# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ales Nyakhaychyk , 2004 # dcantrel , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # Belarusian translations for anaconda. # Copyright (C) 2018 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Viktar Siarheichyk , 2018. #zanata # Viktar Siarheichyk , 2019. #zanata # Viktar Siarheichyk , 2020, 2021. # Yauhen Bugamol <3abac@3a.by>, 2021. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # Jiří Konečný , 2023. # Viktar Siarhiejčyk , 2023. # Maksim Kliazovich , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-31 12:55+0000\n" "Last-Translator: Viktar Siarhiejčyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" #: pyanaconda/kickstart.py:372 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Памылка падчас чытання файла kickstart:\n" "%s\n" "\n" "Інсталятар зараз спыніцца." #: pyanaconda/startup_utils.py:94 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" "\n" "Каб перазапусціць сістэму, націсніце [Enter].\n" #: pyanaconda/exception.py:189 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Працуем у рэжыме каманднага радка, інтэрактыўная адладка не дазволеная.\n" "Дакладнае паведамленне аб памылцы: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "Зараз інсталятар будзе закрыты." #: pyanaconda/kickstart.py:359 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" "\n" "Папярэджанні падчас чытання файла kickstart:" #: pyanaconda/exception.py:181 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Інсталяцыя спынілася з-за памылкі, якая здарылася падчас працы ў " "неінтэрактыўным рэжыме каманднага радка. Паколькі у рэжыме каманднага радка " "не можа быць ніякіх пытанняў, адрэдагуйце ваш файл kickstart і паспрабуйце " "інсталяцыю зноў.\n" "Дакладнае паведамленне аб памылцы: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "Зараз інсталятар будзе закрыты." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Усё адно ўжыць гэта?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" " Недастаткова месца для інсталяцыі %(product)s, нават калі заняць " "усё вольнае месца на пазначаных дысках." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724 msgid " Click for details." msgstr " Тут падрабязнасці." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " Адрас IPv4: %(addr)s Маска падсеткі: %(netmask)s Шлюз: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " Адрас IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:99 msgid " Starting text mode." msgstr " Запускаецца тэкставы рэжым." #: pyanaconda/startup_utils.py:97 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Каб паспрабаваць тэкставы інсталятар, запусціце:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " у тэрмінале карыстальніка root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] " і яшчэ {}" msgstr[1] " і яшчэ {}" msgstr[2] " і яшчэ {}" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" "%(bootloader_stage2_description)s не можа быць на дыску iSCSI, які не " "сканфігураваны ў iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s не можа быць тыпу %(type)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%(desc)s не можа мець тып %(type)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%(desc)s мусіць быць памерам ад %(min)d да %(max)d MB" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s мусіць быць замантавана на адзін з %(mountpoints)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s павінна ляжаць на першых %(max_end)s дыску." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s не можа перавышаць %(max)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s не можа быць меней за %(min)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "На %(deviceName)s магчыма недастаткова месца каб grub2 змог убудаваць core." "img на файлавай сістэме %(fsType)s на %(deviceType)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s з %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "" "%(items_selected)s з %(items_total)s пунктаў мантавання на %(page_name)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s мусіць быць пазначана адным з наступных тыпаў: %(types)s." #: pyanaconda/ui/helpers.py:70 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "ІНСТАЛЯЦЫЯ СІСТЭМЫ %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/startup_utils.py:89 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "Для інсталяцыі %(product_name)s патрабуе %(needed_ram)s МБ памяці, але ў вас " "на гэтай машыне толькі %(total_ram)s MB.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Мб/с" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "пазначана %d сховішча" msgstr[1] "пазначана %d сховішчы" msgstr[2] "пазначана %d сховішчаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "%s Вольнае месца на пазначаных вамі дысках:" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s не можа быць на зашыфраванай блокавай прыладзе." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" "%s зараз падмантаваны і яго нельга скарыстаць для інсталяцыі. Адмантуйце " "яго, калі ласка, і паспрабуйце яшчэ раз." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s адсутнічае. Наладзіць firewall немагчыма." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" "Цяпер %s паспяхова ўсталяваны і гатовы да выкарыстання!\n" "Закройце гэту праграму і карыстайцеся!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" "Цяпер %s паспяхова ўсталяваны і гатовы да выкарыстання!\n" "Перазапусціце вашу сістэму і карыстайцеся!" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s мусіць быць на асноўным раздзеле." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "Часавы пояс %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s пераключае раскладкі." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258 msgid "({} free)" msgstr "(вольна {})" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818 msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" msgstr "На s390x /boot не можа быць тыпу „lvmlv“" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190 msgid "/boot file system" msgstr "Файлавая сістэма /boot" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "/boot/efi мусіць быць на прыладзе тыпу {type} альбо {another}" #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 ГБ" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 МБ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "Да гэтай сістэмы далучаная 1 падпіска" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-_гадзінны" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "4k" msgstr "4k" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "64k" msgstr "64k" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" "дыск %(count)s; можна вызваліць %(size)s (у файлавых сістэмах)" msgstr[1] "" "дыскі %(count)s; можна вызваліць %(size)s (у файлавых сістэмах)" msgstr[2] "" " дыскаў %(count)s; можна вызваліць %(size)s (у файлавых сістэмах)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353 msgid "" "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " "servers.\n" "\n" "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " "authentication." msgstr "" "Pool - Калі пазначана, гэта значыць, што назва вузла паказвае на пул " "сервераў.\n" "\n" "NTS - Калі пазначана, гэта значыць падтрымку аўтэнтыфікацыі Network " "Time Security." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Папярэджанне: усе змены сховішча будуць страчаныя, калі вы націсніце " "\"Перасканаваць дыскі\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "Увага: Калі вы вырашыце фарматаваць, усе змены сховішча, зробленыя у " "інсталятары, будуць страчаныя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Недастаткова месца для інсталяцыі %(productName)s, нават калі заняць " "усё вольнае месца на пазначаных дысках. Можна дадаць яшчэ дыскаў, каб было " "болей месца, змяніць выбар праграмаў, каб інсталяваць %(productName)s " "меншага памеру, альбо закрыць інсталятар." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Недастаткова месца для інсталяцыі %s. Можна паменшыць ці выдаліць " "прысутныя раздзелы праз нашу прыладу вяртання вольнага месца альбо можна " "наладзіць вашы раздзелы па-свойму ў адмысловай прыладзе падзелу дыскаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Прыклад: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Прыклад: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320 msgid "" "A swap partition has not been specified. To significantly improve " "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " "partition." msgstr "" "Не вызначаны раздзел swap. Рэкамендуецца задаць раздзел swap, гэта значна " "палепшыць прадукцыйнасць у большасці выпадкаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ДАДАЦЬ РАСКЛАД КЛАВІЯТУРЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "ДАДАЦЬ НОВЫ ПУНКТ МАНТАВАННЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "ДАДАЙЦЕ МЭТАВАЕ СХОВІШЧА DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "ДАДАЦЬ МЭТАВАЕ СХОВІШЧА iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "ДАДАЦЬ МЭТАВАЕ СХОВІШЧА zFCP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "ПАШЫРАНАЯ КАНФІГУРАЦЫЯ КАРЫСТАЛЬНІКА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667 msgid "AM" msgstr "AM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568 msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM меней" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532 msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM болей" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "ДАСТУПНАЕ МЕСЦА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "_Аўтаматычна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129 msgid "Action" msgstr "Дзеянне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241 msgid "Activation Key" msgstr "Ключ актывацыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "_Ключ актывацыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247 msgid "Activation key set." msgstr "Ключ актывацыі зададзены." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "Дадаць EC_KD DASD..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Дадаць FCo_E SAN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575 msgid "Add Layout" msgstr "Дадаць расклад" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338 msgid "Add NTP server" msgstr "Дадаць NTP сервер" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383 msgid "Add NTP server address" msgstr "Дадаць вдрас сервера NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "Дадаць спецыялізаваны дыск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Дадаць мэту _iSCSI..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170 msgid "Add a new mount point." msgstr "Дадаць новы пункт мантавання." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" msgid "" "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" msgstr "" "Дадаць прывілеі ад_міністратара гэтаму карыстальніку (удзел у групе wheel)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "Дадаць прыладу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68 msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "Дадатковыя праграмы для выбранага асяроддзя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355 msgid "Additional software for selected environment" msgstr "Дадатковыя праграмы для выбранага асяроддзя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Будзе створаны адміністратар %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "Пашырана (з дапамогай _Blivet-GUI)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "Рэжым самалёта" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336 msgid "Allow root SSH login with password" msgstr "Дазволіць карыстальніку root уваход праз SSH" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Дзя змены раскладу карыстайцеся Alt + Shift." #: pyanaconda/errors.py:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing the boot loader. The system " #| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " #| "installation?" msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Падчас інсталяцыі пачатковай праграмы адбылася наступная памылка. Сістэма не " "зможа запусціцца. Ігнараваць гэта і працягваць інсталяцыю?" #: pyanaconda/errors.py:200 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:457 #, python-brace-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" "Падчас спробаў замантаваць нешта ці ўсё з вашай сістэмы адбылася памылка: " "{message}\n" "\n" "Нешта з гэтага можа быць замантавана пад {path}." #: pyanaconda/errors.py:119 #, fuzzy #| msgid "Error checking storage configuration" msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "Правяраючы канфігурацыю сховішча, знайшлі памылку" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89 msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "Памылка падчас змены памеру прылады {}: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "Падчас інсталяцыі здарылася невядомая памылка. Падрабязнасці ніжэй." #: pyanaconda/core/constants.py:285 msgid "Anaconda Installer" msgstr "Інсталятар Anaconda" #: anaconda.py:336 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" "Праграме Anaconda не ўдалася стварыць %s, таму што гэты файл ужо існуе. " "Anaconda ужо запушчана, альбо папярэдні запуск anaconda скончыўся аварыйна." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Раздзел пачатковага запуску Apple" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Ужыць канфігурацыю ў інсталеры" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including " #| "snapshots and/or subvolumes?" msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "Насамрэч сцерці ўсё на {} разам са здымкамі і/альбо падтамамі?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including " #| "snapshots and/or subvolumes?" msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "Насамрэч сцерці ўсё на {} разам са здымкамі і/альбо падтамамі?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "Сапраўды выдаліць усё звесткі на {}?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "Сапраўды хочаце скончыць працэс інсталяцыі?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgid "As large as possible" msgstr "Як мага больш" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641 msgid "Assign mount points" msgstr "Прызначце пункты мантавання" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Прынамсі адна з вашых прыладаў swap не мае UUID, што было звычайна ў " "прасторах swap, зробленых старымі версіямі mkswap. Такія прылады будуць " "вызначацца у /etc/fstab па іх шляху, што не ідэальна, бо шляхі прыладаў " "могуць змяняцца ў шматлікіх выпадках." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Attaching subscription..." msgstr "Не атрымалася захаваць канфігурацыю сховішча..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 msgid "Authentication" msgstr "Аўтэнтыфікацыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Authentication required" msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Каб далучыцца да бяздротавай сеткі, трэба аўтэнтыфікавацца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Auto-detected installation _source" msgstr "_Аўтаматычна выяўлены носьбіт інсталяцыі:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgid "Auto-detected source" msgstr "_Аўтаматычна выяўлены носьбіт інсталяцыі:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "Не атрымалася аўтаматычна падзяліць на раздзелы." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Выбраны аўтаматычны падзел на раздзелы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531 msgid "Available Layouts" msgstr "Магчымыя расклады" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113 msgid "Available languages" msgstr "Магчымыя мовы" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108 msgid "Available locales" msgstr "Магчымыя лакалі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252 msgid "Available regions" msgstr "Магчымыя регіёны" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Магчымыя часавыя паясы ў рэгіёне %s" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42 msgid "BAR" msgstr "BAR" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53 msgid "BAZ" msgstr "BAZ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "ПАДЗЕЛ ДЫСКАЎ BLIVET-GUI" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "IP-адрас няправільнага фармату" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "Маска падсеткі няправільнага фармату" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117 msgid "Base Environment" msgstr "Базавае асяроддзе" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238 msgid "Base environment" msgstr "Базавае асяроддзе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "Папярэджанне аб версіі бета" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Бондынг" #: pyanaconda/network.py:500 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "" "Аб'яднанае падключэнне Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) усталявана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "Запуск" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" "Пачатковы запускальнік stage1 не можа быць на iSCSI дыску, які не " "сканфігураваны ў iBFT." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Брыдж" #: pyanaconda/network.py:508 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "" "Аб'яднанае падключэнне Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) " "усталявана" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"btrfs\"." msgid "" "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"btrfs\"." msgstr "" "Раздзел Btrfs \"%(device)s\" мае фармат \"%(format)s\", а мусіць мець фармат " "\"btrfs\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493 msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Раздзел Btrfs \"{}\" зададзены некалькі разоў." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186 #, fuzzy #| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Том Btrfs \"{}\" вызначаны з параметрам --useexisting не існуе." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " #| "devices or use --useexisting." msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "Вызначэнне тома Btrfs не ўтрымвае прыладаў-чальцоў. Трэба альбо дадаць " "прылады, альбо ўжыць параметр --useexisting." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Імя карыстальніка CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Імя карыстальніка CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Імя карыстальніка CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "_Імя карыстальніка CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "Пара CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "Пара CHAP і адваротная пара" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "НАЛАДЗІЦЬ %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "КАНФІГУРАЦЫЯ КАНТЭЙНЕРА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "КАНФІГУРАЦЫЯ ПУНКТУ МАНТАВАННЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 msgid "CREATE USER" msgstr "СТВАРЫЦЬ КАРЫСТАЛЬНІКА" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "ДАПАСАВАННЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "Сканфігураваць NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Пад_лучыцца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" #| msgid "C_onnect" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Пад_лучыцца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабель не падлучаны" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "" "Фізічныя тамы для кэшу мусяць належыць да той жа групы тамоў, што і кэшаваны " "лагічны том." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311 msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." msgstr "Не ўдаецца інсталяваць на непадзеленую прыладу \"{}\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143 msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Не ўдаецца паставіць метку на файлавую сістэму." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001 msgid "Capacity" msgstr "Ёмістасць" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164 msgid "Change timezone" msgstr "Змяніць часавы пояс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Змены будуць дзейнічаць толькі на інсталяванай сістэме. Каб сканфігураваць " "клавіятуру для працэса інсталяцыі, карыстайцеся прыладай асяроддзя." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185 msgid "Checking image checksum" msgstr "Праверка кантрольнай сумы" #: pyanaconda/core/constants.py:282 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Праверка залежнасцяў праграмаў..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Правяраецца канфігурацыя сховішча..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Пазначце тып крыніцы інсталявання." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" "Выберыце прыладу з вышэйпададзеных, каб прызначыць пункт мантавання і задаць " "фарматаванне.\n" "Тое што пазначана * ёсць новым фарматаваннем, і гэта значыць, што ЎСЯ " "ІНФАРМАЦЫЯ на зыходным фармаце ЗНІКНЕ!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "" "Выберыце з вышэйпададзенага, каб назначыць пункт мантавання і/або задаць " "фарматаванне." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 msgid "City" msgstr "Горад" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151 #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356 msgid "Closest mirror" msgstr "Найбліжэйшы люстраны сервер" #: pyanaconda/installation.py:555 msgid "Complete!" msgstr "Скончана!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Па_цверджанне:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "" "Канфігурацыя не захаваная: не стае маскі падсеткі ў статычнай канфігурацы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320 msgid "Configure NTP" msgstr "Сканфігураваць NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176 msgid "Configure NTP servers" msgstr "Сканфігураваць серверы NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP servers" msgid "Configure Network Time Servers" msgstr "Сканфігураваць серверы NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP" msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "Configure _NTP ..." msgstr "Сканфігураваць NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Сканфігураваць прыладу %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "Сканфігураваць прыладу: %s" #: pyanaconda/installation.py:118 #, fuzzy #| msgid "Configuring installed system" msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "Канфігурацыя інсталяванай сістэмы" #: pyanaconda/installation.py:196 msgid "Configuring addons" msgstr "Канфігурацыя дадаткаў" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Канфігураванне прылады %s." #: pyanaconda/installation.py:129 msgid "Configuring installed system" msgstr "Канфігурацыя інсталяванай сістэмы" #: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439 msgid "Configuring storage" msgstr "Канфігурацыя сховішча" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45 msgid "Configuring {}" msgstr "Канфігурацыя {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196 msgid "Confirm Password" msgstr "Пацвердзіць пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Аўтаматычна падлучацца пасля перазапуску" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connected" msgstr "Падлучана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "Падлучана" #: pyanaconda/network.py:533 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Падключаныя: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Connecting" msgstr "Падлучэнне" #: pyanaconda/network.py:461 msgid "Connecting..." msgstr "Падключэнне..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connection failed" msgstr "Падлучэнне не атрымалася" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Continue" msgstr "Працяг" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "Калі працягнеце гэтае дзеянне, то ўсе налады раздзелаў будуць адмененыя на " "цяперашні стан на дыску." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328 msgid "Controller" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623 msgid "Controllers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Стварыць новы %(container_type)s ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Стварыць новыя пункты мантавання, націснуўшы кнопку «+»." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Стварыць або выбраць %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 msgid "Create user" msgstr "Стварыць карыстальніка" #: pyanaconda/installation.py:499 msgid "Creating snapshots" msgstr "Стварэнне здымкаў" #: pyanaconda/installation.py:185 msgid "Creating users" msgstr "Стварэнне карыстальникаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541 msgid "Current host name:" msgstr "Цяпер імя кампутара:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "Цяпер імя вузла: %s\n" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "Цяпер размяшчэнне: '%s'. Дадайце іншыя, каб можна было змяняць." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "Цяпер размяшчэнне: '%s'. Шчоўкніце тут, каб змяніць на іншае." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458 msgid "Custom base URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Выбраны падзел на раздзелы ўручную" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506 msgid "Custom server URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:82 msgid "Custom software selected" msgstr "Нетыповы выбар праграмаў" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423 msgid "DATA" msgstr "ДАДЗЕНЫЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ПАРОЛЬ ШЫФРАВАННЯ ДЫСКУ" #: widgets/src/BaseWindow.c:141 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "ІНСТАЛЯЦЫЯ ДЫСТРЫБУТЫВА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Lock root account" msgctxt "GUI|Password" msgid "D_isable root account" msgstr "Заблакаваць карыстальніка root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687 msgid "Date" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52 msgid "Default HUB title" msgstr "Стандартны загаловак галоўнага экрана (hub)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697 msgid "Default Route" msgstr "Стандартны маршрут" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51 msgid "Default spoke title" msgstr "Тыповы загаловак экрана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56 msgid "Delete" msgstr "Сцерці" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Сцерці _ўсё" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "Сцерці _ўсе файлавыя сістэмы, якімі карыстаецца толькі {}." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647 msgid "Deployment complete: {}" msgstr "Разгортванне зроблена: {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596 msgid "Deployment starting: {}" msgstr "Разгортванне пачынаецца: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "Месца для апісання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "Патрэбная _ёмістасць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "Патрэбная _ёмістасць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151 msgid "Device" msgstr "Прылада" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" "Прылада \"{}\" пададзеная ў спісе прыладаў камандзе clearpart, не існуе." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 msgid "Device Selection" msgstr "Выбар прыладаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "_Тып прылады:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450 msgid "Device configuration" msgstr "Канфігурацыя прылады" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259 msgid "Device description" msgstr "Апісанне прылады" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 msgid "Device discovery failed." msgstr "Пошук прыладаў не атрымаўся." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "Пошук прыладаў паспяховы." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "Прылада не абслугоўвае выбар узроўню RAID {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "Пераканфігурацыя прыладаў не атрымалася." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043 msgid "Device removal request failed." msgstr "Не атрымалася выдаліць прыладу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Device with an _ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492 msgid "Device(s):" msgstr "Прылады:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133 msgid "Device:" msgstr "Прылада:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Прылада: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" msgstr "Уключана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151 msgid "" "Disabling the root account will lock the account and disable remote access " "with root account. This will prevent unintended administrative access to the " "system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Disconnecting" msgstr "Адлучэнне" #: pyanaconda/network.py:463 msgid "Disconnecting..." msgstr "Адключэнне..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "Шукаем прылады DASD. Гэта зойме крыху часу..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Шукаем мэты iSCSI. Гэта зойме крыху часу..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "Шукаем прылады zFCP. Гэта зойме крыху часу..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Уваход для пошуку адхілены." #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "Дыск" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "Дыск \"{}\", пададзены ў камандзе clearpart, не існуе." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "Дыск \"{}\", пададзены ў камандзе ignoredisk, не існуе." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325 msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Дыск \"{}\", пададзены ў камандзе part, не існуе." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319 msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." msgstr "Дыск \"{}\" у камандзе part не падзелены." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "Фарматаванне дыскаў скончанае." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Перасканаванне дыскаў скончанае." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Падсумаванне дыску тут" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" "Метка дыску \"{}\", пададзеная ў камандзе clearpart, не падтрымліваецца на " "гэтай платформе." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Не пазначаныя дыскі не будуць выкарыстаныя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "_Не паказваць гэты дыялог для іншых пазначаных файлавых сістэмаў." #: pyanaconda/core/constants.py:91 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Сапраўды хочаце выйсці?" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Сцягваем метаданыя групы" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223 msgid "Downloading packages" msgstr "Загрузка пакетаў" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68 #, python-brace-format msgid "" "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) done." msgstr "" "Загружаюцца {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) зроблена." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131 msgid "Downloading {}" msgstr "Загрузка {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54 msgid "Downloading {} ({}%)" msgstr "Загрузка {} ({}%)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212 #, fuzzy #| msgid "Duplicate repository names." msgid "Duplicate repository names" msgstr "Назвы рэпазіторыяў дублююцца." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44 msgid "EFI System Partition" msgstr "Сістэмны раздзел EFI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317 msgid "Edit" msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:125 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" "Альбо назва групы ў спісе групаў няправільнае, альбо групы не падзеленыя " "коскамі." #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Empty" msgstr "Пуста" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty URL" msgstr "Пуста" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty path" msgstr "Пуста" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206 msgid "Empty repository name" msgstr "Пустая назва рэпазіторыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243 #, fuzzy #| msgid "NTP servers:" msgid "Empty server" msgstr "Серверы NTP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167 msgctxt "GUI|Password" msgid "" "Enabling the root account will allow you to set a root password and " "optionally enable remote access to root account on this system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836 msgid "Encrypt" msgstr "Зашыфраваны" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Storage" #| msgid "_Encrypt my data." msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "Encrypt my data." msgstr "_Зашыфраваць мае даныя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474 msgid "Encryption" msgstr "Шыфраванне" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "Для прылады LUKS %s запыталі шыфраванне, але для гэтай прылады не было " "вызначана ключа шыфравання." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "" "Упішыце '%s', каб ігнараваць гэтае папярэджанне і ўсё адно паспрабаваць " "усталяваць." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "Упішыце новае значэнне для '%(title)s' і націсніце %(enter)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "Упішыце адрас сервера і націсніце %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486 msgid "Enter size and unit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Памылка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Памылка падчас дадавання FCoE SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Не атрымалася праверыць залежнасці праграмаў. Тут " "падрабязнасці." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209 msgid "Error checking software selection" msgstr "Памылка падчас выбару праграмаў" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Правяраючы канфігурацыю сховішча, знайшлі памылку" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Памылка падчас праверкі канфігурацыі сховішча. Тут " "падрабязнасці." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Памылка падчас наладкі сховішча. Падрабязнасці тут. " "Націсні Гатова, каб працягнуць." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Памылка падчас наладкі сховішча. Падрабязнасці тут. альбо " "зноў націсні Зроблена, каб ісці далей." #: pyanaconda/errors.py:206 msgid "Error detail: " msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:281 #, fuzzy #| msgid "Error setting up base repository" msgid "Error setting up repositories" msgstr "Не атрымалася наладзіць базавы рэпазітарый" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79 msgid "Escrow certificate {} requires the network." msgstr "Escrow-сертыфікату {} патрабуецца сетка." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "Прыклад:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "Выйдзіце з абалонкі, аб ісці далей " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "Лішнія знакі ў адрасе проксі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "FCP device %(hba_id)s\n" #| "WWPN %(wwpn)s\n" #| "LUN %(lun)s" msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" "Прылада FCP %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31 msgid "FOO" msgstr "НЕШТА" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new device." msgid "Failed to add a device." msgstr "Не атрымалася дадаць новую прыладу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985 msgid "Failed to add new device." msgstr "Не атрымалася дадаць новую прыладу." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223 #, python-brace-format msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to attach subscription." msgstr "Не атрымалася захаваць канфігурацыю сховішча..." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new device." msgid "Failed to change a device." msgstr "Не атрымалася дадаць новую прыладу." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source" msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "Не атрымалася наладзіць крыніцу інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "Не атрымалася захаваць канфігурацыю сховішча..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "Не атрымалася захаваць канфігурацыю сховішча..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." msgstr "" "Не атрымалася наладзіць крыніцу ўсталявання; праверце адрас рэпазітарыя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." msgstr "" "Не атрымалася наладзіць крыніцу ўсталявання; праверце адрас рэпазітарыя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "Не атрымалася расшыфраваць зашыфраваную блокавую прыладу." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156 msgid "" "Failed to write boot loader configuration. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:228 msgid "Fair" msgstr "Дастатковы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Файлавая _сістэма" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "" "Тып файлавай сістэмы \"{}\", пададзены ў камандзе autopart, ёсць " "неправільным." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #| msgid "Filter B_y:" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "_Фільтраваць па:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "_Фільтраваць па:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "_Фільтраваць па:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "_Фільтраваць па:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Firmware missing" msgstr "Праграмы абсталявання адсутнічаюць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Першы сектар раздзела запуску" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883 msgid "Fixed" msgstr "Фіксавана" #: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Для інсталяцыі UEFI вы мусіце дадаць сістэмны раздзел EFI на дыску, " "фарматаваным GPT, падмантаваным на /boot/efi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841 msgid "Format" msgstr "Фарматаваць" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "Фарматуем прылады DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776 msgid "Free" msgstr "Вольна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282 msgid "Free space" msgstr "Пустое месца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354 msgid "Free space available for use." msgstr "Вольнае месца, якое можна выкарыстоўваць." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "Недасяжнае вольнае месца, але можна адшукаць на наяўных раздзелах." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 #, fuzzy #| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgctxt "GUI|Storage" msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" msgstr "Недасяжнае вольнае месца, але можна адшукаць на наяўных раздзелах." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102 msgid "Full Name" msgstr "Імя і прозвішча" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137 msgid "Full name" msgstr "Поўнае імя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "Поўнае імя не можа ўтрымліваць знак ':'" #: pyanaconda/input_checking.py:570 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "У поўнай назве не павінна быць двукроп'яў" #: pyanaconda/core/users.py:163 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "Не дапускаюцца назвы з адных лічбаў." #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203 msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205 msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "GRUB2 не падтрымвае інсталяцыю ў раздзел." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "Зашыфраваны пароль GRUB2 павінен быць у фармаце grub.pbkdf2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:210 msgid "Generating initramfs" msgstr "Генерацыя initramfs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "Атрымліваем спіс раскладак..." #: pyanaconda/core/constants.py:229 msgid "Good" msgstr "Добры" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "Сяброўства ў групе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869 msgid "Group Name" msgstr "Назва групы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 msgid "Group Password" msgstr "Пароль групы" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163 msgid "Groups" msgstr "Групы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP _Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062 msgid "Hardware Address" msgstr "Адрас абсталявання" #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "Адбылася памылка абсталявання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "Тут пакажам, колькі месца трэба для пазначаных праграмаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Тут апісанне, якія вы маеце варыянты." #: pyanaconda/core/constants.py:233 msgid "Hide password." msgstr "Схаваць пароль." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "_Хатні каталог" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115 msgid "Host Name" msgstr "Назва вузла" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Імя вузла: %s\n" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Назва кампутара не можа быць \"None\" альбо пустой." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Несапраўдная назва вузла: %s" #: pyanaconda/network.py:113 #, fuzzy #| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Назва кампутара мусіць быць даўжынёй не болей за 255 знакаў." #: pyanaconda/network.py:119 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Назвы кампутараў могуць змяшчаць толькі знакі 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or " "'.', часткі паміж кропкамі мусяць нешта змяшчаць і не могуць пачынацца з '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 msgid "Hour Down" msgstr "Гадзіна раней" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434 msgid "Hour Up" msgstr "Гадзіна пазней" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383 msgid "Hours" msgstr "Гадзіны" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit" msgstr "Я хачу _выйсці" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed" msgstr "Я хачу _працягнуць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012 msgid "ID" msgstr "Ідэнтыфікатар" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "МЕСЦА ЎСТАЛЯВАННЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "ОПЦЫІ ІНСТАЛЯЦЫІ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "ХОД ІНСТАЛЯЦЫІ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "КРЫНІЦА ІНСТАЛЯЦЫІ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "ПАДСУМАВАННЕ ІНСТАЛЯЦЫІ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673 msgid "IP Address" msgstr "Адрас IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрас IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "Адрас IPv4 альбо %s для DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 msgid "IPv4 gateway" msgstr "Шлюз IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476 msgid "IPv4 netmask" msgstr "Маска падсеткі IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрас IPv6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" "Адрас IPv6 [/прэфікс] ці %(auto)s каб аўтаматычна, %(dhcp)s каб DHCP, " "%(ignore)s каб выключыць" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "Стандартны шлюз IPv6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215 msgid "Identifier" msgstr "Ідэнтыфікатар" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "Ідэнтыфікацыя:" #: pyanaconda/input_checking.py:456 #, fuzzy #| msgid "The password must be at least six characters long." msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." msgstr "Пароль мусіць быць даўжэйшым за пяць знакаў." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" "Няправільна пададзеная крыніца здымка. Належыць ужыць фармат \"VolGroup/LV-" "name\"" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856 msgid "Insights" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "Інсталяцыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Інсталяваць live CD на ваш цвёрды дыск" #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Інсталяваць на цвёрды дыск" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Installation" msgstr "Інсталяцыя" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96 msgid "Installation Destination" msgstr "Месца інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "_Месца інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133 msgid "Installation complete" msgstr "Інсталяцыя завершаная" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "Інсталяцыя завершаная. Каб выйсці націсніце %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "Носьбіт інсталяцыі праз SE/_HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Усталёўка патрабуе агулам %s для сістэмных дадзеных." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" "Для інсталяцыі трэба падзяліць цвёрды дыск. Вызначце, на якое месца трэба " "інсталяваць альбо ўручную прызначыць пункты мантавання." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" msgstr "Крыніца інсталявання" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Спачатку трэба наладзіць крыніцу інсталяцыі." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205 msgid "Installation source not set up" msgstr "Крыніца інсталяцыі не прызначаная" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41 #, fuzzy #| msgid "Installation Destination" msgid "Installing Flatpak applications" msgstr "Месца інсталяцыі" #: pyanaconda/installation.py:450 msgid "Installing boot loader" msgstr "Інсталяцыя пачатковай праграмы" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494 #, fuzzy #| msgid "Installing software {}%" msgid "Installing software {}" msgstr "Інсталяцыя праграмаў {}%" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96 msgid "Installing software {}%" msgstr "Інсталяцыя праграмаў {}%" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435 #, fuzzy #| msgid "Installing software {}%" msgid "Installing software..." msgstr "Інсталяцыя праграмаў {}%" #: pyanaconda/installation.py:426 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing the software" msgstr "Інсталяцыя праграмаў" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203 msgid "Installing {}" msgstr "Інсталяцыя {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257 msgid "Interconnect" msgstr "Далучэнне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "Інтэрфейс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803 msgid "" "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and " "directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790 msgid "Invalid URL" msgstr "Несапраўдны адрас" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "Няправільнае імя кантэйнера" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:85 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "У kickstart прызначана няправільнае асяроддзе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "Некарэктная назва групы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811 msgid "Invalid host name" msgstr "Несапраўднае імя вузла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528 msgid "" "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " "with an appropriate unit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828 msgid "Invalid mount point given" msgstr "Пададзены памылковы пункт мантавання" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "Пададзены фармат памылковы або не абслугоўваецца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261 #, fuzzy #| msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgid "Invalid protocol" msgstr "Несапраўдны пратакол проксі: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "Несапраўдны адрас проксі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "Несапраўдны пратакол проксі: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209 msgid "Invalid repository name" msgstr "Несапраўдная назва рэпазіторыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246 #, fuzzy #| msgid "Invalid timezone" msgid "Invalid server" msgstr "Несапраўдны часавы пояс" #: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102 #, fuzzy #| msgid "Invalid timezone" msgid "Invalid time source." msgstr "Несапраўдны часавы пояс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324 msgid "Invalid timezone" msgstr "Несапраўдны часавы пояс" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Недапушчальнае імя карыстальніка: %(name)s.\n" "%(error_message)s" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "Рэкамендуецца стварыць новую файлавую сістэму на раздзеле %(mount)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "РАСКЛАД КЛАВІЯТУРЫ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel Options" msgstr "Опцыі сховішча" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel options" msgstr "Опцыі сховішча" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" #| "However the settings will be used after the installation." msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" "Карыстаючыся VNC, клавіятурныя раскладкі не абслугоўваюцца.\n" "Аднак пасля ўсталявання гэтыя налады будуць выкарыстаныя. " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Недастатковы файл kickstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "ПАДТРЫМКА МОВЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "ОПЦЫІ ЗМЕНЫ РАСКЛАДАЎ" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЛАКАЛІЗАЦЫЯ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "LVM Thin Provisioning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Метка: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96 msgid "Language is not set." msgstr "Мова не выбраная," #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67 msgid "Language settings" msgstr "Налады мовы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186 msgid "Languages" msgstr "Мовы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753 msgid "Layout Options" msgstr "Опцыі раскладаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Пераключэнне раскладкі не наладжанае." #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54 msgid "Live OS" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57 msgid "Live image" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43 msgid "Live tarball" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "Наладка інсталяцыі Live" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Лакальныя стандартныя дыскі" #: pyanaconda/network.py:116 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "Лакальны носьбіт" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "Лакальны носьбіт праз SE/HMC" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53 #, fuzzy #| msgid "Additional repositories" msgid "Local repositories" msgstr "Дадатковыя рэпазітарыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258 msgid "Locales" msgstr "Лакалі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Location" msgstr "Дзеянне" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961 msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." msgstr "Лагічны том \"{}\" пададзены ў камандзе logvol не існуе." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " #| "\"%(volgroup)s\"." msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." msgstr "" "Назва лагічнага тому \"%(logvol)s\" ужо выкарыстоўваецца ў групе тамоў " "\"%(volgroup)s\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume " #| "group extent size of \"%(extentSize)s\"." msgid "" "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size " "of \"{}\"." msgstr "" "Памер лагічнага тому \"%(logvolSize)s\" мусіць быць болей за памер абшару " "групы тамоў \"%(extentSize)s\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "ПАДЗЕЛ ДЫСКАЎ УРУЧНУЮ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "ПРАВЕРКА НОСЬБІТА" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493 msgid "Manually assign mount points" msgstr "Уручную задаць пункты мантавання" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43 msgid "Master Boot Record" msgstr "Галоўны запіс запуску (MBR)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Proxy" #| msgid "_Method" msgid "Method" msgstr "_Метад" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416 msgid "Minutes" msgstr "Хвіліны" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488 msgid "Minutes Down" msgstr "Хвіліна раней" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 msgid "Minutes Up" msgstr "Хвіліна пазней" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537 msgid "Mode" msgstr "Рэжым" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453 msgid "Model" msgstr "Мадэль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Змяніць пазначэнні" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473 msgid "More Network Config Box" msgstr "Яшчэ вакно канфігурацыі сеткі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Пасля дадавання новага пункту мантавання ніжэй магчымыя іншыя варыянты " "прыстасавання." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "More efficient memory usage in smaller environments" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "" "Для пададзенае прылады запуску \"{}\" знойдзена болей за адно супадзенне." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Пункт _мантавання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "Пункт _мантавання:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162 msgid "Mount point" msgstr "Пункт мантавання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Перанесці выдзелены расклад у_ніз" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Перанесці выдзелены расклад у_верх" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307 msgid "My ssid" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "НАЗВА СЕТКІ І КАМПУТАРА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "КАНФІГУРАЦЫЯ СЕТКІ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346 msgid "NFS mount options" msgstr "опцыі мантавання NFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799 msgid "NFS server is empty" msgstr "Сервер NFS пусты" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69 msgid "NFS server {}" msgstr "NFS сервер {}" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "NIC \"{}\", ужыты ў камандзе fcoe, не існуе." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318 msgid "NTP configuration" msgstr "Канфігурацыя NTP" #: pyanaconda/ntp.py:86 msgid "NTP servers:" msgstr "Серверы NTP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #| msgid "_zSeries Devices" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "NVMe _Fabrics Devices" msgstr "Прылады _zSeries" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Опцыі мантавання N_FS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973 msgid "Name" msgstr "Назва" #: pyanaconda/core/users.py:167 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "Назва '$' не дапускаецца." #: pyanaconda/core/users.py:184 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "Назва '%s' няправільная." #: pyanaconda/core/users.py:160 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "Назва '%s' не дапускаецца." #: pyanaconda/core/users.py:177 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "Назва не можа змяшчаць знак: '%s'" #: pyanaconda/core/users.py:157 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "Назва не можа пачынацца з знака '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 #, fuzzy #| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgid "Name is already in use." msgstr "Назва тома RAID \"{}\" ужо выкарыстана." #: pyanaconda/core/users.py:180 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "Назва мусіць быць карацейшай за 33 знакі." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Серверы імёнаў (падзеленыя коскамі)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595 msgid "Namespace" msgstr "Прастора назваў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Namespace ID" msgstr "Прастора назваў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221 msgid "Need Space" msgstr "Патрэбнае месца" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404 msgid "Network Config Box" msgstr "Вакно канфігурацыі сеткі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269 msgid "Network Name" msgstr "Назва сеткі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214 msgid "Network configuration" msgstr "Канфігурацыя сеткі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324 msgid "Network configuration is not available." msgstr "Канфігурацыя сеткі недаступная." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "Новая прылада" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "Новы выбар" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "Новая інсталяцыя сістэмы {name} {version}" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "У каранёвай папцы прылады не знойдзена файлаў *.iso" #: pyanaconda/rescue.py:469 msgid "No Linux systems found.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437 msgid "No Space" msgstr "Няма месца" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357 #, fuzzy #| msgid "No add-ons to select." msgid "No additional software to select." msgstr "Няма дадаткаў, з якіх выбіраць." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "" "Для аўтаматычнага падзелу няма дастаткова вялікага вольнага месца на дысках." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Няма мандату (адключана аўтэнтыфікацыя пошуку)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161 msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." msgstr "Не знойдзена дыска для вызначанага дыска BIOS \"{}\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736 msgid "No disks assigned" msgstr "Дыскі не выбраныя" #: pyanaconda/core/constants.py:151 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Не пазначана ніводнага дыску. Выключыце кампутар, падлучыце прынамсі адзін " "дыск і запусціце інсталяцыю зноўку." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 msgid "No disks selected" msgstr "Не пазначана дыскаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701 msgid "No disks selected." msgstr "Не пазначана дыскаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "Не пазначана дыскаў. Папярэдні набор дыскаў застаецца." #: pyanaconda/core/constants.py:156 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Не пазначана ніводнага дыску; пазначце прынамсі адзін дыск для інсталяцыі." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89 #, fuzzy #| msgid "No format on device '%s'" msgid "No format on device '{}'" msgstr "Прылада '{}' не фарматаваная" #: pyanaconda/core/payload.py:187 msgid "No host url" msgstr "Няма адрасу URL кампутара" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Для пададзенае прылады запуску \"{}\" не знойдзена супадзенняў." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443 msgid "No mountable devices found" msgstr "Не знойдзена прылад прыдатных для мантавання" #: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361 msgid "No network devices available" msgstr "Няма даступных сеткавых інтэрфейсаў" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257 #, fuzzy #| msgid "not configured" msgid "No repository is configured." msgstr "не сканфігуравана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881 msgid "" "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "Няма тонкага пулу з назвай \"{}\". Укажыце тонкія пулы раней за тонкія тамы." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "Не выбрана прыдатных дыскаў." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111 #, fuzzy #| msgid "Selected Device" msgid "No usable disks." msgstr "Выбраная прылада" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 msgid "No user will be created" msgstr "Не будзе створана ніводнага карыстальніка" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" "Не знойдзена адпаведнай прылады для стартавай праграмы. Падрабязнасці ніжэй." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864 msgid "" "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "Не існуе групы тамоў названай \"{}\". Групы тамоў належыць падаваць перад " "лагічнымі тамамі." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "Назва вузла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "Не ўдалася ўвайсці ў вузел" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749 msgid "None" msgstr "Няма" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Specified" msgstr "Не падключана" #: pyanaconda/network.py:535 msgid "Not connected" msgstr "Не падключана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "Падлучана" #: pyanaconda/startup_utils.py:96 msgid "Not enough RAM" msgstr "Недастаткова аперацыйнай памяці" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "На пазначаных дысках недастаткова вольнага месца." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "Недастаткова месца на файлавых сістэмах для выбраных праграмаў." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" "Для выбраных праграмаў на файлавых сістэмах недастаткова месца. Трэба яшчэ " "{}." #: pyanaconda/rescue.py:475 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "Сістэма не мантуецца.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008 #, fuzzy #| msgid "Not resizeable" msgid "Not registered." msgstr "Змяніць немагчыма" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247 msgid "Not resizeable" msgstr "Змяніць немагчыма" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Майце на ўвазе: пакуль вы не шчоўкнеце на значку \"Пачатак інсталяцыі\" ў " "галоўным меню, змены на гэтым экране не будуць ужытыя." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічога не пазначана" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "Няма чаго фарматаваць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" "Увага: гэта не канчатковыя праграмы, і яны прызначаныя толькі для мэтаў " "распрацоўкі і тэставання. *Не* ўжывайце гэтыя праграмы для любой крытычнай " "справы ці ў вытворчым асяроддзі.\n" "\n" "Націсніце \"Я хачу працягнуць\", калі вы разумееце і прымаеце рызыкі, " "спалучаныя з выкарыстаннем папярэдніх праграмаў, маеце намер ужываць іх " "толькі ў мэтах тэставання і распрацоўкі і згодныя паведамляць аб ўсіх " "памылках ці праблемы, каб палепшыць гэтую работу.\n" "\n" "Калі вы не разумееце, або не прымаеце гэтых рызыкаў, калі ласка, завяршыце " "гэтую праграму, выбраўшы \"Я хачу выйсці\", што перазапусціць вашу сістэму." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Keyboard Layout" #| msgid "_Options" msgid "Options" msgstr "_Опцыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Альбо пазначыць ніжэй ужо створаныя раздзелы, каб задаць ім новыя пункты " "мантавання." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" msgstr "Парадак" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229 msgid "Organization" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548 msgid "PM" msgstr "PM" #: widgets/src/BaseWindow.c:143 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "ПАПЯРЭДНІ / ТЭСТАВЫ ВЫПУСК" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "Стартавы раздзел PReP" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481 msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Раздзел фізічнага тому \"{}\" зададзены некалькі разоў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #| msgid "_Sector size:" msgid "Page size:" msgstr "Памер _сектара:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887 msgid "Parent" msgstr "Вышэйшы" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349 msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Раздзел \"{}\", пададзены ў камандзе part, не існуе." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Варыянты схемы раздзелаў" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449 msgid "Partitioning Options" msgstr "Варыянты падзелу дыскаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" "Спосаб падзелу дыску змяніўся - планаваныя змены канфігурацыі сховішча " "будуць адмененыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78 msgid "" "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " "least {} characters." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198 msgid "Password (confirm): " msgstr "Пароль (пацьвярджэнне):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233 #: pyanaconda/core/constants.py:219 msgid "Password set." msgstr "Пароль зададзены." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролі не супадаюць!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Каб далучыцца да бяздротавай сеткі, патрэбныя паролі ці ключы шыфравання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Каб далучыцца да бяздротавай '%(network_id)s',\n" "трэба паролі або ключы шыфравання." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562 #, fuzzy, python-format #| msgid "Paths" msgid "Path: %s" msgstr "Шляхі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937 msgid "Paths" msgstr "Шляхі" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52 #, fuzzy #| msgid "Performing post-installation setup tasks" msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" msgstr "Выконваюцца задачы наладкі пасля інсталяцыі" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49 #: pyanaconda/installation.py:484 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Выконваюцца задачы наладкі пасля інсталяцыі" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718 msgid "" "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"lvmpv\"." msgstr "Фізічны том \"{}\" мае фармат \"{}\", а мусіць мець фармат \"lvmpv\"." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Скончыце ўсе экраны (spikes) перад працягам" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Калі ласка, скончыце элементы, пазначаныя гэтай іконкай перад тым, як " "перайсці да наступнага кроку." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:89 #, fuzzy #| msgid "Error checking software selection" msgid "Please confirm software selection" msgstr "Памылка падчас выбару праграмаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Калі ласка, падайце імя для гэтага %(container_type)s і ніжэй пазначце " "прынамсі адзін дыск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Задайце назву для гэтага кантэйнера і ніжэй пазначце прынамсі адзін дыск." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "Упішыце пункт мантавання." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Упішыце правільны пункт мантавання." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Упішыце правільную назву." #: pyanaconda/rescue.py:489 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "Каб трапіць у абалонку, калі ласка націсніце %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174 #, fuzzy #| msgid "Hide password." msgid "Please provide RDP password." msgstr "Схаваць пароль." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172 msgid "Please provide RDP user name & password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid name." msgid "Please provide RDP user name." msgstr "Упішыце правільную назву." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" "Калі ласка, падайце стандартны пароль LUKS для ўсіх прыладаў, якія хочаце " "зашыфраваць. Вам давядзецца надрукаваць яго двойчы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" "Пазначце адзін пункт мантавання, у якім будуць змененыя параметры.\n" "\n" "Зараз пазначаны:\n" "%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "Please select language support to install" msgstr "Калі ласка, пазначце мовы, для якіх загрузіць падтрымку." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "" "Калі ласка, выберыце новы пароль карыстальніка root, Вам давядзецца упісаць " "яго двойчы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" "Калі ласка, пазначце сеткавы інтэрфейс, які падключаны да камутатара FCoE." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "Пазначце часавы пояс. Выберыце па нумары альбо проста упішыце назву" #: pyanaconda/startup_utils.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Каб пачаць інсталяцыю, калі ласка выканайце ssh install@%s" #: pyanaconda/startup_utils.py:296 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "Каб працягнуць інсталяцыю, калі ласка выканайце ssh install@HOSTNAME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "Каб сканфігураваць сетку пад сябе, карыстайцеся сродкамі вашага асяроддзя. " "Тут можна задаць назву кампутара." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Чакайце... Атрымліваем метаданыя праграмаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132 msgid "Pool" msgstr "Пул" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043 msgid "Port" msgstr "Порт" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Порт / Мэта / LUN #" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "Партал" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" msgstr "Порт" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720 msgid "Preparing deployment of {}" msgstr "Пачынаем разгортванне of {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "Падрыхтоўка да інсталяцыі" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Падрыхтоўка транзакцыі з крыніцы інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Preserve" msgstr "Не змяняць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Захаваць _усё" #: pyanaconda/core/constants.py:213 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "Націсніце Done яшчэ раз, каб усё адно карыстацца гэтым паролем." #: pyanaconda/startup_utils.py:132 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Каб ісці далей, націсніце ENTER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Націсніце 'OK' ніжэй, каб перайсці да экрана выбару дыскаў, дзе будзе трэба " "наноў пазначыць дыскі." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль прыватнага ключа:" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "Даследуем сховішча" #: pyanaconda/core/constants.py:279 msgid "Probing storage..." msgstr "Даследуем сховішча..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201 msgid "Processing..." msgstr "Апрацоўка…" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58 msgid "Progress" msgstr "Ход выканання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "Пратакол у адрасе не адпавядае абранаму пратаколу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553 msgid "Provider" msgstr "Правайдэр" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Даныя аўтэнтыфікацыі проксі дублююцца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286 msgid "Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176 msgid "Quit" msgstr "Выйсці" #: pyanaconda/rescue.py:319 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "Выйсці (перазапусціцца)" #: pyanaconda/core/storage.py:85 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42 msgid "RAID Device" msgstr "Прылада RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807 msgid "RAID Level:" msgstr "Узровень RAID:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521 msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." msgstr "Прылада RAID \"{}\", пададзеная ў камандзе raid, не існуе." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546 msgid "" "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"mdmember\"." msgstr "" "Прылада RAID \"{}\" мае фармат \"{}\", а мусіць мець фармат \"mdmember\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Раздзел RAID \"{}\" зададзены некалькі разоў." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Наборы RAID, якія змяшчаюць '%(desc)s', мусяць мець прылады аднаго з " "наступных тыпаў: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Наборы RAID, якія змяшчаюць '%(desc)s', мусяць мець метаданыя версіі з " "наступных: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Наборы RAID, якія змяшчаюсь '%(desc)s', павінны быць аднаго з наступных " "узроўняў RAID: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593 msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Том RAID \"{}\" ужыты з параметрам \"--useexisting\", не існуе." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50 msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70 msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58 msgid "RAID4" msgstr "RAID4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62 msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66 msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "Узровень RAID:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51 msgid "RDP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146 #, fuzzy #| msgid "Use password" msgid "RDP User name & Password" msgstr "Ужыць пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "АДШУКАЦЬ МЕСЦА НА ДЫСКАХ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ПЕРАСКАНАВАЦЬ ДЫСКІ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 msgid "ROOT ACCOUNT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ПАРОЛЬ ROOT" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53 msgid "RPM OSTree" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49 msgid "RPM OSTree Container" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:317 msgid "Read-only mount" msgstr "Мантаванне толькі для чытання" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748 #, python-brace-format msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" msgstr "Атрымліваем аб'екты: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364 msgid "Reclaim" msgstr "Адшукаць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Месца, якое можна адшукаць" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48 msgid "Red Hat CDN" msgstr "Red Hat CDN" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44 msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Пера_фарматаваць" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870 msgid "Reformat" msgstr "Перафарматаваць" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112 msgid "" "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes " "which cannot be reused: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "Актуалізаваць _спіс" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194 msgid "Region" msgstr "Рэгіён" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039 msgid "Registered with account {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043 msgid "Registered with organization {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Registered." msgstr "Падлучэнне не атрымалася" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998 #, fuzzy #| msgid "Disconnecting..." msgid "Registering..." msgstr "Адключэнне..." #: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Registration failed." msgstr "Падлучэнне не атрымалася" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Перачытаць з дыску канфігурацыю сховішча" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814 msgid "Remote directory is required" msgstr "Патрабуецца аддалены каталог" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #| msgid "Remove" msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342 msgid "Remove NTP server" msgstr "Выдаліць NTP сервер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Выдаліць выбраны(я) пункт(ы) мантавання" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Замяніць наяўныя сістэмы Linux" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275 msgid "Repo URL" msgstr "URL рэпазітарыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215 msgid "Repository name conflicts with internal repository name" msgstr "Назва рэпазіторыя канфліктуе з назвай унутранага рэпазіторыя" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "Патрэбная прылада запуску \"{}\" не існуе або ёй нельга карыстацца." #: pyanaconda/rescue.py:297 msgid "Rescue" msgstr "Аднаўленне" #: pyanaconda/rescue.py:416 msgid "Rescue Shell" msgstr "Абалонка аднаўлення" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Аднаўляем час абсталявання..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "_Паўтарыць уваход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" "Return partitioning to the original state before you made any changes. This " "is not a destructive operation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Адваротны _пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Адваротны _пароль CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "_Імя адваротнага карыстальніка CHAP:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "Аднаўляецца былая канфігурацыя. Гэта зойме крыху часу..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324 msgid "Role" msgstr "Роля" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051 msgid "Role: {}" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:506 msgid "Root Selection" msgstr "Выбар кораня" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:35 #, fuzzy #| msgid "Root account is disabled." msgid "Root account is disabled" msgstr "Карыстальник root выключаны." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55 msgid "Root password" msgstr "Пароль карыстальніка root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134 msgid "Root password has been set." msgstr "Пароль root зададзены" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:39 msgid "Root password is not set" msgstr "Пароль root не прызначаны" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:37 msgid "Root password is set" msgstr "Пароль root ўсталяваны" #: pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Каб адмантаваць сістэму, запусціце %s, калі ўсё гатова." #: pyanaconda/installation.py:286 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Запуск скрыптаў пасля інсталяцыі" #: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Запуск скрыптаў перад інсталяцыяй" #: pyanaconda/installation.py:390 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "Запуск заданняў перад інсталяцыяй" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172 msgid "SE/HMC" msgstr "SE/HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 #, fuzzy #| msgid "SELECTED DISKS" msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "ВЫБРАНЫЯ ДЫСКІ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "СЕРВЕР:/ШЛЯХ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336 msgid "SLA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055 msgid "SLA: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:30 msgid "SOFTWARE" msgstr "ПРАГРАМЫ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "ВЫБАР ПРАГРАМАЎ" #: widgets/src/BaseWindow.c:142 msgid "SPOKE NAME" msgstr "НАЗВА ЭКРАНУ" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89 msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Пасылка SSL падчас загрузкі escrow-сертыфіката:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "ПАДСУМАВАННЕ ЗМЕНАЎ" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:30 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432 msgid "SYSTEM" msgstr "СІСТЭМА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993 #, fuzzy #| msgid "SYSTEM" msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "СІСТЭМА" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Канфігурацыя сховішча захоўваецца..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Дыскі праглядаюцца. Гэта зойме крыху часу." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Дыскі праглядаюцца. Гэта зойме крыху часу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "По_шук" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "_Вынікі пошуку:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "_Шукаць па:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Secure Boot" msgstr "Бяспека" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245 msgid "Security" msgstr "Бяспека" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281 msgid "Security Key" msgstr "Ключ бяспекі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 #, fuzzy #| msgid "Select all" msgid "Select a network" msgstr "Вылучыць усё" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 #, fuzzy #| msgid "Writing network configuration" msgid "Select a network to configure" msgstr "Запіс канфігурацыі сеткі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Пазначце канфігурацыю схемы раздзелаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Пазначце, падтрымку якіх моваў трэба дадаткова інсталяваць:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216 msgid "Select all" msgstr "Вылучыць усё" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #| msgid "_Select the type of device you wish to add" msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "_Пазначце тып прылады, якую дадаць" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Вылучыце ISO, з якога інсталяваць" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "Пазначце, які NTP сервер выдаліць" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "Вылучыце прыладу, якая змяшчае ISO-файл" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Пазначце прылады, на якія інсталяваць. Пакуль вы не шчоўкнеце \"Пачатак " "інсталяцыі\" ў галоўным меню, мы не будзем іх чапаць." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241 msgid "Selected Device" msgstr "Выбраная прылада" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "Выбраныя расклады" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 #, fuzzy #| msgid "Selected Device" msgid "Selected disks" msgstr "Выбраная прылада" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534 #, fuzzy #| msgid "" #| "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " #| "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " #| "as a set." #| msgid_plural "" #| "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " #| "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " #| "as a set." msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" "Вы выбралі дыск %(selected)s, які ўтрымлівае прылады, якія таксама " "карыстаюцца невыбраным дыскам %(unselected)s. Трэба альбо выбраць, альбо не " "выбіраць гэтыя дыскі разам." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:94 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Абранае асяроддзе нядзейнае" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "Сервер мусіць быць пазначаны як СЕРВЕР:/ШЛЯХ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #| msgid "_zSeries Devices" msgid "Service level" msgstr "Прылады _zSeries" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526 msgid "Set as current system host name." msgstr "Назначыць у якасці сістэмнай назвы кампутара" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340 msgid "Set host name" msgstr "Вызначыце назву вузла" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166 msgid "Set timezone" msgstr "Задаць часавы пояс" #: pyanaconda/core/constants.py:280 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Усталёўваецца крыніца інсталяцыі..." #: pyanaconda/installation.py:253 msgid "Setting up kexec" msgstr "Наладка kexec" #: pyanaconda/installation.py:335 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Наладка асяроддзя інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47 msgid "Shell" msgstr "Абалонка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Паказваць толькі прылады, якія _ўтрымліваюць:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Паказваць толькі прылады, якія _ўтрымліваюць:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Паказваць толькі _прылады з:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Паказваць толькі _прылады з:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Паказваць толькі прылады _з:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Паказваць толькі прылады _з:" #: pyanaconda/core/constants.py:234 msgid "Show password." msgstr "Паказаць пароль." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Shrink" msgstr "Зменшыць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "Палітыка _памеру:" #: pyanaconda/core/constants.py:171 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:161 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557 msgid "Single" msgstr "Адзіны" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848 msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:318 msgid "Skip to shell" msgstr "Перайсці ў абалонку" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56 #, fuzzy #| msgid "Snapshot %s already exists." msgid "Snapshot {} already exists." msgstr "Здымак {} ужо існуе." #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45 #, fuzzy #| msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exists!" msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" msgstr "Здымак: крыніца \"{}\" не існуе!" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid " #| "thin LV device." msgid "" "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." msgstr "" "Здымак: крыніца \"%(origin)s\" здымка \"%(name)s\" ня ёсць правільнай " "прыладай тонкага лагічнага тома." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324 msgid "Software selection" msgstr "Выбар праграмаў" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58 msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some packages, groups or modules are broken, the installation will be " #| "aborted." msgid "Some packages, groups or modules are broken." msgstr "" "Некаторыя пакеты, групы альбо модулі пашкоджаныя, інсталяцыя будзе " "перарваная." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some packages, groups or modules are broken, the installation will be " #| "aborted." msgid "Some packages, groups or modules are missing." msgstr "" "Некаторыя пакеты, групы альбо модулі пашкоджаныя, інсталяцыя будзе " "перарваная." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Крыніца змянілася - праверце" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Спецыялізаваныя і сеткавыя дыскі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Падайце опцыі рэпазітарыя" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "Вызначце ідэнтыфікатар _групы самастойна:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "Вызначце ідэнтыфікатар _карыстальніка самастойна:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgid "" "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " "appropriate unit.\n" "\n" "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " "or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " "for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541 msgid "Speed" msgstr "Хуткасць" #: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93 msgid "Standard Partition" msgstr "Стандартны раздзел" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 #, fuzzy #| msgid "Start shell" msgid "Start date" msgstr "Запусціць абалонку" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Start shell" msgstr "Запусціць абалонку" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198 msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69 msgid "Starting automated install" msgstr "Аўтаматычная інсталяцыя пачынаецца" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682 #, python-brace-format msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" msgstr "Пачынаецца сцягванне {branch_name} s з {source}" #: pyanaconda/network.py:456 msgid "Status not available" msgstr "Стан недаступны" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86 msgid "Status unknown" msgstr "Стан невядомы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Стан невядомы (адсутнічае)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347 msgid "Storage Configuration" msgstr "Канфігурацыя сховішча" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570 msgid "Storage Options" msgstr "Опцыі сховішча" #: pyanaconda/installation.py:265 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "Захаванне канфігурацыйных файлаў і файлаў kickstart" #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "Strong" msgstr "Моцны" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002 msgid "Subscription attached." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665 msgid "Subsystem NQN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Абслугоўваюцца фарматы: %s" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410 msgid "Synchronizing writes to disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803 msgid "System Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83 msgid "" "Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an " "installation media that supports package installation." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " #| "platform." msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" msgstr "" "Метка дыску \"{}\", пададзеная ў камандзе clearpart, не падтрымліваецца на " "гэтай платформе." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "TIME & DATE" msgstr "ДАТА І ЧАС" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "УСЁ МЕСЦА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495 msgid "Target" msgstr "Мэта" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165 msgid "Target WWID" msgstr "WWID мэты" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." msgstr "Мэтавы памер \"%(size)s\" для прылады \"%(device)s\" неправільны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Тымінг" #: pyanaconda/network.py:504 #, fuzzy, python-format #| msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "" "Аб'яднанае падключэнне Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) усталявана" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Немагчыма праверыць канфігурацыю раскладкі." #: pyanaconda/display.py:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " #| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " #| "you like to use VNC mode instead?" msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use remote graphical access via the RDP protocol instead?" msgstr "" "У тэкставым рэжыме магчымы абмежаваны набор опцыяў інсталявання. У ім не " "магчымы ручны падзел дыску для поўнага кантролю за разметкай дыску. Не " "хочаце замест гэтага паспрабаваць рэжым VNC?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "Гэты пункт мантавання ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабаваць іншы?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Гэты пункт мантавання ўжо выкарыстоўваецца. Паспрабаваць іншы?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Гэты пункт мантавання няправільны. Паспрабаваць іншы?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949 msgid "The \"{}\" file system type is not supported." msgstr "Тып файлавай сістэмы \"{}\" не падтрымваецца." #: pyanaconda/startup_utils.py:91 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " #| "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" #| "." msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "Графічны інсталятар %(product_name)s патрабуе %(needed_ram)s МБ памяці, але " "ў вас ёсць толькі %(total_ram)s МБ\n" "." #: pyanaconda/core/storage.py:109 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Прастора 'boot' на вашым кампутары выкарыстоўваецца для захавання файлаў, " "патрэбных для запуску аперацыйнай сістэмы." #: pyanaconda/core/storage.py:113 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Прастора 'home' на вашым кампутары выкарыстоўваецца для захавання вашай " "асабістай інфармацыі." #: pyanaconda/core/storage.py:111 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Прастора 'root' на вашым кампутары выкарыстоўваецца для захавання асноўных " "сістэмных файлаў і праграмаў." #: pyanaconda/core/storage.py:107 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Прастора 'swap' на вашым кампутары выкарыстоўваецца аперацыйнай сістэмай " "калі мала памяці. " #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180 #, fuzzy #| msgid "Repository %s has invalid url" msgid "The '{}' repository is invalid: {}" msgstr "Адрас рэпазіторыя %s несапраўдны" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240 msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:115 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Раздзел для запуску BIOS патрабуецца, каб можна было запусціцца з дыскаў, " "падзеленых GPT на абсталяванні BIOS." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" "Нельга ўжыць дыск LDL DASD {name} ({busid}) для інсталяцыі. Адфарматуйце яго." #: pyanaconda/core/storage.py:117 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Раздзел запуску PReP патрабуецца як частка канфігурацыі пачатковай загрузкі " "на некаторых платформах PPC." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604 msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." msgstr "Назва тома RAID \"{}\" ужо выкарыстана." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "" "Дададзеныя прылады DASD можна знайсці ў \"Лакальных стандартных дысках\"." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" "Памяці ёсць меней за %(size)s што можа быць замала для фармату LUKS2. Гэта " "можа не атрымацца." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794 msgid "The container is encrypted." msgstr "Гэты кантэйнер зашыфраваны." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Падчас пошуку прыладаў DASD адбылася наступная памылка. Калі ласка, " "пераправерце канфігурацыйную інфармацыю і паўтарыце зноў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "Наступная памылка адбылася падчас пошуку мэтаў iSCSI. Калі ласка, " "пераправерце аўтарызацыйную інфармацыю і паўтарыце зноў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Падчас пошуку прыладаў zFCP адбылася наступная памылка. Калі ласка, " "пераправерце канфігурацыйную інфармацыю і паўтарыце зноў." #: pyanaconda/errors.py:179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The following error occurred while installing the boot loader. The system " #| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " #| "installation?" msgid "" "The following error occurred during the installation:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Падчас інсталяцыі пачатковай праграмы адбылася наступная памылка. Сістэма не " "зможа запусціцца. Ігнараваць гэта і працягваць інсталяцыю?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " #| "Please double check your authorization information and try again" msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "Наступная памылка адбылася падчас уваходу ў пазначаны вузел iSCSI. Калі " "ласка, пераправерце аўтарызацыйную інфармацыю і паўтарыце зноў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "Наступная памылка адбылася падчас спробы дадаць FCoE SAN. Калі ласка, " "праверце канфігурацыю і паўтарыце зноў." #: pyanaconda/errors.py:167 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Падчас інсталяцыі пачатковай праграмы адбылася наступная памылка. Сістэма не " "зможа запусціцца. Ігнараваць гэта і працягваць інсталяцыю?" #: pyanaconda/errors.py:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " #| "installation will be aborted." msgid "" "The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Наступная памылка здарылася падчас інсталяцыі. фатальная памылка, і " "інсталяцыя будзе перарваная." #: pyanaconda/errors.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " #| "installation will be aborted." msgid "" "The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Наступная памылка здарылася падчас інсталяцыі. фатальная памылка, і " "інсталяцыя будзе перарваная." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93 msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Падчас загрузкі escrow-сертыфіката была выяўленая наступная памылка:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Падчас праверкі выбраных вамі дыскаў знайшлі наступныя памылкі. Можна " "змяніць выбар альбо выйсці з інсталятара." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Падчас праверкі вашай канфігурацыі сховішча знайшлі наступныя памылкі. " "Можаце змяніць размяшчэнне сховішча альбо выйсці з інсталятара." #: pyanaconda/rescue.py:532 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "У вашае сістэме былі знойдзеныя наступныя інсталяцыі." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "Наступныя абавязковыя крокі не скончаны:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" "Ініцыятар iSCSI выявіў наступныя вузлы: %(initiatorName)s па IP " "адрасе %(portalAddress)s. Калі ласка, выберыце вузлы, ў якія трэба " "ўвайсці." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" "Наступныя праграмы, пазначаныя для ўсталявання, маюць памылкі.\n" "Верагодна, што гэта з-за памылкі ў крыніцы ўсталявання." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" "На вашай сістэме выяўленыя наступныя нефарматаваныя ці LDL прылады DASD. Іх " "можна зараз адфарматаваць з дапамогай dasdfmt альбо адмовіцца і пакінуць іх " "нефарматаванымі. Нефарматаванымі прыладамі DASD нельга карыстацца падчас " "інсталяцыі." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" "На вашай сістэме выяўленыя наступныя нефарматаваныя альбо LDL DASD. Можна " "адфарматаваць іх з дапамогай dasdfmt альбо выйсці, каб пакінуць іх " "нефарматаванымі. Нефарматаваныя DASD нельга выкарыстаць падчас інсталяцыі.\n" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following warnings were encountered when checking your storage " #| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " #| "your storage layout." msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "Правяраючы канфігурацыю вашага сховішча, знайшлі наступныя папярэджанні. Яны " "не фатальныя, але мае сэнс змяніць размяшчэнне сховішча." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Правяраючы канфігурацыю вашага сховішча, знайшлі наступныя папярэджанні. Яны " "не фатальныя, але мае сэнс змяніць размяшчэнне сховішча." #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "Інсталяцыя не можа працягвацца, і сістэма будзе перазапушчаная" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Інсталяцыя спынілася, і падаецца, што прычына ў вашым абсталяванні. " "Дакладнае паведамленне аб памылцы:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Зараз інсталятар будзе закрыты." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214 #, fuzzy #| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." msgstr "Пункт мантавання \"{}\" памылковы. Ён мусіць пачынацца з знака \"/\"." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Пункт мантавання %s мусіць быць на файлавай сістэме linux." #: pyanaconda/core/constants.py:188 msgid "The passphrase is empty." msgstr "Пароль пусты." #: pyanaconda/core/constants.py:203 msgid "The passphrase is too short" msgstr "Пароль занадта кароткі" #: pyanaconda/core/constants.py:216 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Пададзены вамі пароль утрымлівае знакі не з набору ASCII. Магчыма, вы не " "будзеце мець магчымасці пераключыць раскладку клавіятуры, калі будзеце яго " "ўводзіць." #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "Пададзены вамі пароль слабы." #: pyanaconda/core/constants.py:211 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "Пададзены вамі пароль слабы:" #: pyanaconda/core/constants.py:192 msgid "The passphrases do not match." msgstr "Паролі не супадаюць." #: pyanaconda/core/constants.py:196 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Пададзеныя паролі розныя. Паспрабуйце яшчэ раз." #: pyanaconda/core/constants.py:187 msgid "The password is empty." msgstr "Пароль пусты." #: pyanaconda/core/constants.py:202 msgid "The password is too short" msgstr "Пароль занадта кароткі" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Пароль мусіць быць даўжэйшым за пяць знакаў." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204 #, fuzzy #| msgid "The password is empty." msgid "The password must not be empty." msgstr "Пароль пусты." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Гэты пароль усталяваны праз kickstart." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Пададзены вамі пароль утрымлівае знакі не з набору ASCII. Магчыма, вы не " "будзеце мець магчымасці пераключыць раскладку клавіятуры, калі будзеце яго " "ўводзіць." #: pyanaconda/core/constants.py:206 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "Пададзены вамі пароль слабы." #: pyanaconda/core/constants.py:210 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "Пададзены вамі пароль слабы:" #: pyanaconda/core/constants.py:191 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролі не супадаюць." #: pyanaconda/core/constants.py:195 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Пададзеныя паролі розныя. Паспрабуйце яшчэ раз." #: pyanaconda/rescue.py:304 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "Асяроддзе аднаўлення зараз паспрабуе знайсці вашу інсталяцыю Linux і " "замантаваць яе пад каталогам: %s. Можна рабіць у сістэме ўсе патрэбныя " "змены. Каб зрабіць гэта, ваш выбар '1'.\n" "Калі абераце '2', вашы файлавыя сістэмы будуць замантаваныя толькі для " "чытання, а не для запісу.\n" "Калі чамусці гэта не працуе, абярыце '3' каб адразу перайсці ў абалонку.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73 msgid "" "The root account is used for administering the system.\n" "\n" "The root user (also known as super user) has complete access to the entire " "system. For this reason, logging into this system as the root user is best " "done only to perform system maintenance or administration." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209 #, fuzzy #| msgid "The size \"%s\" is invalid." msgid "The size \"{}\" is invalid." msgstr "Памер \"{}\" няправільны." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "У праграмах, выбраных для інсталяцыі, ёсць наступныя памылкі. Гэта хутчэй за " "ўсё выклікана памылкай у крыніцы інсталяцыі. Можна выйсці з інсталятара, " "змяніць крыніцу інсталяцыі альбо пазначыць іншыя праграмы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454 #, fuzzy #| msgid "" #| "The software marked for installation has the following errors. This is " #| "likely caused by an error with your installation source. You can quit " #| "the installer, change your software source, or change your software " #| "selections." msgid "" "The software marked for installation has the following warnings. These are " "not fatal, but you may wish to make changes to your software selections." msgstr "" "У праграмах, выбраных для інсталяцыі, ёсць наступныя памылкі. Гэта хутчэй за " "ўсё выклікана памылкай у крыніцы інсталяцыі. Можна выйсці з інсталятара, " "змяніць крыніцу інсталяцыі альбо пазначыць іншыя праграмы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" "Месца, даступнае для гэтага пункту мантавання, можна змяніць, змяніўшы том " "ніжэй." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736 msgid "The system has been properly subscribed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677 #, fuzzy #| msgid "This file system may not be resized." msgid "The system is currently not registered." msgstr "Памер гэтай файлавай сістэмы нельга змяніць." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248 msgid "" "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the " "file system type." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764 msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." msgstr "Назва групы тамоў \"{}\" ужо выкарыстана." #: pyanaconda/errors.py:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a problem with your existing storage configuration: " #| "%(errortxt)s\n" #| "\n" #| "You must resolve this matter before the installation can proceed. There " #| "is a shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 " #| "and then ctrl-b 2.\n" #| "\n" #| "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " #| "do not fix it you will have to exit the installer." msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" "Памылка з вашай наяўнай канфігурацыяй сховішча: %(errortxt)s\n" "\n" "Каб інсталяцыя змагла ісці далей, вы мусіце развязаць гэтае пытанне. Можна " "скарыстацца абалонкай, каб дасягнуць яе, націсніце ctrl-alt-f1 і потым ctrl-" "b 2.\n" "\n" "Як толькі вы вырашыце гэтую праблему, вы можаце перасканаваць сховішча. Калі " "не выправіце яе, вам давядзецца выйсці з інсталятара." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "На наяўных файлавых сістэмах таксама ёсць вольнае месца. Хоць гэта і " "рызыкоўна (вам варта найперш стварыць рэзервовую копію вашых дадзеных), але " "можна за кошт гэтых файлавых сістэмаў атрымаць дадатковае вольнае месца для " "гэтай усталёўкі." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " #| "incorrect file system type:\n" #| "\n" msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "У вашым файле /etc/fstab ёсць запіс з няправільным ці некарэктным тыпам " "файлавай сістэмы:\n" "\n" "\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "Праблема з пазначэннем дыскаў. Тут падрабязнасці." #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Падчас выканання скрыпта kickstart на радку %(lineno)s здарылася памылка. " "Гэта фатальная памылка, і інсталяцыя будзе перарваная. Падрабязнасці наконт " "гэтай памылкі: \n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" "У гэтай прыладзе %(type)s не стае прыладаў-удзельнікаў. Можаце яе сцерці " "альбо пазначыць іншую прыладу." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "У гэтай групе тамоў LVM не стае %(missingPVs)d з %(totalPVs)d фізічных " "тамоў. Можаце яе сцерці альбо пазначыць іншую прыладу." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "У гэтым праграмным масіве не стае %(missing)d з %(total)d раздзелаў. Можаце " "яго сцерці альбо пазначыць іншую прыладу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Гэтую прыладу нельга рэдагаваць наўпрост. Яе можна выдаліць і пазначыць " "іншую прыладу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Інсталяцыя будзе адбывацца з гэтай прылады." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Гэтая прылада зашыфраваная і не можа быць прачытаная без правільнага пароля. " "Ніжэй можна яе разблакаваць." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295 msgid "" "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455 msgid "This field is optional." msgstr "Гэтае поле неабавязковае." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Памер гэтай файлавай сістэмы нельга змяніць." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Гэта нестабільныя, папярэднія выпускі праграмаў." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339 msgid "This may take a moment." msgstr "Гэта зойме крыху часу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" "Гэта зойме крыху часу. Можна вярнуцца ў галоўнае меню, каб " "скончыць іншыя опцыі інсталяцыі, пакуль завяршаецца фарматаванне." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526 #, fuzzy #| msgid "This media is good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is good to install from." msgstr "З гэтага носьбіта ўсталяванне магчымае." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542 #, fuzzy #| msgid "This media is not good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is not good to install from." msgstr "З гэтага носьбіта ўсталяваць немагчыма." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Гэты пункт мантавання няправільны. Каталог %s мусіць быць на файлавай " "сістэме '/'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699 #, fuzzy #| msgid "Timezone: %s\n" msgid "Time" msgstr "Часавы пояс: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 msgid "Time settings" msgstr "Налады стану" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143 #, fuzzy #| msgid "Timezone: %s\n" msgid "Time zone" msgstr "Часавы пояс: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128 msgid "Timezone is not set." msgstr "Часавы пояс не заданы." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221 msgid "Timezone settings" msgstr "Налады часавай зоны" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Часавы пояс: %s\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "Парада:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50 msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "Каб карыстацца дыскамі DASD, трэба падаць нумар прылады." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Каб карыстацца дыскамі iSCSI, трэба падаць адрас мэтавай прылады iSCSI і " "назву ініцыятара iSCSI, якую вы сканфігуравалі для вашага кампутара." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "Too short" msgstr "Закароткі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Разам будзе вызвалена: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637 #, fuzzy #| msgid "Unsupported" msgid "Transport" msgstr "Не абслугоўваецца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" #| msgid "_Target IP Address:" msgid "Transport address" msgstr "_Мэтавы адрас IP:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." msgstr "У спецыфікацыі тома Btrfs скарыстаны невядомы раздзел \"{}\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." msgstr "У спецыфікацыі RAID ужыты невызначаны раздзел \"{}\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" msgstr "У спецыфікацыі Volume Group ужыты нявызначаны раздзел \"{}\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987 msgid "Type" msgstr "Тып" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 msgid "Type here to search." msgstr "Тут пошук." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "НЕФАРМАТАВАНЫЯ ПРЫЛАДЫ DASD" #: pyanaconda/core/payload.py:224 msgid "URL has no host component" msgstr "У адрасе URL няма адраса кампутара" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786 msgid "URL is empty" msgstr "Адрас пусты" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "Тып URL:" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30 msgid "USER SETTINGS" msgstr "НАЛАДЫ КАРЫСТАЛЬНІКА" #: anaconda.py:335 msgid "Unable to create PID file" msgstr "Не атрымалася стварыць PID-файл" #: pyanaconda/core/users.py:65 msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" msgstr "Не атрымалася зашыфраваць пароль: алгарытм {} не падтрымліваецца" #: pyanaconda/rescue.py:280 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "Не атрымалася знайсці /bin/bash для запуску! Не запускаем абалонку." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Непрымальны фармат меткі для файлавай сістэмы." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "Недасяжнае" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Выяўленыя нефарматаваныя прылады DASD." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 msgid "Unknown Linux" msgstr "Невядомы Linux" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73 #, fuzzy #| msgid "Unknown or invalid device '%s' specified" msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" msgstr "Пададзена невядомая або няправільная прылада '{}'" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'" msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" msgstr "" "Для прылады '%(device)s' вызначаны невядомы ці няправільны фармат " "'%(format)s'" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Раз_блакаваць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Unmanaged" msgstr "Некіраванае" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Unregistering..." msgstr "Падлучэнне не атрымалася" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Unregistration failed." msgstr "Падлучэнне не атрымалася" #: pyanaconda/core/storage.py:83 msgid "Unsupported" msgstr "Не абслугоўваецца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488 msgid "Updates" msgstr "Абнаўленні" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312 msgid "Usage" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059 msgid "Usage: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64 msgid "Use All Space" msgstr "Карыстацца ўсёй прасторай." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66 msgid "Use Free Space" msgstr "Карыстацца вольным месцам" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Proxy" #| msgid "HTTP _Proxy" msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP _Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "Ужыць _DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "Ужыць аўтаматычны _VLAN" #: pyanaconda/core/constants.py:87 msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "" "Выкарыстанне гэтага прадукта падпарадкавана ліцэнзійнаму пагадненню: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" "Выкарыстанне гэтага прадукту падпарадкавана ліцэнзійнаму пагадненню на:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" msgstr "Ужыць пароль" #: pyanaconda/core/constants.py:88 msgid "Use text mode" msgstr "Выкарыстоўваць тэкставы рэжым" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Карыстацца мандатам з стадыі пошуку" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Будзе створаны карыстальнік %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120 msgid "User Name" msgstr "Імя карыстальніка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "Імя _карыстальніка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "Ідэнтыфікатары карыстальнікаў і групаў" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82 msgid "User creation" msgstr "Стварэнне карыстальніка" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559 msgid "User name" msgstr "Імя карыстальніка" #: pyanaconda/core/users.py:101 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "Імя карыстальніка зарэзерваванае для сістэмы: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192 #, fuzzy #| msgid "User name: " msgid "User name not set!" msgstr "Карыстальнік:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "Карыстальнік:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) падключаны" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899 msgid "VLAN ID" msgstr "Ідэнтыфікатар VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845 msgid "VPN Type" msgstr "Тып VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243 msgid "Vendor" msgstr "Вытворца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538 #, fuzzy #| msgid "Rescanning disks finished." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verification finished." msgstr "Скончылі перагляд дыскаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Verifying media, please wait..." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Пачакайце, калі ласка, правяраем носьбіт..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86 msgid "Volume" msgstr "Том" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83 msgid "Volume Group" msgstr "Група тамоў" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732 msgid "" "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "Вызначэнне групы тамоў \"{}\" не ўтрымвае фізічных тамоў. Трэба альбо дадаць " "фізічныя тамы, альбо ўжыць параметр --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759 msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." msgstr "Група тамоў \"{}\", пададзеная ў камандзе volgroup, не існуе." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744 msgid "" "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" "{}." msgstr "" "Памер фізічнага абшару групы тамоў \"{}\", а мусіць быць адным з наступных:\n" "{}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "ВІТАЕМ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "ВІТАЕМ У %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: pyanaconda/installation.py:314 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Чакаем на заканчэнне %s патокаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error checking software dependencies. Click for details." msgid "" "Warning checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Не атрымалася праверыць залежнасці праграмаў. Тут " "падрабязнасці." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211 #, fuzzy #| msgid "Error checking software selection" msgid "Warning checking software selection" msgstr "Памылка падчас выбару праграмаў" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Правяраючы канфігурацыю сховішча, знайшлі папярэджанне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Папярэджанне падчас праверкі канфігурацыі сховішча. Тут " "падрабязнасці." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Папярэджанне падчас праверкі канфігурацыі сховішча. Глядзі " "падрабязнасці тут альбо зноў націсні Зроблена, каб ісці далей." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Папярэджанне падчас праверкі канфігурацыі сховішча. Падрабязнасці тут альбо зноў націсні Зроблена, каб ісці далей." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "Папярэджанне: усе змены сховішча будуць страчаныя калі вы абралі " "фарматаванне.\n" "\n" "Працягваць з dasdfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning checking storage configuration. Click for details." msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" "Папярэджанне падчас праверкі канфігурацыі сховішча. Тут " "падрабязнасці." #: pyanaconda/rescue.py:439 msgid "" "Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent " "boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work " "properly.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" "Перасцярога: Гэта скасуе ўсе зробленыя дагэтуль змены.\n" "Хочаце так і зрабіць?\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Увага: Калі вы будзеце расшыфроўваць дыскі пасля інсталяцыі, вы не зможаце " "пераключыць раскладку клавіятуры (з стандартнай)." #: pyanaconda/display.py:402 #, fuzzy #| msgid "" #| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " #| "connect to this computer from another computer and perform a graphical " #| "installation or continue with a text mode installation?" msgid "" "Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP " "session to connect to this computer from another computer and perform a " "graphical installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X не здолеў запусціцца на вашай машыне. Не хочаце запусціць VNC і " "падключыцца да гэтага кампутара з іншага кампутара і выканаць графічную " "інсталяцыю альбо прадоўжыць з інсталяцыяй у тэкставым рэжыме?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" "Пакуль вы не шчоўкнеце \"Пачатак інсталяцыі\", мы не будзем чапаць вашых " "дыскаў." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "We'll need network access to fetch information about your location and to " #| "make software\n" #| "updates available for you." msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software updates available for you." msgstr "" "Каб уключыць абнаўленні праграмаў, трэба мець доступ да сеткі і атрымаць " "звесткі аб вашым месцазнаходжанні." #: pyanaconda/core/constants.py:227 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "Слабы" #: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Вітаем у Fedora" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "На якой мове вы жадаеце весці інсталяцыю?" #: pyanaconda/rescue.py:427 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "Калі скончылі, выйдзіце з абалонкі і ваша сістэма перазапусціцца.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Калі для ўсталявання %(name)s %(version)s вы створыце пункт мантавання, тут " "можна будзе ўбачыць падрабязнасці яго." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "Якімі камбінацыямі клавішаў змяняць расклады клавіятуры?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Якой крыніцай карыстацца для інсталяцыі?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Якімі раскладамі клавіятуры вы хочаце карыстацца на гэтай сістэме? Каб " "абраць стандартны расклад, перацягніце яго ў пачатак спісу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сетка" #: pyanaconda/network.py:494 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Дротавы інтэрфейс (%(interface_name)s) падключаны" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Дротавы (%(interface_name)s) падлучыўся\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Дротавы (%(interface_name)s) адлучыўся\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 msgid "Wireless" msgstr "Бяздротавае" #: pyanaconda/network.py:497 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Бяздротавае падключэнне да %(access_point)s зроблена" #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158 msgid "Working" msgstr "Працуем" #: pyanaconda/installation.py:171 msgid "Writing network configuration" msgstr "Запіс канфігурацыі сеткі" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754 msgid "Writing objects" msgstr "Запіс аб'ектаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Каб вызваліць месца для ўсталявання, можна сцерці файлавыя сістэмы, якія вам " "болей не патрэбны. Калі выдаліце файлавую сістэму, то ўся інфармацыя на ёй " "назаўжды знікне. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Зараз можна выдаліць ці дадаць дыскі і каб гэтыя змены падзейнічалі - " "націснуць \"Перасканаваць дыскі\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Вы вырашылі зашыфраваць некаторую вашу інфармацыю. Для доступу да гэтай " "інфармацыі пасля запуску кампутара трэба задаць пароль." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Вы абралі не ўсталёўваць праграму запуску сістэмы. Ваша сістэма можа не " "запускацца." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "У вас не пазначана дзейнага сервера NTP" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Не створана раздзела для запуску." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Вы не вызначылі каранёвы раздзел (/), што патрабуецца для працягу інсталяцыі " "%s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Вы не вызначылі раздзел swap. Рэкамендуецца %(requiredMem)s памяці, каб " "працягнуць інсталяцыю без раздзелу swap, а вы маеце толькі %(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Вы не вызначылі раздзел swap. Патрабуецца %(requiredMem)s памяці, каб " "працягнуць інсталяцыю без раздзелу swap, а вы маеце толькі %(installedMem)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Для ўсталявання %(product)s %(version)s яшчэ не створана пунктаў мантавання. " "Можна:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Можна вярнуцца ў галоўнае меню, каб пакуль сканаванне " "завяршаецца скончыць іншыя опцыі інсталяцыі." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Каб дадаць расклад клавіятуры, вылучыце яго ніжэй." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Тут можаце вызначыць праз коску спіс назваў групаў і іх ідэнтыфікатараў. " "Няісныя групы будуць створаныя, у дужках укажыце іх ідэнтыфікатары. " #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "На каранёвай прыладзе трэба стварыць новую файлавую сістэму." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" "Патрэбны раздзел запуску PReP у межах первых 4GiB дыску, фарматаванага MBR " "ці GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" "Раздзел пачатковага запуску Apple мусіць быць на дыску, фарматаваным Apple " "Partition Map." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Патрэбны прынамсі адзін дыск фарматаваны MBR ці DASD, каб інсталяваць на яго." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Патрэбны прынамсі адзін дыск фарматаваны MBR ці GPT, каб інсталяваць на яго." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "Патрэбны прынамсі адзін дыск фарматаваны MBR, каб інсталяваць на яго." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "Патрэбны прынамсі адзін дыск, каб інсталяваць на яго." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247 msgid "You must set a password" msgstr "Вы мусіце задаць пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "Каб скарыстацца з сеткавай крыніцы ўсталявання, трэба наладзіць сетку." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Калі хочаце скарыстацца з NTP, трэба спачатку наладзіць сетку" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" "Вы выбралі дыск %(selected)s, які ўтрымлівае прылады, якія таксама " "карыстаюцца невыбраным дыскам %(unselected)s. Трэба альбо выбраць, альбо не " "выбіраць гэтыя дыскі разам." msgstr[1] "" "Вы выбралі дыск %(selected)s, які ўтрымлівае прылады, якія таксама " "карыстаюцца невыбранымі дыскамі %(unselected)s. Трэба альбо выбраць, альбо " "не выбіраць гэтыя дыскі разам." msgstr[2] "" "Вы выбралі дыск %(selected)s, які ўтрымлівае прылады, якія таксама " "карыстаюцца невыбранымі дыскамі %(unselected)s. Трэба альбо выбраць, альбо " "не выбіраць гэтыя дыскі разам." #: pyanaconda/core/constants.py:218 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "Вам давядзецца націснуць Done двойчы, каб пацвердзіць гэта." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180 #, fuzzy #| msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgid "You will have to type the password twice." msgstr "Вам давядзецца націснуць Done двойчы, каб пацвердзіць гэта." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Зараз трэба будзе задаць пароль." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Ваш раздзел %(mount)s меней за %(size)s, што меней за рэкамендаваны для " "нармальнай інсталяцыі %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Ваш раздзел %(mount)s завялікі для фарматавання %(format)s (дапушчальны " "памер ад %(minSize)s да %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Ваш раздзел %(mount)s замалы для фарматавання %(format)s (дапушчальны памер " "ад %(minSize)s да %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " #| "recommended for a normal %(productName)s install." msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "" "Ваш раздзел %(mount)s меней за %(size)s, што меней за рэкамендаваны для " "нармальнай інсталяцыі %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s must be on a primary partition." msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "%s мусіць быць на асноўным раздзеле." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " #| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} " "disk." msgstr "" "Ваша базаваная на BIOS сістэма патрабуе адмысловага раздзелу для запуску з " "дыска GPT. Каб ісці далей, стварыце, калі ласка, раздзел памерам 1 MiB тыпу " "'biosboot'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "Цяперашні %(product)s набор " "праграмаў патрабуе %(total)s вольнага месца, а менавіта " "%(software)s для праграмаў і %(swap)s для swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Цяперашні набор праграмаў %(product)s патрабуе %(total)s " "вольнага месца, а менавіта %(software)s для праграмаў і %(swap)s для swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Пасля таго, як вы вернецеся ў галоўнае меню і пачняце інсталяцыю, наступныя " "змены будуць зробленыя на вашу замову:" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64 #, fuzzy, python-format #| msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "{fs} мусіць быць на прыладзе тыпу {type}" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" "Ваша сістэма замантаваная у каталогу %(mountpoint)s.\n" "\n" "Калі жадаеце, каб актыўная сістэма змяніла свой корань на гэты каталог, " "запусціце каманду:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "_AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Прыняць змены" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "Д_адаць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "Д_адаць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "_Дадаць дыск(і) FCoE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "_Дадаць дыск..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "_Дадаць расклад" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "Дадаць _пункт мантавання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "_Дадаць карыстальніка да наступных групаў:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "Дадаць _LUN zFCP..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgctxt "" "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "Адрас IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "Па_шыранае..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "_Ужыць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Аўтаматычна выяўлены носьбіт інсталяцыі:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Automatic date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "П_ачатак інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "Звязванне мэтаў з сеткавымі інтэрфейсамі. Гэта зойме крыху часу..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "Падзел дыскаў з выкарыстаннем _Blivet-GUI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "_CCW:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Адмена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Адмяніць і вярнуцца да нестандартнага падзелу дыскаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "_Адмяніць і дадаць новых дыскаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Пазначце файл ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "_Горад:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "_Стварыць іх аўтаматычна." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "_Выйсці" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_URL канфігурацыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "С_канфігураваць..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "С_канфігураваць..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "С_канфігураваць..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "С_канфігураваць..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "Па_цвердзіць пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "Па_цвердзіць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "Падлучана" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller" msgid "_Controller ID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "_Нестандартна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "В_ыдаліць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "В_ыдаліць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "_Нумар прылады:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "_Нумар прылады:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced User" #| msgid "_Save Changes" msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Discard All Changes" msgstr "_Захаваць змены" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "Тып _аўтэнтыфікацыі пошуку:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Не ўсталёўваць загрузчык" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Гатова" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "Уключыць HTTP _Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130 #, fuzzy #| msgid "Lock root account" msgctxt "GUI|Password" msgid "_Enable root account" msgstr "Заблакаваць карыстальніка root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "За_шыфраваць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Зашыфраваць мае даныя." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Закончыць інсталяцыю" #: pyanaconda/errors.py:135 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Закончыць інсталяцыю" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "_Скончыць інсталяцыю" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "_Фарматаваць з дапамогай dasdfmt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "Падсумаванне ўсіх дыскаў і пачатковай праграмы запуску..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "Імя і _прозвішча" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Назва _кампутара" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "Месца _інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "_Крыніца інсталявання" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "_Ключ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "_Клавіятура" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "_Метка:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "Падтрымка _моваў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "_Увайсці" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Manual date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Метад" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "_Змяніць выбар дыскаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Змяніць крыніцу інсталяцыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Змяніць размяшчэнне сховішча" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "_Змяніць..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "_Змяніць..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "_Шматшляхавыя прылады" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "_Назва" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "_Сетка і назва кампутара" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "Схема падзелу для _новых пунктаў мантавання:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Не" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Не" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Тып аўтэнтыфікацыі уваходу для вузла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460 msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "У _сетцы:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Опцыі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "_Іншыя прылады SAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "_Захаваць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "_Захаваць цяперашнія выбары" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "Пра_глядзець расклад" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "_Сервер proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "Наладка _proxy..." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Скончыць інсталятар" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "_Перазапуск сістэмы" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Адшукаць месца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Адшукаць месца" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "_Актуалізаваць..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "_Рэгіён:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "_Выдаліць расклад" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "Па_трабаваць пароль для карыстання гэтым рахункам" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "_Перасканаваць дыскі" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "Усё а_нуляваць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Адмяніць выбары" #: pyanaconda/errors.py:136 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Паўтарыць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Паўтарыць пошук" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Паўтарыць пошук" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Паўтарыць пошук" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "_Імя адваротнага карыстальніка CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52 #, fuzzy #| msgid "Lock root account" msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Account" msgstr "Заблакаваць карыстальніка root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Па_роль root: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Захаваць змены" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Захаваць пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "_Выбраць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_On the network:" msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "У _сетцы:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Пазначце тып прылады, якую дадаць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Вызначыць загрузачнай прыладай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "_Зменшыць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "Адрас сэрвера _Socks" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "Выбар _праграмаў" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Пачаць пошук" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Пачаць пошук" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Пачаць пошук" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Спыніць hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_Subsystem NQN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Мэтавы адрас IP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "_Мэта:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Па_спрабаваць канфігурацыю гэтага расклада ніжэй" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "_Час і дата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404 #, fuzzy #| msgid "Type" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport" msgid "_Type:" msgstr "Тып" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "Адмена нядаўняга дзеяння" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Разблакаваць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "Аб_навіць налады" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "Ужыць _аўтэнтыфікацыю" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "Карыстацца ў якасці _hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "Стварэнне _карыстальніка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "Імя _карыстальніка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Праверыць" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Група тамоў:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Група тамоў:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "_Том:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "_WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Так" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Так" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Прылады _zSeries" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "Прылада пачатковага запускальніка stage2 %(stage2dev)s знаходзіцца на " "шматдыскавым масіве, але прылада пачатковага запускальніка stage1 " "%(stage1dev)s не ўваходзіць у гэты масіў. Пачатковы запускальнік stage1 " "будзе ўсталяваны толькі на асобную прыладу." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "Прылада пачатковага запускальніка stage2 %(stage2dev)s знаходзіцца на " "шматдыскавым масіве, але прылада пачатковага запускальніка stage1 " "%(stage1dev)s знаходзіцца ў іншым месцы. З-за памылкі на %(stage2dev)s " "сістэма можа перастаць запускацца." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177 msgid "" "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" msgstr "вызначэнне стану" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238 msgid "container" msgstr "кантэйнер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "кантэйнер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339 msgid "disk free" msgstr "вольны дыск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247 msgid "empty password" msgstr "пусты пароль" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370 msgid "fs free" msgstr "файлавая сістэма вольная" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583 #, fuzzy #| msgid "Set host name" msgid "hostname:port" msgstr "Вызначыце назву вузла" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "_Назва ініцыятара iSCSI:" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "Параметр iscsi --iface мусіць быць ўжыты (bin) either for all targets or for " "none" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265 msgid "key1,key2,..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168 msgid "local ISO file" msgstr "лакальны ISO-файл" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "logvol --noformat мусіць таксама ужываць опцыю \"--name=\"." #: pyanaconda/core/payload.py:208 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "URL у няправільнай форме, не ўдаецца разабраць яго." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413 msgid "metalink" msgstr "мета-спасылка" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412 msgid "mirrorlist" msgstr "спіс люстэркаў" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 msgid "none" msgstr "няма" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "not available" msgstr "Недасяжнае" #: pyanaconda/ntp.py:92 msgid "not configured" msgstr "не сканфігуравана" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140 msgid "not set" msgstr "не заданы" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "part --noformat мусіць таксама утрымліваць опцыю --onpart." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459 msgid "product name unknown" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "raid --noformat мусіць таксама ўтрымліваць опцыю --device ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411 msgid "repository URL" msgstr "URL рэпазітарыя" #: pyanaconda/ntp.py:50 msgid "status: not working" msgstr "стан: не працуе" #: pyanaconda/ntp.py:49 msgid "status: working" msgstr "стан: працуе" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602 msgid "summary" msgstr "падсумаванне" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55 msgid "testing status..." msgstr "правяраем стан…" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "to begin installation" msgstr "каб пачаць усталяванне" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "каб увайсці ў экран %(spoke_title)s" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47 #, fuzzy #| msgid "back to region list" msgid "to go back to region list" msgstr "вярнуцца на спісу рэгіёнаў" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 #, fuzzy #| msgid "rescan devices" msgid "to rescan devices" msgstr "перасканаваць прылады" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34 msgid "to return to language list" msgstr "каб вярнуцца ў спіс моваў" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494 msgid "unknown" msgstr "Невядома" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 msgid "unplugged" msgstr "непадлучанае" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "\"volgroup --noformat\" і \"volgroup --useexisting\" мусяць таксама дадаць " "параметр \"--name=\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48 msgid "zFCP" msgstr "zFCP" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "пазначаны {count} дыск; памер {capacity}; вольна {free}" msgstr[1] "пазначана {count} дыскі; памер {capacity}; вольна {free}" msgstr[2] "пазначана {count} дыскаў; памер {capacity}; вольна {free}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358 #, python-brace-format msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "{device_description} ({device_name})" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364 #, python-brace-format msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "{device_name} on {container_name}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "{fs} мусіць быць на прыладзе тыпу {type}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "{product} Linux {version} для {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "{product} {version} для {arch}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "{} не можа быць зашыфраваным" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479 #, fuzzy #| msgid "%s free" msgid "{} free" msgstr "вольна {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 #, fuzzy #| msgid "" #| "%s may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " #| "systems. Are you sure you want to delete it?" msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "{} можа быць стартавым раздзелам сістэмы. Калі сцерці яго, іншыя аперацыйныя " "сістэмы могуць сапсавацца. Вы ўпэўненыя, што хочаце сцерці яго?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109 msgid "{} mounted as {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "" #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:221 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #~ msgid "Btrfs file system is not supported." #~ msgstr "Файлавая сістэма Btrfs не падтрымваецца." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown Error. Aborting. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Невядомая памылка. Адмена.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" #~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" #~ "if you would like to secure the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "УВАГА!!! Сервер VNC працуе БЕЗ ПАРОЛЯ!\n" #~ "Калі захочаце ўмацаваць сервер, можна ўжыць опцыю запуску сістэмы inst." #~ "vncpassword=PASSWORD\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" #~ "This does not require a password to be set. If you \n" #~ "set a password, it will be used in case the connection \n" #~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Вы вырашылі падлучыцца да vncviewer, які слухае. Гэта не патрабуе задання " #~ "пароля. Калі вы задасцё пароль, ён будзе выкарыстаны калі далучэнне да " #~ "vncviewer не атрымаецца.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to execute vnc with a password. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Вы вырашылі запусціць vnc з паролем.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" #~ msgstr "Інсталяцыя %(productName)s %(productVersion)s" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" #~ msgstr "Інсталяцыя %(productName)s %(productVersion)s на вузле %(name)s" #, python-format #~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." #~ msgstr "Спроба далучыцца да vnc кліента на вузле %s..." #~ msgid "Attempting to start vncconfig" #~ msgstr "Спрабуем запусціць vncconfig" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Далучэнне ўсталяванае!" #, python-format #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" #~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr[0] "Пасля %d спробы кінулі спрабаваць!\n" #~ msgstr[1] "Пасля %d спробаў кінулі спрабаваць!\n" #~ msgstr[2] "Пасля %d спробаў кінулі спрабаваць!\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." #~ msgstr "" #~ "Каб пачаць інсталяцыю, калі ласка, самастойна падлучыце ваш vnc кліент да " #~ "%s" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " #~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" #~ "ADDRESS." #~ msgstr "" #~ "Каб пачаць інсталяцыю, калі ласка, уручную падлучыце ваш кліент vnc да " #~ "АДРАСА IP:%s. Каб знайсці АДРАС IP, пераключыцеся ў абалонку (Ctrl-B 2) і " #~ "запусціце 'ip addr'." #~ msgid "" #~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" #~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" #~ msgstr "" #~ "Задайце пароль для VNC (мусіць быць ад шасці да васьмі знакаў).\n" #~ "Давядзецца набраць яго двойчы. Пакіньце пустым, каб не задаваць пароль." #~ msgid "Start VNC" #~ msgstr "Запуск VNC" #~ msgid "Starting VNC..." #~ msgstr "Запуск VNC..." #~ msgid "The VNC server is now running." #~ msgstr "Сервер VNC ужо працуе." #~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." #~ msgstr "Пароль не можа быць даўжэйшы за 8 знакаў." #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "Пароль для VNC" #~ msgid "" #~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" #~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." #~ msgstr "" #~ "Пароль VNC павінен быць даўжынёй ад 6 да 8 знакаў.\n" #~ "Упішыце новы пароль альбо пакіньце пустым, каб не задаваць пароль." #~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." #~ msgstr "Яшчэ адна спроба далучыцца адбудзецца праз 15 секунд..." #~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." #~ msgstr "Графічная інсталяцыя не даступная. Запуск тэкставага рэжыма." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "_Дадаць" #~ msgid "Add a new repository." #~ msgstr "Дадаць новы рэпазітарый." #~ msgid "Additional repositories" #~ msgstr "Дадатковыя рэпазітарыі" #, fuzzy #~| msgid "Configure NTP" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Configure proxy" #~ msgstr "Сканфігураваць NTP" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Уключана" #, fuzzy #~| msgid "No add-ons to select." #~ msgid "Install additional software from a specified URL" #~ msgstr "Няма дадаткаў, з якіх выбіраць." #, fuzzy #~| msgid "No add-ons to select." #~ msgid "Install additional software from an NFS server" #~ msgstr "Няма дадаткаў, з якіх выбіраць." #, fuzzy #~| msgid "No add-ons to select." #~ msgid "Install additional software from another source" #~ msgstr "Няма дадаткаў, з якіх выбіраць." #, fuzzy #~| msgid "metalink" #~ msgid "Metalink" #~ msgstr "мета-спасылка" #, fuzzy #~| msgid "mirrorlist" #~ msgid "Mirrorlist" #~ msgstr "спіс люстэркаў" #~ msgid "Name of the repository" #~ msgstr "Назва рэпазітарыя" #, fuzzy #~| msgid "Not resizeable" #~ msgid "Not required" #~ msgstr "Змяніць немагчыма" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pro_xy:" #~ msgstr "URL сэрвера proxy:" #~ msgid "Remove the selected repository." #~ msgstr "Выдаліць пазначаны рэпазітарый." #, fuzzy #~| msgid "repository URL" #~ msgid "Repository URL" #~ msgstr "URL рэпазітарыя" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Пера_рваць" #~ msgid "Revert to the previous list of repositories." #~ msgstr "Аднавіць папярэдні спіс рэпазітарыеў." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "URL type:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "URL _type:" #~ msgstr "Тып URL:" #, fuzzy #~| msgid "Name of the repository." #~ msgid "URL of the repository" #~ msgstr "Назва рэпазітарыя." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "N_FS mount options:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Mount options:" #~ msgstr "Опцыі мантавання N_FS:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Назва:" #, fuzzy #~| msgid "Paths" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "Шляхі" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Выдаліць" #, fuzzy #~| msgid "NTP servers:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "Серверы NTP:" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL сэрвера proxy:" #~ msgid "Set Date & Time" #~ msgstr "Усталяваць дату і час" #~ msgid "Use Network Time" #~ msgstr "Карыстацца часам сеткі" #~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" #~ msgstr "У вас няма ніводнага раздзелу Linux.\n" #~ msgctxt "GUI|Date and Time" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Час _сеткі" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~| msgid "LUKS Version:" #~ msgid "LUKS Version:" #~ msgstr "Версія LUKS:" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~| msgid "LUKS Version:" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~ msgid "LUK_S Version:" #~ msgstr "Версія LUKS:" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Раздзел запуску Apple EFI" #~ msgid "" #~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" #~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." #~ msgstr "" #~ "Для інсталяцыі UEFI патрэбны Linux HFS+ ESP на дыску, фарматаваным GPT " #~ "падмантаваным на /boot/efi." #~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." #~ msgstr "Пераканфігурацыя прыладаў паспяховая." #~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." #~ msgstr "Дыск \"{}\", пададзены ў камандзе nvdimm, не існуе." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" #~ msgid "Filter B_y:" #~ msgstr "_Фільтраваць па:" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Памяць" #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "NVDIMM device %(namespace)s" #~ msgid "NVDIMM device {namespace}" #~ msgstr "Прылада NVDIMM %(namespace)s" #~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." #~ msgstr "" #~ "Прастора назваў \"{}\", пададзеная ў камандзе nvdimm, не знойдзеная." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" #~ msgid "No device to be reconfigured selected." #~ msgstr "Не выбрана прылады для рэканфігурацыі." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." #~ msgstr "Пераканфігураваць _NVDIMM..." #~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." #~ msgstr "Пераналаджваем прылады NVDIMM. Гэта зойме крыху часу..." #~ msgid "" #~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" #~ "This may take a moment ..." #~ msgstr "Дыскі пераглядаюцца пасля пераканфігурацыі. Гэта зойме крыху часу." #~ msgid "Rescanning disks finished." #~ msgstr "Скончылі перагляд дыскаў." #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Сектар" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" #~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" #~ msgstr "Паказваць толькі прылады у _рэжыме:" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "Start _Reconfiguration" #~ msgstr "_Пачаць пераканфігурацыю" #~ msgid "" #~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " #~ "to sector mode:" #~ msgstr "" #~ "Наступныя прылады NVDIMM, пазначаныя ў гэтым спісе, будуць пераналаджаныя " #~ "ў рэжым сектараў." #~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" #~ msgstr "" #~ "Наступная памылка здарылася падчас пераканфігурацыі прыладаў NVDIMM:" #~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." #~ msgstr "" #~ "Папярэджанне: наяўная інфармацыя на пераканфігураваных прыладах будзе " #~ "страчаная." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Адмена" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "_NVDIMM Devices" #~ msgstr "Прылады _NVDIMM" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" #~ msgid "_Namespace:" #~ msgstr "Прастора _назваў:" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "_Sector size:" #~ msgstr "Памер _сектара:" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Дапамога" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "$0 installation" #~ msgstr "Інсталяцыя" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "$0 installer" #~ msgstr "_Скончыць інсталятар" #, fuzzy #~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}" #~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" #~ msgstr "{fs} мусіць быць на прыладзе тыпу {type}" #, fuzzy #~| msgid "Lock root account" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Заблакаваць карыстальніка root" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "Add mount" #~ msgstr "Дадаць расклад" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Anaconda project page" #~ msgstr "Інсталятар Anaconda" #, fuzzy #~| msgid "Apply configuration in installer" #~ msgid "Apply mount point assignment and install" #~ msgstr "Ужыць канфігурацыю ў інсталеры" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Notice: This is pre-released software that is intended for development " #~| "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " #~| "work or for production environments.\n" #~| "\n" #~| "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " #~| "associated with pre-released software, that you intend to use this for " #~| "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " #~| "or issues in order to enhance this work.\n" #~| "\n" #~| "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " #~| "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." #~ msgid "" #~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks " #~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " #~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " #~ "or issues in order to enhance this work." #~ msgstr "" #~ "Увага: гэта не канчатковыя праграмы, і яны прызначаныя толькі для мэтаў " #~ "распрацоўкі і тэставання. *Не* ўжывайце гэтыя праграмы для любой " #~ "крытычнай справы ці ў вытворчым асяроддзі.\n" #~ "\n" #~ "Націсніце \"Я хачу працягнуць\", калі вы разумееце і прымаеце рызыкі, " #~ "спалучаныя з выкарыстаннем папярэдніх праграмаў, маеце намер ужываць іх " #~ "толькі ў мэтах тэставання і распрацоўкі і згодныя паведамляць аб ўсіх " #~ "памылках ці праблемы, каб палепшыць гэтую работу.\n" #~ "\n" #~ "Калі вы не разумееце, або не прымаеце гэтых рызыкаў, калі ласка, " #~ "завяршыце гэтую праграму, выбраўшы \"Я хачу выйсці\", што перазапусціць " #~ "вашу сістэму." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~| msgid "Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Адмена" #, fuzzy #~| msgid "Checking storage configuration..." #~ msgid "Checking storage configuration" #~ msgstr "Правяраецца канфігурацыя сховішча..." #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Choose a language" #~ msgstr "Мовы" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Chosen language: " #~ msgstr "Мовы" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыць" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Common languages" #~ msgstr "Мовы" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Скончана!" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm passphrase" #~ msgstr "Па_цвердзіць пароль" #, fuzzy #~| msgid "Running pre-installation tasks" #~ msgid "Continue installation" #~ msgstr "Запуск заданняў перад інсталяцыяй" #, fuzzy #~| msgid "Lock root account" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "Заблакаваць карыстальніка root" #, fuzzy #~| msgid "Lock root account" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Заблакаваць карыстальніка root" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" #~| msgid "_Reset selections" #~ msgid "Current selections" #~ msgstr "_Адмяніць выбары" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage" #~| msgid "_Custom" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "_Нестандартна" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Disk configuration" #~ msgstr "Канфігурацыя прылады" #, fuzzy #~| msgid "Encryption" #~ msgid "Disk encryption" #~ msgstr "Шыфраванне" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~| msgid "_Multipath Devices" #~ msgid "Duplicate device." #~ msgstr "_Шматшляхавыя прылады" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a mount point." #~ msgid "Duplicate mount point." #~ msgstr "Упішыце пункт мантавання." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage" #~| msgid "_Encrypt my data." #~ msgid "Encrypt my data" #~ msgstr "_Зашыфраваць мае даныя." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install" #~ msgstr "П_ачатак інсталяцыі" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install?" #~ msgstr "П_ачатак інсталяцыі" #, fuzzy #~| msgid "Failed to add new device." #~ msgid "Failed to get device names." #~ msgstr "Не атрымалася дадаць новую прыладу." #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Finalization" #~ msgstr "Дзеянне" #, fuzzy #~| msgid "Select all" #~ msgid "Find a language" #~ msgstr "Вылучыць усё" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide confirmed password" #~ msgstr "Па_цвердзіць пароль" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide passphrase" #~ msgstr "Па_цвердзіць пароль" #, fuzzy #~| msgid "Hide password." #~ msgid "Hide password" #~ msgstr "Схаваць пароль." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Would you like to use it anyway?" #~ msgid "How would you like to install?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Усё адно ўжыць гэта?" #, fuzzy #~| msgid "Progress" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Ход выканання" #, fuzzy #~| msgid "Manually assign mount points" #~ msgid "Install on the custom mount points?" #~ msgstr "Уручную задаць пункты мантавання" #, fuzzy #~| msgid "Installing software" #~ msgid "Install on the free space?" #~ msgstr "Інсталяцыя праграмаў" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Інсталяцыя" #, fuzzy #~| msgid "Installation complete" #~ msgid "Installation method" #~ msgstr "Інсталяцыя завершаная" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation of the system failed: $0" #~ msgstr "Інсталяцыя" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation type" #~ msgstr "Інсталяцыя" #, fuzzy #~| msgid "Installing." #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Інсталяцыя." #, fuzzy #~| msgid "Installing {}" #~ msgid "Installing to $0 ($1)" #~ msgstr "Інсталяцыя {}" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Мовы" #, fuzzy #~| msgid "rescan devices" #~ msgid "Locked devices" #~ msgstr "перасканаваць прылады" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration" #~ msgstr "Канфігурацыя прылады" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" #~ msgstr "Канфігурацыя прылады" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modified storage" #~ msgstr "_Змяніць размяшчэнне сховішча" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modify storage" #~ msgstr "_Змяніць размяшчэнне сховішча" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modifying the storage failed." #~ msgstr "_Змяніць размяшчэнне сховішча" #, fuzzy #~| msgid "Mount point" #~ msgid "Mount point assignment" #~ msgstr "Пункт мантавання" #, fuzzy #~| msgid "The password must be at least six characters long." #~ msgid "Must be at least $0 characters" #~ msgstr "Пароль мусіць быць даўжэйшым за пяць знакаў." #, fuzzy #~| msgid "No usable disks selected." #~ msgid "No additional disks detected" #~ msgstr "Не выбрана прыдатных дыскаў." #, fuzzy #~| msgid "Add device" #~ msgid "No devices" #~ msgstr "Дадаць прыладу" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No usable devices on the selected disks." #~ msgstr "На пазначаных дысках недастаткова вольнага месца." #, fuzzy #~| msgid "No usable disks selected." #~ msgid "No usable disks detected" #~ msgstr "Не выбрана прыдатных дыскаў." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space on the selected disks." #~ msgstr "На пазначаных дысках недастаткова вольнага месца." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough space on selected disks." #~ msgstr "На пазначаных дысках недастаткова вольнага месца." #, fuzzy #~| msgid "Creating users" #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Стварэнне карыстальникаў" #, fuzzy #~| msgid "The passphrases do not match." #~ msgid "Passphrases must match" #~ msgstr "Паролі не супадаюць." #, fuzzy #~| msgid "Preparing deployment of {}" #~ msgid "Preparing report" #~ msgstr "Пачынаем разгортванне of {}" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "Quit installer?" #~ msgstr "_Скончыць інсталятар" #, fuzzy #~| msgid "Device reconfiguration failed." #~ msgid "Reading installer configuration failed." #~ msgstr "Пераканфігурацыя прыладаў не атрымалася." #, fuzzy #~| msgid "Connection failed" #~ msgid "Reading installer version information failed." #~ msgstr "Падлучэнне не атрымалася" #, fuzzy #~| msgid "Rebooting." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Перазапускаемся." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Progress" #~| msgid "_Reboot System" #~ msgid "Reboot system?" #~ msgstr "_Перазапуск сістэмы" #, fuzzy #~| msgid "Not resizeable" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Змяніць немагчыма" #, fuzzy #~| msgid "Rescue" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Аднаўленне" #, fuzzy #~| msgid "Probing storage" #~ msgid "Rescan storage" #~ msgstr "Даследуем сховішча" #, fuzzy #~| msgid "Rescanning disks finished." #~ msgid "Rescanning of the disks failed." #~ msgstr "Скончылі перагляд дыскаў." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Review and install" #~ msgstr "П_ачатак інсталяцыі" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Выбраная прылада" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select a disk" #~ msgstr "Выбраная прылада" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show confirmed password" #~ msgstr "Па_цвердзіць пароль" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "Па_цвердзіць пароль" #, fuzzy #~| msgid "Show password." #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Паказаць пароль." #, fuzzy #~| msgid "Software selection" #~ msgid "Software installation" #~ msgstr "Выбар праграмаў" #, fuzzy #~| msgid "Storage Options" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Опцыі сховішча" #, fuzzy #~| msgid "Storage Configuration" #~ msgid "Storage configuration" #~ msgstr "Канфігурацыя сховішча" #, fuzzy #~| msgid "Storage Configuration" #~ msgid "System configuration" #~ msgstr "Канфігурацыя сховішча" #, fuzzy #~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error." #~ msgstr "Інсталяцыя не можа працягвацца, і сістэма будзе перазапушчаная" #, fuzzy #~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" #~ msgstr "Інсталяцыя не можа працягвацца, і сістэма будзе перазапушчаная" #, fuzzy #~| msgid "This is unstable, pre-release software." #~ msgid "This is unstable, pre-release software" #~ msgstr "Гэта нестабільныя, папярэднія выпускі праграмаў." #, fuzzy #~| msgid "This may take a moment." #~ msgid "This may take a moment" #~ msgstr "Гэта зойме крыху часу." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Press [Enter] to reboot your system.\n" #~ msgid "To begin using $0, reboot your system." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Каб перазапусціць сістэму, націсніце [Enter].\n" #, fuzzy #~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." #~ msgid "To continue, select the devices to install to." #~ msgstr "" #~ "Не пазначана ніводнага дыску; пазначце прынамсі адзін дыск для інсталяцыі." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" #~| msgid "_Unlock" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "_Разблакаваць" #, fuzzy #~| msgid "rescan devices" #~ msgid "Unlock devices" #~ msgstr "перасканаваць прылады" #, fuzzy #~| msgid "Failed to unlock encrypted block device." #~ msgid "Unlock encrypted devices" #~ msgstr "Не атрымалася расшыфраваць зашыфраваную блокавую прыладу." #, fuzzy #~| msgid "Failed to set up installation source" #~ msgid "Use free space for the installation" #~ msgstr "Не атрымалася наладзіць крыніцу інсталяцыі" #, fuzzy #~| msgid "Lock root account" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Заблакаваць карыстальніка root" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to $0" #~ msgstr "Вітаем у $0" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "completed step" #~ msgstr "Скончана!" #, fuzzy #~| msgid "Current host name:" #~ msgid "current step" #~ msgstr "Цяпер імя кампутара:" #, fuzzy #~| msgid "Reformat" #~ msgid "format as $0" #~ msgstr "Перафарматаваць" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "mount" #~ msgstr "Дадаць расклад" #~ msgid "Verifying {}" #~ msgstr "Праверка {}" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" #~| msgid "_Save Passphrase" #~ msgid "Incorrect passphrase" #~ msgstr "_Захаваць пароль" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space." #~ msgstr "На пазначаных дысках недастаткова вольнага месца." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " #~ msgstr "На пазначаных дысках недастаткова вольнага месца." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No existing partitions on the selected disks." #~ msgstr "На пазначаных дысках недастаткова вольнага месца." #~ msgid "Starting Install to Hard Drive" #~ msgstr "Пачынаецца інсталяцыя на цвёрды дыск" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Action: $0" #~ msgstr "Дзеянне" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgid "Error: $0" #~ msgstr "Памылка" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgid "Install Fedora…" #~ msgstr "Інсталяцыя" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to Fedora!" #~ msgstr "Вітаем у Fedora" #, fuzzy #~| msgid "Reformat" #~ msgid "reformat" #~ msgstr "Перафарматаваць" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" #~| msgid "_Add mount point" #~ msgid "Custom mount point" #~ msgstr "Дадаць _пункт мантавання" #~ msgid "Downloading package metadata..." #~ msgstr "Сцягваем метаданыя пакета" #~ msgid "Starting package installation process" #~ msgstr "Працэс інсталяцыі пакетаў пачынаецца" #, fuzzy #~| msgid "Nothing selected" #~ msgid "$0 selected" #~ msgid_plural "$0 selected" #~ msgstr[0] "Нічога не пазначана" #~ msgstr[1] "Нічога не пазначана" #~ msgstr[2] "Нічога не пазначана" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Anaconda installer" #~ msgstr "Інсталятар Anaconda" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Checking disks" #~ msgstr "_Перасканаваць дыскі" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Detect disks" #~ msgstr "Выбраная прылада" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Detecting disks" #~ msgstr "_Перасканаваць дыскі" #, fuzzy #~| msgid "Installation Destination" #~ msgid "Installation destination" #~ msgstr "Месца інсталяцыі" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disk" #~ msgstr "Лакальныя стандартныя дыскі" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disks" #~ msgstr "Лакальныя стандартныя дыскі" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select multiple disks" #~ msgstr "Выбраная прылада" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select no disk" #~ msgstr "Выбраная прылада" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "_On the network:" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "У _сетцы:" #~ msgid "Try Fedora" #~ msgstr "Паспрабаваць Fedora" #, fuzzy #~| msgid "Use text mode" #~ msgid "Use the " #~ msgstr "Выкарыстоўваць тэкставы рэжым" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" #~ msgstr "Інсталятар Anaconda" #~ msgid "" #~ "You are currently running Fedora from live media.\n" #~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " #~ "Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Цяпер вы запусцілі Fedora з live носьбіта. Можна зараз інсталяваць Fedora " #~ "альбо у любы пазнейшы час пазначце \"Інсталяваць на цвёрды дыск\" у " #~ "аглядзе дзеянняў." #~ msgid "" #~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" #~ "in the Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Вы можаце у любы пазнейшы час пазначыць \"Install to Hard Drive\" у " #~ "аглядзе дзеянняў." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "D_evice:" #~ msgstr "П_рылада:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_ISO file:" #~ msgstr "Файл _ISO:" #~ msgid "Installing." #~ msgstr "Інсталяцыя." #~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася наладзіць крыніцу ўсталявання; праверце адрас рэпазітарыя" #~ msgid "Error setting up software source" #~ msgstr "Не атрымалася наладзіць крыніцу праграмаў" #~ msgid "" #~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Не атрымалася наладзіць крыніцу ўсталявання; праверце адрас рэпазітарыя і " #~ "налады проксі." #~ msgid "Repository %s has empty url" #~ msgstr "Адрас рэпазіторыя %s пусты" #~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" #~ msgstr "Рэпазіторый %s не адпавядае абранаму пратаколу" #~ msgid "Repository %s has empty NFS server" #~ msgstr "Рэпазіторый %s мае пусты сервер NFS" #~ msgid "Repository %s has invalid host name" #~ msgstr "Рэпазіторый %s мае несапраўднае імя вузла" #~ msgid "Repository %s required remote directory" #~ msgstr "Рэпазіторый %s патрабуе аддалены каталог" #~ msgid "URL for the repository, without protocol." #~ msgstr "URL рэпазітарыя, без пратаколу." #~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" #~ msgstr "URL сэрвера proxy у форме пратакол://кампутар:[порт]" #~ msgid "Optional proxy user name." #~ msgstr "Неабавязковае імя карыстальніка сэрвера proxy." #~ msgid "Optional proxy password." #~ msgstr "Неабавязковы пароль сэрвера proxy." #~ msgid "Protocol for the repository URL." #~ msgstr "Пратакол для URL рэпазітарыя." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "U_ser name:" #~ msgstr "Імя _карыстальніка:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "_Пароль:" #~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." #~ msgstr "Пазначце дыск(і), дзе можа месціцца гэтая прылада." #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Payload installation" #~ msgstr "Інсталяцыя" #, fuzzy #~| msgid "to begin installation" #~ msgid "Boot loader installation" #~ msgstr "каб пачаць усталяванне" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Discover disks" #~ msgstr "_Перасканаваць дыскі" #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "$0 (of $1) disk selected" #~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" #~ msgstr[0] "Не пазначана дыскаў" #~ msgstr[1] "Не пазначана дыскаў" #~ msgstr[2] "Не пазначана дыскаў" #~ msgid "Failed to set up installation source" #~ msgstr "Не атрымалася наладзіць крыніцу інсталяцыі" #~ msgid "Error downloading package metadata" #~ msgstr "Памылка падчас загрузкі метаданых пакетаў" #~ msgid "" #~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " #~ "configured for the device." #~ msgstr "" #~ "Каб карыстацца дыскамі zFCP, трэба падаць нумар прылады, WWPN і LUN, " #~ "сканфігураваныя для гэтай прылады." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Вы не вызначылі раздзел swap. Хоць не цалкам неабходны заўсёды, але ён " #~ "значна палепшыць прадукцыйнасць у большасці выпадкаў." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #~| msgid "_Select the type of device you wish to add" #~ msgid "Select the language you would like to use." #~ msgstr "_Пазначце тып прылады, якую дадаць" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation progress" #~ msgstr "Крыніца інсталявання" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation language" #~ msgstr "Крыніца інсталявання" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " #~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " #~| "button." #~ msgid "" #~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " #~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." #~ msgstr "" #~ "Пазначце прылады, на якія інсталяваць. Пакуль вы не шчоўкнеце \"Пачатак " #~ "інсталяцыі\" ў галоўным меню, мы не будзем іх чапаць." #, fuzzy #~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" #~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" #~ msgstr "ПАПЯРЭДНІ / ТЭСТАВЫ ВЫПУСК" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation summary" #~ msgstr "Крыніца інсталявання" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "_Клавіятура" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Language Support" #~ msgid "Language support" #~ msgstr "Падтрымка _моваў" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Time & Date" #~ msgid "Time & Date" #~ msgstr "_Час і дата" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Software Selection" #~ msgid "Software Selection" #~ msgstr "Выбар _праграмаў" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Network & Host Name" #~ msgid "Network & Host name" #~ msgstr "_Сетка і назва кампутара" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " #~| "next step." #~ msgid "" #~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " #~ "step" #~ msgstr "" #~ "Калі ласка, скончыце элементы, пазначаныя гэтай іконкай перад тым, як " #~ "перайсці да наступнага кроку." #, fuzzy #~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." #~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" #~ msgstr "" #~ "Пакуль вы не шчоўкнеце \"Пачатак інсталяцыі\", мы не будзем чапаць вашых " #~ "дыскаў." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Date and Time" #~| msgid "_Network Time" #~ msgid "Network time" #~ msgstr "Час _сеткі" #, fuzzy #~| msgid "Use Network Time" #~ msgid "Use network time" #~ msgstr "Карыстацца часам сеткі" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm root password" #~ msgstr "Па_цвердзіць пароль" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Network & Host Name" #~ msgid "Network & Host Name" #~ msgstr "_Сетка і назва кампутара" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" #~| msgid "_Done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "_Гатова" #~ msgctxt "GUI|Storage" #~ msgid "I would like to _make additional space available." #~ msgstr "_Вызваленне дадатковага месца." #~ msgid "Unsupported Hardware Detected" #~ msgstr "Выяўлена абсталяванне, якое не абслугоўваецца" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " #~| "Please check theremoved functionality section of the release notes." #~ msgid "" #~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " #~ "Please check the removed functionality section of the release notes." #~ msgstr "" #~ "У гэтым галоўным выпуску аперацыйнай сістэмы гэтае абсталяванне больш не " #~ "абслугоўваецца. Калі ласка, паглядзіце ў раздзеле адкінутай " #~ "функцыянальнасці ў заўвагах аб гэтым выпуску." #~ msgid "" #~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " #~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." #~ "com/hardware." #~ msgstr "" #~ "Гэтае абсталяванне (ці яго камбінацыя) не падтрымваецца Red Hat. " #~ "Падрабязнасці наконт падтрыманага абсталявання на http://www.redhat.com/" #~ "hardware." #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Выйсці" #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Працягнуць" #~ msgid "Unsupported Hardware" #~ msgstr "Абсталяванне, якое не абслугоўваецца" #~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." #~ msgstr "Выключаны. Задайце пароль, каб уключыць карыстальніка root." #~ msgid "Root account is disabled." #~ msgstr "Карыстальник root выключаны." #~ msgid "Password is set." #~ msgstr "Пароль зададзены." #~ msgid "Password is not set." #~ msgstr "Пароль не зададзены." #~ msgid "Disabled, set password to enable." #~ msgstr "Выключаны, каб уключыць — задайце пароль." #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~| msgid "Portal" #~ msgid "Portable" #~ msgstr "Партал" #, fuzzy #~| msgid "checking status" #~ msgid "Docking station" #~ msgstr "вызначэнне стану" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Advanced..." #~ msgid "Advanced TCA" #~ msgstr "Па_шыранае..." #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Уключана" #, fuzzy #~| msgid "IPv4 gateway" #~ msgid "IoT gateway" #~ msgstr "Шлюз IPv4" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgid "Single rank" #~ msgstr "Адзіны" #, fuzzy #~| msgid "Preserve" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Не змяняць" #, fuzzy #~| msgid "Not connected" #~ msgid "Not synchronized" #~ msgstr "Не падключана" #, fuzzy #~| msgid "Set timezone" #~ msgid "Set time" #~ msgstr "Задаць часавы пояс" #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "Old password not accepted" #~ msgstr "Пароль root не прызначаны" #, fuzzy #~| msgid "Failed to add new device." #~ msgid "Failed to change password" #~ msgstr "Не атрымалася дадаць новую прыладу." #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "New password was not accepted" #~ msgstr "Пароль root не прызначаны" #, fuzzy #~| msgid "Invalid timezone" #~ msgid "Invalid file permissions" #~ msgstr "Несапраўдны часавы пояс" #, fuzzy #~| msgid "Password is not set." #~ msgid "Password not accepted" #~ msgstr "Пароль не зададзены." #~ msgctxt "GUI|User" #~ msgid "_Make this user administrator" #~ msgstr "Зрабіць гэтага карыстальніка _адміністратарам" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~ msgid "LUKS Version:" #~ msgstr "Версія LUKS:" #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "_Root Password" #~ msgstr "_Пароль root" #~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" #~ msgstr "Дадайце сэрверы NTP і пазначце, якімі карыстацца" #~ msgid "New NTP Server" #~ msgstr "Новы сэрвер NTP" #~ msgid "Add NTP Server" #~ msgstr "Дадаць NTP сервер" #~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" #~ msgstr "Гэты адрас адсылае да пулу сэрвераў NTP" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Ужыць" #~ msgid "" #~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " #~ "for the root user." #~ msgstr "" #~ "Рахунак root патрэбны для адміністравання сістэмай. Упішыце пароль " #~ "карыстальніка root." #~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." #~ msgstr "Максімальны памер \"%s\" некарэктны." #, fuzzy #~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" #~ msgid "" #~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " #~ "allowed in the url string." #~ msgstr "Сервер мусіць быць пазначаны як СЕРВЕР:/ШЛЯХ" #~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" #~ msgstr "Ігнараваць і працягнуць інсталяцыю?" #~ msgid "Error checking software dependencies" #~ msgstr "Памылка падчас праверкі залежнасцяў праграмаў" #~ msgid "policy name required for %s" #~ msgstr "для %s патрабуецца назва палітыкі" #~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." #~ msgstr "%(command)s з назвай %(policyName)s ужо ўстаноўленая." #~ msgid "Slaves" #~ msgstr "Падпарадкаваныя" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "Executing %s addon" #~ msgstr "Запускаем дадатак %s" #~ msgid "" #~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " #~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" #~ "\n" #~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " #~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " #~ "continue using this image?" #~ msgstr "" #~ "Памер вобраза ISO %s не кратны 2048 байтаў. Гэта можа азначаць, што ён " #~ "быў пашкоджаны падчас перадачы на гэты кампутар.\n" #~ "\n" #~ "Рэкамендавана выйсці і перарваць інсталяцыю, але вы можаце працягваць, " #~ "калі лічыце гэта памылкай. Працягваць з выкарыстаннем гэтага вобразу?" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " #~ "it on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Should I try again to locate the image?" #~ msgstr "" #~ "Інсталятар паспрабаваў замантаваць інсталяцыйны вобраз, але не знайшоў " #~ "яго на дыску.\n" #~ "\n" #~ "Зноў паспрабаваць знайсці гэты вобраз?" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " #~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Для гэтай інсталяцыі патрэбна група '%s'. Гэтай групы не існуе. Гэта " #~ "фатальная памылка, і інсталяцыя будзе перарваная. " #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " #~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Вызначана, што трэба інсталяваць групу '%s'. Гэтай групы не існуе. " #~ "Ігнараваць гэтую групу і працягваць інсталяцыю?" #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " #~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " #~ "group and continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "Вызначана, што групу '%s' трэба выключыць з інсталяцыі. Гэтай групы не " #~ "існуе. Ігнараваць гэтую групу і працягваць інсталяцыю?" #~ msgid "" #~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " #~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " #~ "are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "У модуле без стандартнага струменя не вызначаны струмень. Гэта фатальная " #~ "памылка, і інсталяцыя будзе перарваная. Падрабязнасці наконт гэтай " #~ "памылкі:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "" #~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " #~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Для аднаго модуля вызначана некалькі струменяў. Гэта фатальная памылка, і " #~ "інсталяцыя будзе перарваная. Падрабязнасці наконт гэтай памылкі:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "напрыклад: \"20 GB\", \"500mb\" (без двукоссяў)" #~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Гатова" #~ msgid "DEFAULT TITLE" #~ msgstr "ТЫПОВЫ ЗАГАЛОВАК" #~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "Назва _сеткі" #~ msgid "boot loader device" #~ msgstr "прылада праграмы запуску" #~ msgid "Testing availability..." #~ msgstr "Правяраем даступнасць..." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Гэтая платформа патрабуе, каб /boot быў на асобным раздзеле ці лагічным " #~ "томе. Калі не хочаце мець том /boot, вы мусіце размясціць / на асобным не " #~ "LVM раздзеле." #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #~ msgid "_Reset All" #~ msgstr "Усё а_нуляваць" #~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgid "no NTP servers have been configured" #~ msgstr "не сканфігуравана ніводнага сервера NTP" #~ msgid "Error setting up installation from HDD" #~ msgstr "Памылка падчас наладкі інсталяцыі з цвёрдага дыску" #~ msgid "" #~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Крыніца ўсталявання выкарыстоўваецца інсталятарам і яе змяніць нельга." #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux на %s" #~ msgid "" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "Парада: Не рабіце імя карыстальніка даўжэйшым за 32 знакі і не " #~ "ўжывайце прабелаў." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " #~ "install %(product)s." #~ msgstr "" #~ "Ваш каранёвы раздзел меншы за %(size)s, што звычайна замала для " #~ "інсталяцыі %(product)s." #~ msgid "Cannot relabel already existing file system." #~ msgstr "Немагчыма змяніць метку ўжо створанай файлавай сістэмы." #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "хвіліна" #~ msgstr[1] "хвіліны" #~ msgstr[2] "хвілінаў" #~ msgid "The system needs more random data entropy" #~ msgstr "Сістэме патрэбна болей энтрапіі выпадковых даных." #~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" #~ msgstr "Энтрапію можна падвысіць, выпадкова набіраючы на клавіятуры." #~ msgid "" #~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " #~ "of available entropy" #~ msgstr "" #~ "Інсталяцыя працягнецца праз %d хвілін, нягледзячы на велічыню наяўнай " #~ "энтрапіі." #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "Даступна энтрапіі: %(av_entr)s, патрэбна энтрапіі: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s засталося)" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgstr "" #~ "Даступна энтрапіі: %(av_entr)s, патрэбна энтрапіі: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." #~ msgstr "Набралі дастаткова энтрапіі, досыць набіраць." #~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." #~ msgstr "Здаюся, час (%d хвілінаў) выйшаў." #~ msgid "" #~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " #~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " #~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "Сістэме патрэбна болей выпадковых даных, для гэтага можна выпадкова " #~ "падрукаваць на клавіятуры і парухаць мышшу. Калі час выйдзе, інсталяцыя " #~ "пойдзе далей сама, нягледзячы на колькасць выпадковых даных." #~ msgid "Random data quality:" #~ msgstr "Якасць выпадковых даных:" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "The installation will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Наступныя памылкі здарыліся падчас падзелу дыскаў:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "Зараз інсталятар будзе закрыты." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Здарылася памылка: няма правільных прыладаў, на якіх ствараць новыя " #~ "файлавыя сістэмы. Праверце ваша абсталяванне, каб знайсці, што вызвала " #~ "гэтую праблему." #~ msgid "" #~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " #~ "exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Інсталяцыя спынілася з-за памылкі, якая здарылася падчас інсталяцыі " #~ "пачатковай праграмы. Дакладнае паведамленне аб памылцы:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "Зараз інсталятар будзе закрыты." #~ msgid "Generating updated storage configuration" #~ msgstr "Ствараецца абноўленая канфігурацыя сховішча" #~ msgid "storage configuration failed: %s" #~ msgstr "канфігурацыя сховішча не атрымалася: %s" #~ msgid "No disks selected. Not saving changes." #~ msgstr "Не пазначана дыскаў. Змены не захаваныя." #~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." #~ msgstr "Назва групы тамоў %s ужо выкарыстоўваецца. Змены не захаваныя." #~ msgid "Invalid device name." #~ msgstr "Несапраўднае імя прылады." #~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." #~ msgstr "Пароль для шыфравання пры аўтаматычным падзеле не пазначаны." #~ msgid "Unexpected storage error" #~ msgstr "Нечаканая памылка сховішча" #~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." #~ msgstr "" #~ "Калі будзеце ствараць раздзелы ўручную, можна будзе вызваліць дадатковае " #~ "месца." #~ msgid "Invalid container name" #~ msgstr "Няправільнае імя кантэйнера" #~ msgid "" #~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgid_plural "" #~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[0] "" #~ "%(count)d дыск; памер: %(size)s; свабодна: %(free)s (па-за " #~ "раздзеламі і на файлавых сістэмах)" #~ msgstr[1] "" #~ "%(count)d дыскі; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[2] "" #~ "%(count)d дыскаў; памер: %(size)s; свабодна: %(free)s (па-за " #~ "раздзеламі і на файлавых сістэмах)"