# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # Keld Simonsen , 2004-2005 # Keld Simonsen , 2005-2007 # Kris Thomsen , 2009,2011-2014, 2020. # Kris Thomsen , 2009,2011-2012 # Martin Willemoes Hansen , 2004 # Kris , 2015. #zanata # scootergrisen , 2017. #zanata, 2020, 2021. # scootergrisen , 2018. #zanata, 2020, 2021. # scootergrisen , 2019. #zanata, 2020, 2021. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # Caleb Thomas , 2023. # Jiří Konečný , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: pyanaconda/kickstart.py:372 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Der opstod en fejl under læsning af kickstart-filen:\n" "%s\n" "\n" "Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/startup_utils.py:94 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" "\n" "Tryk på [Enter] for at genstarte dit system.\n" #: pyanaconda/exception.py:189 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Kører i kommandolinjetilstand. Ingen interaktiv fejlretning er tilladt.\n" "Den præcise fejlmeddelelse er: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/kickstart.py:359 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" "\n" "Der opstod nogle advarsler under læsning af kickstart-filen:" #: pyanaconda/exception.py:181 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Installationen blev stoppet pga. en fejl som opstod under kørsel i ikke-" "interaktiv tilstand. Eftersom der ikke kan være spørgsmål i " "kommandolinjetilstand skal du redigere din kickstart-fil og prøve " "installationen igen.\n" "Den præcise fejlmeddelelse er: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "Installationsprogrammet afsluttes nu." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Vil du bruge det alligevel?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" " Du har ikke nok tilgængelig plads til at installere %(product)s, " "selv ikke hvis du brugte al den ledige tilgængelige plads på de valgte diske." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724 msgid " Click for details." msgstr " Klik for detaljer." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " IPv4-adresse: %(addr)s Netmaske: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " IPv6-adresse: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:99 msgid " Starting text mode." msgstr " Starter teksttilstand." #: pyanaconda/startup_utils.py:97 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Prøv installationsprogrammet i teksttilstand ved at køre:\n" "\n" "\"/usr/bin/liveinst -T\"\n" "\n" " i en root-terminal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] " og {} anden" msgstr[1] " og {} andre" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" "%(bootloader_stage2_description)s må ikke være på en iSCSI-disk som ikke er " "konfigureret i iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s må ikke være af typen %(type)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%(desc)s må ikke være af typen %(type)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%(desc)s skal være mellem %(min)d og %(max)d MB i størrelse" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s skal monteres på en af %(mountpoints)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s skal være indenfor de første %(max_end)s af disken." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s må ikke være større end %(max)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s må ikke være mindre end %(min)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%(deviceName)s har muligvis ikke nok plads til grub2 til at indlejre core." "img når du bruger %(fsType)s-filsystemet på %(deviceType)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s af %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "" "%(items_selected)s af %(items_total)s monteringspunkter på %(page_name)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s skal have en af de følgende disketiket-typer: %(types)s." #: pyanaconda/ui/helpers.py:70 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "INSTALLATION AF %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/startup_utils.py:89 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%(product_name)s kræver %(needed_ram)s MB hukommelse for at kunne " "installeres, men du har kun %(total_ram)s MB på maskinen.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d _lagerenhed valgt" msgstr[1] "%d _lagerenheder valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "%s De diske du har valgt har følgende mængder af ledig plads:" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s kan ikke være på en krypteret blokenhed." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" "%s er i øjeblikket monteret og kan ikke bruges til installationen. Afmonter " "den venligst og prøv igen." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s mangler. Kan ikke opsætte firewall." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" "%s er nu installeret på dit system og er klar til brug!\n" "Afslut programmet for at bruge det!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s er nu installeret på dit system og er klar til brug!\n" "Genstart dit system for at bruge det!" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s skal være på en primær-partition." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s-tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s for at skifte layouts." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258 msgid "({} free)" msgstr "({} ledig)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818 msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190 msgid "/boot file system" msgstr "/boot-filsystem" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "/boot/efi skal være en enhed af typen {type} eller {another}" #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "1 abonnering vedhæftet systemet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-_timer" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "4k" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "64k" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" "%(count)s disk; %(size)s plads som kan genvindes (i filsystemer)" msgstr[1] "" "%(count)s diske; %(size)s plads som kan genvindes (i filsystemer)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353 msgid "" "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " "servers.\n" "\n" "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " "authentication." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Advarsel: Alle lagerændringer lavet med installationsprogrammet, vil " "gå tabt når du trykker \"Genskan diske\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "Advarsel: Alle lagerændringer lavet med installationsprogrammet, vil " "gå tabt når du vælger at formatere." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Du har ikke nok tilgængelig plads til at installere %(productName)s, " "selv ikke hvis du brugte al den ledige tilgængelige plads på de valgte " "diske. Du kan tilføje flere diske for yderligere plads, ændre dine valg af " "software for at installere en mindre version af %(productName)s eller " "afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s. Du kan " "skrumpe eller fjerne eksisterende partitioner med vores guidede værktøj til " "genvindelse a plads, eller du kan justere dine partitioner i den tilpassede " "partitioneringsbrugerflade." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Eksempel: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Eksempel: squid.mitsted.org:3128" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320 msgid "" "A swap partition has not been specified. To significantly improve " "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " "partition." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TILFØJ ET TASTATURLAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "TILFØJ ET NYT MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "TILFØJ DASD-LAGERMÅL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "TILFØJ iSCSI-LAGERMÅL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "TILFØJ zFCP-LAGERMÅL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "AVANCERET BRUGERKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667 msgid "AM" msgstr "AM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568 msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM ned" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532 msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "TILGÆNGELIG PLADS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "_Automatisk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129 msgid "Action" msgstr "Handling" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241 msgid "Activation Key" msgstr "Aktiveringsnøgle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "_Aktiveringsnøgle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247 msgid "Activation key set." msgstr "Aktiveringsnøgle indstillet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #| msgid "Add" msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "Tilføj EC_KD DASD..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Tilføj FCo_E-SAN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575 msgid "Add Layout" msgstr "Tilføj layout" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338 msgid "Add NTP server" msgstr "Tilføj NTP-server" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383 msgid "Add NTP server address" msgstr "Tilføj NTP-serveradresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "Tilføj specialiseret disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Tilføj _iSCSI-destination..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170 msgid "Add a new mount point." msgstr "Tilføj et nyt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" msgid "" "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "Tilføj enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68 msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "Yderligere software til valgte miljø" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355 msgid "Additional software for selected environment" msgstr "Yderligere software til valgte miljø" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Administratoren %s oprettes" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "Avanceret tilpasset (_Blivet-GUI)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "Flytilstand" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336 msgid "Allow root SSH login with password" msgstr "Tillad root SSH-login med adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." msgstr "Tillad brugeren at køre 'sudo'-kommandoen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Skift for at skifte layouts." #: pyanaconda/errors.py:189 msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Der opstod en fejl under konfiguration af Red Hat Insights. Vil du ignorere " "det og fortsætte med installationen?" #: pyanaconda/errors.py:200 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:457 #, python-brace-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" "Der opstod en fejl under forsøg på at montere noget af eller hele dit " "system: {message}\n" "\n" "Noget af det er muligvis monteret under {path}." #: pyanaconda/errors.py:119 msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "Der opstod en fejl under aktivering af din lagerkonfiguration." #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89 msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "Der opstod en fejl under størrelsesændring af enheden {}: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "Der opstod en ukendt fejl under installation. Detaljerne er nedenfor." #: pyanaconda/core/constants.py:285 msgid "Anaconda Installer" msgstr "Anaconda-installationsprogram" #: anaconda.py:336 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" "Anaconda er ikke i stand til at oprette %s fordi filen allerede findes. " "Anaconda kører allerede eller en tidligere instans af anaconda er brudt ned." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Apple Bootstrap-partition" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Anvend konfiguration i installationsprogrammet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette al data på {}, inklusiv snapshots?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil slette al data på {}, inklusiv underdiskenheder?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette al data på {}?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil afslutte\n" "installationsprocessen?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgid "As large as possible" msgstr "Så stor som mulig" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641 msgid "Assign mount points" msgstr "Tildel monteringspunkter" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Mindst en af dine swap-enheder har ikke et UUID, hvilket er almindeligt i " "swap-plads som er oprettet med ældre versioner af mkswap. Enhederne " "refereres til af enhedssti i /etc/fstab, hvilket ikke er ideelt eftersom " "enhedsstier kan skifte under mange forskellige omstændigheder. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000 msgid "Attaching subscription..." msgstr "Vedhæfter abonnering ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Authentication required" msgstr "Godkendelse påkrævet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Auto-detected installation _source" msgstr "_Auto-opdaget installationsmedie:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgid "Auto-detected source" msgstr "_Auto-opdaget installationsmedie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "Automatisk partitionering mislykkedes." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Automatisk partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531 msgid "Available Layouts" msgstr "Tilgængelige layouts" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113 msgid "Available languages" msgstr "Tilgængelige sprog" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108 msgid "Available locales" msgstr "Tilgængelige lokaliteter" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252 msgid "Available regions" msgstr "Tilgængelige regioner" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Tilgængelige tidszoner i regionen %s" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42 msgid "BAR" msgstr "BAR" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53 msgid "BAZ" msgstr "BAZ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "BLIVET GUI-PARTITIONERING" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "Dårlig formatering af IP-adressen" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "Dårlig formatering af netmasken" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117 msgid "Base Environment" msgstr "Grundmiljø" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238 msgid "Base environment" msgstr "Grundmiljø" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "Beta-advarsel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Binding" #: pyanaconda/network.py:500 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Binding %(interface_name)s %(list_of_ports)s) forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" "Bootloader stage1-enhed må ikke være på en iSCSI-disk som ikke er " "konfigureret i iBFT." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #: pyanaconda/network.py:508 #, python-format msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Bro %(interface_name)s %(list_of_ports)s forbundet" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"btrfs\"." msgid "" "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"btrfs\"." msgstr "" "Btrfs-partitionen \"%(device)s\" har formatet \"%(format)s\", men skal have " "formatet \"btrfs\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493 msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Btrfs-partitionen \"{}\" er defineret flere gange." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186 msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Btrfs-diskenhed \"{}\" angivet med --useexisting findes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " #| "devices or use --useexisting." msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "Btrfs-diskenhed defineret uden nogen medlemsenheder. Specificer enten " "medlemsenheder eller brug --useexisting." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP-_adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP-_adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP-_adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP-_adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP-_brugernavn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP-_brugernavn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP-_brugernavn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP-_brugernavn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "CHAP-par" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "CHAP-par og et omvendt par" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "KONFIGURÉR %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGURÉR CONTAINER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGURÉR MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "FORBUNDET TIL RED HAT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 msgid "CREATE USER" msgstr "OPRET BRUGER" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "TILPASNING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "_Konfigurer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "F_orbind" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "F_orbind" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel ikke sat i" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "Cache-PV'er skal tilhører den samme VG som den cachede LV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311 msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." msgstr "Kan ikke installere på ikke-partitioneret enhed \"{}\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143 msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Kan ikke sætte etiket på filsystem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164 msgid "Change timezone" msgstr "Skift tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Ændringer her vil kun tilknyttes det installerede system. Brug skrivebordets " "værktøj for at konfigurere tastaturet for installationsprocessen." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185 msgid "Checking image checksum" msgstr "Kontrollerer tjeksum for aftryk" #: pyanaconda/core/constants.py:282 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Kontrollerer softwareafhængigheder..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Kontrollerer lagerkonfiguration..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Vælg typen af installationskilde." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" "Vælg enhed ovenfor for at tildele monteringspunkt og sætte format.\n" "Formateringer med * er nye formater hvilket betyder at AL DATA på den " "originale formatering VIL GÅ TABT!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "Vælg ovenfor for at tildele monteringspunkt og/eller sætte format." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 msgid "City" msgstr "By" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151 #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356 msgid "Closest mirror" msgstr "Nærmeste filspejl" #: pyanaconda/installation.py:555 msgid "Complete!" msgstr "Færdig!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Be_kræft:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "Konfiguration ikke gemt: netmaske mangler i statisk konfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320 msgid "Configure NTP" msgstr "Konfigurér NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176 msgid "Configure NTP servers" msgstr "Konfigurér NTP-servere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP servers" msgid "Configure Network Time Servers" msgstr "Konfigurér NTP-servere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP" msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "Configure _NTP ..." msgstr "Konfigurér NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Konfigurér enhed %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "Konfigurér enhed: %s" #: pyanaconda/installation.py:118 msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "Konfigurer Red Hat-abonnement" #: pyanaconda/installation.py:196 msgid "Configuring addons" msgstr "Konfigurerer tilføjelser" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Konfigurerer enhed %s." #: pyanaconda/installation.py:129 msgid "Configuring installed system" msgstr "Konfigurerer installeret system" #: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439 msgid "Configuring storage" msgstr "Konfigurerer lager" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45 msgid "Configuring {}" msgstr "Konfigurerer {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196 msgid "Confirm Password" msgstr "Bekræft adgangskode" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Forbind automatisk efter genstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "Forbundet til Red Hat _Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connected" msgstr "Forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067 msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "Forbundet til Red Hat Insights" #: pyanaconda/network.py:533 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Forbundet: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: pyanaconda/network.py:461 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "Hvis du fortsætter med handlingen vil alle dine partitioneringsvalg blive " "nulstiller til deres nuværende tilstand på disk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "Kontrakt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328 msgid "Controller" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623 msgid "Controllers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Opret en ny %(container_type)s ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Opret nye monteringspunkter ved at trykke på \"+\"-knappen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Opret eller vælg %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 msgid "Create user" msgstr "Opret bruger" #: pyanaconda/installation.py:499 msgid "Creating snapshots" msgstr "Opretter øjebliksbilleder" #: pyanaconda/installation.py:185 msgid "Creating users" msgstr "Oprettelse af brugere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541 msgid "Current host name:" msgstr "Nuværende værtsnavn:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "Nuværende værtsnavn: %s\n" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" "Nuværende layout: \"%s\". Tilføj flere layouts for at være i stand til at " "skifte mellem dem." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "Nuværende layout: \"%s\". Klik for at skifte til det næste layout." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458 msgid "Custom base URL" msgstr "Tilpasset grund-URL" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Tilpasset partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506 msgid "Custom server URL" msgstr "Tilpasset server-URL" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:82 msgid "Custom software selected" msgstr "Tilpasset software valgt" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ADGANGSKODE TIL DISKKRYPTERING" #: widgets/src/BaseWindow.c:141 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "DISTRIBUTIONSINSTALLATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101 #, fuzzy #| msgid "Lock root account" msgctxt "GUI|Password" msgid "D_isable root account" msgstr "Lås root-konto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687 msgid "Date" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52 msgid "Default HUB title" msgstr "Standard HUB-titel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697 msgid "Default Route" msgstr "Standardrute" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51 msgid "Default spoke title" msgstr "Standard eger-titel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Slet _alle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "Slet _alle filsystemer som kun bruges af {}." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647 msgid "Deployment complete: {}" msgstr "Udrulning udført: {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596 msgid "Deployment starting: {}" msgstr "Udrulning starter: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "Beskrivelse kommer her." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "Ønskede _kapacitet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "Ønskede _kapacitet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "Disken \"{}\" der blev givet i clearpart-enhedsliste findes ikke." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 msgid "Device Selection" msgstr "Valg af enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Enheds_type:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450 msgid "Device configuration" msgstr "Enhedskonfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259 msgid "Device description" msgstr "Enhedsbeskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 msgid "Device discovery failed." msgstr "Opdagelse af enhed mislykkedes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "Opdagelse af enhed lykkedes." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "Enheden understøtter ikke valg af RAID-niveau {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "Enhedskonfiguration mislykkedes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043 msgid "Device removal request failed." msgstr "Forespørgsel om fjernelse af enhed mislykkedes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Device with an _ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492 msgid "Device(s):" msgstr "Enhed(er):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Enhed: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151 msgid "" "Disabling the root account will lock the account and disable remote access " "with root account. This will prevent unintended administrative access to the " "system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" msgstr "Ikke forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Disconnecting" msgstr "Kobler af" #: pyanaconda/network.py:463 msgid "Disconnecting..." msgstr "Frakobler..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "Opdager DASD-enheder. Det kan tage noget tid..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Opdager iSCSI-mål. Det kan tage noget tid..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "Opdager zFCP-enheder. Det kan tage noget tid..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Opdagelses-login afvist." #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "Disken \"{}\" der blev givet i clearpart-kommando findes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "Disken \"{}\" der blev givet i ignoredisk-kommando findes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325 msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Disken \"{}\" der blev givet i part-kommandoen findes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319 msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." msgstr "Disken \"{}\" i part-kommandoen er ikke partitioneret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "Diskformatering udført." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Genskan af disk fuldført." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Diskopsummering kommer her" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" "Disketiketten\"{}\" der blev givet i clearpart-kommando understøttes ikke på " "platformen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Diske som ikke er valgt her, vil ikke blive berørt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "Vis _ikke dialogen for andre valgte filsystemer." #: pyanaconda/core/constants.py:91 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig afslutte?" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Downloader gruppe-metadata..." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223 msgid "Downloading packages" msgstr "Downloader pakker" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68 #, python-brace-format msgid "" "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) done." msgstr "" "Downloader {total_files} RPM'er, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) færdig." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131 msgid "Downloading {}" msgstr "Downloader {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54 msgid "Downloading {} ({}%)" msgstr "Downloader {} ({}%)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212 #, fuzzy #| msgid "Duplicate repository names." msgid "Duplicate repository names" msgstr "Duplikerede pakkearkivnavne." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-systempartition" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: pyanaconda/core/users.py:125 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" "Enten er et gruppenavn i gruppelisten ugyldigt, eller også er grupperne ikke " "adskilt med et komma." #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty URL" msgstr "Tom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty path" msgstr "Tom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206 msgid "Empty repository name" msgstr "Blankt pakkearkivnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243 #, fuzzy #| msgid "NTP servers:" msgid "Empty server" msgstr "NTP-servere:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "Aktiveret, hvis det understøttes af maskinen som installerer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "Aktivér ubetinget" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167 msgctxt "GUI|Password" msgid "" "Enabling the root account will allow you to set a root password and " "optionally enable remote access to root account on this system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836 msgid "Encrypt" msgstr "Kryptér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Storage" #| msgid "_Encrypt my data." msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "Encrypt my data." msgstr "_Kryptér mine data." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "Kryptering forespurgt for LUKS-enhed %s men der er ikke angivet nogen " "krypteringsnøgle til enheden." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "Slutdato" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "" "Indtast '%s' for at ignorerer advarselen og alligevel forsøge at installere." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "Indtast en ny værdi til '%(title)s' og tryk på %(enter)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "Indtast en NTP-serveradresse og tryk på %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486 msgid "Enter size and unit." msgstr "Indtast størrelse og enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "Berettigelser" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Fejl under tilføjelse af FCoE-SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder. Klik for detaljer." "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209 msgid "Error checking software selection" msgstr "Fejl under kontrol af valg af software" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Fejl under kontrol af lagerkonfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Fejl under kontrol af lagerkonfiguration. Klik for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Fejl under kontrol af lagerkonfiguration. Klik for detaljer " "eller tryk igen på Færdig for at fortsætte." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Fejl under kontrol af lagerkonfiguration. Klik for detaljer " "eller tryk igen på Færdig for at fortsætte." #: pyanaconda/errors.py:206 msgid "Error detail: " msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:281 #, fuzzy #| msgid "Error setting up base repository" msgid "Error setting up repositories" msgstr "Kunne ikke indstille grundpakkearkiv" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79 msgid "Escrow certificate {} requires the network." msgstr "Escrow-certifikat {} kræver netværket." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "Forlad skallen for at fortsætte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "Ekstra tegn i proxy-url" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463 #, python-brace-format msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" "FCP-enhed {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31 msgid "FOO" msgstr "FOO" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new device." msgid "Failed to add a device." msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985 msgid "Failed to add new device." msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223 #, python-brace-format msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385 msgid "Failed to attach subscription." msgstr "Kunne ikke tilslutte abonnement." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new device." msgid "Failed to change a device." msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source" msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293 msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "Kunne ikke gemme konfiguration for opstartslæser" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288 msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "Kunne ikke gemme lagerkonfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." msgstr "Kunne ikke sætte installationskilden op; kontrollér arkiv-url'en." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." msgstr "Kunne ikke sætte installationskilden op; kontrollér arkiv-url'en." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "Kunne ikke låse krypteret blokenhed op." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156 msgid "" "Failed to write boot loader configuration. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:228 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Fils_ystem:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "Filsystemtypen \"{}\" der blev givet i autopart-kommando er ugyldig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #| msgid "Filter B_y:" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "Filtrér _efter:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "Filtrér _efter:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "Filtrér _efter:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "Filtrér _efter:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware mangler" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" "Firmware verificer integriteten af Linux-kernen under opstart hvis Sikker " "opstart er aktiveret og konfigureret på maskinen. Sikker opstart " "understøttes ikke på IBM z14 og tidligere modeller, så vælg derfor at " "deaktiverer det hvis har planer om at opstarte det installerede system på " "sådanne modeller." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor på opstartspartition" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "Flatpak-installation er færdig" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "For en UEFI-installation skal du inkludere en EFI-systempartition på en GPT-" "formateret disk, monteret på /boot/efi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841 msgid "Format" msgstr "Format" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "Formaterer DASD'er" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776 msgid "Free" msgstr "Fri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282 msgid "Free space" msgstr "Ledig plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354 msgid "Free space available for use." msgstr "Ledig plads tilgængelig til brug." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Ledig plads utilgængelig, men kan skaffes fra eksisterende partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 #, fuzzy #| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgctxt "GUI|Storage" msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" msgstr "" "Ledig plads utilgængelig, men kan skaffes fra eksisterende partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102 msgid "Full Name" msgstr "Fulde navn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "Det fulde navn må ikke indeholde tegnet ':'" #: pyanaconda/input_checking.py:570 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "Det fulde navn må ikke indeholde kolon" #: pyanaconda/core/users.py:163 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "Navne kun med tal er ikke tilladt." #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203 msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205 msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "GRUB2 understøtter ikke installation på en partition." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "GRUB2 krypterede adgangskode skal være i grub.pbkdf2-format." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "Indsamler entropi (tiden løb ud)" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "Indsamler entropi 100%" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "Indsamler entropi {percents}% (tilbageværende tid {time})" #: pyanaconda/installation.py:210 msgid "Generating initramfs" msgstr "Genererer initramfs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "Henter liste over layouts..." #: pyanaconda/core/constants.py:229 msgid "Good" msgstr "God" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "Gruppemedlemsskab" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 msgid "Group Password" msgstr "Gruppe-adgangskode" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP-_proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware-adresse" #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "Der opstod hardwarefejl" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Her vil vi beskrive hvor meget plads der er brug for til det nuværende valg " "af software." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Her vil vi beskrive hvad dine muligheder er." #: pyanaconda/core/constants.py:233 msgid "Hide password." msgstr "Skjul adgangskode." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "Hjemme_mappe:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115 msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Værtsnavn: %s\n" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Værtsnavn kan ikke være None eller en tom tekst-streng." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Værtsnavnet er ikke gyldigt: %s" #: pyanaconda/network.py:113 msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Værtsnavnet må være højst 64 tegn langt." #: pyanaconda/network.py:119 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Værtsnavne må kun indeholde tegnene 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', eller '.'. " "Dele mellem punktummer skal indeholde noget og må ikke begynde eller slutte " "med '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 msgid "Hour Down" msgstr "Time ned" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434 msgid "Hour Up" msgstr "Time op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit" msgstr "Jeg vil _afslutte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed" msgstr "Jeg vil _fortsætte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONSPLACERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER FOR INSTALLATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "INSTALLATIONSFORLØB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATIONSKILDE" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "INSTALLATIONSOPSUMMERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "IPv4-adresse eller %s for DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4-gateway" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476 msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4-netmaske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adresse" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" "IPv6-adresse-[/prefix] eller %(auto)s for automatisk, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s for at slå fra" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "IPv6-standardgateway" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " #: pyanaconda/input_checking.py:456 #, fuzzy #| msgid "The password must be at least six characters long." msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" "Ukorrekt angivet oprindelse af øjebliksbilledet. Brug formatet \"VolGroup/LV-" "navn\"" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856 msgid "Insights" msgstr "Insights" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "Installér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "Installer kun _standardversionerne fra installationskilden (ovenfor)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "Installer de _seneste tilgængelige softwareopdateringer" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Installér live-CD til din harddisk" #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Installér på harddisk" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96 msgid "Installation Destination" msgstr "Installationsplacering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "Installations_placering" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133 msgid "Installation complete" msgstr "Installation fuldført" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "Installation fuldført. Tryk på %s for at afslutte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "Installationsmedie via SE/_HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Installationen kræver i alt %s til systemdata." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" "Installationen kræver partitionering af din harddisk. Vælg hvilken plads der " "skal bruges til installationsmålet eller tildel monteringspunkter manuelt." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" msgstr "Installationskilde" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Installationskilde skal sættes op først." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205 msgid "Installation source not set up" msgstr "Installationskilde er ikke indstillet" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41 msgid "Installing Flatpak applications" msgstr "Installerer Flatpak-prorgammer" #: pyanaconda/installation.py:450 msgid "Installing boot loader" msgstr "Installerer opstartsindlæser" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494 #, fuzzy #| msgid "Installing software {}%" msgid "Installing software {}" msgstr "Installerer software {}%" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96 msgid "Installing software {}%" msgstr "Installerer software {}%" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435 #, fuzzy #| msgid "Installing software {}%" msgid "Installing software..." msgstr "Installerer software {}%" #: pyanaconda/installation.py:426 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing the software" msgstr "Installerer software" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203 msgid "Installing {}" msgstr "Installerer {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257 msgid "Interconnect" msgstr "Sammenkobl" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803 msgid "" "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and " "directory" msgstr "Ugyldig NFS-server. Der skal være præcist ét ':' mellem vært og mappe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig URL" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "Ugyldigt containernavn." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:85 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "Ugyldigt miljø angivet i kickstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "Ugyldigt gruppenavn." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811 msgid "Invalid host name" msgstr "Ugyldigt værtsnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528 msgid "" "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " "with an appropriate unit." msgstr "" "Ugyldig input. Angiv den ønskede kapacitet i heltal eller decimaltal med en " "relevant enhed." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828 msgid "Invalid mount point given" msgstr "Ugyldigt monteringspunkt givet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "Ugyldigt eller ikke-understøttet format angivet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261 #, fuzzy #| msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgid "Invalid protocol" msgstr "Ugyldig proxy-protokol: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "Ugyldig proxy-url" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "Ugyldig proxy-protokol: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209 msgid "Invalid repository name" msgstr "Ugyldigt pakkearkivnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246 #, fuzzy #| msgid "Invalid timezone" msgid "Invalid server" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102 msgid "Invalid time source." msgstr "Ugyldig tidskilde." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324 msgid "Invalid timezone" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Ugyldigt brugernavn: %(name)s.\n" "%(error_message)s" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "Det anbefales at oprette et nyt filsystem på din %(mount)s-partition." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TASTATURLAYOUT" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel Options" msgstr "Valgmuligheder for lager" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel options" msgstr "Valgmuligheder for lager" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" #| "However the settings will be used after the installation." msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" "Tastaturlayouts understøttes ikke når VNC bruges.\n" "Indstillingerne vil dog blive brugt efter installationen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Kickstart utilstrækkelig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "SPROGUNDERSTØTTELSE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER TIL SKIFT AF LAYOUT" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "LVM Thin Provisioning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiket: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96 msgid "Language is not set." msgstr "Sprog ikke angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67 msgid "Language settings" msgstr "Indstillinger for sprog" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186 msgid "Languages" msgstr "Sprog" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753 msgid "Layout Options" msgstr "Layoutindstillinger" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Skift af layout er ikke konfigureret." #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54 msgid "Live OS" msgstr "Live-OS" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57 msgid "Live image" msgstr "Liveaftryk" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43 msgid "Live tarball" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "Liveinst-opsætning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Lokale standarddiske" #: pyanaconda/network.py:116 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "Lokalt værtsnavn må ikke slutte med et punktum '.'." #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "Lokalt medie" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "Lokalt medie via SE/HMC" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53 msgid "Local repositories" msgstr "Lokale pakkearkiver" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258 msgid "Locales" msgstr "Lokaliteter" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547 msgid "Location" msgstr "Placering" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961 #, fuzzy #| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." msgstr "Logisk diskenhed \"{}\" der blev givet i logvol-kommand findes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " #| "\"%(volgroup)s\"." msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." msgstr "" "Navnet på den logiske diskenhed \"%(logvol)s\" er allerede brugt i " "diskenhedsgruppen \"%(volgroup)s\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume " #| "group extent size of \"%(extentSize)s\"." msgid "" "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size " "of \"{}\"." msgstr "" "Størrelsen på den logiske diskenhed \"%(logvolSize)s\" skal være større end " "diskenhedsgruppens omfangsstørrelse \"%(extentSize)s\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "MANUEL PARTITIONERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "MEDIE-VERIFICERING" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493 msgid "Manually assign mount points" msgstr "Tildel monteringspunkter manuelt" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43 msgid "Master Boot Record" msgstr "Master Boot Record" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786 msgid "Method" msgstr "Metode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488 msgid "Minutes Down" msgstr "Minutter ned" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 msgid "Minutes Up" msgstr "Minutter op" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "Manglende navn i %addon-sektionen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453 msgid "Model" msgstr "Model" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Rediger _valg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473 msgid "More Network Config Box" msgstr "Mere konfigurationsboks for netværk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Flere tilpasnings-indstillinger er tilgængelige\n" "efter oprettelse af monteringspunktet nedenfor." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "More efficient memory usage in smaller environments" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Flere end ét match fundet for det givne opstartsdrev \"{}\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Monterings_punkt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "Monterings_punkt:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Flyt valgte layout _ned" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Flyt valgte layout _op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307 msgid "My ssid" msgstr "Mit ssid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "NETVÆRK OG VÆRTSNAVN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346 msgid "NFS mount options" msgstr "Indstillinger for NFS-montering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799 msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS-server er tom" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69 msgid "NFS server {}" msgstr "NFS-server {}" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "NIC'et \"{}\" der blev givet i fcoe-kommando findes ikke." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318 msgid "NTP configuration" msgstr "NTP-konfiguration" #: pyanaconda/ntp.py:86 msgid "NTP servers:" msgstr "NTP-servere:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #| msgid "_zSeries Devices" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "NVMe _Fabrics Devices" msgstr "_zSeries-enheder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Indstillinger for N_FS-montering:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973 msgid "Name" msgstr "Navn" #: pyanaconda/core/users.py:167 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "Navnet '$' er ikke tilladt." #: pyanaconda/core/users.py:184 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "Navnet '%s' er ugyldigt." #: pyanaconda/core/users.py:160 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "Navnet '%s' er ikke tilladt." #: pyanaconda/core/users.py:177 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "Navnet må ikke indeholde tegnet: '%s'" #: pyanaconda/core/users.py:157 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "Navnet må ikke begynde med tegnet '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 msgid "Name is already in use." msgstr "Navnet er allerede i brug." #: pyanaconda/core/users.py:180 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "Navnet skal være kortere end 33 tegn." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Navneservere (kommasepareret)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595 msgid "Namespace" msgstr "Navnerum" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679 #, fuzzy #| msgid "Namespace" msgid "Namespace ID" msgstr "Navnerum" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221 msgid "Need Space" msgstr "Mangler plads" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404 msgid "Network Config Box" msgstr "Konfigurationsboks for netværk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269 msgid "Network Name" msgstr "Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214 msgid "Network configuration" msgstr "Netværkskonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324 msgid "Network configuration is not available." msgstr "Netværkskonfiguration er ikke tilgængelig." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" "Netværksinterfacet \"{nic}\" påkrævet af iSCSI \"{iscsi_target}\"-målet er " "ikke oppe." #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "Ny enhed" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "Ny vælger" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "Ny installation af {name} {version}" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "Ingen *.iso-filer fundet i enhedens rodmappe" #: pyanaconda/rescue.py:469 msgid "No Linux systems found.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437 msgid "No Space" msgstr "Ingen plads" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357 msgid "No additional software to select." msgstr "Ingen yderligere software at vælge." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "Ikke stor nok ledig plads på diske til automatisk partitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Ingen akkreditiver (opdagelsesgodkendelse deaktiveret)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161 msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." msgstr "Ingen disk er fundet for den angivne BIOS-disk \"{}\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736 msgid "No disks assigned" msgstr "Ingen diske tildelt" #: pyanaconda/core/constants.py:151 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Ingen diske fundet. Sluk venligst computeren, forbind mindst én disk og " "genstart for at fuldføre installationen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 msgid "No disks selected" msgstr "Ingen diske valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701 msgid "No disks selected." msgstr "Ingen diske valgt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "Ingen diske valgt. Beholder forrige disksæt." #: pyanaconda/core/constants.py:156 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "Ingen diske valgt; vælg mindst én disk som der skal installeres på." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89 #, fuzzy #| msgid "No format on device '%s'" msgid "No format on device '{}'" msgstr "Intet format på enheden '{}'" #: pyanaconda/core/payload.py:187 msgid "No host url" msgstr "Ingen værts-url" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Intet match fundet for det givne opstartsdrev \"{}\"." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443 msgid "No mountable devices found" msgstr "Ingen montérbare enheder fundet" #: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361 msgid "No network devices available" msgstr "Ingen netværksenheder tilgængelige" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257 #, fuzzy #| msgid "not configured" msgid "No repository is configured." msgstr "ikke konfigureret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "Der er ikke vedhæftet nogen abonneringer til systemet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "Der er ikke vedhæftet nogen abonneringer til systemet" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881 #, fuzzy #| msgid "" #| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " #| "volumes." msgid "" "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "Der findes ingen thin-pool med navnet \"{}\". Specificer thin-pools før thin-" "diskenheder." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "Ingen anvendelige diske valgt." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111 #, fuzzy #| msgid "Selected disks" msgid "No usable disks." msgstr "Valgte diske" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 msgid "No user will be created" msgstr "Der oprettes ikke nogen bruger" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" "Ingen gyldig opstartsindlæser-målenhed fundet. Se nedenfor for detaljer." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups " #| "before logical volumes." msgid "" "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "Der findes ingen diskenhedsgruppe med navnet \"{}\". Specificer " "diskenhedsgrupper før logiske diskenheder." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "Knudepunktnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "Knudepunktlogin mislykkedes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 msgid "Not Specified" msgstr "Ikke angivet" #: pyanaconda/network.py:535 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069 msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "Ikke forbundet til Red Hat Insights" #: pyanaconda/startup_utils.py:96 msgid "Not enough RAM" msgstr "Ikke nok RAM" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "Ikke nok plads på filsystemerne til det nuværende valg af software." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" "Ikke nok plads på filsystemerne til det nuværende valg af software. " "Yderligere {} er nødvendigt." #: pyanaconda/rescue.py:475 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "Monterer ikke systemet.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008 msgid "Not registered." msgstr "Ikke registreret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247 msgid "Not resizeable" msgstr "Størrelse kan ikke ændres" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Bemærk: Indstillingerne, som du vælger i skærmbilledet bliver ikke anvendt " "før du klikker på hovedmenuens \"Begynd installation\"-knap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "Intet at formatere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" "Bemærkning: Dette er præudgivet software som kun er tiltænkt udviklings- og " "testformål. Brug *ikke* softwaren til kritisk arbejde eller " "produktionsmiljøer.\n" "\n" "Ved at klikke på \"Jeg vil fortsætte\", forstår og accepterer du risikoen " "ved præudgivet software, at du har i sinde kun at bruge det til test- og " "udviklingsformål og er villig til at rapportere fejl eller problemer, for at " "kunne forbedre den.\n" "\n" "Hvis du ikke forstår eller accepterer risikoen, så afslut venligst " "programmet ved at vælge \"Jeg vil afslutte\", hvilket vil genstarte dit " "system." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Eller, læg nye monteringspunkter til eksisterende partitioner efter at de er " "valgt nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "Andre ({})" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548 msgid "PM" msgstr "PM" #: widgets/src/BaseWindow.c:143 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PRÆUDGIVELSE/TESTING" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "PReP-opstartspartition" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481 msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "PV-partitionen \"{}\" er defineret flere gange." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #| msgid "_Sector size:" msgid "Page size:" msgstr "_Sektorstørrelse:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887 msgid "Parent" msgstr "Overliggende" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349 msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Partitionen \"{}\" der blev givet i part-kommandoen findes ikke." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Indstillinger for partitionsskema" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449 msgid "Partitioning Options" msgstr "Indstillinger for partitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" "Partitionsmetode ændret - planlagte ændringer for lagerkonfiguration " "annulleres." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "Adgangs_kode:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355 msgid "Passphrase" msgstr "Adgangssætning" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78 msgid "" "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " "least {} characters." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198 msgid "Password (confirm): " msgstr "Adgangskode (bekræft): " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233 #: pyanaconda/core/constants.py:219 msgid "Password set." msgstr "Adgangskode angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er krævet for at tilgå\n" "det trådløse netværk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er krævet for at tilgå\n" "det trådløse netværk \"%(network_id)s\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562 #, fuzzy, python-format #| msgid "Paths" msgid "Path: %s" msgstr "Stier" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52 msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" msgstr "Udfører efter-installations Flatpak-opgaver" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49 #: pyanaconda/installation.py:484 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Udfører efter-installations opsætningsopgaver" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718 #, fuzzy #| msgid "" #| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"lvmpv\"." msgid "" "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"lvmpv\"." msgstr "" "Fysisk diskenhed \"%(device)s\" har formatet \"%(format)s\", men skulle have " "formatet \"lvmpv\"." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Færdiggør venligst alle eger før du fortsætter" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Færdiggør venligst elementer med dette ikon før du fortsætter til det næste " "trin." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:89 msgid "Please confirm software selection" msgstr "Bekræft venligst valg af software" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Opret venligst et navn til %(container_type)s og vælg mindst en disk " "nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Opret venligst et navn til containeren og vælg mindst én disk nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "" "Aktivér venligst netværksadgang inden der oprettes forbindelse til Red Hat." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "Indtast venligst et monteringspunkt." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Indtast venligst et gyldigt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Indtast venligst et gyldigt navn." #: pyanaconda/rescue.py:489 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "Tryk venligst på %s for at få en skal" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174 #, fuzzy #| msgid "Hide password." msgid "Please provide RDP password." msgstr "Skjul adgangskode." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172 msgid "Please provide RDP user name & password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid name." msgid "Please provide RDP user name." msgstr "Indtast venligst et gyldigt navn." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" "Angiv venligst en standard LUKS-adgangskode til alle de enheder som du vil " "kryptere. Du skal skrive det to gange." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" "Vælg venligst ét monteringspunkt for at redigere egenskaber.\n" "\n" "Har du i øjeblikket valgt:\n" "%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "Please select language support to install" msgstr "Vælg venligst sprogunderstøttelse for at installere" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Vælg venligst en ny root-adgangskode. Du skal indtaste den to gange." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "Vælg den netværksgrænseflade som er forbundet til din FCoE-switch." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "Vælg venligst tidszonen. Brug tal eller skriv navne direkte" #: pyanaconda/startup_utils.py:294 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Skriv venligst ssh install@%s for at begynde installationen." #: pyanaconda/startup_utils.py:296 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "Venligst ssh install@VÆRTSNAVN for at fortsætte installationen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "Brug venligst live-skrivebordsmiljøets værktøjer til at tilpasse din " "netværkskonfiguration. Du kan angive værtsnavnet her." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Vent venligst... softwaremetadata indlæser stadig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132 msgid "Pool" msgstr "Klynge" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Port/Mål/LUN #" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700 msgid "Ports" msgstr "Porte" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720 msgid "Preparing deployment of {}" msgstr "Forbereder udrulning af {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "Forbereder til installation" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Forbereder overførsel fra installationskilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Preserve" msgstr "Bevar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Bevar _alle" #: pyanaconda/core/constants.py:213 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "Tryk på Færdig igen for at bruge adgangskoden alligevel." #: pyanaconda/startup_utils.py:132 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Tryk på ENTER for at fortsætte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Ved at trykke \"OK\" vil du blive ført til skærmbilledet med valg af diske, " "hvor du skal vælge dine diske igen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "Adgangskode for privat nøgle: " #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "Afprøver lager" #: pyanaconda/core/constants.py:279 msgid "Probing storage..." msgstr "Afprøver lager..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201 msgid "Processing..." msgstr "Behandler..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "Protokol i URL matcher ikke den valgte protokol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553 msgid "Provider" msgstr "Udbyder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Godkendelsesdata for proxy er duplikeret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: pyanaconda/rescue.py:319 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "Afslut (genstart)" #: pyanaconda/core/storage.py:85 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-niveau:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521 #, fuzzy #| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." msgstr "RAID-enheden \"{}\" der blev givet i raid-kommandoen findes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546 msgid "" "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"mdmember\"." msgstr "" "RAID-enheden \"{}\" har formatet \"{}\", men skulle have formatet " "\"mdmember\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "RAID-partitionen \"{}\" er defineret flere gange." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "RAID-sæt, som indeholder \"%(desc)s\", skal have en af følgende enhedstyper: " "%(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID-sæt, som indeholder \"%(desc)s\", skal have en af følgende metadata-" "versioner: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "RAID-sæt, som indeholder \"%(desc)s\", skal have en af følgende RAID-" "niveauer: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593 msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "RAID-diskenheden \"{}\" angivet med --useexisting findes ikke." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50 msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70 msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58 msgid "RAID4" msgstr "RAID4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62 msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66 msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RA_ID-niveau:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51 msgid "RDP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146 #, fuzzy #| msgid "Use password" msgid "RDP User name & Password" msgstr "Brug adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "GENVIND DISKPLADS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "GENSKAN DISKE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 msgid "ROOT ACCOUNT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT-ADGANGSKODE" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53 msgid "RPM OSTree" msgstr "RPM OSTree" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49 #, fuzzy #| msgid "RPM OSTree" msgid "RPM OSTree Container" msgstr "RPM OSTree" #: pyanaconda/rescue.py:317 msgid "Read-only mount" msgstr "Skrivebeskyttet montering" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748 #, python-brace-format msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" msgstr "Modtager objekter: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364 msgid "Reclaim" msgstr "Genvind" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Plads som kan genvindes" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48 msgid "Red Hat CDN" msgstr "Red Hat CDN" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44 #, fuzzy #| msgid "Red Hat CDN requires registration." msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." msgstr "Red Hat CDN kræver registrering." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "Red Hat CDN kræver registrering." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "Red Hat _CDN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Genf_ormatér" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870 msgid "Reformat" msgstr "Genformatér" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112 msgid "" "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes " "which cannot be reused: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "Genopfrisk _liste" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194 msgid "Region" msgstr "Region" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039 msgid "Registered with account {}" msgstr "Registreret med kontoen {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043 msgid "Registered with organization {}" msgstr "Registreret med organisationen {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006 msgid "Registered." msgstr "Registreret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998 msgid "Registering..." msgstr "Registrerer ..." #: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "Registrering mislykkedes pga. utilstrækkelige loginoplysninger." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314 msgid "Registration failed." msgstr "Registrering mislykkedes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Genindlæs lagerkonfiguration fra disk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814 msgid "Remote directory is required" msgstr "Fjernmappe er påkrævet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #| msgid "Remove" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342 msgid "Remove NTP server" msgstr "Fjern NTP-server" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Fjern de valgte monteringspunkt(er)." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Erstat eksisterende Linux-system(er)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275 msgid "Repo URL" msgstr "URL for pakkearkiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215 msgid "Repository name conflicts with internal repository name" msgstr "Pakkearkivnavn konflikter med internt pakkearkivnavn" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "Anmodede opstartsdrev \"{}\" findes ikke eller kan ikke bruges." #: pyanaconda/rescue.py:297 msgid "Rescue" msgstr "Red" #: pyanaconda/rescue.py:416 msgid "Rescue Shell" msgstr "Redningsskal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Gendanner hardwaretid..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "Prøv _log ind igen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" "Return partitioning to the original state before you made any changes. This " "is not a destructive operation." msgstr "" "Tilbagefør partitionering til den oprindelige tilstand inden du foretog " "ændringer. Det er ikke en destruktiv handling." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Omvendt CHAP-adgangs_kode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Omvendt CHAP-adgangs_kode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "Omvendt CHAP-bruger_navn:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "Vender tilbage til forrige konfiguration. Det kan tage noget tid..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051 msgid "Role: {}" msgstr "Rolle: {}" #: pyanaconda/rescue.py:506 msgid "Root Selection" msgstr "Valg af rod" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:35 #, fuzzy #| msgid "Root account is disabled." msgid "Root account is disabled" msgstr "Root-konto er deaktiveret." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55 msgid "Root password" msgstr "Root-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134 msgid "Root password has been set." msgstr "Root-adgangskode er blevet angivet." #: pyanaconda/ui/lib/users.py:39 msgid "Root password is not set" msgstr "Root-adgangskode er ikke angivet" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:37 msgid "Root password is set" msgstr "Root-adgangskode er angivet" #: pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Kør %s for at afmontere systemet når du er færdig." #: pyanaconda/installation.py:286 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Kører efter-installations-scripter" #: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Kører præinstallationsskripter" #: pyanaconda/installation.py:390 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "Kører præinstallationsopgaver" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172 msgid "SE/HMC" msgstr "SE/HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "VALGTE DISKE OG OPSTARTSINDLÆSER" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "SERVER:/STI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336 msgid "SLA" msgstr "SLA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055 msgid "SLA: {}" msgstr "SLA: {}" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:30 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "VALG AF SOFTWARE" #: widgets/src/BaseWindow.c:142 msgid "SPOKE NAME" msgstr "EGER-NAVN" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89 msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "SSL-fejl under download af escrow-certifikatet:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "ÆNDRINGSOPSUMMERING" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:30 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993 msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "SYSTEMFORMÅL" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Gemmer lagerkonfiguration..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Skanner diske. Det kan tage noget tid..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Skanner diske. Det kan tage noget tid..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "Sø_g" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "Søgeres_ultater:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "Søg _efter:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 msgid "Secure Boot" msgstr "Sikker opstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281 msgid "Security Key" msgstr "Sikkerhedsnøgle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 msgid "Select a network" msgstr "Vælg et netværk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 msgid "Select a network to configure" msgstr "Vælg et netværk som skal konfigureres" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Vælg en konfiguration for partitionsskema." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Vælg ekstra sprogunderstøttelse, som skal installeres:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #| msgid "_Select the type of device you wish to add" msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "_Vælg den type enhed, som du vil tilføje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Vælg en ISO, som skal bruges som installationskilde" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "Vælg en NTP-server som skal fjernes" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "Vælg enhed, som inderholder ISO-filen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Vælg den enhed(er), som du vil installere på. De vil forblive uberørt indtil " "du trykker på \"Begynd installation\"-knappen i hovedmenuen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241 msgid "Selected Device" msgstr "Valgte enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "Valgte layouts" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 msgid "Selected disks" msgstr "Valgte diske" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534 msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" "De valgte diske {} indeholder diskenhedsgruppen '{}' der også bruger " "yderligere diske som ikke er valgt. Du skal vælge eller fravælge alle disse " "diske som et sæt." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:94 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Det valgte miljø er ikke gyldigt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "Serveren skal være angivet som SERVER:/STI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 msgid "Service level" msgstr "Tjenesteniveau" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "Indstil systemformål" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526 msgid "Set as current system host name." msgstr "Sæt som nuværende system-værtsnavn." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340 msgid "Set host name" msgstr "Angiv værtsnavn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166 msgid "Set timezone" msgstr "Sæt tidszone" #: pyanaconda/core/constants.py:280 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Opsætter installationskilde..." #: pyanaconda/installation.py:253 msgid "Setting up kexec" msgstr "Opsætter kexec" #: pyanaconda/installation.py:335 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Opsætter installations-miljøet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Vis kun _enheder indeholdende:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Vis kun _enheder indeholdende:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Vis kun _enheder fra:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Vis kun _enheder fra:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Vis kun _enheder med:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Vis kun _enheder med:" #: pyanaconda/core/constants.py:234 msgid "Show password." msgstr "Vis adgangskode." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Shrink" msgstr "Skrump" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "St_ørrelsesregel:" #: pyanaconda/core/constants.py:171 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" "Simultaneous Multithreading (SMT) kan forbedre ydelsen ved bestemte " "arbejdsbelastninger, men introducerer flere problemstillinger, som er blevet " "diskuteret offentligt. Du kan deaktivere SMT, hvilket kan påvirke ydelsen. " "Læs venligst https://red.ht/rhel-smt for at forstå de potentielle risici og " "lære om andre måder til at slippe for disse risici." #: pyanaconda/core/constants.py:161 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" "Teknologien Simultaneous Multithreading (SMT) kan give forbedringer i " "ydelsen ved bestemte arbejdsbelastninger, men introducerer flere " "problemstillinger, som er blevet diskuteret offentligt. Du har mulighed for " "at deaktivere SMT, hvilket kan påvirke ydelsen. Hvis du lader SMT være " "aktiveret, så læs venligst https://red.ht/rhel-smt for at forstå de " "potentielle risici og lære om andre måder til at slippe for disse risici." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848 msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:318 msgid "Skip to shell" msgstr "Hop til skal" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56 #, fuzzy #| msgid "Snapshot %s already exists." msgid "Snapshot {} already exists." msgstr "Øjebliksbillede {} findes allerede." #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45 #, fuzzy #| msgid "Snapshot: origin \"%s\" doesn't exist!" msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" msgstr "Øjebliksbillede: oprindelse \"{}\" findes ikke!" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Snapshot: origin \"%(origin)s\" of snapshot \"%(name)s\" is not a valid " #| "thin LV device." msgid "" "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." msgstr "" "Øjebliksbillede: oprindelse \"%(origin)s\" af øjebliksbillede \"%(name)s\" " "er ikke en gyldig thin LV-enhed." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324 msgid "Software selection" msgstr "Valg af software" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58 msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587 msgid "Some packages, groups or modules are broken." msgstr "Nogle pakker, grupper eller moduler er ødelagte." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583 msgid "Some packages, groups or modules are missing." msgstr "Nogle pakker, grupper eller moduler mangler." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Kilde ændret - verificer venligst" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Specialiserede- og netværksdiske" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Angiv indstillinger for pakkearkiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "Angiv et _gruppe-id manuelt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "Angiv et _bruger-id manuelt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgid "" "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " "appropriate unit.\n" "\n" "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " "or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " "for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" "Angiv den ønskede kapacitet i heltal eller decimaltal med en relevant " "enhed.\n" "\n" "Det er ikke tilladt at bruge mellemrum til at adskille grupper med tal. " "Enheder består af et decimalt eller binært præfiks og valgfrit bogstavet B. " "Om bogstaverne er store eller små er uden betydning for enheder. MiB bruges " "som standard når enheder udelades.\n" "\n" "Eksempler på gyldig input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes og en bit mindre end en halv\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93 msgid "Standard Partition" msgstr "Standardpartition" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 msgid "Start date" msgstr "Startdato" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Start shell" msgstr "Start skal" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198 msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69 msgid "Starting automated install" msgstr "Starter automatiseret installation" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682 #, python-brace-format msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" msgstr "Starter hentning af {branch_name} fra {source}" #: pyanaconda/network.py:456 msgid "Status not available" msgstr "Status ikke tilgængelig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86 msgid "Status unknown" msgstr "Status ukendt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status ukendt (mangler)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347 msgid "Storage Configuration" msgstr "Lagerkonfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570 msgid "Storage Options" msgstr "Valgmuligheder for lager" #: pyanaconda/installation.py:265 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "Lagre konfigurationsfiler og kickstarter" #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002 msgid "Subscription attached." msgstr "Abonnering vedhæftet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665 msgid "Subsystem NQN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Understøttede formater: %s" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410 msgid "Synchronizing writes to disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803 msgid "System Purpose" msgstr "Systemformål" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83 msgid "" "Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an " "installation media that supports package installation." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " #| "platform." msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" msgstr "" "Disketiketten\"{}\" der blev givet i clearpart-kommando understøttes ikke på " "platformen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "TIME & DATE" msgstr "KLOKKESLÆT OG DATO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "TOTAL PLADS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495 msgid "Target" msgstr "Mål" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165 msgid "Target WWID" msgstr "Mål-WWID" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219 #, python-brace-format msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." msgstr "Målstørrelse \"\"{size}\" for enhed \"%{device}\" er ugyldig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Hold" #: pyanaconda/network.py:504 #, python-format msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Team %(interface_name)s %(list_of_ports)s forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Test-layoutkonfiguration er ikke tilgængelig." #: pyanaconda/display.py:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " #| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " #| "you like to use VNC mode instead?" msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use remote graphical access via the RDP protocol instead?" msgstr "" "Teksttilstand giver et begrænset sæt af installationsmuligheder. Den " "tilbyder dig ikke tilpasset partitionering til fuld kontrol over " "disklayoutet. Vil du bruge VNC-tilstanden i stedet?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Det monteringspunkt bliver allerede\n" "brugt. Prøv noget andet?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Det monteringspunkt er allerede i brug. Prøv et andet?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949 #, fuzzy #| msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgid "The \"{}\" file system type is not supported." msgstr "Filsystemstypen \"{}\" understøttes ikke." #: pyanaconda/startup_utils.py:91 #, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "Det grafiske installationsprogram for %(product_name)s kræver %(needed_ram)s " "MB hukommelse, men du har kun %(total_ram)s MB.\n" #: pyanaconda/core/storage.py:109 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "\"Boot\"-området på din computer er der hvor filer brugt\n" "under opstart af styresystemet er opbevaret." #: pyanaconda/core/storage.py:113 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "\"Home\"-området på din computer er der hvor alle dine personlige\n" "data er opbevaret." #: pyanaconda/core/storage.py:111 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "\"Root\"-området på din computer er der hvor grundsystem-filer\n" "og programmer er opbevaret." #: pyanaconda/core/storage.py:107 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "\"Swap\"-området på din computer er brugt af styresystemet\n" "når den kører tør for hukommelse." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180 #, fuzzy #| msgid "Repository %s has invalid url" msgid "The '{}' repository is invalid: {}" msgstr "Arkivet %s har en ugyldig url" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240 msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:115 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Opstartspartitionen for BIOS er krævet for at aktivere opstart\n" "fra GPT-partitionerede diske på BIOS-hardware." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" "LDL DASD-disken {name} ({busid}) kan ikke bruges til installationen. " "Formatér den venligst." #: pyanaconda/core/storage.py:117 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP-opstartspartitionen kræves som del af\n" "opstartsindlæserkonfigurationen på nogle PPC-platforme." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" "RAID-niveauet, som du har valgt, ({level}) kræver flere diske ({min}), end " "du i øjeblikket har markeret ({count})." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604 msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." msgstr "Navnet på RAID-diskenheden \"{}\" er allerede i brug." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "Den tilføjede DASD kan findes under \"Lokale standarddiske.\"" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" "Der er mindre end %(size)s tilgængelig hukommelse, hvilket kan være for lidt " "til LUKS2-formatering. Det kan mislykkedes." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794 msgid "The container is encrypted." msgstr "Containeren er krypteret." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" "Den eksisterende ulåste LUKS-enhed {} kan ikke bruges til installationen " "uden der er angivet en krypteringsnøgle til enheden. Genskan venligst " "lageret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Den følgende fejl opstod under opdagelse af DASD-enheder. Dobbelttjek " "venligst din konfigurationsinformation og prøv igen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "Den følgende fejl opstod under opdagelse af iSCSI-mål. Dobbelttjek venligst " "din godkendelsesinformation og prøv igen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Følgende fejl opstod under opdagelse af zFCP-enheder. Dobbelttjek venligst " "din konfigurationsinformation og prøv igen." #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-brace-format msgid "" "The following error occurred during the installation:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Følgende fejl opstod under installation.\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Vil du ignorere det og fortsætte med installationen?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "Følgende fejl opstod under indlogning på den valgte iSCSI-knudepunkt. " "Dobbelttjek venligst din godkendelsesinformation og prøv igen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "Følgende fejl opstod under forsøg på at tilføje et FCoE-SAN. Kontrollér " "venligst din konfiguration og prøv igen" #: pyanaconda/errors.py:167 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Følgende fejl opstod under installation af opstartsindlæseren. Systemet vil " "ikke kunne starte op. Vil du ignorere det og fortsætte med installationen?" #: pyanaconda/errors.py:159 msgid "" "The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Følgende fejl opstod under installation af nyttelasten. Det er en fatal fejl " "og installationen afbrydes." #: pyanaconda/errors.py:151 msgid "" "The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Følgende fejl opstod under opsætning af nyttelasten. Det er en fatal fejl og " "installationen afbrydes." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error was encountered while downloading the escrow " #| "certificate:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Følgende fejl blev fundet under download af escrow-certifikatet:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Følgende fejl blev opdaget under kontrol af dit diskvalg. Du kan ændre dit " "valg eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Følgende fejl blev opdaget under kontrol af din lagerkonfiguration. Du kan " "ændre dit opbevarings-layout eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/rescue.py:532 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "Følgende installationer blev fundet på dit system." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "Følgende obligatoriske eger er ikke fuldført:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" "Følgende knudepunkter blev opdaget med iSCSI-initiatoren " "%(initiatorName)s med portal IP-adressen %(portalAddress)s. " "Vælg venligst hvilke knudepunkter du vil logge ind på:" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" "Følgende software, som er markeret til installation, har fejl.\n" "Det er sandsynligvis på grund af en fejl med din installationskilde." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" "Følgende uformaterede LDL DASD'er er blevet fundet på dit system. Du kan " "vælge at formatere dem nu med dasdfmt eller annullere for at efterlade dem " "uformateret. Uformaterede DASD'er kan ikke bruges under installationen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" "Følgende uformaterede LDL DASD'er er blevet fundet på dit system. Du kan " "vælge at formatere dem nu med dasdfmt eller annullere for at efterlade dem " "uformateret. Uformaterede DASD'er kan ikke bruges under installationen.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "Følgende advarsler blev opdaget under kontrol af din kernekonfiguration. Det " "er ikke fatale, men du vil måske foretage ændringer til din " "kernekonfiguration." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Følgende advarsler blev opdaget under kontrol af din " "opbevaringskonfiguration. Det er ikke fatale, men du vil måske foretage " "ændringer til dit lagerlayout." #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "Installationen kan ikke fortsætte og systemet genstartes" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit " "hardware. Den præcise fejlmeddelelse er:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214 msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." msgstr "Monteringspunktet \"{}\" er ikke gyldigt. Det skal begynde med en /." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem." #: pyanaconda/core/constants.py:188 msgid "The passphrase is empty." msgstr "Adgangskoden er tom." #: pyanaconda/core/constants.py:203 msgid "The passphrase is too short" msgstr "Adgangskoden er for kort" #: pyanaconda/core/constants.py:216 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Adgangskoden som du har angivet indeholder ikke-ASCII-tegn. Du vil måske " "ikke være i stand til at skifte mellem tastaturlayouts når den skrives." #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "Adgangskoden som du har angivet er svag." #: pyanaconda/core/constants.py:211 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "Adgangskoden som du har angivet er svag:" #: pyanaconda/core/constants.py:192 msgid "The passphrases do not match." msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." #: pyanaconda/core/constants.py:196 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Adgangskoderne som du indtastede er forskellige. Prøv venligst igen." #: pyanaconda/core/constants.py:187 msgid "The password is empty." msgstr "Adgangskoden er tom." #: pyanaconda/core/constants.py:202 msgid "The password is too short" msgstr "Adgangskoden er for kort" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204 #, fuzzy #| msgid "The password is empty." msgid "The password must not be empty." msgstr "Adgangskoden er tom." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Adgangskoden blev angivet af kickstart." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Adgangskoden som du har angivet indeholder ikke-ASCII-tegn. Du vil måske " "ikke være i stand til at skifte mellem tastaturlayouts når den skrives." #: pyanaconda/core/constants.py:206 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "Adgangskoden du har angivet er svag." #: pyanaconda/core/constants.py:210 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "Adgangskoden som du har angivet er svag:" #: pyanaconda/core/constants.py:191 msgid "The passwords do not match." msgstr "Adgangskoderne matcher ikke." #: pyanaconda/core/constants.py:195 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Adgangskoderne som du indtastede er forskellige. Prøv venligst igen." #: pyanaconda/rescue.py:304 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Linux-installation og monterer " "den under mappen: %s. Du kan herefter foretage de ændringer som dit system " "kræver. Vælg '1' for at fortsætte med trinnet.\n" "Du kan vælge at montere dine filsystemer som skrivebeskyttet i stedet for " "læse-skrive ved at vælge '2'.\n" "Hvis processen af en eller anden grund ikke virker så vælg '3' for at " "springe direkte til en skal.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73 msgid "" "The root account is used for administering the system.\n" "\n" "The root user (also known as super user) has complete access to the entire " "system. For this reason, logging into this system as the root user is best " "done only to perform system maintenance or administration." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "Den valgte disk {} genkendes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209 msgid "The size \"{}\" is invalid." msgstr "Størrelsen \"{}\" er ugyldig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Softwaren, som er markeret til installation, har følgende fejl. Det er " "sandsynligvis på grund af en fejl med din installationskilde. Du kan " "afslutte installationsprogrammet, ændre din softwarekilde eller ændre dine " "valg af software." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454 #, fuzzy #| msgid "" #| "The software marked for installation has the following errors. This is " #| "likely caused by an error with your installation source. You can quit " #| "the installer, change your software source, or change your software " #| "selections." msgid "" "The software marked for installation has the following warnings. These are " "not fatal, but you may wish to make changes to your software selections." msgstr "" "Softwaren, som er markeret til installation, har følgende fejl. Det er " "sandsynligvis på grund af en fejl med din installationskilde. Du kan " "afslutte installationsprogrammet, ændre din softwarekilde eller ændre dine " "valg af software." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" "Den tilgængelige plads på monteringspunktet kan ændres ved at ændre " "diskenheden nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736 msgid "The system has been properly subscribed" msgstr "Systemet er blevet abonneret korrekt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677 msgid "The system is currently not registered." msgstr "Systemet er i øjeblikket ikke registreret." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248 msgid "" "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the " "file system type." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764 #, fuzzy #| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." msgstr "Navnet til diskenhedsgruppen \"{}\" er allerede i brug." #: pyanaconda/errors.py:126 msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" "Der er et problem med din eksisterende lagerkonfiguration eller dine " "indledende indstillinger, f.eks. en kickstartfil. Du skal løse problemet " "inden installationen kan fortsætte. Der er en skal som kan bruges som du kan " "tilgå ved at trykke på ctrl-alt-f1 og så ctrl-b 2.\n" "\n" "Når du har løst problemet kan du prøve at skanne lageret igen. Hvis du ikke " "kan rette det så skal du forlade installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "Der er også ledig plads tilgængelig i tidligere eksisterende filsystemer. " "Selvom det er risikabelt og vi anbefaler at du laver en sikkerhedskopi af " "dine data først, kan du gendanne den frie diskplads og gøre det tilgængeligt " "for installationen nedenfor." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420 #, python-brace-format msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "Der er et punkt i din /etc/fstab-fil, som indeholder en ugyldig eller " "ukorrekt filsystemstype. Filen siger at {detected_type} på {mount_point} er " "{fstab_type}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "Der opstod et problem med dit valg af disk. Klik her for detaljer." #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Der opstod en fejl ved kørsel af kickstart-scriptet på linje %(lineno)s. Det " "er en fatal fejl og installationen afbrydes. Detaljerne om fejlen er:\n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" "%(type)s-enheden mangler medlemsenheder. Du kan fjerne den eller vælge en " "anden enhed." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "LVM-diskenhedsgruppen mangler %(missingPVs)d af %(totalPVs)d fysiske " "diskenheder. Du kan fjerne den eller vælge en anden enhed." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Software-RAID-arrayet mangler %(missing)d of %(total)d medlemspartitioner. " "Du kan fjerne den eller vælge en anden enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Enheden kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en anden " "enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Enheden indeholder installationskilden." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Enheden er krypteret og kan ikke læses uden gyldig adgangskode. Du kan låse " "den op nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295 msgid "" "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455 msgid "This field is optional." msgstr "Feltet er valgfrit." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Dette filsystem kan ikke få ændret størrelsen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Dette er ustabilt, præudgivelsessoftware." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339 msgid "This may take a moment." msgstr "Det kan tage noget tid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" "Det kan tage noget tid. Du kan gå tilbage til hovedmenuen " "for at færdiggøre andre installationsindstillinger, mens formateringen " "fuldføres." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526 #, fuzzy #| msgid "This media is good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is good to install from." msgstr "Mediet er godt at installere fra." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542 #, fuzzy #| msgid "This media is not good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is not good to install from." msgstr "Mediet er ikke godt at installere fra." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Monteringspunktet er ugyldigt. %s-mappen skal være på /-filsystemet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699 #, fuzzy #| msgid "Timezone: %s\n" msgid "Time" msgstr "Tidszone: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 msgid "Time settings" msgstr "Tidsindstillinger" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143 #, fuzzy #| msgid "Timezone: %s\n" msgid "Time zone" msgstr "Tidszone: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128 msgid "Timezone is not set." msgstr "Tidszone er ikke angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221 msgid "Timezone settings" msgstr "Tidszone-indstillinger" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tidszone: %s\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "Tip:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50 msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "For at bruge DASD-diske, skal du angive enhedsnummeret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "For at bruge iSCSI diske skal du angive adressen på dit iSCSI-mål og iSCSI-" "initiatorens navn, som du har konfigureret for din maskine." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "Too short" msgstr "For kort" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Valgt plads at genvinde i alt: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637 #, fuzzy #| msgid "Unsupported" msgid "Transport" msgstr "Ikke-understøttet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" #| msgid "_Target IP Address:" msgid "Transport address" msgstr "_Målets IP-adresse:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." msgstr "" "Prøvede at bruge udefineret partition \"{}\" i Btrfs-diskenhedsspecifikation." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552 #, fuzzy #| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." msgstr "Prøvede at bruge udefineret partition \"{}\" i RAID-specifikation." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" msgstr "" "Forsøgte at bruge den0 udefinerede partition \"{}\" i specifikationen for " "diskenhedsgruppe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987 msgid "Type" msgstr "Type" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 msgid "Type here to search." msgstr "Skriv her for at søge." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "UFORMATEREDE DASD'ER" #: pyanaconda/core/payload.py:224 msgid "URL has no host component" msgstr "URL har intet værtskomponent" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786 msgid "URL is empty" msgstr "URL'en er blank" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "URL type:" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30 msgid "USER SETTINGS" msgstr "BRUGERINDSTILLINGER" #: anaconda.py:335 msgid "Unable to create PID file" msgstr "Kunne ikke oprette PID-fil" #: pyanaconda/core/users.py:65 msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" msgstr "Kunne ikke kryptere adgangskode: ikke-understøttet algoritme {}" #: pyanaconda/rescue.py:280 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "Kunne ikke finde /bin/bash til at køre! Starter ikke skallen." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Uacceptabelt etiketformat til filsystem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Uformaterede DASD'er fundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 msgid "Unknown Linux" msgstr "Ukendt Linux" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "Ukendt navn i %addon-sektionen." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73 msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" msgstr "Ukendt eller ugyldig enhed '{}' angivet" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'" msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" msgstr "" "Ukendt eller ugyldigt format '%(format)s' angivet for enheden '%(device)s'" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Lås _op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Unmanaged" msgstr "Ikke håndteret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996 msgid "Unregistering..." msgstr "Afmelder ..." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345 msgid "Unregistration failed." msgstr "Afmelding mislykkedes." #: pyanaconda/core/storage.py:83 msgid "Unsupported" msgstr "Ikke-understøttet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312 msgid "Usage" msgstr "Anvendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059 msgid "Usage: {}" msgstr "Anvendelse: {}" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64 msgid "Use All Space" msgstr "Brug al mellemrum" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66 msgid "Use Free Space" msgstr "Brug ledig plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Brug HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "Brug _DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "Brug auto-_VLAN" #: pyanaconda/core/constants.py:87 msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "Brug at produktet falder under licensaftalen som findes på %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "Brug at produktet falder under licensaftalen som findes på:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" msgstr "Brug adgangskode" #: pyanaconda/core/constants.py:88 msgid "Use text mode" msgstr "Brug teksttilstand" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Brug akkreditiverne fra opdagelsen" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Brugeren %s oprettes" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "Bruger_navn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "Bruger- og gruppe-id'er" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82 msgid "User creation" msgstr "Brugeroprettelse" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/core/users.py:101 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "Brugernavn er reserveret til system: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192 #, fuzzy #| msgid "User name: " msgid "User name not set!" msgstr "Brugernavn: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "Brugernavn: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899 msgid "VLAN ID" msgstr "VLAN-id" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-type" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243 msgid "Vendor" msgstr "Producent" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538 #, fuzzy #| msgid "Rescanning disks finished." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verification finished." msgstr "Genskanning af diske er færdig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Verifying media, please wait..." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Verificerer medie, vent venligst..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86 msgid "Volume" msgstr "Diskenhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83 msgid "Volume Group" msgstr "Diskenhedsgruppe" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " #| "physical volumes or use --useexisting." msgid "" "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "Diskenhedsgruppen \"{}\" defineret uden nogen fysiske diskenheder. Angiv " "enten fysiske diskenheder eller brug --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759 #, fuzzy #| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" "Diskenhedsgruppen \"{}\" der blev givet i volgroup-kommandoen findes ikke." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must " #| "be one of:\n" #| "%(validExtentSizes)s." msgid "" "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" "{}." msgstr "" "Diskenhedsgruppe givet fysisk omfangsstørrelse på \"%(extentSize)s\", men " "skal være en af:\n" "%(validExtentSizes)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "VELKOMMEN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "VELKOMMEN TIL %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: pyanaconda/installation.py:314 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Venter på at %s tråde bliver færdige" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255 msgid "" "Warning checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Advarsel under kontrol af softwareafhængigheder. Klik for " "detaljer." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211 msgid "Warning checking software selection" msgstr "Advarsel under kontrol af valg af software" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Advarsel under kontrol af lagerkonfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Advarsel under kontrol af lagerkonfiguration. Klik for detaljer." "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Advarsel under kontrol af lagerkonfiguration. Klik for " "detaljer eller tryk igen på Færdig for at fortsætte." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Advarsel under kontrol af lagerkonfiguration. Klik for " "detaljer eller tryk igen på Færdig for at fortsætte." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "Advarsel: Alle lagerændringer lavet med installationsprogrammet, vil gå tabt " "når du vælger at formatere.\n" "\n" "Fortsæt med at køre dasdfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "Advarsel: Processoren har Simultaneous Multithreading (SMT) aktiveret" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" "Advarsel: Processoren har Simultaneous Multithreading (SMT) aktiveret. Klik for detaljer." #: pyanaconda/rescue.py:439 msgid "" "Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent " "boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work " "properly.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" "Advarsel: Det vil tilbageføre alle ændringer som indtil videre er blevet " "foretaget.\n" "Vil du fortsætte?\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Advarsel: Du vil ikke være i stand til at skifte mellem tastaturlayouts " "(udover standarden) når du krypterer dine diske efter installationen." #: pyanaconda/display.py:402 #, fuzzy #| msgid "" #| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " #| "connect to this computer from another computer and perform a graphical " #| "installation or continue with a text mode installation?" msgid "" "Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP " "session to connect to this computer from another computer and perform a " "graphical installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X kunne ikke starte på din maskine. Vil du starte VNC for at forbinde til " "computeren fra en anden computer og udføre en grafisk installation eller " "fortsætte med en installation i teksttilstand?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "Vi rører ikke dine diske, før du klikker på 'Begynd installation'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software updates available for you." msgstr "" "Vi har brug for internet-adgang for at modtage information om din placering " "og for at gøre softwareopdateringer tilgængelige for dig." #: pyanaconda/core/constants.py:227 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Velkommen til Fedora" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvilket sprog vil du bruge under installationsprocessen?" #: pyanaconda/rescue.py:427 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "" "Afslut venligst skallen når du er færdig og dit system vil genstarte.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Når du opretter monteringspunkter for din %(name)s %(version)s-installation, " "vil du være i stand til at se deres detaljer her." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Hvilke kombinationer vil du foretrække til at skifte mellem tastaturlayouts?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Hvilken installationskilde vil du bruge?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Hvilket tastaturlayout vil du bruge på systemet? Du kan flytte et layout til " "toppen af listen for at vælge det som standard." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi-netværk" #: pyanaconda/network.py:494 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Trådet (%(interface_name)s) forbundet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Trådet (%(interface_name)s) forbundet\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Trådet (%(interface_name)s) afbrudt\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #: pyanaconda/network.py:497 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Trådløst forbundet til %(access_point)s" #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158 msgid "Working" msgstr "Virker" #: pyanaconda/installation.py:171 msgid "Writing network configuration" msgstr "Skriver netværkskonfiguration" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754 msgid "Writing objects" msgstr "Skriver objekter" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Du kan fjerne eksisterende filsystemer, som du ikke længere har brug for, " "for at frigøre mere plads til installationen. Ved at slette et filsystem, " "vil alt data, som den indeholder, blive slettet permanent." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Du kan nu fjerne eller indsætte yderligere diske og trykke \"Genskan diske\" " "nedenfor, for at ændringerne træder i kraft." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Du har valgt at kryptere nogen af dine data. Du bliver nødt til at oprette " "en adgangskode, som du bruger til at få adgang til dine data når du starter " "din computer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Du har valgt at spring over installationen af bootloaderen. Dit system vil " "muligvis ikke være i stand til at starte." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Du har ikke nogen NTP-server konfigureret" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Du har ikke oprettet en opstartsbar-partition." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Du har ikke specificeret en rodpartition (/), hvilket er krævet for at " "installationen af %s kan fortsætte." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Du har ikke angivet en swap-partition. %(requiredMem)s hukommelse anbefales " "for at fortsætte installation uden en swap-partition, men du har kun " "%(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Du har ikke specificeret en swap-partition. %(requiredMem)s hukommelse " "kræves for at fortsætte installationen uden en swap-partition, men du har " "kun %(installedMem)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Du har ikke oprettet nogen monteringspunkter for din %(product)s %(version)s-" "installation endnu. Du kan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Du kan gå tilbage til hovedmenuen for at færdiggøre andre\n" "installationsindstillinger, mens skanningen fuldføres." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Du kan tilføje et tastaturlayout ved at vælge det nedenfor:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Du kan indtaste en komma-separeret liste over gruppenavne og gruppe-id'er " "her. Grupper, som ikke allerede findes, oprettes: angiv deres GID i " "parantes. " #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Du skal oprette et nyt filsystem på rod-enheden." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" "Du skal inkludere en PReP-opstartspartition indenfor de første 4 GiB af en " "MBR- eller GPT-formateret disk." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" "Du skal inkludere en Apple Bootstrap-partition på en Apple Partition Map-" "formateret disk." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Du skal inkludere mindst én MBR- eller DASD-formateret disk som et " "installationsmål." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Du skal inkludere mindst én MBR- eller GPT-formateret disk som et " "installationsmål." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "" "Du skal inkludere mindst én MBR-formateret disk som et installationsmål." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "Du skal inkludere mindst én disk som et installationsmål." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247 msgid "You must set a password" msgstr "Du skal angive en adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" "Du skal konfigurere netværket for at bruge en netværks-installationskilde." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Du skal indstille netværket først, hvis du vil bruge NTP" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" "Du valgte disk %(selected)s, som indeholder enheder der også bruger uvalgte " "disk %(unselected)s. Du skal vælge eller fravælge diskene som et sæt." msgstr[1] "" "Du valgte disk %(selected)s, som indeholder enheder der også bruger uvalgte " "diske %(unselected)s. Du skal vælge eller fravælge diskene som et sæt." #: pyanaconda/core/constants.py:218 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "Tryk to gange på Færdig for at bekræfte den." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180 #, fuzzy #| msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgid "You will have to type the password twice." msgstr "Tryk to gange på Færdig for at bekræfte den." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Herefter skal du indstille en adgangskode." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Din %(mount)s-partition er mindre end %(size)s hvilket er mindre end det " "anbefalede til en normal %(productName)s-installation." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition er for stor til %(format)s-formatering (tilladte " "størrelse er %(minSize)s til %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition er for lille til %(format)s-formatering (tilladte " "størrelse er %(minSize)s til %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "Din %(mount)s-partitionsstørrelse er lavere end de krævede %(size)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373 #, python-format msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "Din %s skal være på en separat partition eller LV." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " #| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} " "disk." msgstr "" "Dit BIOS-baseret system har brug for en speciel partition for at starte op " "fra en GPT-disketiket. Opret venligst en 1MiB 'biosboot'-type partition for " "at fortsætte." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "Dit nuværende valg af software for " "%(product)s kræver %(total)s tilgængelig plads, inlusiv " "%(software)s for software og %(swap)s for swap-plads." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Dit nuværende valg af software for %(product)s kræver %(total)s tilgængelig plads, inklusiv %(software)s for software og " "%(swap)s for swap-plads." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Dine tilpasninger vil resultere i at følgende ændringer træder i kraft, når " "du er vendt tilbage til hovedmenuen og begynder installationen:" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64 #, python-format msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "Din rodpartition skal være en enhed af typen: %s." #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" "Dit system er blevet monteret under %(mountpoint)s.\n" "\n" "Hvis du vil gøre roden af dit system til roden af det aktive system, så kør " "kommandoen:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "_AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Acceptér ændringer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "_Tilføj FCoE-disk(e)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "_Tilføj en disk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "_Tilføj layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Tilføj monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "_Føj bruger til følgende grupper:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "_Tilføj zFCP-LUN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgctxt "" "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "IP-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "_Avanceret..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Auto-opdaget installationsmedie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Automatic date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Begynd installation" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "_Bind mål til netværksgrænseflader. Det kan tage noget tid..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "_Blivet-GUI partionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "_CCW:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Annuller og vend tilbage til tilpasset partitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "_Annuller og tilføj flere diske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Vælg en ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "_By:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "_Klik her for at oprette dem automatisk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurations-url" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "_Bekræft adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "_Bekræft:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "_Opret forbindelse til Red Hat" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller" msgid "_Controller ID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "_Tilpasset" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Slet den" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "_Enhedsnummer:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "_Enhedsnummer:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Discard All Changes" msgstr "_Forkast alle ændringer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "_Godkendelsetype for opdagelse:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Installér ikke opstartsindlæser" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Aktivér HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130 #, fuzzy #| msgid "Lock root account" msgctxt "GUI|Password" msgid "_Enable root account" msgstr "Lås root-konto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "_Kryptér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" msgstr "" "_Kryptér monteringspunkter, som er blevet oprettet automatisk, som standard:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Kryptér mine data." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Forlad installationsprogram" #: pyanaconda/errors.py:135 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Forlad installationsprogram" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "_Afslut installation" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "_Formatér med dasdfmt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "_Fuld diskopsummering og opstartsindlæser..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "_Fulde navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "_Værtsnavn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "_Installationsplacering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "_Installationskilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "_Nøgle:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatur" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "_Etiket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "_Sprogunderstøttelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "_Log ind" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Manual date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Metode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "_Rediger valg af diske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Rediger softwarekilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Rediger lagerlayout" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "_Rediger..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "_Rediger..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "_Flerstis-enheder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "_Netværk og værtsnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "_Nye monteringspunkter vil bruge følgende partitioneringsskema:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Godkendelsetype for k_nudepunktlogin:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460 msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111 msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "_På netværket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Indstillinger" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "_Andre SAN-enheder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "_Adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "_Bevar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "_Bevar nuværende valg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "Forhånds_vis layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "_Proxyvært:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Proxy-opsætning..." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Afslut installationsprogram" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "_Genstart system" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Genvind plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Genvind plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "_Genopfrisk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "_Region:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "_Registrer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "_Fjern layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "_Spørg efter en adgangskode for at bruge kontoen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "_Genskan diske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "_Nulstil alt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Nulstil valg" #: pyanaconda/errors.py:136 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Prøv opdagelse igen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Prøv opdagelse igen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Prøv opdagelse igen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "_Omvendt CHAP-brugernavn:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" #| msgid "_Account" msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Account" msgstr "_Konto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "_Root-adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Gem ændringer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Gem adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "_Vælg netværk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Vælg den type enhed, som du vil tilføje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Sæt som opstartsenhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "_Skrump" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks-vært" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "Valg af _software" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Start opdagelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Start opdagelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Start opdagelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stop hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_Subsystem NQN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Målets IP-adresse:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "_Test layoutkonfigurationen nedenfor:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "_Klokkeslæt og dato" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404 #, fuzzy #| msgid "Type" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport" msgid "_Type:" msgstr "Type" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "_Omgør sidste handling" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "_Frameld" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "_Opdater indstillinger" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "_Brug godkendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Brug som hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "_Brugeroprettelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "_Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Verificer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Diskenhedsgruppe:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Diskenhedsgruppe:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "_Diskenhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "_WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "_zSeries-enheder" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "opstartsindlæser stage2-enhed %(stage2dev)s er på en multidisk-matriks, men " "opstartsindlæser stage1-enhed %(stage1dev)s er ikke en del af matriksen. " "Stage1-opstartsindlæser vil kun blive installeret på et enkelt drev." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "opstartsindlæser stage2-enhed %(stage2dev)s er på en multidisk-matriks, men " "opstartsindlæser stage1-enhed %(stage1dev)s er ikke. En drevfejl i " "%(stage2dev)s kan gøre at systemet ikke kan starte op." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177 msgid "" "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" msgstr "kontrollerer status" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238 msgid "container" msgstr "container" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "container" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339 msgid "disk free" msgstr "disk ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247 msgid "empty password" msgstr "tom adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370 msgid "fs free" msgstr "fs ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583 msgid "hostname:port" msgstr "værtsnavn:port" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "iSCSI-_initiatornavn:" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "iscsi --iface skal angives (binding bruges) enten til alle mål eller ingen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265 msgid "key1,key2,..." msgstr "nøgle1,nøgle2,..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168 msgid "local ISO file" msgstr "lokal ISO-fil" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "logvol --noformat skal også bruge tilvalget --name=." #: pyanaconda/core/payload.py:208 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "misformet URL, kan ikke tolke den." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413 msgid "metalink" msgstr "metalink" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412 msgid "mirrorlist" msgstr "filspejlsliste" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 msgid "none" msgstr "ingen" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479 msgid "not available" msgstr "utilgængelig" #: pyanaconda/ntp.py:92 msgid "not configured" msgstr "ikke konfigureret" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140 msgid "not set" msgstr "ikke sat" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "part --noformat skal også bruge indstillingen --onpart." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459 msgid "product name unknown" msgstr "produktnavn ukendt" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "raid --noformat skal også bruge indstillingen --device." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411 msgid "repository URL" msgstr "pakkearkiv-URL" #: pyanaconda/ntp.py:50 msgid "status: not working" msgstr "status: arbejder ikke" #: pyanaconda/ntp.py:49 msgid "status: working" msgstr "status: arbejder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602 msgid "summary" msgstr "opsummering" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55 msgid "testing status..." msgstr "tester status..." #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "to begin installation" msgstr "for at starte installationen" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "for at indtaste %(spoke_title)s-egen" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47 msgid "to go back to region list" msgstr "for at gå tilbage til regionsliste" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "to rescan devices" msgstr "for at skanne enheder igen" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34 msgid "to return to language list" msgstr "for at returnere til sproglisten" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 msgid "unplugged" msgstr "ikke sat i" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "volgroup --noformat og volgroup --useexisting skal også bruge tilvalget --" "name=." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, mit-hold (1245), projekt-x (29935)" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48 msgid "zFCP" msgstr "zFCP" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "{count} disk valgt; {capacity} kapacitet; {free} ledig" msgstr[1] "{count} diske valgt; {capacity} kapacitet; {free} ledig" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358 #, python-brace-format msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "{device_description} ({device_name})" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364 #, python-brace-format msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "{device_name} på {container_name}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "{fs} skal være en enhed af typen {type}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "{product} Linux {version} til {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "{product} {version} til {arch}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "{} _lagerenhed valgt" msgstr[1] "{} _lagerenheder valgt" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "{} må ikke være krypteret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "{} forbrugt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479 msgid "{} free" msgstr "{} ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "{} er måske en system-opstartspartition! Hvis den slettes ødelægger det " "måske andre styresystemer. Er du sikker på, at du vil slette den?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109 msgid "{} mounted as {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "{} abonneringer vedhæftet systemet" #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:221 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #~ msgid "Btrfs file system is not supported." #~ msgstr "btrfs-filsystemet understøttes ikke." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown Error. Aborting. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ukendt fejl. Afbryder. \n" #~ "\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" #~| "You can use the vncpassword=PASSWORD boot option\n" #~| "if you would like to secure the server.\n" #~| "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" #~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" #~ "if you would like to secure the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ADVARSEL!!! VNC-server kører UDEN ADGANGSKODE!\n" #~ "Du kan bruge boot-tilvalget inst.vncpassword=ADGANGSKODE\n" #~ "hvis du vil sikre serveren.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" #~ "This does not require a password to be set. If you \n" #~ "set a password, it will be used in case the connection \n" #~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du valgte at forbinde til en lyttende vncviewer. \n" #~ "Det kræver ikke en adgangskode. Hvis du \n" #~ "indstiller en adgangskode, vil det blive brugt i tilfælde af \n" #~ "at forbindelsen til vncviewer ikke lykkedes\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to execute vnc with a password. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du valgte at køre vnc med en adgangskode. \n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" #~ msgstr "Installation af %(productName)s %(productVersion)s" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" #~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installation på vært %(name)s" #, python-format #~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." #~ msgstr "Forsøger at forbinde til vnc-klienten på værten %s..." #~ msgid "Attempting to start vncconfig" #~ msgstr "Forsøger at starte vncconfig" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Forbundet!" #, python-format #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" #~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr[0] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n" #~ msgstr[1] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n" #, python-format #~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." #~ msgstr "" #~ "Forbind din vnc-klient manuelt til %s for at påbegynde installationen." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " #~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" #~ "ADDRESS." #~ msgstr "" #~ "Forbind din vnc-klient manuelt til IP-ADRESSE:%s for at påbegynde " #~ "installationen. Skift til skallen (Ctrl-B 2) og kør 'ip addr' for at " #~ "finde IP-ADRESSEN." #~ msgid "" #~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" #~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" #~ msgstr "" #~ "Angiv venligst en VNC-adgangskode (skal være på mindst 6 tegn).\n" #~ "Du skal indtaste den to gange. Lad den være tom, hvis ikke du vil bruge " #~ "adgangskode" #~ msgid "Start VNC" #~ msgstr "Start VNC" #~ msgid "Starting VNC..." #~ msgstr "Starter VNC..." #~ msgid "The VNC server is now running." #~ msgstr "VNC-serveren kører nu." #~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." #~ msgstr "Adgangskoden må ikke være mere end otte tegn langt." #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "VNC-adgangskode" #~ msgid "" #~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" #~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." #~ msgstr "" #~ "VNC-adgangskode skal være 6-8 tegn langt.\n" #~ "Indtast venligst et nyt eller lad den være tom, hvis ikke du vil bruge " #~ "adgangskode." #~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." #~ msgstr "Prøver igen om 15 sekunder..." #~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." #~ msgstr "Grafisk installation er ikke tilgængelig. Starter i teksttilstand." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "_Tilføj" #~ msgid "Add a new repository." #~ msgstr "Tilføj et nyt pakkearkiv." #~ msgid "Additional repositories" #~ msgstr "Yderligere pakkearkiver" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" #~| msgid "C_onfigure" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Configure proxy" #~ msgstr "_Konfigurer" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktiveret" #, fuzzy #~| msgid "No additional software to select." #~ msgid "Install additional software from a specified URL" #~ msgstr "Ingen yderligere software at vælge." #, fuzzy #~| msgid "No additional software to select." #~ msgid "Install additional software from an NFS server" #~ msgstr "Ingen yderligere software at vælge." #, fuzzy #~| msgid "No additional software to select." #~ msgid "Install additional software from another source" #~ msgstr "Ingen yderligere software at vælge." #, fuzzy #~| msgid "metalink" #~ msgid "Metalink" #~ msgstr "metalink" #, fuzzy #~| msgid "mirrorlist" #~ msgid "Mirrorlist" #~ msgstr "filspejlsliste" #~ msgid "Name of the repository" #~ msgstr "Pakkearkivets navn" #, fuzzy #~| msgid "Not registered." #~ msgid "Not required" #~ msgstr "Ikke registreret." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pro_xy:" #~ msgstr "Pro_xy-URL:" #~ msgid "Remove the selected repository." #~ msgstr "Fjern det valgte pakkearkiv." #, fuzzy #~| msgid "repository URL" #~ msgid "Repository URL" #~ msgstr "pakkearkiv-URL" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Nuls_til" #~ msgid "Revert to the previous list of repositories." #~ msgstr "Vend tilbage til den forgående liste over pakkearkiver." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "URL type:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "URL _type:" #~ msgstr "URL type:" #, fuzzy #~| msgid "Name of the repository." #~ msgid "URL of the repository" #~ msgstr "Pakkearkivets navn." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "N_FS mount options:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Mount options:" #~ msgstr "Indstillinger for N_FS-montering:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Navn:" #, fuzzy #~| msgid "Paths" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "Stier" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Fjern" #, fuzzy #~| msgid "NTP servers:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "NTP-servere:" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "Pro_xy-URL:" #~ msgid "Set Date & Time" #~ msgstr "Angiv dato og klokkeslæt" #~ msgid "Use Network Time" #~ msgstr "Brug netværkstid" #~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" #~ msgstr "Du har ikke nogen Linux-partitioner.\n" #~ msgctxt "GUI|Date and Time" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "_Netværkstid" #~ msgid "LUKS Version:" #~ msgstr "LUKS-version:" #, fuzzy #~| msgid "LUKS Version:" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~ msgid "LUK_S Version:" #~ msgstr "LUKS-version:" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI-opstartspartition" #~ msgid "" #~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" #~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." #~ msgstr "" #~ "Ved en UEFI-installation, skal du inkludere en Linux HFS+ ESP på en GPT-" #~ "formateret disk, monteret på /boot/efi." #~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." #~ msgstr "Enhedskonfiguration lykkedes." #~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." #~ msgstr "Disken \"{}\" som blev angivet i nvdimm-kommando findes ikke." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" #~ msgid "Filter B_y:" #~ msgstr "Filtrér _efter:" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Hukommelse" #, python-brace-format #~ msgid "NVDIMM device {namespace}" #~ msgstr "NVDIMM-enheden {namespace}" #~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." #~ msgstr "" #~ "Navnerummer \"{}\" som blev angivet i nvdimm-kommando blev ikke fundet." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" #~ msgid "No device to be reconfigured selected." #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed til genkonfiguration." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." #~ msgstr "Genkonfigurer _NVDIMM..." #~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." #~ msgstr "Genkonfigurerer NVDIMM-enheder. Det kan tage et øjeblik..." #~ msgid "" #~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" #~ "This may take a moment ..." #~ msgstr "" #~ "Genskanner diske efter konfiguration.\n" #~ "Det kan tage et øjeblik ..." #~ msgid "Rescanning disks finished." #~ msgstr "Genskanning af diske er færdig." #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" #~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" #~ msgstr "Vis kun enheder i _tilstand:" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "Start _Reconfiguration" #~ msgstr "Start _genkonfiguration" #~ msgid "" #~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " #~ "to sector mode:" #~ msgstr "" #~ "Følgende NVDIMM-enheder som er valgt fra listen genkonfigureres til " #~ "sektortilstand:" #~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" #~ msgstr "Følgende fejl opstod under genkonfigurering af NVDIMM-enheder:" #~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." #~ msgstr "" #~ "Advarsel: Eksisterende data på genkonfigurerede enheder vil gå tabt." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annuller" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "_NVDIMM Devices" #~ msgstr "_NVDIMM-enheder" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" #~ msgid "_Namespace:" #~ msgstr "_Navnerum:" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "_Sector size:" #~ msgstr "_Sektorstørrelse:" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Hjælp!" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "$0 installation" #~ msgstr "Installation" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "$0 installer" #~ msgstr "_Afslut installationsprogram" #, fuzzy #~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}" #~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" #~ msgstr "{fs} skal være en enhed af typen {type}" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" #~| msgid "_Account" #~ msgid "Account" #~ msgstr "_Konto" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "Add mount" #~ msgstr "Tilføj layout" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Anaconda project page" #~ msgstr "Anaconda-installationsprogram" #, fuzzy #~| msgid "Apply configuration in installer" #~ msgid "Apply mount point assignment and install" #~ msgstr "Anvend konfiguration i installationsprogrammet" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Notice: This is pre-released software that is intended for development " #~| "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical " #~| "work or for production environments.\n" #~| "\n" #~| "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " #~| "associated with pre-released software, that you intend to use this for " #~| "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " #~| "or issues in order to enhance this work.\n" #~| "\n" #~| "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " #~| "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." #~ msgid "" #~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks " #~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " #~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " #~ "or issues in order to enhance this work." #~ msgstr "" #~ "Bemærkning: Dette er præudgivet software som kun er tiltænkt udviklings- " #~ "og testformål. Brug *ikke* softwaren til kritisk arbejde eller " #~ "produktionsmiljøer.\n" #~ "\n" #~ "Ved at klikke på \"Jeg vil fortsætte\", forstår og accepterer du risikoen " #~ "ved præudgivet software, at du har i sinde kun at bruge det til test- og " #~ "udviklingsformål og er villig til at rapportere fejl eller problemer, for " #~ "at kunne forbedre den.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke forstår eller accepterer risikoen, så afslut venligst " #~ "programmet ved at vælge \"Jeg vil afslutte\", hvilket vil genstarte dit " #~ "system." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_Annuller" #, fuzzy #~| msgid "Checking storage configuration..." #~ msgid "Checking storage configuration" #~ msgstr "Kontrollerer lagerkonfiguration..." #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Choose a language" #~ msgstr "Sprog" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Chosen language: " #~ msgstr "Sprog" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Luk" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Common languages" #~ msgstr "Sprog" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Færdig!" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm passphrase" #~ msgstr "_Bekræft adgangskode" #, fuzzy #~| msgid "Running pre-installation tasks" #~ msgid "Continue installation" #~ msgstr "Kører præinstallationsopgaver" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" #~| msgid "_Account" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "_Konto" #, fuzzy #~| msgid "Lock root account" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Lås root-konto" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" #~| msgid "_Reset selections" #~ msgid "Current selections" #~ msgstr "_Nulstil valg" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage" #~| msgid "_Custom" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "_Tilpasset" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Beskrivelse" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Disk configuration" #~ msgstr "Enhedskonfiguration" #, fuzzy #~| msgid "Encryption" #~ msgid "Disk encryption" #~ msgstr "Kryptering" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~| msgid "_Multipath Devices" #~ msgid "Duplicate device." #~ msgstr "_Flerstis-enheder" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a mount point." #~ msgid "Duplicate mount point." #~ msgstr "Indtast venligst et monteringspunkt." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage" #~| msgid "_Encrypt my data." #~ msgid "Encrypt my data" #~ msgstr "_Kryptér mine data." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install" #~ msgstr "_Begynd installation" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install?" #~ msgstr "_Begynd installation" #, fuzzy #~| msgid "Failed to add new device." #~ msgid "Failed to get device names." #~ msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed." #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Finalization" #~ msgstr "Placering" #, fuzzy #~| msgid "Select a network" #~ msgid "Find a language" #~ msgstr "Vælg et netværk" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide confirmed password" #~ msgstr "_Bekræft adgangskode" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide passphrase" #~ msgstr "_Bekræft adgangskode" #, fuzzy #~| msgid "Hide password." #~ msgid "Hide password" #~ msgstr "Skjul adgangskode." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Would you like to use it anyway?" #~ msgid "How would you like to install?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vil du bruge det alligevel?" #, fuzzy #~| msgid "Progress" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Fremgang" #, fuzzy #~| msgid "Manually assign mount points" #~ msgid "Install on the custom mount points?" #~ msgstr "Tildel monteringspunkter manuelt" #, fuzzy #~| msgid "Installing software" #~ msgid "Install on the free space?" #~ msgstr "Installerer software" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Installation" #, fuzzy #~| msgid "Installation complete" #~ msgid "Installation method" #~ msgstr "Installation fuldført" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation of the system failed: $0" #~ msgstr "Installation" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation type" #~ msgstr "Installation" #, fuzzy #~| msgid "Installing." #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Installerer." #, fuzzy #~| msgid "Installing {}" #~ msgid "Installing to $0 ($1)" #~ msgstr "Installerer {}" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprog" #, fuzzy #~| msgid "to rescan devices" #~ msgid "Locked devices" #~ msgstr "for at skanne enheder igen" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration" #~ msgstr "Enhedskonfiguration" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" #~ msgstr "Enhedskonfiguration" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modified storage" #~ msgstr "_Rediger lagerlayout" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modify storage" #~ msgstr "_Rediger lagerlayout" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modifying the storage failed." #~ msgstr "_Rediger lagerlayout" #, fuzzy #~| msgid "Mount point" #~ msgid "Mount point assignment" #~ msgstr "Monteringspunkt" #, fuzzy #~| msgid "The password must be at least six characters long." #~ msgid "Must be at least $0 characters" #~ msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn." #, fuzzy #~| msgid "No usable disks selected." #~ msgid "No additional disks detected" #~ msgstr "Ingen anvendelige diske valgt." #, fuzzy #~| msgid "Add device" #~ msgid "No devices" #~ msgstr "Tilføj enhed" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No usable devices on the selected disks." #~ msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #, fuzzy #~| msgid "No usable disks selected." #~ msgid "No usable disks detected" #~ msgstr "Ingen anvendelige diske valgt." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space on the selected disks." #~ msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough space on selected disks." #~ msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #, fuzzy #~| msgid "Creating users" #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Oprettelse af brugere" #, fuzzy #~| msgid "The passphrases do not match." #~ msgid "Passphrases must match" #~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens." #, fuzzy #~| msgid "Preparing deployment of {}" #~ msgid "Preparing report" #~ msgstr "Forbereder udrulning af {}" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "Quit installer?" #~ msgstr "_Afslut installationsprogram" #, fuzzy #~| msgid "Device reconfiguration failed." #~ msgid "Reading installer configuration failed." #~ msgstr "Enhedskonfiguration mislykkedes." #, fuzzy #~| msgid "Registration failed." #~ msgid "Reading installer version information failed." #~ msgstr "Registrering mislykkedes." #, fuzzy #~| msgid "Rebooting." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Genstarter." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Progress" #~| msgid "_Reboot System" #~ msgid "Reboot system?" #~ msgstr "_Genstart system" #, fuzzy #~| msgid "Not registered." #~ msgid "Required" #~ msgstr "Ikke registreret." #, fuzzy #~| msgid "Rescue" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Red" #, fuzzy #~| msgid "Probing storage" #~ msgid "Rescan storage" #~ msgstr "Afprøver lager" #, fuzzy #~| msgid "Rescanning disks finished." #~ msgid "Rescanning of the disks failed." #~ msgstr "Genskanning af diske er færdig." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Review and install" #~ msgstr "_Begynd installation" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Valgte enhed" #, fuzzy #~| msgid "Selected disks" #~ msgid "Select a disk" #~ msgstr "Valgte diske" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show confirmed password" #~ msgstr "_Bekræft adgangskode" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "_Bekræft adgangskode" #, fuzzy #~| msgid "Show password." #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Vis adgangskode." #, fuzzy #~| msgid "Software selection" #~ msgid "Software installation" #~ msgstr "Valg af software" #, fuzzy #~| msgid "Storage Options" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Valgmuligheder for lager" #, fuzzy #~| msgid "Storage Configuration" #~ msgid "Storage configuration" #~ msgstr "Lagerkonfiguration" #, fuzzy #~| msgid "Storage Configuration" #~ msgid "System configuration" #~ msgstr "Lagerkonfiguration" #, fuzzy #~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error." #~ msgstr "Installationen kan ikke fortsætte og systemet genstartes" #, fuzzy #~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" #~ msgstr "Installationen kan ikke fortsætte og systemet genstartes" #, fuzzy #~| msgid "This is unstable, pre-release software." #~ msgid "This is unstable, pre-release software" #~ msgstr "Dette er ustabilt, præudgivelsessoftware." #, fuzzy #~| msgid "This may take a moment." #~ msgid "This may take a moment" #~ msgstr "Det kan tage noget tid." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Press [Enter] to reboot your system.\n" #~ msgid "To begin using $0, reboot your system." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tryk på [Enter] for at genstarte dit system.\n" #, fuzzy #~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." #~ msgid "To continue, select the devices to install to." #~ msgstr "Ingen diske valgt; vælg mindst én disk som der skal installeres på." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" #~| msgid "_Unlock" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "_Lås op" #, fuzzy #~| msgid "to rescan devices" #~ msgid "Unlock devices" #~ msgstr "for at skanne enheder igen" #, fuzzy #~| msgid "Failed to unlock encrypted block device." #~ msgid "Unlock encrypted devices" #~ msgstr "Kunne ikke låse krypteret blokenhed op." #, fuzzy #~| msgid "Failed to set up installation source" #~ msgid "Use free space for the installation" #~ msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde" #, fuzzy #~| msgid "Lock root account" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Lås root-konto" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to $0" #~ msgstr "Velkommen til $0" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "completed step" #~ msgstr "Færdig!" #, fuzzy #~| msgid "Current host name:" #~ msgid "current step" #~ msgstr "Nuværende værtsnavn:" #, fuzzy #~| msgid "Reformat" #~ msgid "format as $0" #~ msgstr "Genformatér" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "mount" #~ msgstr "Tilføj layout" #~ msgid "Verifying {}" #~ msgstr "Verificerer {}" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" #~| msgid "_Save Passphrase" #~ msgid "Incorrect passphrase" #~ msgstr "_Gem adgangskode" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space." #~ msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " #~ msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No existing partitions on the selected disks." #~ msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #~ msgid "Starting Install to Hard Drive" #~ msgstr "Starter installation på harddisk" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Action: $0" #~ msgstr "Handling" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgid "Error: $0" #~ msgstr "Fejl" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgid "Install Fedora…" #~ msgstr "Installér" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to Fedora!" #~ msgstr "Velkommen til Fedora" #, fuzzy #~| msgid "Reformat" #~ msgid "reformat" #~ msgstr "Genformatér" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" #~| msgid "_Add mount point" #~ msgid "Custom mount point" #~ msgstr "_Tilføj monteringspunkt" #~ msgid "Downloading package metadata..." #~ msgstr "Downloader pakke-metadata..." #~ msgid "Starting package installation process" #~ msgstr "Starter pakke-installationsproces" #, fuzzy #~| msgid "Nothing selected" #~ msgid "$0 selected" #~ msgid_plural "$0 selected" #~ msgstr[0] "Intet valgt" #~ msgstr[1] "Intet valgt" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Anaconda installer" #~ msgstr "Anaconda-installationsprogram" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Checking disks" #~ msgstr "_Genskan diske" #, fuzzy #~| msgid "Selected disks" #~ msgid "Detect disks" #~ msgstr "Valgte diske" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Detecting disks" #~ msgstr "_Genskan diske" #, fuzzy #~| msgid "Installation Destination" #~ msgid "Installation destination" #~ msgstr "Installationsplacering" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disk" #~ msgstr "Lokale standarddiske" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disks" #~ msgstr "Lokale standarddiske" #, fuzzy #~| msgid "Selected disks" #~ msgid "Select multiple disks" #~ msgstr "Valgte diske" #, fuzzy #~| msgid "Selected disks" #~ msgid "Select no disk" #~ msgstr "Valgte diske" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~| msgid "_Select network" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "_Vælg netværk" #~ msgid "Try Fedora" #~ msgstr "Prøv Fedora" #, fuzzy #~| msgid "Use text mode" #~ msgid "Use the " #~ msgstr "Brug teksttilstand" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" #~ msgstr "Anaconda-installationsprogram" #~ msgid "" #~ "You are currently running Fedora from live media.\n" #~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " #~ "Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Du kører i øjeblikket Fedora fra et live-medie.\n" #~ "Du kan installere Fedora nu, eller vælge \"Installér på harddisk\" i " #~ "Aktivitets-oversigten på et senere tidspunkt." #~ msgid "" #~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" #~ "in the Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Du kan vælge \"Installér på harddisk\"\n" #~ "i Aktivitets-oversigten på et senere tidspunkt." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "D_evice:" #~ msgstr "_Enhed:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_ISO file:" #~ msgstr "_ISO-fil:" #~ msgid "Installing." #~ msgstr "Installerer." #~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en" #~ msgid "Error setting up software source" #~ msgstr "Fejl under indstilling af softwarekilde" #~ msgid "" #~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke sætte installationskilden op; kontrollér arkiv-url'en og proxy-" #~ "indstillingerne." #~ msgid "Repository %s has empty url" #~ msgstr "Arkivet %s har en tom url" #~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" #~ msgstr "Arkivet %s stemmer ikke overens med den valgte protokol" #~ msgid "Repository %s has empty NFS server" #~ msgstr "Arkivet %s har en tom NFS-server" #~ msgid "Repository %s has invalid host name" #~ msgstr "Arkivet %s har et ugyldigt værtsnavn" #~ msgid "Repository %s required remote directory" #~ msgstr "Arkivet %s kræver fjernmappe" #~ msgid "URL for the repository, without protocol." #~ msgstr "URL til pakkearkivet, uden protokol." #~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" #~ msgstr "URL til proxy i formen protokol://vært:[port]" #~ msgid "Optional proxy user name." #~ msgstr "Valgfrit proxy-brugernavn." #~ msgid "Optional proxy password." #~ msgstr "Valgfri proxy-adgangskode." #~ msgid "Protocol for the repository URL." #~ msgstr "Protokol for pakkearkiv-URL'en." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "U_ser name:" #~ msgstr "_Brugernavn:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "Adgangs_kode:" #~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." #~ msgstr "Vælg en eller flere diske, som enheden kan være på." #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Payload installation" #~ msgstr "Installation" #, fuzzy #~| msgid "to begin installation" #~ msgid "Boot loader installation" #~ msgstr "for at starte installationen" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Discover disks" #~ msgstr "_Genskan diske" #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "$0 (of $1) disk selected" #~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" #~ msgstr[0] "Ingen diske valgt" #~ msgstr[1] "Ingen diske valgt" #~ msgid "Failed to set up installation source" #~ msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde" #~ msgid "Error downloading package metadata" #~ msgstr "Fejl under download af pakke-metadata" #~ msgid "" #~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " #~ "configured for the device." #~ msgstr "" #~ "For at bruge zFCP-diske skal du angive enhedsnummeret, WWPN og LUN, som " #~ "er konfigureret til enheden." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke specificeret en swap-partition. Selvom det strengt taget ikke " #~ "kræves i alle tilfælde, så vil det forbedre ydelsen betydeligt for de " #~ "fleste installationer." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #~| msgid "_Select the type of device you wish to add" #~ msgid "Select the language you would like to use." #~ msgstr "_Vælg den type enhed, som du vil tilføje" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation progress" #~ msgstr "Installationskilde" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation language" #~ msgstr "Installationskilde" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " #~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " #~| "button." #~ msgid "" #~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " #~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." #~ msgstr "" #~ "Vælg den enhed(er), som du vil installere på. De vil forblive uberørt " #~ "indtil du trykker på \"Begynd installation\"-knappen i hovedmenuen." #, fuzzy #~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" #~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" #~ msgstr "PRÆUDGIVELSE/TESTING" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation summary" #~ msgstr "Installationskilde" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "_Tastatur" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Language Support" #~ msgid "Language support" #~ msgstr "_Sprogunderstøttelse" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Time & Date" #~ msgid "Time & Date" #~ msgstr "_Klokkeslæt og dato" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Software Selection" #~ msgid "Software Selection" #~ msgstr "Valg af _software" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Network & Host Name" #~ msgid "Network & Host name" #~ msgstr "_Netværk og værtsnavn" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " #~| "next step." #~ msgid "" #~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " #~ "step" #~ msgstr "" #~ "Færdiggør venligst elementer med dette ikon før du fortsætter til det " #~ "næste trin." #, fuzzy #~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." #~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" #~ msgstr "Vi rører ikke dine diske, før du klikker på 'Begynd installation'." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Date and Time" #~| msgid "_Network Time" #~ msgid "Network time" #~ msgstr "_Netværkstid" #, fuzzy #~| msgid "Use Network Time" #~ msgid "Use network time" #~ msgstr "Brug netværkstid" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm root password" #~ msgstr "_Bekræft adgangskode" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Network & Host Name" #~ msgid "Network & Host Name" #~ msgstr "_Netværk og værtsnavn" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" #~| msgid "_Done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "_Færdig" #~ msgid "" #~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" #~ msgstr "" #~ "%packages --ignorebroken funktionaliteten er ikke understøttet i dit " #~ "produkt!" #~ msgctxt "GUI|Storage" #~ msgid "I would like to _make additional space available." #~ msgstr "Jeg vil gerne gøre _yderligere plads tilgængelig." #~ msgid "Unsupported Hardware Detected" #~ msgstr "Ikke-understøttet hardware fundet" #~ msgid "" #~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " #~ "Please check the removed functionality section of the release notes." #~ msgstr "" #~ "Understøttelse af hardwaren blev fjernet i denne større OS-udgivelse. " #~ "Tjek venligst det fjernede funktionalitetssektion i udgivelsesnoterne." #~ msgid "" #~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " #~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." #~ "com/hardware." #~ msgstr "" #~ "Hardwaren (eller kombinationen heraf) understøttes ikke af Red Hat. For " #~ "mere information om understøttet hardware, se http://www.redhat.com/" #~ "hardware." #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Afslut" #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Fortsæt" #~ msgid "Unsupported Hardware" #~ msgstr "Ikke-understøttet hardware" #~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" #~ msgstr "Installerer %(flatpak_name)s" #~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." #~ msgstr "Deaktiveret. Sæt adgangskode for at aktivere root-konto." #~ msgid "Root account is disabled." #~ msgstr "Root-konto er deaktiveret." #~ msgid "Password is set." #~ msgstr "Adgangskode er angivet." #~ msgid "Password is not set." #~ msgstr "Adgangskode er ikke angivet." #~ msgid "Disabled, set password to enable." #~ msgstr "Deaktiveret, sæt adgangskode for at aktivere." #, fuzzy #~| msgid "Other ({})" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andre ({})" #, fuzzy #~| msgid "Portal" #~ msgid "Portable" #~ msgstr "Portal" #, fuzzy #~| msgid "checking status" #~ msgid "Docking station" #~ msgstr "kontrollerer status" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Advanced..." #~ msgid "Advanced TCA" #~ msgstr "_Avanceret..." #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Aktiveret" #, fuzzy #~| msgid "IPv4 gateway" #~ msgid "IoT gateway" #~ msgstr "IPv4-gateway" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgid "Single rank" #~ msgstr "Enkel" #, fuzzy #~| msgid "Preserve" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Bevar" #, fuzzy #~| msgid "Not connected" #~ msgid "Not synchronized" #~ msgstr "Ikke forbundet" #, fuzzy #~| msgid "Set timezone" #~ msgid "Set time" #~ msgstr "Sæt tidszone" #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "Old password not accepted" #~ msgstr "Root-adgangskode er ikke angivet" #, fuzzy #~| msgid "Failed to add new device." #~ msgid "Failed to change password" #~ msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed." #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "New password was not accepted" #~ msgstr "Root-adgangskode er ikke angivet" #, fuzzy #~| msgid "Invalid timezone" #~ msgid "Invalid file permissions" #~ msgstr "Ugyldig tidszone" #, fuzzy #~| msgid "Password is not set." #~ msgid "Password not accepted" #~ msgstr "Adgangskode er ikke angivet." #~ msgctxt "GUI|User" #~ msgid "_Make this user administrator" #~ msgstr "_Gør brugeren til administrator" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~ msgid "LUKS Version:" #~ msgstr "LUKS-version:" #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "_Root Password" #~ msgstr "Adgangskode for _root" #~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" #~ msgstr "Tilføj NTP-servere og mærk hvad der skal bruges" #~ msgid "New NTP Server" #~ msgstr "Ny NTP-server" #~ msgid "Add NTP Server" #~ msgstr "Tilføj NTP-server" #~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" #~ msgstr "URL'en refererer til en klynge af NTP-servere" #~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" #~ msgstr "Serveren understøtter godkendelse af Network Time Security (NTS)" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Brug" #~ msgid "" #~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " #~ "for the root user." #~ msgstr "" #~ "Root-kontoen bruges til at administrere systemet. Indtast en adgangskode " #~ "til root-brugeren." #~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." #~ msgstr "Maksimum-størrelsen \"%s\" er ugyldig." #, fuzzy #~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" #~ msgid "" #~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " #~ "allowed in the url string." #~ msgstr "Serveren skal være angivet som SERVER:/STI" #~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" #~ msgstr "Vil du ignorere det og fortsætte installationen?" #~ msgid "Error checking software dependencies" #~ msgstr "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder" #~ msgid "policy name required for %s" #~ msgstr "regelnavn påkrævet for %s" #~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." #~ msgstr "" #~ "En %(command)s med navnet %(policyName)s er allerede blevet defineret." #~ msgid "Post-installation flatpak tasks" #~ msgstr "Efter-installations flatpak-opgaver" #~ msgid "Slaves" #~ msgstr "Slaver" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "Executing %s addon" #~ msgstr "Eksekverer %s tilføjelse" #~ msgid "Setting up %s addon" #~ msgstr "Opsætter %s tilføjelse" #~ msgid "" #~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " #~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" #~ "\n" #~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " #~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " #~ "continue using this image?" #~ msgstr "" #~ "ISO-aftrykket %s har en størrelse, som ikke er et multiplum af 2048 byte. " #~ "Det kan betyde at det blev beskadiget under overførsel til computeren.\n" #~ "\n" #~ "Det anbefales at du forlader og afbryder din installation, men du kan " #~ "vælge at fortsætte, hvis du mener at det er en fejl. Vil du fortsætte med " #~ "at bruge aftrykket?" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " #~ "it on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Should I try again to locate the image?" #~ msgstr "" #~ "Installationsprogrammet har forsøgt at montere installationsaftrykket, " #~ "men kan ikke finde det på harddisken.\n" #~ "\n" #~ "Skal jeg forsøge at lokalisere aftrykket igen?" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " #~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Gruppen \"%s\" kræves til installationen. Gruppen findes ikke. Det er en " #~ "fatal fejl og installationen afbrydes." #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " #~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Du har angivet at gruppen \"%s\" skal installeres. Gruppen findes ikke. " #~ "Vil du ignorere gruppen og fortsætte installationen?" #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " #~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " #~ "group and continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "Du har angivet at gruppen \"%s\" skal ekskluderes fra installationen. " #~ "Gruppen findes ikke. Vil du ignorere gruppen og fortsætte installationen?" #~ msgid "" #~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " #~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " #~ "are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Strømmen blev ikke angivet til et modul uden en standardstrøm. Det er en " #~ "fatal fejl og installationen afbrydes. Fejlens detaljer er:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "" #~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " #~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Flere strømme er blevet angivet til ét modul. Det er en fatal fejl og " #~ "installationen afbrydes. Fejlens detaljer er:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "f.eks: \"20 GB\", \"500 MB\" (uden citationstegnene)" #~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Færdig" #~ msgid "DEFAULT TITLE" #~ msgstr "STANDARDTITEL" #~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "_Netværksnavn" #~ msgid "boot loader device" #~ msgstr "opstartsindlæser-enhed" #~ msgid "Testing availability..." #~ msgstr "Tester tilgængelighed..." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Platformen kræver /boot på en dedikeret partition eller logisk diskenhed. " #~ "Hvis du ikke vil have en /boot-diskenhed, så skal du placere / på en " #~ "dedikeret ikke-LVM-partition." #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #~ msgid "_Reset All" #~ msgstr "_Nulstil alt" #~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" #~ msgstr "Parameteren --biospart til harddrive-kommando understøttes ikke!" #~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgid "no NTP servers have been configured" #~ msgstr "ingen NTP-servere er blevet konfigureret" #~ msgid "Error setting up installation from HDD" #~ msgstr "Fejl ved opsætning af installation fra HDD" #~ msgid "" #~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Installationskilden er i brug af installationsprogrammet, og kan ikke " #~ "ændres." #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux på %s" #~ msgid "" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "Tip: Hold dit brugernavn kortere end 32 tegn, og brug ikke " #~ "mellemrum." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " #~ "install %(product)s." #~ msgstr "" #~ "Din rodpartition er mindre end %(size)s hvilket er usædvanligt lidt til " #~ "at installere %(product)s." #~ msgid "Cannot relabel already existing file system." #~ msgstr "Kan ikke ometiketere allerede eksisterende filsystem." #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "minut" #~ msgstr[1] "minutter" #~ msgid "The system needs more random data entropy" #~ msgstr "Systemet har brug for mere tilfældig dataentropi" #~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" #~ msgstr "Entropi kan øges ved at skrive tilfældigt på tastaturet" #~ msgid "" #~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " #~ "of available entropy" #~ msgstr "" #~ "Efter %d minutter vil installationen fortsætte uanset mængden af " #~ "tilgængelig entropi" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelig entropi: %(av_entr)s, krævet entropi: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s tilbage)" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgstr "" #~ "Tilgængelig entropi: %(av_entr)s, krævet entropi: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." #~ msgstr "Tilstrækkelig entropi indsamlet - stop venligst med at skrive." #~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." #~ msgstr "Opgiver, tiden (%d minutter) løb ud." #~ msgid "" #~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " #~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " #~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "System kræver en bedre kvalitet af tilfældig data, du kan forbedre det " #~ "ved at taste tilfældigt på tastaturet og flytte din mus. Installationen " #~ "vil fortsætte automatisk uanset kvaliteten af den tilfældige data, når " #~ "tiden løber ud." #~ msgid "Random data quality:" #~ msgstr "Kvalitet for tilfældig data:" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "The installation will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Følgende fejl opstod under din partitionering:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "Installationen vil nu afslutte." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "En fejl er opstået - ingen gyldige enheder blev fundet på hvilke nye " #~ "filsystemer kunne oprettes. Kontrollér venligst dit hardware for at finde " #~ "grunden til problemet." #~ msgid "" #~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " #~ "exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Installationen blev stoppet, fordi der var fejl ved installationen af " #~ "opstartsindlæseren. Den præcise fejlmeddelelse er:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installationsprogrammet vil nu afslutte." #~ msgid "Generating updated storage configuration" #~ msgstr "Genererer opdateret lagerkonfiguration" #~ msgid "storage configuration failed: %s" #~ msgstr "Lagerkonfiguration mislykkedes: %s" #~ msgid "No disks selected. Not saving changes." #~ msgstr "Ingen diske valgt. Gemmer ikke ændringer." #~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." #~ msgstr "Diskenhedsgruppe-navn %s er allerede i brug. Gemmer ikke ændringer." #~ msgid "Invalid device name." #~ msgstr "Ugyldigt enhedsnavn." #~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." #~ msgstr "Adgangskode til autopart-kryptering er ikke angivet." #~ msgid "Unexpected storage error" #~ msgstr "Uventet lagerfejl" #~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." #~ msgstr "" #~ "Du har mulighed for at lave plads tilgængeligt, under den tilpassede " #~ "partitionering." #~ msgid "Invalid container name" #~ msgstr "Ugyldigt container-navn" #~ msgid "" #~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgid_plural "" #~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[0] "" #~ "%(count)d disk; %(size)s kapacitet; %(free)s ledig plads (ikke " #~ "partitioneret og i filsystemer)" #~ msgstr[1] "" #~ "%(count)d diske; %(size)s kapacitet; %(free)s ledig plads (ikke " #~ "partitioneret og i filsystemer)"