádzača"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Testovanie dostupnosti..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "Táto platforma vyžaduje, aby /boot bol na vyhradenom oddieli, alebo "
#~ "logickom zväzku. Ak nechcete vytvárať oddiel /boot, musíte umiestniť / na "
#~ "vyhradený oddiel bez LVM."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "O_bnoviť všetko"
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
#~ msgstr "Parameter --biospart príkazu pevného disku nie je podporovaný!"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "nie je nakonfigurovaný žiadny server NTP"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "Chyba pri nastavovaní inštalácie z HDD"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "Zdroj inštalácie je používaný inštalátorom a nedá sa zmeniť."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux na %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tip:</b> Používateľské meno by malo byť kratšie ako 32 znakov a nemá "
#~ "obsahovať medzery."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Váš koreňový oddiel je menší ako %(size)s, čo je obvykle príliš málo na "
#~ "inštaláciu %(product)s."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Nedá sa znovu nastaviť menovka už existujúcemu súborovému systému."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minúta"
#~ msgstr[1] "minúty"
#~ msgstr[2] "minút"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Systém potrebuje viac náhodnej dátovej entropie"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Entropiu je možné zvýšiť ľubovolným písaním na klávesnici"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Po %d minútach bude inštalácia pokračovať bez ohľadu na množstvo "
#~ "dostupnej entropie"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupná entropia: %(av_entr)s, požadovaná entropia: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s zostáva)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupná entropia: %(av_entr)s, požadovaná entropia: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Získaný dostatok entropie, prestaňte písať."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Koniec čakania, čas (%d minút) vypršal."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Systém vyžaduje lepšiu kvalitu náhodných údajov. Môžete ju vylepšiť "
#~ "zadaním náhodných znakov na klávesnici a pohybom myši. Inštalácia bude "
#~ "pokračovať automaticky po vypršaní času, bez ohľadu na kvalitu náhodných "
#~ "údajov."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Kvalita náhodných údajov:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Nastali nasledovné chyby s vašim rozdelením:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Inštalácia sa teraz preruší."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých "
#~ "je možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér na "
#~ "zistenie príčiny problému."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Inštalácia bola zastavená kvôli chybe počas inštalácie zavádzača. Presná "
#~ "chybová správa je:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Inštalátor teraz bude ukončený."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Generuje sa aktualizovaná konfigurácia úložiska"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky. Zmeny nebudú uložené."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené."
#~ msgid "Invalid device name."
#~ msgstr "Neplatný názov zariadenia."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "Nebolo zadané heslo pre automatické rozdelenie disku so šifrovaním."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Neočakávaná chyba úložiska"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "Budete môcť uvoľniť dostupné miesto počas vlastného rozdelenia."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Neplatný názov kontajnera"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s kapacita; %(free)s voľného miesta</b> (bez "
#~ "oddielov a v súborových systémoch)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d disky; %(size)s kapacita; %(free)s voľného miesta</b> (bez "
#~ "oddielov a v súborových systémoch)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%(count)d diskov; %(size)s kapacita; %(free)s voľného miesta</b> (bez "
#~ "oddielov a v súborových systémoch)"