# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Arif Tri Waluyo , 2011, 2012 # clumens , 2011 # dcantrel , 2011 # Dicky Martin Pramanta , 2013 # Dimitris Glezos , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # eko ikhyar , 2013-2014 # Herwono W Wijaya , 2013 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Dicky Martin Pramanta , 2013 # Nana Suryana , 2011-2012,2014 # Prima Yogi Loviniltra , 2012 # Prima Yogi Loviniltra , 2012 # Teguh Dwicaksana , 2004 # Teguh Dwicaksana , 2004,2011 # Andika Triwidada , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Andika Triwidada , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Andika Triwidada , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Sri Aspari , 2020. # Eko Cahyo Susanto , 2020. # Anonymous , 2020. # hadekha erfadila , 2021. # Arman Arisman , 2021. # Didik Supriadi , 2021. # Elan Listonugroho , 2021. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023. # Arif Budiman , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:29+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Weblate 5.7.2\n" #: pyanaconda/kickstart.py:372 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Suatu kesalahan terjari saat membaca berkas kickstart:\n" "%s\n" "\n" "Installer akan diakhiri." #: pyanaconda/startup_utils.py:94 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" "\n" "Tekan [Enter] untuk me-reboot sistem Anda.\n" #: pyanaconda/exception.py:189 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Berjalan dalam mode cmdline, tidak diizinkan pengawakutuan interaktif.\n" "Pesan kesalahan persisnya adalah:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Pemasang kini akan diakhiri." #: pyanaconda/kickstart.py:359 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" "\n" "Beberapa peringatan terjadi selama membaca berkas kickstart:" #: pyanaconda/exception.py:181 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Instalasi dihentikan karena suatu kesalahan yang terjadi ketika berjalan " "dalam mode cmdline tidak interaktif. Karena tidak mungkin ada pertanyaan " "dalam mode cmdline, sunting berkas kickstart Anda dan coba lagi instalasi.\n" "Pesan kesalahan persisnya adalah:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Pemasang sekarang akan diakhiri." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Anda tetap mau pakai?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" " Anda tidak memiliki ruang tersedia yang cukup untuk memasang " "%(product)s, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang " "tersedia pada disk yang dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724 msgid " Click for details." msgstr " Klik untuk rincian." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " Alamat IPv4: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " Alamat IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:99 msgid " Starting text mode." msgstr " Memulai mode teks." #: pyanaconda/startup_utils.py:97 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Coba instalasi mode teks dengan menjalankan:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "dari terminal root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] " dan {} lainnya" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" "%(bootloader_stage2_description)s tidak bisa berada pada sebuah disk iSCSI " "yang tidak terkonfigurasi dalam iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s tidak boleh menjadi jenis %(type)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%(desc)s tidak dapat menjadi jenis %(type)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%(desc)s harus di antara %(min)d dan %(max)d dalam ukuran MB" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s harus di mount pada salah satu %(mountpoints)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s harus didalam %(max_end)s dari disk." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s tidak boleh lebih besar dari %(max)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s tidak boleh lebih kecil dari %(min)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%(deviceName)s mungkin tidak mempunyai ruang yang cukup bagi grub2 untuk " "melekatkan core.img saat menggunakan sistem berkas %(fsType)s pada " "%(deviceType)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s dari %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "%(items_selected)s dari %(items_total)s titik kait dalam %(page_name)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s harus memiliki satu dari jenis disklabel berikut: %(types)s." #: pyanaconda/ui/helpers.py:70 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "INSTALASI %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/startup_utils.py:89 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%(product_name)s membutuhkan %(needed_ram)s MB memori untuk instalasi, tapi " "Anda hanya mempunyai %(total_ram)s MB pada mesin ini.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d _peranti penyimpanan dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s Disk yang telah Anda pilih memiliki ukuran ruang bebas sebagai berikut:" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s tidak boleh berada pada peranti blok terenkripsi." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" "%s saat ini sedang dikait dan tidak dapat dipakai untuk instalasi. Harap " "lepas kaitnya dan coba lagi." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s tidak ada. Tidak bisa menyiapkan firewall." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" "%s sekarang sukses dipasang dan siap untuk Anda gunakan!\n" "Lanjutkan dan keluar dari aplikasi untuk mulai menggunakannya!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s sekarang sukses dipasang dan siap untuk Anda gunakan!\n" "Lanjutkan dan boot ulang sistem Anda untuk mulai menggunakannya!" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s harus di partisi primer." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "Zona waktu %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s untuk ganti tata letak." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258 msgid "({} free)" msgstr "({} bebas)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818 msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" msgstr "/boot tidak bisa bertipe \"lvmlv\" pada s390x" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190 msgid "/boot file system" msgstr "sistem berkas /boot" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "" "/boot/efi harus berada dalam peranti dengan jenis {type} atau {another}" #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "1 langganan dicantolkan ke sistem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-_jam" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "4k" msgstr "4k" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "64k" msgstr "64k" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" "%(count)s disk; %(size)s ruang yang dapat dipakai ulang (dalam sistem " "berkas)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353 msgid "" "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " "servers.\n" "\n" "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " "authentication." msgstr "" "Pool - Bila dicentang, mengindikasikan bahwa Nama Host mengacu ke " "suatu pool server.\n" "\n" "NTS - Bila dicentang, mengindikasikan dukungan bagi autentikasi " "Network Time Security." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat menggunakan " "installer akan hilang saat Anda menekan 'Baca Ulang Disk'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat menggunakan " "installer akan hilang bila Anda memilih format." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk memasang " "%(productName)s, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang " "tersedia pada disk yang dipilih. Anda bisa menambahkan disk untuk ruang " "tambahan, mengubah pilihan perangkat lunak supaya memasang versi yang lebih " "kecil dari %(productName)s, atau keluar dari instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk memasang %s . " "Anda dapat mengecilkan atau menghapus partisi yang ada dengan alat pemulihan " "ruang terpandu kami, atau Anda dapat menyesuaikan partisi Anda sendiri dalam " "antarmuka pemartisian ubahan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Contoh: iqn.2012-09.com.contoh:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Contoh: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320 msgid "" "A swap partition has not been specified. To significantly improve " "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " "partition." msgstr "" "Suatu partisi swap belum dinyatakan. Untuk memperbaiki kinerja secara " "signifikan pada kebanyakan instalasi, disarankan agar menyatakan suatu " "partisi swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TAMBAH TATA LETAK KEYBOARD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "TAMBAH MOUNT POINT BARU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "TAMBAH TARGET PENYIMPANAN DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "TAMBAH TUJUAN PENYIMPANAN iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "TAMBAH TARGET PENYIMPANAN zFCP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURASI PENGGUNA TINGKAT LANJUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667 msgid "AM" msgstr "AM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568 msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM Turun" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532 msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM Naik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "RUANG TERSEDIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "_Otomatis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241 msgid "Activation Key" msgstr "Kunci Aktivasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "_Kunci Aktivasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247 msgid "Activation key set." msgstr "Kunci aktivasi ditata." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Tambah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "Tambah DASD EC_KD..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Tambah SAN FCo_E..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575 msgid "Add Layout" msgstr "Tambah Layout" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338 msgid "Add NTP server" msgstr "Tambah server NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383 msgid "Add NTP server address" msgstr "Tambah alamat server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "Tambah Disk Khusus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Tambah Target _iSCSI..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170 msgid "Add a new mount point." msgstr "Tambah mount point baru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" msgid "" "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" msgstr "" "Tambahkan hak ad_ministratif ke akun pengguna ini (keanggotaan grup wheel)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "Tambah peranti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68 msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "Perangkat lunak tambahan untuk Lingkungan yang Dipilih" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355 msgid "Additional software for selected environment" msgstr "Perangkat lunak tambahan bagi lingkungan yang dipilih" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Administrator %s akan dibuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "Ubahan Tingkat Lanjut (GUI _Blivet)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode Pesawat Terbang" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336 msgid "Allow root SSH login with password" msgstr "Izinkan login SSH root dengan kata sandi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." msgstr "Izinkan pengguna ini menjalankan perintah 'sudo'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift untuk ganti tata letak." #: pyanaconda/errors.py:189 msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Terjadi kesalahan selama konfigurasi Red Hat Insights. Apakah Anda ingin " "mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?" #: pyanaconda/errors.py:200 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" "Terjadi kesalahan selama upaya registrasi yang dipicu oleh perintah rhsm " "kickstart. Ini bisa terjadi karena argumen perintah rhsm yang salah atau " "masalah infrastruktur langganan. Apakah Anda ingin mengabaikan ini dan " "melanjutkan instalasi?" #: pyanaconda/rescue.py:457 #, python-brace-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mengait sebagian atau semua sistem " "Anda: {message}\n" "\n" "Sebagian mungkin dikait di bawah {path}." #: pyanaconda/errors.py:119 msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "" "Terjadi suatu kesalahan saat mengaktifkan konfigurasi penyimpanan Anda." #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89 msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran peranti {}: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "Sebuah kesalahan yang tidak diketahui terjadi selama instalasi. Rincian di " "bawah." #: pyanaconda/core/constants.py:285 msgid "Anaconda Installer" msgstr "Pemasang Anaconda" #: anaconda.py:336 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" "Anaconda tidak bisa membuat %s karena berkas itu sudah ada. Anaconda sudah " "berjalan, atau instansiasi Anaconda sebelumnya telah crash." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Partisi Bootstrap Apple" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Terapkan konfigurasi dalam instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}, termasuk snapshot?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "" "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}, termasuk subvolume?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Anda yakin ingin keluar dari\n" "proses instalasi?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgid "As large as possible" msgstr "Sebesar mungkin" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641 msgid "Assign mount points" msgstr "Arahkan titik kait" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Setidaknya salah satu perangkat swap tidak memiliki UUID, yang umum dalam " "ruang swap yang dibuat menggunakan versi mkswap lama. Peranti ini akan " "dirujuk dengan path peranti di /etc/fstab, yang tidak ideal karena path " "peranti dapat berubah di bawah berbagai keadaan. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000 msgid "Attaching subscription..." msgstr "Mencantol langganan..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Authentication required" msgstr "Perlu otentikasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Auto-detected installation _source" msgstr "_Sumber instalasi yang terdeteksi otomatis" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58 msgid "Auto-detected source" msgstr "Sumber yang terdeteksi otomatis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "Pemartisian otomatis telah gagal." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Memilih partisi otomatis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531 msgid "Available Layouts" msgstr "Layout Tersedia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113 msgid "Available languages" msgstr "Bahasa yang tersedia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108 msgid "Available locales" msgstr "Locale yang tersedia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252 msgid "Available regions" msgstr "Wilayah yang tersedia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Zona waktu yang tersedia di wilayah %s" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42 msgid "BAR" msgstr "BAR" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53 msgid "BAZ" msgstr "BAZ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "PEMARTISIAN GUI BLIVET" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "Format alamat IP buruk" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "Format netmask buruk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117 msgid "Base Environment" msgstr "Lingkungan Basis" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238 msgid "Base environment" msgstr "Lingkungan basis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "Peringatan Beta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: pyanaconda/network.py:500 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) terhubung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" "Peranti stage1 boot loader tidak bisa berada pada sebuah disk iSCSI yang " "tidak terkonfigurasi dalam iBFT." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: pyanaconda/network.py:508 #, python-format msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) tersambung" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141 msgid "" "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"btrfs\"." msgstr "" "Partisi Btrfs \"{}\" memiliki format \"{}\", padahal mestinya memiliki " "format \"btrfs\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493 msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Partisi Btrfs \"{}\" didefinisikan beberapa kali." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186 msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Volume Btrfs \"{}\" yang dinyatakan dengan --useexisting tidak ada." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "Volume Btrfs didefinisikan tanpa peranti anggota. Nyatakan peranti anggota " "atau gunakan --useexisting." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Sandi CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Kata Sandi CHA_P:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Kata Sandi CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Kata Sandi CHA_P:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nama pengg_una CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nama pengg_una CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nama pengg_una CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nama pengg_una CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "Pasangan CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "Pasangan CHAP dan suatu pasangan balik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "KONFIGURASI %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGURASI KONTAINER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGURASI MOUNT POINT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "MENYAMBUNG KE RED HAT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 msgid "CREATE USER" msgstr "BUAT PENGGUNA" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "KUSTOMISASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "K_onfigurasikan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Hubungk_an" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "K_oneksikan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel dicabut" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "" "PV singgahan mesti menjadi miliki VG yang sama dengan LV yang disinggahkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311 msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." msgstr "Tidak dapat memasang ke peranti \"{}\" yang tidak dapat dipartisi." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143 msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" msgstr "Tidak bisa memformat ulang volume Btrfs '{}' yang punya sub volume" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Tidak bisa menata label pada sistem berkas." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001 msgid "Capacity" msgstr "Kapasitas" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164 msgid "Change timezone" msgstr "Ubah zona waktu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Perubahan hanya akan berlaku untuk sistem yang terinstal. Gunakan alat " "desktop untuk mengkonfigurasi keyboard untuk proses instalasi." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185 msgid "Checking image checksum" msgstr "Memeriksa cheksum image" #: pyanaconda/core/constants.py:282 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Memeriksa ketergantuangan perangkat lunak..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Memeriksa konfigurasi penyimpanan..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Pilih tipe sumber instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" "Pilih peranti dari di atas untuk mengarahkan titik kait dan menata format.\n" "Format yang ditandai dengan * adalah format baru yang berarti SEMUA DATA " "pada format asli AKAN HILANG!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "" "Pilih dari di atas untuk mengarahkan titik kait dan/atau menata format." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 msgid "City" msgstr "Kota" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151 #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356 msgid "Closest mirror" msgstr "Cermin terdekat" #: pyanaconda/installation.py:555 msgid "Complete!" msgstr "Lengkap!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Kon_firmasi:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "Konfigurasi tidak disimpan: kurang netmask dalam konfigurasi statik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320 msgid "Configure NTP" msgstr "Konfigurasi NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176 msgid "Configure NTP servers" msgstr "Konfigurasikan server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76 msgid "Configure Network Time Servers" msgstr "Konfigurasikan Server Waktu Jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "Configure _NTP ..." msgstr "Konfigurasiksn _NTP ..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Menata peranti %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "Tata konfigurasi peranti: %s" #: pyanaconda/installation.py:118 msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "Mengonfigurasi langganan Red Hat" #: pyanaconda/installation.py:196 msgid "Configuring addons" msgstr "Mengkonfigurasi tambahan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Mengkonfigurasi peranti %s." #: pyanaconda/installation.py:129 msgid "Configuring installed system" msgstr "Mengkonfigurasi sistem yang terpasang" #: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439 msgid "Configuring storage" msgstr "Mengkonfigurasi penyimpanan" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45 msgid "Configuring {}" msgstr "Mengkonfigurasi {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196 msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi Sandi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Terhubung otomatis setelah reboot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "Menyambung ke Red Hat _Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connected" msgstr "Terhubung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067 msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "Tersambung ke Red Hat Insights" #: pyanaconda/network.py:533 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Terhubung: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Connecting" msgstr "Menyambung" #: pyanaconda/network.py:461 msgid "Connecting..." msgstr "Menghubungkan..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "Melanjutkan tindakan ini akan mengatur ulang semua pilihan partisi Anda ke " "kondisi saat ini di-disk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "Kontrak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328 msgid "Controller" msgstr "Pengendali" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623 msgid "Controllers" msgstr "Pengendali" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Membuat %(container_type)s baru ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Buat titik kait baru dengan mengklik tombol '+'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Buat atau pilih %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 msgid "Create user" msgstr "Buat pengguna" #: pyanaconda/installation.py:499 msgid "Creating snapshots" msgstr "Membuat snapshot" #: pyanaconda/installation.py:185 msgid "Creating users" msgstr "Membuat pengguna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541 msgid "Current host name:" msgstr "Nama host saat ini:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "Nama host saat ini: %s\n" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" "Tata letak saat ini: '%s'. Tambahkan lebih banyak tata letak untuk " "memfungsikan penukaran." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" "Tata letak saat ini: '%s'. Klik untuk bertukar ke tata letak selanjutnya." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458 msgid "Custom base URL" msgstr "URL basis ubahan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Partisi kustom dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506 msgid "Custom server URL" msgstr "URL server ubahan" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:82 msgid "Custom software selected" msgstr "Pemilihan perangkat lunak kustom" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "PASSPHRASE DISK TERENKRIPSI" #: widgets/src/BaseWindow.c:141 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "INSTALASI DISTRIBUSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101 msgctxt "GUI|Password" msgid "D_isable root account" msgstr "Nonakt_ifkan akun root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52 msgid "Default HUB title" msgstr "Judul bawaan HUB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697 msgid "Default Route" msgstr "Default Route" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51 msgid "Default spoke title" msgstr "Judul spoke bawaan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Hapus semu_a" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "Hapus semu_a sistem berkas yang hanya dipakai oleh {}." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647 msgid "Deployment complete: {}" msgstr "Penggelaran selesai: %s" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596 msgid "Deployment starting: {}" msgstr "Penggelaran dimulai: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "Deskripsi ada disini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "_Kapasitas yang Dikehendaki:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "_Kapasitas yang Diharapkan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" "Peranti \"{}\" yang diberikan dalam daftar peranti clearpart tidak ada." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 msgid "Device Selection" msgstr "Pemilihan Peranti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipe Peranti:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450 msgid "Device configuration" msgstr "Konfigurasi peranti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259 msgid "Device description" msgstr "Deskripsi peranti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 msgid "Device discovery failed." msgstr "Penemuan peranti gagal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "Penemuan peranti sukses." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "Perangkat tidak mendukung pemilihan level RAID {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "Rekonfigurasi perangkat gagal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043 msgid "Device removal request failed." msgstr "Permintaan penghapusan peranti gagal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Device with an _ISO file" msgstr "Perangkat dengan berkas _ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492 msgid "Device(s):" msgstr "Peranti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133 msgid "Device:" msgstr "Peranti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Peranti: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151 msgid "" "Disabling the root account will lock the account and disable remote access " "with root account. This will prevent unintended administrative access to the " "system." msgstr "" "Menonaktifkan akun root akan mengunci akun dan menonaktifkan akses jarak " "jauh dengan akun root. Ini akan mencegah akses administratif yang tidak " "dikehendaki ke sistem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" msgstr "Terputus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Disconnecting" msgstr "Memutus" #: pyanaconda/network.py:463 msgid "Disconnecting..." msgstr "Memutus..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "Menemukan perangkat DASD. Ini mungkin perlu waktu..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Menemukan target iSCSI. Ini mungkin memerlukan beberapa saat ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "Mencari peranti zFCP. Ini mungkin perlu waktu..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Pencarian login ditolak." #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "Diska" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah clearpart tidak ada." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah ignoredisk tidak ada." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325 msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah part tidak ada." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319 msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." msgstr "Disk \"{}\" dalam perintah part tidak dipartisi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "Format disk telah lengkap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Pemindaian ulang disk selesai." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Ringkasan disk ada di sini" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" "Disklabel \"{}\" yang diberikan dalam perintah clearpart tidak diukung pada " "platform ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Disk yang dibiarkan tidak dipilih di sini tidak akan disentuh." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "Janga_n tampilkan dialog ini untuk sistem berkas lain yang dipilih." #: pyanaconda/core/constants.py:91 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Anda yakin ingin keluar?" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Mengunduh metadata grup..." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223 msgid "Downloading packages" msgstr "Mengunduh paket" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68 #, python-brace-format msgid "" "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) done." msgstr "" "Mengunduh {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) selesai." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131 msgid "Downloading {}" msgstr "Mengunduh {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54 msgid "Downloading {} ({}%)" msgstr "Mengunduh {} ({}%)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212 msgid "Duplicate repository names" msgstr "Nama repositori duplikat" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44 msgid "EFI System Partition" msgstr "Partisi Sistem EFI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: pyanaconda/core/users.py:125 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" "Suatu nama grup dalam daftar grup tidak valid atau grup-grup tidak " "dipisahkan dengan koma." #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228 msgid "Empty URL" msgstr "URL Kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249 msgid "Empty path" msgstr "Path kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206 msgid "Empty repository name" msgstr "Nama repositori kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243 msgid "Empty server" msgstr "Server kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "Diaktifkan jika didukung oleh mesin yang diinstalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "Diaktifkan tanpa syarat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167 msgctxt "GUI|Password" msgid "" "Enabling the root account will allow you to set a root password and " "optionally enable remote access to root account on this system." msgstr "" "Memfungsikan akun root akan mengizinkan Anda menata kata sandi root dan " "secara opsional memfungsikan akses jarak jauh ke akun root pada sistem ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836 msgid "Encrypt" msgstr "Enkrip" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "Encrypt my data." msgstr "Enkripsikan data saya." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "Enkripsi diminta bagi peranti LUKS %s tapi tidak ada kunci enkripsi yang " "dinyatakan bagi peranti ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "Tanggal berakhir" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "Masukkan '%s' untuk mengabaikan peringatan dan mencoba memasang saja." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "Masukkan suatu nilai baru untuk '%(title)s' dan tekan %(enter)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "Masukkan suatu alamat server NTP dan tekan %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486 msgid "Enter size and unit." msgstr "Masukkan ukuran dan satuan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "Hak" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Kesalahan menambah FCoE SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Kesalahan saat memeriksa kebergantungan perangkat lunak. Klik " "untuk rincian." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209 msgid "Error checking software selection" msgstr "Kesalahan saat memeriksa pemilihan perangkat lunak" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " "rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Galat saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " "rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " "rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." #: pyanaconda/errors.py:206 msgid "Error detail: " msgstr "Rincian kesalahan: " #: pyanaconda/core/constants.py:281 msgid "Error setting up repositories" msgstr "Kesalahan menyiapkan repositori" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79 msgid "Escrow certificate {} requires the network." msgstr "Sertifikat escrow {} membutuhkan jaringan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "Contoh:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "Keluar shell untuk melanjutkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "Karakter ekstra pada URL proksi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463 #, python-brace-format msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" "Peranti FCP {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31 msgid "FOO" msgstr "FOO" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 msgid "Failed to add a device." msgstr "Gagal menambah suatu peranti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985 msgid "Failed to add new device." msgstr "Gagal menambah peranti baru." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223 #, python-brace-format msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" msgstr "Gagal menambahkan repositori '{name}': {details}" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385 msgid "Failed to attach subscription." msgstr "Gagal mencantol langganan." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 msgid "Failed to change a device." msgstr "Gagal mengubah suatu peranti." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56 msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "Gagal melanjutkan instalasi." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293 msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi boot loader" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288 msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi penyimpanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254 msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa konfigurasi NFS." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445 msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa konfigurasi mereka." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "Gagal membuka kunci peranti blok terenkripsi." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156 msgid "" "Failed to write boot loader configuration. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" "Gagal menulis konfigurasi boot loader. Lebih banyak informasi mungkin dapat " "ditemukan dalam berkas log yang disimpan di /tmp" #: pyanaconda/core/constants.py:228 msgid "Fair" msgstr "Lumayan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "S_istem Berkas:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "" "Sistem berkas tipe \"{}\" yang diberikan dalam perintah autopart tidak valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "Sar_ing Berdasarkan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "Sar_ing Berdasarkan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "Saring _Berdasarkan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "Filter _Dengan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware tak ada" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" "Firmware akan memverifikasi integritas kernel Linux selama boot jika Boot " "Aman diaktifkan dan dikonfigurasi pada mesin. Boot Aman tidak didukung pada " "IBM z14 dan model sebelumnya, oleh karena itu pilih untuk menonaktifkannya " "jika Anda bermaksud untuk boot sistem yang dipasang pada model tersebut." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sektor pertama dari partisi boot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883 msgid "Fixed" msgstr "Tetap" #: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "Pemasangan Flatpak selesai" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Untuk instalasi UEFI, Anda mesti menyertakan sebuah Partisi Sistem UEFI pada " "disk terformat GPT, dikait pada /boot/efi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841 msgid "Format" msgstr "Format" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "Memformat DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282 msgid "Free space" msgstr "Ruang bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354 msgid "Free space available for use." msgstr "Ruang kosong yang tersedia untuk digunakan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Ruang bebas tidak tersedia, tetapi dpt dibangun kembali dari partisi yang " "ada." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" msgstr "Bebaskan ruang dengan _menghapus atau memperkecil partisi yang ada" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "Nama lengkap tidak boleh mengandung karakter ':'" #: pyanaconda/input_checking.py:570 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "Nama lengkap tidak boleh mengandung karakter titik dua" #: pyanaconda/core/users.py:163 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "Nama yang sepenuhnya angka tidak diizinkan." #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s" msgstr "IP RDP GNOME desktop jarak jauh: %s" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s" msgstr "Nama host RDP GNOME desktop jarak jauh: %s" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203 msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set" msgstr "RDP GNOME desktop jarak jauh: Sertifikat SSL dibuat & diatur" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205 msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set" msgstr "RDP GNOME desktop jarak jauh: nama pengguna dan kata sandi diatur" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "GRUB2 tidak mendukung instalasi ke partisi." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "Kata sandi terenkripsi GRUB2 harus dalam format grub.pbkdf2." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "Mengumpulkan entropi (kehabisan waktu)" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "Mengumpulkan entropi 100%" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "Mengumpulkan entropi {percents}% (sisa waktu {time})" #: pyanaconda/installation.py:210 msgid "Generating initramfs" msgstr "Membuat initramfs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "Mengambil daftar tata letak..." #: pyanaconda/core/constants.py:229 msgid "Good" msgstr "Baik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "Keanggotaan Grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 msgid "Group Password" msgstr "Sandi Grup" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163 msgid "Groups" msgstr "Grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_Proksi HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proksi H_TTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062 msgid "Hardware Address" msgstr "Alamat Perangkat Keras" #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "Terjadi kesalahan perangkat keras" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Di sini kami akan menjelaskan berapa banyak ruang yang dibutuhkan untuk " "pilihan perangkat lunak saat ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Di sini kami akan menjelaskan apa pilihan Anda." #: pyanaconda/core/constants.py:233 msgid "Hide password." msgstr "Sembunyikan kata sandi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "_Direktori rumah:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115 msgid "Host Name" msgstr "Nama Host" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Nama Host: %s\n" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Nama host tidak boleh None atau string kosong." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Nama host tidak valid: %s" #: pyanaconda/network.py:113 msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Panjang nama host mesti 64 karakter atau kurang." #: pyanaconda/network.py:119 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Nama host hanya boleh memuat karakter 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', atau '.', " "bagian-bagian antara titik mesti memuat sesuatu dan tidak boleh dimulai atau " "diakhiri dengan '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 msgid "Hour Down" msgstr "Jam Turun" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434 msgid "Hour Up" msgstr "Jam Naik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383 msgid "Hours" msgstr "Jam" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit" msgstr "Saya ingin k_eluar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed" msgstr "Saya ingin _melanjutkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "TUJUAN INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "OPSI INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "KEMAJUAN INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "SUMBER INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "RINGKASAN INSTALASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086 msgid "IPv4 Address" msgstr "Alamat IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "Alamat IPv4 atau %s untuk DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476 msgid "IPv4 netmask" msgstr "Netmask IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685 msgid "IPv6 Address" msgstr "Address IPv6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" "IPv6 alamat[/prefiks] atau %(auto)s untuk otomatis, %(dhcp)s untuk DHCP, " "%(ignore)s untuk mematikan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "Gateway baku IPv6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215 msgid "Identifier" msgstr "Identifier" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "Identitas: " #: pyanaconda/input_checking.py:456 msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." msgstr "Dalam mode FIPS, panjang frasa sandi mesti paling tidak {} karakter." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" "Asal snapshot dinyatakan secara salah. Gunakan format \"VolGroup/LV-name\"" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856 msgid "Insights" msgstr "Insights" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "" "Instal versi _default yang disediakan oleh hanya sumber instalasi (di atas)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "Instal pembaruan perangkat _lunak terakhir yang tersedia" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instal live CD ke harddisk anda" #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Pasang ke Harddisk" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Installation" msgstr "Instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96 msgid "Installation Destination" msgstr "Tujuan Instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "_Tujuan Instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133 msgid "Installation complete" msgstr "Instalasi selesai" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "Instalasi selesai. Tekan %s untuk keluar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "Media instalasi melalui SE/_HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Instalasi memerlukan total %s untuk data sistem." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" "Instalasi memerlukan pemartisian hard disk Anda. Pilih ruang apa yang " "dipakai untuk target instalasi atau arahkan titik kait secara manual." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" msgstr "Sumber instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Sumber instalasi perlu diatur lebih dulu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205 msgid "Installation source not set up" msgstr "Sumber instalasi tidak diatur" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41 msgid "Installing Flatpak applications" msgstr "Memasang aplikasi Flatpak" #: pyanaconda/installation.py:450 msgid "Installing boot loader" msgstr "Memasang boot loader" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494 msgid "Installing software {}" msgstr "Memasang perangkat lunak {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96 msgid "Installing software {}%" msgstr "Memasang perangkat lunak {}%" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435 msgid "Installing software..." msgstr "Memasang perangkat lunak..." #: pyanaconda/installation.py:426 msgid "Installing the software" msgstr "Memasang perangkat lunak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203 msgid "Installing {}" msgstr "Memasang {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257 msgid "Interconnect" msgstr "Interkoneksi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803 msgid "" "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and " "directory" msgstr "" "Server NFS tidak valid, satu titik dua ':' harus tepat berada di antara host " "dan direktori" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790 msgid "Invalid URL" msgstr "URL tidak valid" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "Nama kontainer tidak valid." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:85 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "Lingkungan yang tidak valid dinyatakan dalam kickstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "Nama grup tidak valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811 msgid "Invalid host name" msgstr "Nama host tidak valid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528 msgid "" "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " "with an appropriate unit." msgstr "" "Masukan tidak valid. Nyatakan Kapasitas yang Diinginkan dalam bilangan bulat " "atau desimal, dengan unit yang sesuai." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828 msgid "Invalid mount point given" msgstr "Titik kait yang diberikan tidak valid" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "Format yang diberikan tidak didukung atau tidak valid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261 msgid "Invalid protocol" msgstr "Protokol tidak valid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "URL proksi tidak valid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "Protokol proksi tidak valid: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209 msgid "Invalid repository name" msgstr "Nama repositori tidak valid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246 msgid "Invalid server" msgstr "Server tidak valid" #: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102 msgid "Invalid time source." msgstr "Sumber waktu tidak valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324 msgid "Invalid timezone" msgstr "Zona waktu tidak valid" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Nama pengguna tidak valid: %(name)s.\n" "%(error_message)s" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "" "Disarankan untuk membuat suatu sistem berkas baru pada partisi %(mount)s " "Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TATA LETAK KEYBOARD" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179 msgid "Kernel Options" msgstr "Opsi Kernal" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428 msgid "Kernel options" msgstr "Opsi kernel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493 msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" "Tata letak papan ketik tidak didukung ketika memakai RDP.\n" "Namun pengaturan akan dipakai setelah instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Kickstart tidak cukup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "DUKUNGAN BAHASA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "OPSI PENUKARAN TATA LETAK" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISASI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "LVM Thin Provisioning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Label: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96 msgid "Language is not set." msgstr "Bahasa tidak diatur." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67 msgid "Language settings" msgstr "Pengaturan bahasa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753 msgid "Layout Options" msgstr "Opsi Layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Bertukar tata letak tidak dikonfigurasi." #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54 msgid "Live OS" msgstr "Live OS" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57 msgid "Live image" msgstr "Image live" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43 msgid "Live tarball" msgstr "Tarball live" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "Penyiapan Liveinst" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Disk Lokal Standar" #: pyanaconda/network.py:116 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "Nama host lokal tidak boleh diakhiri dengan titik '.'." #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "Media lokal" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "Media lokal via SE/HMC" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53 msgid "Local repositories" msgstr "Repositori lokal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258 msgid "Locales" msgstr "Locale" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961 msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." msgstr "Volume lojik \"{}\" yang diberikan dalam perintah logvol tidak ada." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928 msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." msgstr "Nama volume lojik \"{}\" sudah dipakai dalam grup volume \"{}\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 msgid "" "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size " "of \"{}\"." msgstr "" "Ukuran volume lojik \"{}\" mesti lebih besar daripada ukuran extent grup " "volume \"{}\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "PEMARTISIAN MANUAL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "VERIFIKASI MEDIA" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493 msgid "Manually assign mount points" msgstr "Mengarahkan titik kait secara manual" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43 msgid "Master Boot Record" msgstr "Master Boot Record" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416 msgid "Minutes" msgstr "Menit" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488 msgid "Minutes Down" msgstr "Menit Turun" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 msgid "Minutes Up" msgstr "Menit Naik" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "Nama bagian %addon tidak ada." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453 msgid "Model" msgstr "Model" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Modifikasi _Pilihan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473 msgid "More Network Config Box" msgstr "Network Config Box Lainnya" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Lebih banyak pilihan penyesuaian yang tersedia \n" "setelah membuat mount point di bawah ini." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "More efficient memory usage in smaller environments" msgstr "Penggunaan memori yang lebih efisien dalam lingkungan yang lebih kecil" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "" "Ditemukan lebih dari satu kecocokan untuk boot drive \"{}\" yang diberikan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Mount _Point:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "_Titik Kait:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162 msgid "Mount point" msgstr "Titik kait" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Turunkan tata letak yang _dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "N_aikkan tata letak yang dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307 msgid "My ssid" msgstr "SSID saya" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "JARINGAN & NAMA HOST" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURASI JARINGAN" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346 msgid "NFS mount options" msgstr "Opsi kait NFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799 msgid "NFS server is empty" msgstr "Server NFS kosong" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69 msgid "NFS server {}" msgstr "Server NFS {}" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "NIC \"{}\" yang diberikan dalam perintah fcoe tidak ada." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318 msgid "NTP configuration" msgstr "Konfigurasi NTP" #: pyanaconda/ntp.py:86 msgid "NTP servers:" msgstr "Server NTP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "NVMe _Fabrics Devices" msgstr "Peranti _Fabric NVMe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Opsi mount N_FS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973 msgid "Name" msgstr "Nama" #: pyanaconda/core/users.py:167 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "Nama '$' tidak diizinkan." #: pyanaconda/core/users.py:184 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "Nama '%s' tidak valid." #: pyanaconda/core/users.py:160 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "Nama '%s' tidak diizinkan." #: pyanaconda/core/users.py:177 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "Nama tidak boleh memuat karakter '%s'" #: pyanaconda/core/users.py:157 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "Nama tidak bisa diawali dengan karakter '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 msgid "Name is already in use." msgstr "Nama sudah dipakai." #: pyanaconda/core/users.py:180 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "Nama mesti lebih pendek daripada 33 karakter." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Server DNS (dipisahkan dengan koma)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679 msgid "Namespace ID" msgstr "ID Namespace" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221 msgid "Need Space" msgstr "Butuh Ruang" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404 msgid "Network Config Box" msgstr "Kotak Konfig Jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269 msgid "Network Name" msgstr "Nama Jaringan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214 msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurasi jaringan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324 msgid "Network configuration is not available." msgstr "Konfigurasi jaringan tidak tersedia." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" "Antarmuka jaringan \"{nic}\" yang diperlukan oleh target \"{iscsi_target}\" " "iSCSI tidak menyala." #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "Peranti Baru" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "Pemilih Baru" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "Instalasi {name}{version} Baru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "Tidak ditemukan berkas *.iso dalam folder root peranti" #: pyanaconda/rescue.py:469 msgid "No Linux systems found.\n" msgstr "Tidak ditemukan sistem Linux.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437 msgid "No Space" msgstr "Tidak Ada Ruang" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357 msgid "No additional software to select." msgstr "Tidak ada perangkat lunak tambahan untuk dipilih." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "" "Tidak ada ruang bebas yang cukup besar pada disk untuk pemartisian otomatis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Tidak ada kredensial (otentikasi penemuan dinonaktifkan)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161 msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." msgstr "Tidak ada disk yang ditemukan untuk disk BIOS \"{}\" yang ditentukan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736 msgid "No disks assigned" msgstr "Tidak ada disk yang ditugaskan" #: pyanaconda/core/constants.py:151 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Tidak ada disk yang terdeteksi. Silakan matikan komputer, hubungkan " "setidaknya satu disk, dan start ulang untuk menyelesaikan instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 msgid "No disks selected" msgstr "Tidak ada disk yang dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701 msgid "No disks selected." msgstr "Tidak ada diska yang dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "Tidak ada disk yang dipilih. Mempertahankan set disk sebelumnya." #: pyanaconda/core/constants.py:156 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Tidak ada disk yang dipilih, silakan pilih setidaknya satu disk untuk " "dipasangi." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89 msgid "No format on device '{}'" msgstr "Tidak ada format pada peranti '{}s'" #: pyanaconda/core/payload.py:187 msgid "No host url" msgstr "Tidak ada url host" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Tidak ada yang cocok untuk boot drive \"{}\"." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443 msgid "No mountable devices found" msgstr "Tidak ditemukan peranti yang dapat dikait" #: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361 msgid "No network devices available" msgstr "Tidak ada peranti jaringan yang tersedia" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257 msgid "No repository is configured." msgstr "Tidak ada repositori yang dikonfigurasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "Tidak ada langganan yang dicantolkan ke sistem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "Tidak ada langganan yang telah dicantolkan ke sistem" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881 msgid "" "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "Tidak ada thin pool dengan nama \"{}\". Nyatakan thin pool sebelum thin " "volume." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "Tidak ada disk yang dapat dipakai yang dipilih." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111 msgid "No usable disks." msgstr "Tidak ada disk yang dapat dipakai." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 msgid "No user will be created" msgstr "Tidak akan ada pengguna yang dibuat" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" "Tidak ditemukan peranti target boot loader (pemuat boot). Lihat di bawah " "untuk rincian." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864 msgid "" "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "Tidak ada grup volume dengan nama \"{}\". Nyatakan grup volume sebelum " "volume lojik." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "Nama Node" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "Kegagalan login node." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749 msgid "None" msgstr "Nihil" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 msgid "Not Specified" msgstr "Tidak Ditentukan" #: pyanaconda/network.py:535 msgid "Not connected" msgstr "Tidak terhubung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069 msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "Tidak tersambung ke Red Hat Insights" #: pyanaconda/startup_utils.py:96 msgid "Not enough RAM" msgstr "RAM tidak mencukupi" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "" "Tidak cukup ruang dalam sistem berkas untuk pilihan perangkat lunak saat ini." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" "Tidak cukup ruang dalam sistem berkas untuk pilihan perangkat lunak saat " "ini. Diperlukan tambahan {}." #: pyanaconda/rescue.py:475 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "Tidak mengait sistem.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008 msgid "Not registered." msgstr "Tidak terdaftar." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247 msgid "Not resizeable" msgstr "Tidak dapat diubah ukuran" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Catatan: Pengaturan yang Anda buat di layar ini tidak akan diterapkan sampai " "Anda klik tombol 'Mulai Instalasi'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321 msgid "Nothing selected" msgstr "Tidak ada yang dipilih" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "Tidak ada yang akan diformat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" "Perhatian: Ini adalah perangkat lunak prarilis yang dimaksudkan hanya untuk " "tujuan pengembangan dan pengujian. *Jangan* memakai perangkat lunak ini " "untuk pekerjaan kritis atau lingkungan produksi.\n" "\n" "Dengan mengklik \"Saya ingin melanjutkan\", Anda paham dan menerima risiko " "yang terkait dengan perangkat lunak prarilis, yang hendak Anda pakai hanya " "untuk tujuan pengujian dan pengembangan dan Anda bersedia melaporkan " "sebarang kutu atau masalah untuk memajukan karya ini.\n" "\n" "Bila Anda tidak memahami atau menerima risiko, maka silakan keluar dari " "program ini dengan memilih \"Saya ingin keluar\" yang akan me-reboot sistem " "Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Atau, arahkan titik kait ke partisi-partisi yang ada setelah memilih mereka " "di bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" msgstr "Urutan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "Lainnya ({})" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548 msgid "PM" msgstr "PM" #: widgets/src/BaseWindow.c:143 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PRA-RILIS / PERCOBAAN" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "Partisi Boot PReP" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481 msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Partisi PV \"{}\" didefinisikan beberapa kali." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206 msgid "Page size:" msgstr "Ukuran halaman:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349 msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Partisi \"{}\" yang diberikan dalam perintah part tidak ada." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Opsi Skema Partisi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449 msgid "Partitioning Options" msgstr "Opsi Pemartisian" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" "Metoda pemartisian berubah - perubahan konfigurasi penyimpanan yang " "direncanakan akan dibatalkan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "_Sandi:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355 msgid "Passphrase" msgstr "Frasa sandi" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78 msgid "" "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " "least {} characters." msgstr "" "Frasa sandi yang diberikan dalam perintah {} terlalu pendek dalam mode FIPS. " "Harap gunakan paling tidak {} karakter." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 msgid "Password" msgstr "Sandi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198 msgid "Password (confirm): " msgstr "Sandi (konfirmasi): " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233 #: pyanaconda/core/constants.py:219 msgid "Password set." msgstr "Set sandi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 msgid "Password: " msgstr "Sandi: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Sandi tidak cocok!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses\n" "jaringan nirkabel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Sandi atau kunci enkripsi yang diperlukan untuk mengakses \n" "jaringan nirkabel '%(network_id)s'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Path: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937 msgid "Paths" msgstr "Path" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52 msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" msgstr "Menjalankan tugas pasca instalasi Flatpak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49 #: pyanaconda/installation.py:484 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Menjalankan tugas setup pasca-instalasi" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718 msgid "" "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"lvmpv\"." msgstr "" "Volume fisik \"{}\" memiliki format \"{}\", tetapi seharusnya memiliki " "format \"lvmpv\"." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Silakan lengkapi semua spoke sebelum melanjutkan" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Silakan lengkapi item yang ditandai dengan ikon ini sebelum melanjutkan ke " "langkah berikutnya." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:89 msgid "Please confirm software selection" msgstr "Harap konfirmasikan pemilihan perangkat lunak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Silakan membuat nama untuk %(container_type)s ini dan memilih setidaknya " "satu disk di bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Silakan membuat nama untuk wadah ini dan memilih setidaknya satu disk di " "bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "Harap fungsikan akses jaringan sebelum menyambung ke Red Hat." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "Harap masukkan titik kait." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Harap masukkan suatu titik kait yang valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Silakan masukkan nama yang valid." #: pyanaconda/rescue.py:489 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "Harap tekan %s untuk mendapatkan shell" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174 msgid "Please provide RDP password." msgstr "Harap berikan kata sandi RDP." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172 msgid "Please provide RDP user name & password." msgstr "Harap berikan nama pengguna & kata sandi RDP." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176 msgid "Please provide RDP user name." msgstr "Harap berikan nama pengguna RDP." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" "Harap berikan suatu frasa sandi baku LUKS bagi semua peranti yang ingin Anda " "enkripsi. Anda mesti mengetikkannya dua kali." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" "Harap pilih satu titik kait untuk menyunting properti.\n" "\n" "Saat ini Anda memilih:\n" "%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "Please select language support to install" msgstr "Harap pilih dukungan bahasa yang akan dipasang" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Silakan pilih password root baru. Anda harus mengetik dua kali." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "Silakan pilih antarmuka jaringan yang terhubung ke switch FCoE Anda." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "Silakan pilih zona waktu. Gunakan angka atau langsung ketikkan nama" #: pyanaconda/startup_utils.py:294 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Silakan ssh install@%s untuk mulai instalasi." #: pyanaconda/startup_utils.py:296 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "Silakan ssh install@NAMAHOST untuk melanjutkan instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "Harap gunakan perkakas lingkungan desktop live untuk menggubah konfigurasi " "jaringan. Anda dapat menata nama host di sini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Silakan tunggu... metadata perangkat lunak sedang dimuat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Port / Target / LUN #" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700 msgid "Ports" msgstr "Port" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720 msgid "Preparing deployment of {}" msgstr "Bersiap menggelar %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "Bersiap-siap untuk menginstal" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Mempersiapkan transaksi dari sumber instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Preserve" msgstr "Pertahankan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Pertahankan semu_a" #: pyanaconda/core/constants.py:213 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "Tekan Selesai lagi untuk tetap memakai sandi." #: pyanaconda/startup_utils.py:132 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Tekan ENTER untuk melanjutkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Menekan 'OK' di bawah ini akan membawa Anda ke layar pemilihan disk dimana " "Anda akan perlu memilih ulang disk Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "Kata sandi kunci privat: " #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "Menjajagi penyimpanan" #: pyanaconda/core/constants.py:279 msgid "Probing storage..." msgstr "Mendeteksi storage..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201 msgid "Processing..." msgstr "Memroses..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "Protokol di URL tidak sesuai dengan protokol yang dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Data otentikasi Proxy digandakan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286 msgid "Purpose" msgstr "Tujuan" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: pyanaconda/rescue.py:319 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "Keluar (Boot ulang)" #: pyanaconda/core/storage.py:85 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42 msgid "RAID Device" msgstr "Peranti RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807 msgid "RAID Level:" msgstr "Level RAID:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521 msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." msgstr "Peranti RAID \"{}\" yang diberikan dalam perintah raid tidak ada." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546 msgid "" "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"mdmember\"." msgstr "" "Peranti RAID \"{}\" memiliki format \"{}\", tetapi seharusnya memiliki " "format \"mdmember\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Partisi RAID \"{}\" didefinisikan beberapa kali." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Set RAID yang mengandung '%(desc)s' harus memiliki satu dari jenis peranti " "berikut: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID sets yang berisi '%(desc)s' harus memiliki salah satu versi metadata " "berikut: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "RAID set yang berisi '%(desc)s' harus memiliki satu dari level raid berikut: " "%(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593 msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Volume RAID \"{}\" yang dinyatakan dengan --useexisting tidak ada." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50 msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70 msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58 msgid "RAID4" msgstr "RAID4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62 msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66 msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "Level RA_ID:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146 msgid "RDP User name & Password" msgstr "Nama pengguna & Kata sandi RDP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "REKLAMASI RUANG DISK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "PINDAI ULANG DISK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 msgid "ROOT ACCOUNT" msgstr "AKUN ROOT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "SANDI ROOT" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53 msgid "RPM OSTree" msgstr "RPM OSTree" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49 msgid "RPM OSTree Container" msgstr "Kontainer RPM OSTree" #: pyanaconda/rescue.py:317 msgid "Read-only mount" msgstr "Kait hanya-baca" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748 #, python-brace-format msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" msgstr "Menerima objek: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364 msgid "Reclaim" msgstr "Reklamasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Ruang Yang Dapat Dimanfaatkan Ulang" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48 msgid "Red Hat CDN" msgstr "CDN Red Hat" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44 msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." msgstr "CDN Red Hat tidak tersedia untuk instalasi ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "CDN Red Hat memerlukan registrasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" "Red Hat Insights bertujuan meningkatkan efisiensi dan kecepatan IT Anda pada " "infrastruktur hibrida dengan mengidentifikasi dan memprioritaskan risiko, " "mengelola kerentanan, dan kepatuhan, serta menganalisis biaya. Untuk lebih " "banyak informasi, kunjungi halaman informasi Red Hat Insights." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "_CDN Red Hat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "F_ormat ulang" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870 msgid "Reformat" msgstr "Format ulang" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112 msgid "" "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes " "which cannot be reused: {}" msgstr "" "Memformat ulang sub volume '{}' akan membuang sub volume bersarang berikut " "yang tidak dapat dipakai ulang: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "Segar_kan Daftar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194 msgid "Region" msgstr "Wilayah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039 msgid "Registered with account {}" msgstr "Terdaftar dengan akun {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043 msgid "Registered with organization {}" msgstr "Terdaftar dengan organisasi {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006 msgid "Registered." msgstr "Terdaftar." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998 msgid "Registering..." msgstr "Mendaftar..." #: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "Registrasi gagal karena kredensial tidak cukup." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314 msgid "Registration failed." msgstr "Registrasi gagal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Muat ulang konfigurasi penyimpanan dari disk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814 msgid "Remote directory is required" msgstr "Direktori remote diperlukan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342 msgid "Remove NTP server" msgstr "Hapus server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Hapus titik kait yang dipilih." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Timpa sistem Linux yang ada" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275 msgid "Repo URL" msgstr "URL Repo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215 msgid "Repository name conflicts with internal repository name" msgstr "Konflik nama repositori dengan nama repositori internal" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "Boot drive \"{}\" yang diminta tidak ada atau tidak dapat digunakan." #: pyanaconda/rescue.py:297 msgid "Rescue" msgstr "Penyelamatan" #: pyanaconda/rescue.py:416 msgid "Rescue Shell" msgstr "Shell Pertolongan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Memulihkan jam perangkat keras..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "Ulang _Log In" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" "Return partitioning to the original state before you made any changes. This " "is not a destructive operation." msgstr "" "Kembalikan pemartisian ke keadaan asli sebelum Anda membuat perubahan " "apapun. Ini bukan operasi yang merusak." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Kata _Sandi Reverse CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Kata _Sandi Reverse CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "_Nama pengguna CHAP Terbalik:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "Mengembalikan konfigurasi sebelumnya. Ini mungkin perlu waktu..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324 msgid "Role" msgstr "Peran" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051 msgid "Role: {}" msgstr "Peran: {}" #: pyanaconda/rescue.py:506 msgid "Root Selection" msgstr "Pemilihan Root" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:35 msgid "Root account is disabled" msgstr "Akun root dinonaktifkan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55 msgid "Root password" msgstr "Sandi root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134 msgid "Root password has been set." msgstr "Kata sandi root telah diisi." #: pyanaconda/ui/lib/users.py:39 msgid "Root password is not set" msgstr "Sandi root tidak diatur" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:37 msgid "Root password is set" msgstr "Sandi root diatur" #: pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Jalankan %s untuk membuka kaitan sistem ketika Anda sudah selesai." #: pyanaconda/installation.py:286 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Menjalankan skrip pasca instalasi" #: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Menjalankan skrip pra-instalasi" #: pyanaconda/installation.py:390 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "Menjalankan tugas pra-instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172 msgid "SE/HMC" msgstr "SE/HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "BOOT LOADER DAN DISK TERPILIH" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "SERVER:/PATH" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336 msgid "SLA" msgstr "SLA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055 msgid "SLA: {}" msgstr "SLA: {}" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:30 msgid "SOFTWARE" msgstr "PERANGKAT LUNAK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "PEMILIHAN PERANGKAT LUNAK" #: widgets/src/BaseWindow.c:142 msgid "SPOKE NAME" msgstr "NAMA SPOKE" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89 msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Kesalahan SSL saat mengunduh sertifikat escrow:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "IKHTISAR PERUBAHAN" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:30 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993 msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "TUJUAN SISTEM" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Menyimpan konfigurasi penyimpanan..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Memindai disk. Ini mungkin perlu waktu..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Memindai disk. Ini mungkin makan waktu..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "_Cari" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "Ha_sil Pencarian:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "Cari _Berdasarkan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 msgid "Secure Boot" msgstr "Boot Aman" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281 msgid "Security Key" msgstr "Kunci Keamanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" "Pilih suatu drive tempat titik kait akan dibuat. Bila Anda memilih beberapa, " "hanya 1 drive yang akan dipakai." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 msgid "Select a network" msgstr "Pilih suatu jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 msgid "Select a network to configure" msgstr "Pilih suatu jaringan yang akan dikonfigurasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Pilih konfigurasi skema partisi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Pilih dukungan bahasa tambahan untuk dipasang:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216 msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433 msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "Pilih semua drive tempat Anda ingin membuat titik kait." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Pilih ISO yang dipakai sebagai sumber instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "Pilih sebuah server NTP yang akan dihapus" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "Pilih peranti yang berisi berkas ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Pilih peranti tujuan instalasi Anda. Peranti akan dibiarkan tak tersentuh " "sampai Anda mengklik tombol \"Mulai Instalasi\" pada menu utama." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241 msgid "Selected Device" msgstr "Peranti yang Dipilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "Pilihan Tata Letak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 msgid "Selected disks" msgstr "Disk yang Dipilih" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534 msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" "Anda memilih disk {}, yang memuat grup volume '{}' yang juga memakai diska " "yang tidak dipilih. Anda mesti memilih atau menghapus semua disk ini sebagai " "suatu set." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:94 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Lingkungan yang dipilih tidak valid" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "Server harus dinyatakan sebagai SERVER:/PATH" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 msgid "Service level" msgstr "Tingkat layanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "Atur Tujuan Sistem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526 msgid "Set as current system host name." msgstr "Jadikan nama host sistem saat ini." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340 msgid "Set host name" msgstr "Atur nama host" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166 msgid "Set timezone" msgstr "Tata zona waktu" #: pyanaconda/core/constants.py:280 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Pengaturan sumber instalasi..." #: pyanaconda/installation.py:253 msgid "Setting up kexec" msgstr "Menyiapkan kexec" #: pyanaconda/installation.py:335 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Menyiapkan lingkungan instalasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Tampilkan Hanya Peranti yang Mengan_dung:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Tampilkan Hanya Peranti yang Mengan_dung:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dari:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dari:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dengan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dengan:" #: pyanaconda/core/constants.py:234 msgid "Show password." msgstr "Tampilkan kata sandi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Shrink" msgstr "Perkecil" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "_Kebijakan ukuran:" #: pyanaconda/core/constants.py:171 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" "Simultaneous Multithreading (SMT) dapat meningkatkan kinerja untuk beban " "kerja tertentu, tetapi memperkenalkan beberapa masalah keamanan yang " "diungkapkan kepada publik. Anda dapat menonaktifkan SMT, yang dapat " "mempengaruhi kinerja. Harap baca https://red.ht/rhel-smt untuk memahami " "risiko potensial dan pelajari cara untuk mengurangi risiko ini." #: pyanaconda/core/constants.py:161 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" "Teknologi Simultaneous Multithreading (SMT) dapat memberikan peningkatan " "kinerja untuk beban kerja tertentu, tetapi memperkenalkan beberapa masalah " "keamanan yang diungkapkan secara publik. Anda memiliki opsi untuk " "menonaktifkan SMT, yang dapat memengaruhi kinerja. Jika Anda memilih untuk " "membiarkan SMT diaktifkan, harap baca https://red.ht/rhel-smt untuk memahami " "risiko potensial Anda dan pelajari tentang cara lain untuk mengurangi risiko " "ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848 msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." msgstr "" "Ukuran tidak dapat diputuskan dari kickstart maupun diperoleh dari peranti." #: pyanaconda/rescue.py:318 msgid "Skip to shell" msgstr "Lewati ke shell" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56 msgid "Snapshot {} already exists." msgstr "Snapshot {} sudah ada." #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45 msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" msgstr "Snapshot: asal \"{}\" tidak ada!" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50 msgid "" "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." msgstr "" "Snapshot: asal \"{}\" dari snapshot \"{}\" bukan perangkat thin LV yang " "valid." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324 msgid "Software selection" msgstr "Pemilihan perangkat lunak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58 msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." msgstr "" "Sebagian dari berkas repomd.xml telah berubah atau tidak dapat dicapai." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587 msgid "Some packages, groups or modules are broken." msgstr "Beberapa paket, grup, atau modul rusak." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583 msgid "Some packages, groups or modules are missing." msgstr "Beberapa paket, grup, atau modul hilang." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Sumber berubah - silakan periksa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Disk Khusus & Jaringan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Tentukan Opsi Repo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "Tentukan ID _grup secara manual:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "Tentukan ID pengg_una secara manual:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgid "" "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " "appropriate unit.\n" "\n" "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " "or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " "for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" "Nyatakan Kapasitas yang Diinginkan dalam bilangan bulat atau desimal, dengan " "unit yang sesuai.\n" "\n" "Spasi yang memisahkan grup digit tidak diizinkan. Unit terdiri dari suatu " "prefiks desimal atau biner, dan opsional huruf B. Huruf besar kecil tidak " "dibedakan bagi satuan. Unit baku yang dipakai ketika unit tidak ditulis " "adalah MiB.\n" "\n" "Contoh masukan yang valid:\n" "'100 GiB' = 100 gibibyte\n" "'512m' = 512 megabyte\n" "'123456789' = 123 dan sedikit kurang dari setengah terabyte\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541 msgid "Speed" msgstr "Kecepatan" #: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93 msgid "Standard Partition" msgstr "Partisi Standar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 msgid "Start date" msgstr "Tanggal mulai" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Start shell" msgstr "Memulai shell" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198 msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..." msgstr "Memulai GNOME desktop jarak jauh dalam mode RDP..." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69 msgid "Starting automated install" msgstr "Memulai instalasi otomatis" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682 #, python-brace-format msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" msgstr "Memulai pull {branch_name} dari {source}" #: pyanaconda/network.py:456 msgid "Status not available" msgstr "Status tidak tersedia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86 msgid "Status unknown" msgstr "Status tak dikenal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status tak dikenal (hilang)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347 msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfigurasi Penyimpanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570 msgid "Storage Options" msgstr "Opsi Penyimpanan" #: pyanaconda/installation.py:265 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "Menyimpan berkas konfigurasi dan kickstart" #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "Strong" msgstr "Kuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002 msgid "Subscription attached." msgstr "Langganan dicantolkan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665 msgid "Subsystem NQN" msgstr "NQN sub sistem" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Format yang didukung: %s" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410 msgid "Synchronizing writes to disk" msgstr "Menyelaraskan penulisan ke disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803 msgid "System Purpose" msgstr "Tujuan Sistem" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" msgstr "Peningkatan kinerja sistem untuk beban kerja yang intensif memori" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83 msgid "" "Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an " "installation media that supports package installation." msgstr "" "Systemd-boot tidak dapat digunakan dengan jenis payload saat ini. Pilih " "media instalasi yang mendukung pemasangan paket." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217 msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" msgstr "Systemd-boot tidak diukung pada platform ini" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "TIME & DATE" msgstr "WAKTU & TANGGAL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "RUANG TOTAL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495 msgid "Target" msgstr "Target" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165 msgid "Target WWID" msgstr "WWID Target" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219 #, python-brace-format msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." msgstr "Ukuran target \"{size}\" untuk perangkat \"{device}\" tidak valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Team" #: pyanaconda/network.py:504 #, python-format msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) tersambung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Pengujian konfigurasi tata letak tidak tersedia." #: pyanaconda/display.py:354 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use remote graphical access via the RDP protocol instead?" msgstr "" "Mode teks menyediakan opsi instalasi yang terbatas. Itu tidak menawarkan " "partisi ubahan untuk kontrol penuh terhadap tata letak disk. Apakan Anda " "ingin menggunakan akses grafis jarak jauh melalui protokol RDP sebagai " "pengganti?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "mount point tersebut sudah digunakan.\n" "Mencoba sesuatu yang lain?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Titik kait sudah digunakan. Coba yang lain?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Titik kait itu tidak valid. Mencoba yang lain?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949 msgid "The \"{}\" file system type is not supported." msgstr "Tipe sistem berkas \"{}\" tidak didukung." #: pyanaconda/startup_utils.py:91 #, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "Penginstalasi grafis %(product_name)s memerlukan memori %(needed_ram)s MB, " "tetapi Anda hanya memiliki %(total_ram)s MB.\n" #: pyanaconda/core/storage.py:109 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Area 'boot' pada komputer Anda di mana file yang dibutuhkan \n" "untuk memulai sistem operasi disimpan." #: pyanaconda/core/storage.py:113 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Area 'home' pada komputer Anda di mana semua\n" "data pribadi disimpan." #: pyanaconda/core/storage.py:111 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Area 'root' pada komputer Anda dimana berkas sistem inti \n" "dan aplikasi yang disimpan." #: pyanaconda/core/storage.py:107 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Area 'swap' pada komputer Anda digunakan oleh sistem operasi \n" "bila kehabisan memori." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." msgstr "Repositori '{name}' tidak diatur cermin, baseurl, atau metalink-nya." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." msgstr "Repositori '{name}' memakai protokol yang tidak didukung." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180 msgid "The '{}' repository is invalid: {}" msgstr "Repositori '{}' tidak valid: {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240 msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." msgstr "Repositori '{}' bukan satu dari repositori terpradefinisi." #: pyanaconda/core/storage.py:115 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Partisi boot BIOS diperlukan untuk memungkinkan booting \n" "dari disk GPT-dipartisi pada hardware BIOS." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" "Disk DASD LDL {name} ({busid}) tidak bisa dipakai untuk instalasi. Harap itu " "diformat." #: pyanaconda/core/storage.py:117 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Partisi boot PReP diperlukan sebagai bagian dari\n" "konfigurasi boot loader pada beberapa platform PPC." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" "Level RAID yang telah Anda pilih ({level}) membutuhkan lebih banyak disk " "({min}) daripada yang Anda pilih sekarang ({count})." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604 msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." msgstr "Nama volume RAID \"{}\" sudah dipakai." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "DASD yang ditambahkan dapat ditemukan di bawah \"Disk Standar Lokal.\"" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" "Memori yang tersedia kurang dari %(size)s yang mungkin terlalu kecil bagi " "format LUKS2. Itu mungkin gagal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794 msgid "The container is encrypted." msgstr "Kontainer terenkripsi." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" "Perangkat LUKS terbuka yang ada {} tidak dapat digunakan untuk instalasi " "tanpa kunci enkripsi yang ditentukan untuk perangkat ini. Tolong, pindai " "ulang penyimpanan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi saat menemukan perangkat DASD. Silakan periksa " "lagi informasi konfigurasi Anda dan coba lagi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "Terjadi galat berikut menemukan target iSCSI. Silahkan periksa informasi " "otorisasi Anda dan coba lagi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi saat mencari peranti zFCP. Harap periksa lagi " "informasi konfigurasi Anda dan coba lagi." #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-brace-format msgid "" "The following error occurred during the installation:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi saat pemasangan:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "Terjadi galat berikut saat login ke simpul iSCSI yang dipilih. Silakan " "periksa informasi otorisasi Anda dan coba lagi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "Terjadi galat berikut ketika mencoba untuk menambahkan FCoE SAN. Silakan " "periksa konfigurasi Anda dan coba lagi" #: pyanaconda/errors.py:167 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi ketika memasang boot loader. Sistem tidak akan " "bisa di-boot. Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?" #: pyanaconda/errors.py:159 msgid "" "The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi ketika memasang. Ini adalah kesalahan fatal dan " "instalasi akan digagalkan." #: pyanaconda/errors.py:151 msgid "" "The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Kesalahan berikut terjadi ketika memasang. Ini adalah kesalahan fatal dan " "instalasi akan digagalkan." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93 msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Kesalahan berikut ini ditemui saat mengunduh sertifikat escrow:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Kesalahan berikut ditemui ketika memeriksa pilihan disk. Anda dapat mengubah " "pilihan atau keluar dari installer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Kesalahan berikut yang muncul ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan. Anda " "dapat mengubah tata letak penyimpanan atau keluar dari pemasang." #: pyanaconda/rescue.py:532 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "Instalasi berikut ditemukan pada sistem Anda." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "Spoke wajib berikut ini belum lengkap:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" "Simpul-simpul berikut ditemukan memakai inisiator iSCSI " "%(initiatorName)s memakai alamat IP portal %(portalAddress)s. " "Harap pilih simpul mana yang hendak Anda masuki:" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" "Perangkat lunak berikut yang ditandai untuk instalasi mengalami kesalahan.\n" "Hal ini mungkin disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" "DASD LDL atau yang tidak terformat berikut telah terdeteksi pada sistem. " "Anda dapat memilih untuk memformat mereka sekarang dengan dasdfmt atau batal " "untuk membiarkan mereka tidak terformat. DASD yang tidak terformat tidak " "dapat dipakai selama instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" "DASD LDL atau yang tidak terformat berikut telah terdeteksi pada sistem. " "Anda dapat memilih untuk memformat mereka sekarang dengan dasdfmt atau batal " "untuk membiarkan mereka tidak terformat. DASD yang tidak terformat tidak " "dapat dipakai selama instalasi.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "Peringatan berikut ditemui ketika memeriksa konfigurasi kernel Anda. Ini " "tidak fatal, tetapi Anda mungkin ingin membuat perubahan pada konfig kernel " "Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Peringatan berikut ditemui ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan Anda. " "Ini tidak fatal, tetapi Anda mungkin ingin membuat perubahan pada tata letak " "penyimpanan Anda." #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "Instalasi tidak dapat dilanjutkan dan sistem akan di-boot ulang" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Instalasi dihentikan karena tampaknya terjadi masalah dengan perangkat keras " "Anda. Pesan kesalahan adalah:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Instalasi dihentikan." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214 msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." msgstr "Titik kait \"{}\" tidak valid. Harus dimulai dengan /." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Mount point %s harus berada pada file system linux." #: pyanaconda/core/constants.py:188 msgid "The passphrase is empty." msgstr "Frasa sandi kosong." #: pyanaconda/core/constants.py:203 msgid "The passphrase is too short" msgstr "Frasa sandi terlalu pendek" #: pyanaconda/core/constants.py:216 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Frasa sandi yang Anda berikan mengandung karakter non ASCII. Anda mungkin " "tidak bisa beralih antar tata letak papan tik ketika mengetikkannya." #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "Frasa sandi yang Anda berikan lemah." #: pyanaconda/core/constants.py:211 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "Frasa sandi yang Anda berikan lemah:" #: pyanaconda/core/constants.py:192 msgid "The passphrases do not match." msgstr "Frasa sandi tidak cocok." #: pyanaconda/core/constants.py:196 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Frasa sandi yang Anda masukkan berbeda. Harap coba lagi." #: pyanaconda/core/constants.py:187 msgid "The password is empty." msgstr "Sandi kosong." #: pyanaconda/core/constants.py:202 msgid "The password is too short" msgstr "Kata sandi terlalu pendek" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Panjang sandi minimal enam karakter." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204 msgid "The password must not be empty." msgstr "Kata sandi tidak boleh kosong." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Sandi ditata oleh kickstart." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Kata sandi yang Anda berikan mengandung karakter non ASCII. Anda mungkin " "tidak bisa beralih antar tata letak papan tik ketika mengetikkannya." #: pyanaconda/core/constants.py:206 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "Sandi yang Anda berikan lemah." #: pyanaconda/core/constants.py:210 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "Sandi yang Anda berikan lemah:" #: pyanaconda/core/constants.py:191 msgid "The passwords do not match." msgstr "Sandi tidak cocok." #: pyanaconda/core/constants.py:195 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Sandi yang Anda masukkan berbeda. Harap coba lagi." #: pyanaconda/rescue.py:304 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "Lingkungan penyelamatan sekarang akan mencoba menemukan instalasi Linux Anda " "dan mengaitnya di bawah direktori %s. Anda kemudian dapat membuat perubahan " "yang diperlukan untuk sistem Anda. Pilih '1' untuk melanjutkan dengan " "langkah ini.\n" "Anda dapat memilih untuk mengait sistem berkas Anda hanya-baca alih-alih " "baca-tulis dengan memilih '2'. \n" "Jika karena alasan tertentu proses ini gagal Anda bisa memilih '3' untuk " "langsung ke shell.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73 msgid "" "The root account is used for administering the system.\n" "\n" "The root user (also known as super user) has complete access to the entire " "system. For this reason, logging into this system as the root user is best " "done only to perform system maintenance or administration." msgstr "" "Akun root dipakai untuk mengadministrasi sistem.\n" "\n" "Pengguna root (juga dikenal sebagai pengguna super) memiliki akses lengkap " "ke seluruh sistem. Untuk alasan ini, log masuk ke sistem ini sebagai " "pengguna root terbaik hanya untuk melakukan administrasi atau pemeliharaan " "sistem." #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "Diska {} yang dipilih tidak dikenal." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209 msgid "The size \"{}\" is invalid." msgstr "Ukuran \"{}\" tidak valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Perangkat lunak berikut ditandai untuk instalasi memiliki kesalahan. Hal ini " "kemungkinan disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi yang " "digunakan. Anda dapat keluar instalasi, mengubah sumber instalasi, atau " "mengubah perangkat lunak yang dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454 msgid "" "The software marked for installation has the following warnings. These are " "not fatal, but you may wish to make changes to your software selections." msgstr "" "Perangkat lunak berikut yang ditandai untuk instalasi memiliki kesalahan. " "Hal ini kemungkinan disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi yang " "digunakan. Anda dapat keluar instalasi, mengubah sumber instalasi, atau " "mengubah perangkat lunak yang dipilih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" "Ruang yang tersedia untuk titik kait ini dapat diubah dengan memodifikasi " "volume di bawah." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736 msgid "The system has been properly subscribed" msgstr "Sistem telah dibuat berlangganan secara benar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677 msgid "The system is currently not registered." msgstr "Sistem ini saat ini tidak terdaftar." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248 msgid "" "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the " "file system type." msgstr "" "Sistem tidak akan dapat di-boot. Firmware tak mendukung fitur sistem berkas " "XFS pada sistem berkas boot. Tingkatkan firmware atau ubah tipe sistem " "berkas." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764 msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." msgstr "Nama volume grup \"{}\" sudah digunakan." #: pyanaconda/errors.py:126 msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" "Ada suatu masalah dengan konfigurasi penyimpanan Anda saat ini atau " "pengaturan awal Anda, sebagai contoh, sebuah berkas kickstart. Anda harus " "menyelesaikan masalah ini sebelum instalasi dapat dilanjutkan. Ada shell " "yang bisa dipakai yang dapat Anda akses dengan menekan ctrl-alt-f1 lalu ctrl-" "b 2.\n" "\n" "Setelah menyelesaikan masalah tersebut, Anda dapat mencoba melakukan " "pemindaian penyimpanan kembali. Apabila Anda tidak memperbaikinya Anda akan " "keluar dari program instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "Tersedia juga ruang bebas dalam sistem berkas yang telah ada. Walaupun itu " "berrisiko dan kami anjurkan Anda membuat salinan cadangan data terlebih " "dahulu, Anda dapat memulihkan ruang disk bebas itu dan menjadikannya " "tersedia bagi instalasi ini di bawah." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420 #, python-brace-format msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "Ada satu entri dalam berkas /etc/fstab Anda yang memuat tipe sistem berkas " "yang tidak valid atau salah. Berkas menyatakan bahwa {detected_type} pada " "{mount_point} adalah {fstab_type}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "Ada masalah dengan pilihan disk Anda. Klik di sini untuk rincian." #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Ada kesalahan menjalankan skrip kickstart pada baris %(lineno)s. Ini adalah " "kesalahan fatal dan instalasi akan digagalkan. Rincian dari kesalahan ini:\n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" "Peranti %(type)s ini kehilangan peranti anggota. Anda dapat menghapusnya " "atau memilih peranti lain." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Grup Volume LVM ini kehilangan %(missingPVs)d dari %(totalPVs)d volume " "fisik. Anda dapat menghapusnya atau memilih peranti yang berbeda." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Larik RAID Perangkat Lunak ini kehilangan %(missing)d dari %(total)d partisi " "anggota. Anda dapat menghapusnya atau memilih peranti yang berbeda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Peranti ini tidak dapat disunting secara langsung. Anda dapat menghapusnya " "atau memilih peranti lain." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Peranti ini berisi sumber instalasi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Peranti ini dienkripsi dan tidak dapat dibaca tanpa frasa sandi yang valid. " "Anda dapat membukanya di bawah ini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295 msgid "" "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." msgstr "" "Fitur ini memerlukan menyambung ke suatu server NTP (Network Time Protocol)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455 msgid "This field is optional." msgstr "Bagian ini adalah opsional." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Sistem berkas ini tidak boleh diubah ukuran." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Ini perangkat lunak pra-rilis yang tidak stabil." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339 msgid "This may take a moment." msgstr "Ini mungkin perlu waktu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" "Ini mungkin makan waktu. Anda boleh kembali ke menu utama " "untuk melengkapi opsi instalasi lain sementara pemformatan diselesaikan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is good to install from." msgstr "Media ini baik untuk pemasangan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is not good to install from." msgstr "Media ini tidak baik untuk pemasangan." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Titik kait ini tidak valid. Direktori %s harus berada pada sistem berkas /." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 msgid "Time settings" msgstr "Setelan waktu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143 msgid "Time zone" msgstr "Zona waktu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128 msgid "Timezone is not set." msgstr "Zona waktu tidak diatur." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221 msgid "Timezone settings" msgstr "Setelan zona waktu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Zona waktu: %s\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "Tip:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50 msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." msgstr "" "Untuk mengakses CDN Red Hat, diperlukan suatu langganan Red Hat yang valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "Untuk memakai disk DASD, Anda harus menyediakan nomor peranti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Untuk menggunakan disk iSCSI, Anda harus memberikan alamat target iSCSI Anda " "dan nama inisiator iSCSI Anda telah dikonfigurasi untuk host Anda." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" "Untuk memakai disk SCSI tercantol zFCP, Anda mesti memberikan nomor " "perangkat FCP. WWPN penyimpanan dan LUN FCP diperlukan bila adaptor zFCP " "tidak dikonfigurasi dalam mode NPIV atau ketika pemindaian LUN otomatis " "dinonaktifkan melalui parameter modul kernel." #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "Too short" msgstr "Terlalu pendek" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Total ruang dipilih untuk diambil kembali: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651 msgid "Transport address" msgstr "Alamat transport" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." msgstr "" "Mencoba memakai partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam spesifikasi " "volume Btrfs." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." msgstr "" "Mencoba untuk menggunakan partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam " "spesifikasi RAID." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" msgstr "" "Mencoba memakai partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam spesifikasi " "Volume Group" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 msgid "Type here to search." msgstr "Ketik di sini untuk mencari." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "UNFORMATTED DASDS" #: pyanaconda/core/payload.py:224 msgid "URL has no host component" msgstr "URL tidak memiliki komponen host" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786 msgid "URL is empty" msgstr "URL kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "tipe URL:" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30 msgid "USER SETTINGS" msgstr "SETELAN PENGGUNA" #: anaconda.py:335 msgid "Unable to create PID file" msgstr "Tidak bisa membuat berkas PID" #: pyanaconda/core/users.py:65 msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" msgstr "Tidak bisa mengenkripsi sandi: algoritme %s tidak didukung" #: pyanaconda/rescue.py:280 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "Tidak bisa temukan /bin/bash untuk dijalankan! Tidak memulai shell." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Format label tidak dapat diterima bagi sistem berkas." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "Tidak tersedia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "DASD Tidak Terformat Terdeteksi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 msgid "Unknown Linux" msgstr "Linux tidak dikenal" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "Nama bagian %addon tidak diketahui." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73 msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" msgstr "Peranti '{}' yang dinyatakan tidak valid atau tidak dikenal" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82 msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" msgstr "" "Format '{}' yang dinyatakan untuk peranti {}' tidak valid atau tidak dikenal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Bu_ka" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Unmanaged" msgstr "Tidak dikelola" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996 msgid "Unregistering..." msgstr "Mencabut registrasi..." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345 msgid "Unregistration failed." msgstr "Pencabutan registrasi gagal." #: pyanaconda/core/storage.py:83 msgid "Unsupported" msgstr "Tidak didukung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488 msgid "Updates" msgstr "Pembaruan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059 msgid "Usage: {}" msgstr "Penggunaan: {}" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64 msgid "Use All Space" msgstr "Pakai Seluruh Ruang" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66 msgid "Use Free Space" msgstr "Pakai Ruang Bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Gunakan Proksi HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "Pakai _DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "Gunakan _VLAN otomatis" #: pyanaconda/core/constants.py:87 msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol" msgstr "" "Gunakan mode grafis melalui Protokol Desktop Jarak Jauh (Remote Desktop " "Protocol)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "" "Pemakaian produk ini mesti mematuhi perjanjian lisensi yang dapat ditemukan " "pada %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" "Pemakaian produk ini mesti mematuhi perjanjian lisensi yang dapat ditemukan " "pada:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" msgstr "Pakai sandi" #: pyanaconda/core/constants.py:88 msgid "Use text mode" msgstr "Gunakan mode teks" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Gunakan kredensial dari penemuan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Pengguna %s akan dibuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120 msgid "User Name" msgstr "Nama Pengguna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "_Nama Pengguna:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "ID Pengguna dan Grup" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82 msgid "User creation" msgstr "Pembuatan pengguna" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559 msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" #: pyanaconda/core/users.py:101 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "Nama pengguna dicadangkan untuk sistem: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192 msgid "User name not set!" msgstr "Nama pengguna tidak diatur!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "Nama pengguna: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) tersambung" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899 msgid "VLAN ID" msgstr "ID VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845 msgid "VPN Type" msgstr "Tipe VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243 msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verification finished." msgstr "Verifikasi selesai." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Verifikasi media, silakan tunggu..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83 msgid "Volume Group" msgstr "Grup Volume" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732 msgid "" "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "Grup volume \"{}\" didefinisikan tanpa volume fisik. Nyatakan volume fisik " "atau gunakan --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759 msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." msgstr "Grup volume \"{}\" yang diberikan dalam perintah volgroup tidak ada." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744 msgid "" "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" "{}." msgstr "" "Grup volume diberi ukuran extent fisik \"{}\", tapi seharusnya satu dari:\n" "{}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "SELAMAT DATANG" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "SELAMAT DATANG DI %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: pyanaconda/installation.py:314 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Menunggu thread %s berakhir" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255 msgid "" "Warning checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Kesalahan saat memeriksa kebergantungan perangkat lunak. Klik " "untuk rincian." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211 msgid "Warning checking software selection" msgstr "Peringatan saat memeriksa pemilihan perangkat lunak" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " "rincian." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " "rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. Klik untuk " "rincian atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat memakai pemasang akan " "hilang saat Anda memilih untuk memformat.\n" "\n" "Lanjutkan untuk menjalankan dasdfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "Peringatan: Simultaneous Multithreading (SMT) prosesor difungsikan" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" "Peringatan: Simultaneous Multithreading (SMT) prosesor difungsikan. Klik untuk rincian." #: pyanaconda/rescue.py:439 msgid "" "Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent " "boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work " "properly.\n" msgstr "" "Peringatan: Shell rescue akan memicu autorelabel SELinux pada boot " "berikutnya. Tambahkan \"enforcing=0\" pada baris perintah kernel agar " "autorelabel bekerja dengan benar.\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" "Peringatan: Ini akan membatalkan semua perubahan yang telah dilakukan sampai " "saat ini.\n" "Anda hendak melanjutkan?\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Peringatan: Anda tidak akan dapat beralih di antara tata letak keyboard " "(dari default) ketika Anda mendekripsi disk Anda setelah instalasi." #: pyanaconda/display.py:402 msgid "" "Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP " "session to connect to this computer from another computer and perform a " "graphical installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Wayland tidak dapat dijalankan pada mesin Anda. Apakah Anda hendak memulai " "suatu sesi RDP untuk menyambung ke komputer ini dari komputer lain dan " "melakukan instalasi grafis atau melanjutkan dengan instalasi mode teks?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "Kami tidak akan mengubah disk sampai Anda klik 'Mulai Instalasi'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software updates available for you." msgstr "" "Kita akan membutuhkan akses jaringan untuk mendapatkan informasi tentang " "lokasi Anda dan untuk membuat pembaruan perangkat lunak tersedia bagi Anda." #: pyanaconda/core/constants.py:227 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Selamat datang di Fedora" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang ingin Anda gunakan selama proses instalasi?" #: pyanaconda/rescue.py:427 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "" "Ketika selesai, harap keluar dari shell dan sistem Anda akan boot ulang.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Ketika Anda membuat titik kait untuk instalasi %(name)s %(version)s, Anda " "akan dapat melihat rinciannya di sini." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Manakah kombinasi yang Anda inginkan untuk beralih antara tata letak " "keyboard?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Sumber instalasi mana yang ingin Anda gunakan?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Manakah tata letak keyboard yang ingin Anda gunakan di sistem ini? Anda " "dapat memindahkan tata letak apapun untuk bagian atas daftar untuk " "memilihnya sebagai default." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Jaringan Wi-Fi" #: pyanaconda/network.py:494 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terhubung" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Kabel (%(interface_name)s) tersambung\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terputus\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 msgid "Wireless" msgstr "Nirkabel" #: pyanaconda/network.py:497 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Nirkabel terhubung ke %(access_point)s" #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" "Solusi untuk instalasi manual:\n" "* Pilih hanya disk dengan ukuran sektor yang sama selama instalasi manual " "dalam mode grafis atau teks.\n" "* Ketika disk denga ukuran sektor yang tidak konsisten dipilih untuk " "instalasi, batasi setiap Grup Volume LVM yang dibuat untuk memakai Volume " "Fisik dengan ukuran sektor yang sama. Ini hanya dapat dilakukan dalam mode " "grafis dalam spoke Pemartisian ubahan.\n" "\n" "Solusi untuk instalasi kickstart:\n" "* Batasi disk mana yang dipakai untuk pemartisian dengan menyatakan " "'ignoredisk --drives=..' atau 'ignoredisk --only-use=..'\n" "* Nyatakan disk mana mesti dipakai bagi Volume Fisik LVM yang dibuat: " "'partition pv.1 --ondisk=..'\n" "\n" "Solusi umum:\n" "* Skema pemartisian polos dapat dipakai sebagai pengganti LVM.\n" "* Beberapa drive mendukung konfigurasi ulang ukuran sektor, sebagai contoh " "dengan menjalankan 'hdparm --set-sector-size= '\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158 msgid "Working" msgstr "Bekerja" #: pyanaconda/installation.py:171 msgid "Writing network configuration" msgstr "Menulis konfigurasi jaringan" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754 msgid "Writing objects" msgstr "Menulis objek" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Anda dapat menghapus sistem berkas yang ada yang tidak Anda perlukan lagi " "untuk menambah ruang bebas bagi instalasi ini. Menghapus suatu sistem berkas " "akan menghapus permanen semua data yang dimuatnya." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Anda dapat mengeluarkan atau memasukkan disk tambahan saat ini dan tekan " "'Baca Ulang Disk' di bawah untuk perubahan berlaku." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Anda telah memilih untuk mengenkripsi sebagian data. Anda akan perlu untuk " "membuat frasa sandi yang akan digunakan untuk mengakses data ketika Anda " "menyalakan komputer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Anda telah memilih untuk melewati instalasi boot loader. Sistem Anda mungkin " "tidak dapat di-boot." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Anda tidak memiliki server NTP yang bekerja dalam konfigurasi" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Anda tidak membuat partisi bootable." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Anda tidak mendefinisakan partisi root (/) yang diperlukan untuk melanjukan " "instalasi %s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Memori %(requiredMem)s disarankan " "untuk melanjutkan instalasi tanpa suatu partisi swap, tapi Anda hanya punya " "%(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Memori %(requiredMem)s diperlukan " "untuk melanjutkan instalasi tanpa suatu partisi swap, tapi Anda hanya punya " "%(installedMem)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Anda belum membuat satupun titik kait untuk instalasi %(product)s " "%(version)s. Anda dapat:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Anda dapat kembali ke menu utama untuk melengkapi \n" "opsi instalasi lain sementara pemindaian ini berjalan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "" "Anda dapat menambahkan tata letak keyboard dengan memilihnya di bawah ini:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Anda mungkin masukan daftar dipisahkan koma-nama grup dan ID grup di sini. " "Grup yang tidak ada akan dibuat; tentukan GID dalam tanda kurung. " #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Anda mesti membuat suatu sistem berkas baru pada peranti root." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" "Anda mesti menyertakan suatu Partisi Boot PReP dalam 4GiB pertama dari suatu " "disk terformat MBR atau GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" "Anda mesti menyertakan suatu Partisi Bootstrap Apple pada disk terformat " "Peta Partisi Apple." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Anda harus menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR atau DASD " "sebagai target instalasi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Anda mesti menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR atau GPT sebagai " "target instalasi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "" "Anda harus menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR sebagai target " "instalasi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "" "Anda harus menyertakan paling tidak satu disk sebagai target instalasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247 msgid "You must set a password" msgstr "Anda harus mengatur sandi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" "Anda perlu mengkonfigurasi jaringan untuk memakai suatu sumber instalasi " "jaringan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "" "Anda perlu menyiapkan jaringan terlebih dahulu jika Anda ingin menggunakan " "NTP" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" "Anda memilih disk %(selected)s, yang memuat peranti yang juga memakai disk " "%(unselected)s yang tidak dipilih. Anda mesti memilih atau menghapus pilihan " "disk-disk ini sebagai suatu set." #: pyanaconda/core/constants.py:218 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "Anda mesti menekan Selesai dua kali untuk mengkonfirmasi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180 msgid "You will have to type the password twice." msgstr "Anda mesti mengetikkan kata sandi dua kali." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Anda akan menetapkan passphrase berikutnya." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partisi %(mount)s kurang dari %(size)s yang lebih rendah dari yang " "disarankan untuk instalasi normal %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Partisi %(mount)s terlalu besar untuk format %(format)s (ukuran yang " "dibolehkan adalah %(minSize)s sampai %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Partisi %(mount)s anda terlalu kecil untuk diformat %(format)s (ukuran yang " "dibolehkan adalah %(minSize)s sampai %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "Ukuran partisi %(mount)s Anda kurang dari %(size)s yang diperlukan." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373 #, python-format msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "%s Anda mesti berada pada LV atau partisi terpisah." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} " "disk." msgstr "" "Sistem berbasis BIOS Anda memerlukan partisi khusus untuk mem-boot dari " "label disk GPT. Untuk melanjutkan, silakan buat partisi bertipe 'biosboot' " "1MiB pada disk {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "Pilihan perangkat lunak %(product)s Anda sekarang memerlukan %(total)s total ruang, termasuk " "%(software)s untuk perangkat lunak dan %(swap)s untuk ruang " "swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Pilihan perangkat lunak %(product)s Anda saat ini memerlukan ruang " "%(total)s, termasuk %(software)s untuk perangkat lunak dan " "%(swap)s untuk ruang swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Kustomisasi Anda akan mengakibatkan perubahan berikut mulai berlaku setelah " "Anda kembali ke menu utama dan memulai instalasi:" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64 #, python-format msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "Partisi root Anda harus ada pada perangkat bertipe: %s." #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" "Sistem Anda telah dipasang di bawah %(mountpoint)s.\n" "\n" "Jika Anda ingin menjadikan root sistem Anda sebagai root dari sistem aktif, " "jalankan perintah:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "_AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "Terim_a Perubahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "_Akun" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "T_ambah Disk FCoE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "T_ambah disk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "_layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "T_ambah mount point" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "T_ambahkan pengguna ke grup berikut:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "T_ambah LUN zFCP..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430 msgctxt "" "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "Tingkat L_anjut..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "Ter_apkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "Deteksi otom_atis media instalasi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Automatic date & time" msgstr "T_anggal & waktu otomatis" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Mulai Instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "Meng_ikat target ke antarmuka jaringan. Ini mungkin perlu waktu..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "Pemartisian _Blivet-GUI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "_CCW:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Batal & Kembali ke Pemartisian Ubahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "_Batal & tambah disk lagi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Pilih ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "_Kota:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Klik di sini untuk mencipta mereka se_cara otomatis." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "URL _Konfigurasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurasi..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurasi..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurasikan..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurasi..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "_Konfirmasi Sandi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "_Konfirmasi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "Menyam_bung ke Red Hat" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "_Lanjutkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller" msgid "_Controller ID:" msgstr "ID _Pengendali:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "Uba_han" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Hapus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "Nomor pe_ranti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "Nomor _peranti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Discard All Changes" msgstr "_Buang Semua Perubahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "Tipe Otentikasi _Penemuan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "Jangan pasang boot loa_der" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Selesai" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:" msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Aktifkan proxy HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Enable root account" msgstr "_Fungsikan akun root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "_Enkrip" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" msgstr "_Encrypt titik pemasangan yang dibuat secara otomatis secara default:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Enkripsikan data saya." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "K_eluar Pemasang" #: pyanaconda/errors.py:135 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "K_eluar Pemasang" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proksi _FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "_Selesaikan Instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "_Format dengan dasdfmt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "Pemuat boot dan ringkasan disk lengkap..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "Nama _lengkap" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Nama _Host:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "Tujuan _Instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "Sumber _Instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "_Kunci:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "Papan _Ketik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "_Label:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "Dukungan _Bahasa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "_Log In" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Manual date & time" msgstr "Tanggal dan & waktu _manual" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Metoda" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "_Ubah Pilihan Disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Modifikasi Sumber Perangkat Lunak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "Ubah Tata Letak Penyi_mpanan" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "_Ubah..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "_Ubah..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "Peranti _Multipath" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "Jari_ngan & Nama Host" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "Titik kait baru aka_n memakai skema pemartisian berikut:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Tidak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Tipe Ote_ntikasi Log Masuk Simpul:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460 msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111 msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "_Pada jaringan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "Peranti SAN _Lainnya" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frasa Sandi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frasa Sandi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "_Sandi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "Kata _Sandi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "_Pertahankan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "_Pertahankan pilihan saat ini" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "_Pratinjau tata letak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "Host _Proksi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "Atur _Proxy..." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Keluar instalasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "_Boot Ulang Sistem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Reklamasi ruang" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "Manfaatkan ulang _ruang" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "Sega_rkan..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "_Wilayah:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "Dafta_r" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "_Hapus tata letak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "Meme_rlukan kata sandi untuk memakai akun ini" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "Pindai _Ulang Disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "_Reset Semua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Reset pilihan" #: pyanaconda/errors.py:136 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "Coba _Lagi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Ulang Penemuan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Ulang Pencarian" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "Coba Ca_ri Lagi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "Nama pengguna CHAP Terbalik:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Account" msgstr "Akun _Root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Sandi _Root:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Simpan Perubahan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Simpan Passphrase" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "_Pilih jaringan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Pilih tipe peranti yang hendak Anda tambahkan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "Atur _sebagai Peranti Boot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "Per_kecil" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "Host _Socks" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "_Pemilihan Perangkat Lunak" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Mulai Pencarian" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Mulai Pencarian" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Mulai Penemuan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Hentikan Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_Subsystem NQN:" msgstr "NQN _Sub Sistem:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "Alamat IP _Tujuan:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "_Target:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Uji konfigurasi _tata letak di bawah:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "Wak_tu & Tanggal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport" msgid "_Type:" msgstr "_Tipe:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "_Batalkan aksi terakhir" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "B_uka Kunci" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "Cab_ut pendaftaran" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "Perbar_ui Setelan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "_Pakai Otentikasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Pakai sebagai Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "Pembuatan Pengg_una" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "Nama pengg_una" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Verifikasi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "Grup _Volume:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "Grup _Volume:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "_Volume:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "_WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Ya" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Peranti _zSeries" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "peranti %(stage2dev)s pemuat boot stage2 ada pada suatu larik multi-disk, " "tapi peranti %(stage1dev)s pemuat boot stage1 bukan bagian dari larik ini. " "Pemuat boot stage1 hanya akan dipasang pada sebuah drive tunggal." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "peranti %(stage2dev)s pemuat boot stage2 ada pada suatu larik multi-disk, " "tapi peranti %(stage1dev)s pemuat boot stage1 tidak. Suatu kegagalan drive " "dalam %(stage2dev)s dapat menyebabkan sistem tidak bisa boot." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177 msgid "" "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" "bootctl gagal memasang boot loader UEFI. Lebih banyak informasi mungkin " "dapat ditemukan dalam berkas log di /tmp" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" msgstr "memeriksa status" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238 msgid "container" msgstr "kontainer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "kontainer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339 msgid "disk free" msgstr "disk bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247 msgid "empty password" msgstr "sandi kosong" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370 msgid "fs free" msgstr "fs free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583 msgid "hostname:port" msgstr "namahost:port" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Nama _Inisiator iSCSI:" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "iscsi --iface mesti dinyatakan (pengikatan dipakai) untuk semua target atau " "tidak satupun" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265 msgid "key1,key2,..." msgstr "kunci1,kunci2,..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168 msgid "local ISO file" msgstr "berkas ISO lokal" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "logvol --noformat juga harus memakai opsi --name=." #: pyanaconda/core/payload.py:208 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "URL cacat, tidak dapat mengurainya." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413 msgid "metalink" msgstr "metalink" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412 msgid "mirrorlist" msgstr "mirrorlist" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 msgid "none" msgstr "nihil" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479 msgid "not available" msgstr "tidak tersedia" #: pyanaconda/ntp.py:92 msgid "not configured" msgstr "tidak dikonfigurasi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140 msgid "not set" msgstr "tidak diatur" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "part --noformat juga harus memakai opsi --onpart." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459 msgid "product name unknown" msgstr "nama produk tak diketahui" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "raid --noformat juga harus memakai opsi --device." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411 msgid "repository URL" msgstr "URL repositori" #: pyanaconda/ntp.py:50 msgid "status: not working" msgstr "status: tidak bekerja" #: pyanaconda/ntp.py:49 msgid "status: working" msgstr "status: bekerja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602 msgid "summary" msgstr "ringkasan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55 msgid "testing status..." msgstr "status percobaan..." #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "to begin installation" msgstr "untuk mulai memasang" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "untuk memasuki spoke %(spoke_title)s" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47 msgid "to go back to region list" msgstr "kembali ke daftar wilayah" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "to rescan devices" msgstr "pindai ulang peranti" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34 msgid "to return to language list" msgstr "untuk kembali ke daftar bahasa" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 msgid "unplugged" msgstr "dicabut" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "volgroup --noformat dan volgroup --useexisting juga harus memakai opsi --" "name=." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48 msgid "zFCP" msgstr "zFCP" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "{count} disk dipilih; kapasitas {capacity}; bebas {free}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358 #, python-brace-format msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "{device_description} ({device_name})" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364 #, python-brace-format msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "{device_name} pada {container_name}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "{fs} harus berada pada peranti dengan tipe {type}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "Linux {product} {version} untuk {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "{product} {version} untuk {arch}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "{} p_eranti penyimpanan dipilih" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "{} tidak dapat dienkripsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "{} dikonsumsi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479 msgid "{} free" msgstr "{} bebas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "{} mungkin adalah partisi boot sistem! Menghapusnya mungkin merusak sistem " "operasi lain. Anda yakin hendak menghapusnya?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109 msgid "{} mounted as {}" msgstr "{} dikait sebagai {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "{} langganan dicantolkan ke sistem" #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:221 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #~ msgid "Btrfs file system is not supported." #~ msgstr "Sistem berkas Btrfs tidak didukung." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown Error. Aborting. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Kesalahan Tak Dikenal. Menggugurkan. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" #~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" #~ "if you would like to secure the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "PERINGATAN!!! Server VNC berjalan TANPA SANDI!\n" #~ "Anda dapat memakai opsi boot inst.vncpassword=SANDI\n" #~ "bila Anda ingin mengamankan server.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" #~ "This does not require a password to be set. If you \n" #~ "set a password, it will be used in case the connection \n" #~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Anda memilih untuk menyambung ke vncviewer yang\n" #~ "sedang mendengarkan. Ini tidak memerlukan penataan\n" #~ "sandi. Jika Anda menetapkan sandi, ini akan\n" #~ "digunakan bila koneksi ke vncviewer tidak berhasil\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to execute vnc with a password. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Anda memilih untuk menjalankan vnc dengan sandi. \n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" #~ msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" #~ msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s di host %(name)s" #, python-format #~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." #~ msgstr "Mencoba menyambung ke klien vnc di host %s..." #~ msgid "Attempting to start vncconfig" #~ msgstr "Mencoba memulai vncconfig" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Tersambung!" #, python-format #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" #~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr[0] "Menyerah mencoba untuk terhubung setelah %d percobaan!\n" #, python-format #~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." #~ msgstr "" #~ "Koneksikan klien vnc Anda ke %s secara manual untuk memulai instalasi." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " #~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" #~ "ADDRESS." #~ msgstr "" #~ "Harap sambungkan secara manual klien vnc Anda ke IP-ADDRESS:%s untuk " #~ "memulai instalasi. Berpindahlah ke shell (Ctrl-B 2) dan jalankan 'ip " #~ "addr' untuk mencari IP-ADDRESS." #~ msgid "" #~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" #~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" #~ msgstr "" #~ "Silakan memberikan kata sandi VNC (harus enam sampai delapan karakter).\n" #~ "Anda harus mengetik dua kali. Biarkan kosong untuk tanpa kata sandi" #~ msgid "Start VNC" #~ msgstr "Memulai VNC" #~ msgid "Starting VNC..." #~ msgstr "Memulai VNC..." #~ msgid "The VNC server is now running." #~ msgstr "Server VNC kini berjalan." #~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." #~ msgstr "Sandi tidak bisa lebih dari delapan karakter." #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "Sandi VNC" #~ msgid "" #~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" #~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." #~ msgstr "" #~ "Panjang sandi VNC harus 6 sampai 8 karakter.\n" #~ "Silakan masukkan yang baru, atau kosongkan jika tanpa sandi." #~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." #~ msgstr "Akan mencoba menyambung lagi dalam 15 detik..." #~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." #~ msgstr "Instalasi grafis ini tidak tersedia. Memulai mode teks." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "_Tambah" #~ msgid "Add a new repository." #~ msgstr "Tambah repositori baru." #~ msgid "Additional repositories" #~ msgstr "Repositori tambahan" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Configure proxy" #~ msgstr "Konfigurasikan proksi" #~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." #~ msgstr "Buat suatu repositori tambahan baru atau pilih yang ada." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Difungsikan" #~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" #~ msgstr "Nama host atau alamat IP dari server NFS" #~ msgid "Install additional software from a specified URL" #~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari URL yang ditentukan" #~ msgid "Install additional software from an NFS server" #~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari suatu server NFS" #~ msgid "Install additional software from another source" #~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari sumber lain" #~ msgid "Metalink" #~ msgstr "Metalink" #~ msgid "Mirrorlist" #~ msgstr "Mirrorlist" #~ msgid "Name of the repository" #~ msgstr "Nama repositori" #~ msgid "Not required" #~ msgstr "Tidak diperlukan" #~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" #~ msgstr "Daftar opsional opsi mount yang dipisah koma bagi mount NFS" #~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" #~ msgstr "Path pada server NFS ke repositori tambahan" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pro_xy:" #~ msgstr "Pro_ksi:" #~ msgid "Remove the selected repository." #~ msgstr "Hapus repositori dipilih." #~ msgid "Repository URL" #~ msgstr "URL Repositori" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Rese_t" #~ msgid "Revert to the previous list of repositories." #~ msgstr "Kembali ke daftar repositori sebelumnya." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "URL _type:" #~ msgstr "_Tipe URL:" #~ msgid "URL of the repository" #~ msgstr "URL repositori" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Mount options:" #~ msgstr "Opsi _mount:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nama:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "_Path:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Hapus" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Sumber:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "http:// or https:// or ftp://" #~ msgstr "http:// atau https:// atau ftp://" #~ msgid "Set Date & Time" #~ msgstr "Atur Tanggal & Jam" #~ msgid "Use Network Time" #~ msgstr "Pakai Waktu Jaringan" #~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" #~ msgstr "Anda tidak punya partisi Linux apapun.\n" #~ msgctxt "GUI|Date and Time" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Waktu Jaringa_n" #~ msgid "LUKS Version:" #~ msgstr "Versi LUKS:" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~ msgid "LUK_S Version:" #~ msgstr "Versi LUK_S:" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Partisi Boot EFI Apple" #~ msgid "" #~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" #~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." #~ msgstr "" #~ "Untuk instalasi UEFI, Anda mesti menyertakan suatu ESP HFS+ Linux pada " #~ "sebuah disk terformat GPT, dikait pada /boot/efi." #~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." #~ msgstr "Rekonfigurasi peranti sukses." #~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." #~ msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah nvdimm tidak ada." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" #~ msgid "Filter B_y:" #~ msgstr "Sar_ing Berdasarkan:" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memori" #, python-brace-format #~ msgid "NVDIMM device {namespace}" #~ msgstr "Peranti NVDIMM {namespace}" #~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." #~ msgstr "" #~ "Namespace \"{}\" yang diberikan dalam perintah nvdimm tidak ditemukan." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" #~ msgid "No device to be reconfigured selected." #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang akan dikonfigurasi ulang yang dipilih." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." #~ msgstr "Rekonfigurasi _NVDIMM..." #~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." #~ msgstr "Merekonfiguasi perangkat NVDIMM. Ini mungkin makan waktu..." #~ msgid "" #~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" #~ "This may take a moment ..." #~ msgstr "" #~ "Memindai ulang disk setelah rekonfigurasi.\n" #~ "Ini mungkin makan waktu ..." #~ msgid "Rescanning disks finished." #~ msgstr "Selesai memindai ulang disk." #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" #~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" #~ msgstr "Tampilkan Hanya Perangkat dalam _Mode:" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "Start _Reconfiguration" #~ msgstr "Mulai _Rekonfigurasi" #~ msgid "" #~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured " #~ "to sector mode:" #~ msgstr "" #~ "Peranti-peranti NVDIMM berikut yang dipilih dari daftar akan " #~ "direkonfigurasi ke mode sektor:" #~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:" #~ msgstr "" #~ "Kesalahan berikut terjadi saat merekonfigurasi peranti-peranti NVDIMM:" #~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." #~ msgstr "" #~ "Peringatan: Data yang ada pada peranti yang direkonfigurasi akan hilang." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Batal" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "_NVDIMM Devices" #~ msgstr "Perangkat _NVDIMM" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace" #~ msgid "_Namespace:" #~ msgstr "_Namespace:" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "_Sector size:" #~ msgstr "Ukuran _sektor:" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Tolong!" #~ msgid "$0 installation" #~ msgstr "Instalasi $0" #~ msgid "$0 installer" #~ msgstr "Pemasang $0" #~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" #~ msgstr "'$0' harus berada pada peranti yang diformat ke '$1'" #~ msgid "About" #~ msgstr "Ihwal" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" #~| msgid "_Account" #~ msgid "Account" #~ msgstr "_Akun" #~ msgid "Add mount" #~ msgstr "Tambah kait" #~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked" #~ msgstr "Semua perangkat yang memakai frasa sandi ini akan dibuka kuncinya" #~ msgid "Anaconda project page" #~ msgstr "Halaman proyek Anaconda" #~ msgid "Apply mount point assignment and install" #~ msgstr "Terapkan penugasan titik kait dan pasang" #~ msgid "Applying new disk selection..." #~ msgstr "Menerapkan pilihan disk baru..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Mundur" #~ msgid "" #~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, " #~ "and create partitions. It can set up LVM and much more." #~ msgstr "" #~ "Blivet-gui adalah sebuah penyunting penyimpanan tingkat lanjut yang " #~ "memungkinkan Anda mengubah ukuran, menghapus, dan membuat partisi. Itu " #~ "dapat menyiapkan LVM dan lebih banyak lagi." #~ msgid "" #~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks " #~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " #~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " #~ "or issues in order to enhance this work." #~ msgstr "" #~ "Dengan melanjutkan memakai perangkat lunak ini, Anda paham dan menerima " #~ "risiko yang terkait dengan perangkat lunak prarilis, yang hendak Anda " #~ "pakai hanya untuk tujuan pengujian dan pengembangan dan Anda bersedia " #~ "melaporkan sebarang kutu atau masalah untuk memajukan karya ini." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Batal" #~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage." #~ msgstr "" #~ "Perubahan yang dibuat dalam Blivet-gui akan secara langsung memengaruhi " #~ "penyimpanan Anda." #~ msgid "Checking storage configuration" #~ msgstr "Memeriksa konfigurasi penyimpanan" #~ msgid "Choose a language" #~ msgstr "Pilih suatu bahasa" #~ msgid "Chosen language: " #~ msgstr "Bahasa yang dipilih: " #~ msgid "Clear input value" #~ msgstr "Bersihkan nilai masukan" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Common languages" #~ msgstr "Bahasa umum" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Lengkap" #~ msgid "Confirm passphrase" #~ msgstr "Konfirmasi frasa sandi" #~ msgid "Continue installation" #~ msgstr "Lanjutkan instalasi" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Root Account" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "Akun _Root" #, fuzzy #~| msgid "Lock root account" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Kunci akun root" #~ msgid "Critical error" #~ msgstr "Kesalahan kritis" #~ msgid "Current selections" #~ msgstr "Pilihan saat ini" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Ubahan" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Tujuan" #~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points." #~ msgstr "Perangkat harus dibuka kuncinya sebelum menugaskan titik kait." #~ msgid "Disk configuration" #~ msgstr "Konfigurasi disk" #~ msgid "Disk encryption" #~ msgstr "Enkripsi disk" #~ msgid "Duplicate device." #~ msgstr "Peranti duplikat." #~ msgid "Duplicate mount point." #~ msgstr "Titik kait duplikat." #~ msgid "Encrypt my data" #~ msgstr "Enkripsikan data saya" #~ msgid "Encrypt the selected devices?" #~ msgstr "Enkripsikan perangkat yang dipilih?" #~ msgid "Encrypted devices are locked" #~ msgstr "Perangkat terenkripsi itu terkunci" #~ msgid "" #~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it." #~ msgstr "" #~ "Enkripsi membantu mengamankan data Anda, untuk mencegah orang lain " #~ "mengaksesnya." #~ msgid "Erase data and install" #~ msgstr "Hapus data dan pasang" #~ msgid "Erase data and install?" #~ msgstr "Hapus data dan pasang?" #~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups." #~ msgstr "Menghapus data tidak dapat dibatalkan. Pastikan memiliki cadangan." #~ msgid "Error details" #~ msgstr "Rincian kesalahan" #~ msgid "Error was hit when going back from $0." #~ msgstr "Kesalahan dijumpai saat kembali dari $0." #~ msgid "Failed to get device names." #~ msgstr "Gagal mendapatkan nama peranti." #~ msgid "Finalization" #~ msgstr "Finalisasi" #~ msgid "" #~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " #~ "may take a few moments." #~ msgstr "" #~ "Finalisasi: Konfigurasi sistem telah lengkap. Finalisasi instalasi " #~ "mungkin makan waktu beberapa saat." #~ msgid "Find a language" #~ msgstr "Cari suatu bahasa" #~ msgid "Hide confirmed password" #~ msgstr "Sembunyikan kata sandi terkonfirmasi" #~ msgid "Hide passphrase" #~ msgstr "Sembunyikan frasa sandi" #~ msgid "Hide password" #~ msgstr "Sembunyikan kata sandi" #~ msgid "How would you like to install?" #~ msgstr "Bagaimana Anda ingin memasang?" #~ msgid "" #~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Bila Anda tidak paham atau menerima risiko tersebut, harap keluar dari " #~ "program ini." #~ msgid "" #~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage." #~ msgstr "" #~ "Bila Anda telah membuat perubahan pada partisi atau disk, harap pindai " #~ "ulang penyimpanan." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Abaikan" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Dalam progres" #~ msgid "Install on the custom mount points?" #~ msgstr "Pasang pada titik kait ubahan?" #~ msgid "Install on the free space?" #~ msgstr "Pasang pada ruang bebas?" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalasi gagal" #~ msgid "Installation method" #~ msgstr "Metode instalasi" #~ msgid "Installation of the system failed: $0" #~ msgstr "Instalasi sistem gagal: $0" #~ msgid "Installation type" #~ msgstr "Tipe instalasi" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Memasang" #~ msgid "Installing to $0 ($1)" #~ msgstr "Memasang ke $0 {$1}" #~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space." #~ msgstr "" #~ "Pertahankan tata letak disk saat ini dan instal hanya pada ruang yang " #~ "tersedia." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor" #~ msgstr "Luncurkan penyunting penyimpanan Blivet-gui" #~ msgid "Locked devices" #~ msgstr "Perangkat yang terkunci" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Manual disk configuration" #~ msgstr "Konfigurasi disk manual" #~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" #~ msgstr "Konfigurasi disk manual: Pemetaan titik kait" #~ msgid "Manually select storage locations for installation." #~ msgstr "Pilih lokasi penyimpanan secara manual untuk instalasi." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection." #~ msgstr "" #~ "Tidak cocok antara pilihan format ulang perangkat induk dan perangkat " #~ "anak." #~ msgid "Modified storage" #~ msgstr "Penyimpanan diubah" #~ msgid "Modify storage" #~ msgstr "Ubah penyimpanan" #~ msgid "Modifying the storage failed." #~ msgstr "Gagal mengubah penyimpanan." #~ msgid "Mount point assignment" #~ msgstr "Penugasan titik kait" #~ msgid "Must be at least $0 characters" #~ msgstr "Mesti paling tidak $0 karakter" #~ msgid "" #~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to " #~ "report the issue." #~ msgstr "" #~ "Jaringan tidak tersedia. Konfigurasikan jaringan di menu bilah puncak " #~ "untuk melaporkan masalah." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to " #~| "report the issue." #~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue." #~ msgstr "" #~ "Jaringan tidak tersedia. Konfigurasikan jaringan di menu bilah puncak " #~ "untuk melaporkan masalah." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Selanjutnya" #~ msgid "No additional disks detected" #~ msgstr "Tidak ada disk tambahan yang terdeteksi" #~ msgid "No devices" #~ msgstr "Tidak ada perangkat" #~ msgid "No usable devices on the selected disks." #~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dapat dipakai pada disk yang dipilih." #~ msgid "No usable disks detected" #~ msgstr "Tidak terdeteksi disk yang dapat dipakai" #~ msgid "Not enough free space on the selected disks." #~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." #~ msgid "Not enough space on selected disks." #~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." #~ msgid "" #~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " #~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work " #~ "or for production environments." #~ msgstr "" #~ "Pemberitahuan: Ini adalah perangkat lunak pra-rilis yang dimaksudkan " #~ "hanya untuk tujuan pengembangan dan pengujian. JANGAN gunakan perangkat " #~ "lunak ini untuk pekerjaan penting apa pun atau untuk lingkungan produksi." #~ msgid "" #~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain " #~ "untouched." #~ msgstr "" #~ "Hanya partisi-partisi baru yang akan dienkripsi. Partisi yang ada akan " #~ "tetap tidak disentuh." #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Sistem operasi" #~ msgid "Passphrase did not match any locked device" #~ msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan perangkat yang terkunci" #~ msgid "Passphrases must match" #~ msgstr "Frasa sandi tidak cocok" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Tertunda" #~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue." #~ msgstr "Harap lampirkan berkas log $0 ke masalah." #~ msgid "Powered by Anaconda" #~ msgstr "Ditenagai oleh Anaconda" #~ msgid "Pre-release" #~ msgstr "Prarilis" #~ msgid "Preparing report" #~ msgstr "Mempersiapkan laporan" #~ msgid "Quit installer?" #~ msgstr "Keluar pemasang?" #~ msgid "Re-scan" #~ msgstr "Pindai ulang" #~ msgid "Reading information about the computer failed." #~ msgstr "Gagal membaca informasi tentang komputer." #~ msgid "Reading installer configuration failed." #~ msgstr "Gagal membaca konfigurasi pemasang." #~ msgid "Reading installer version information failed." #~ msgstr "Gagal membaca informasi versi pemasang." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Boot ulang" #~ msgid "Reboot system?" #~ msgstr "Boot ulang sistem?" #~ msgid "" #~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing " #~ "operating systems. Make sure you have backed up your data." #~ msgstr "" #~ "Buang semua partisi pada perangkat yang dipilih, termasuk sistem operasi " #~ "yang ada. Pastikan Anda telah mencadangkan data Anda." #~ msgid "Report Issue" #~ msgstr "Laporkan Masalah" #~ msgid "Report issue" #~ msgstr "Melaporkan masalah" #~ msgid "" #~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review " #~ "and edit the attached log to remove any sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Melaporkan suatu masalah akan mengirim informasi melalui jaringan. Harap " #~ "tinjau dan sunting log terlampir untuk menghapus sebarang informasi " #~ "sensitif." #~ msgid "Required" #~ msgstr "Diperlukan" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Pindai ulang" #~ msgid "Rescan storage" #~ msgstr "Pindai ulang penyimpanan" #~ msgid "Rescanning of the disks failed." #~ msgstr "Pemindaian ulang disk gagal." #~ msgid "Review and install" #~ msgstr "Tinjau dan pasang" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Pilih suatu perangkat" #~ msgid "Select a disk" #~ msgstr "Pilih suatu disk" #~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted." #~ msgstr "Format '$0' dari perangkat yang dipilih tidak bisa diformat ulang." #~ msgid "Show confirmed password" #~ msgstr "Tampilkan kata sandi terkonfirmasi" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "Tampilkan frasa sandi" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Tampilkan kata sandi" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Lewati" #~ msgid "Software installation" #~ msgstr "Instalasi perangkat lunak" #~ msgid "" #~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is " #~ "now being installed onto your device." #~ msgstr "" #~ "Instalasi perangkat lunak: Konfigurasi penyimpanan selesai. Perangkat " #~ "lunak saat ini sedang dipasang ke perangkat Anda." #~ msgid "Some devices use the same name: $0." #~ msgstr "Beberapa perangkat menggunakan nama yang sama: $0." #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Penyimpanan" #~ msgid "Storage configuration" #~ msgstr "Konfigurasi penyimpanan" #~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." #~ msgstr "Konfigurasi penyimpanan: Penyimpanan saat ini sedang dikonfigurasi." #~ msgid "Successfully installed" #~ msgstr "Sukses dipasang" #~ msgid "Successfully unlocked $0." #~ msgstr "Berhasil membuka $0." #~ msgid "System configuration" #~ msgstr "Konfigurasi sistem" #~ msgid "" #~ "System configuration: Software installation complete. The system is now " #~ "being configured." #~ msgstr "" #~ "Konfigurasi sistem: Instalasi perangkat lunak selesai. Sistem kini sedang " #~ "dikonfigurasi." #~ msgid "" #~ "The chosen language will be used for installation and in the installed " #~ "software. " #~ msgstr "" #~ "Bahasa yang dipilih akan dipakai untuk instalasi dan dalam perangkat " #~ "lunak yang terpasang. " #~ msgid "" #~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may " #~ "provide additional details." #~ msgstr "" #~ "Log berikut akan dikirim ke sistem pelacakan masalah dimana Anda dapat " #~ "memberikan rincian tambahan." #~ msgid "The installation needs $1 of disk space; " #~ msgstr "Instalasi membutuhkan ruang disk sebesar $1; " #~ msgid "" #~ "The installation will use the available space on your devices and will " #~ "not erase any device data." #~ msgstr "" #~ "Instalasi akan memakai ruang yang tersedia pada perangkat Anda dan tidak " #~ "akan menghapus sebarang data perangkat." #~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout." #~ msgstr "" #~ "Instalasi akan memakai tata letak pemartisian yang Anda konfigurasikan." #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error." #~ msgstr "Pemasang tidak dapat melanjutkan karena suatu kesalahan kritis." #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" #~ msgstr "Pemasang tidak dapat melanjutkan karena suatu kesalahan kritis: $0" #~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer." #~ msgstr "Partisi root selalu diformat ulang oleh pemasang." #~ msgid "" #~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure " #~ "you want to continue with the installation?" #~ msgstr "" #~ "Disk yang dipilih akan dihapus, ini tidak dapat dibatalkan. Anda yakin " #~ "hendak melanjutkan instalasi?" #~ msgid "This is unstable, pre-release software" #~ msgstr "Ini perangkat lunak pra-rilis yang tidak stabil" #~ msgid "This may take a moment" #~ msgstr "Ini mungkin perlu waktu" #~ msgid "To begin using $0, reboot your system." #~ msgstr "Untuk mulai memakai $0, boot ulang sistem Anda." #~ msgid "To continue, select the devices to install to." #~ msgstr "Untuk melanjutkan, pilih perangkat untuk dipasangi." #~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data." #~ msgstr "Untuk mencegah kehilangan, pastikan membuat cadangan data Anda." #~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names." #~ msgstr "" #~ "Untuk menggunakan opsi ini, ganti nama perangkat agar memiliki nama yang " #~ "unik." #~ msgid "" #~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at " #~ "least $0." #~ msgstr "" #~ "Untuk menggunakan opsi ini, ubah ukuran atau hapus partisi yang ada untuk " #~ "mengosongkan setidaknya $0." #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Buka kunci" #~ msgid "Unlock devices" #~ msgstr "Buka kunci perangkat" #~ msgid "Unlock encrypted devices" #~ msgstr "Buka kunci perangkat terenkripsi" #~ msgid "Use free space for the installation" #~ msgstr "Gunakan ruang bebas untuk instalasi" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Password" #~| msgid "D_isable root account" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Nonakt_ifkan akun root" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Selamat Datang" #~ msgid "Welcome to $0" #~ msgstr "Selamat datang di $0" #~ msgid "Welcome. Let's install $0 now." #~ msgstr "Selamat datang! Mari memasang $0 sekarang." #~ msgid "Your progress will not be saved." #~ msgstr "Kemajuan Anda tidak akan disimpan." #~ msgid "completed step" #~ msgstr "langkah yang telah lengkap" #~ msgid "current step" #~ msgstr "langkah kini" #~ msgid "format as $0" #~ msgstr "format sebagai $0" #~ msgid "mount" #~ msgstr "kait" #~ msgid "pending step" #~ msgstr "langkah tertunda" #~ msgid "Verifying {}" #~ msgstr "Memverifikasi {}" #~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device" #~ msgstr "/boot/efi harus berada pada suatu perangkat Partisi Sistem EFI" #~ msgid "Incorrect passphrase" #~ msgstr "Frasa sandi salah" #~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked" #~ msgstr "Beberapa perangkat LUKS tidak terbuka kuncinya" #~ msgid "Not enough free space." #~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas." #~ msgid "There is not enough available free space to install. " #~ msgstr "Tidak ada cukup ruang bebas yang tersedia untuk pemasangan. " #~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " #~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk untuk memasang. " #~ msgid "" #~ "This option requires that the selected device has formatted partitions." #~ msgstr "" #~ "Opsi ini memerlukan bahwa perangkat yang dipilih memiliki partisi yang " #~ "terformat." #~ msgid "To enable free up disk space" #~ msgstr "Untuk memungkinkan membebaskan ruang disk" #~ msgid "To enable select bigger disks" #~ msgstr "Untuk memungkinkan memilih disk yang lebih besar" #~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue." #~ msgstr "Harap lampirkan berkas /tmp/webui.log ke masalah." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No existing partitions on the selected disks." #~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih." #~ msgid "Starting Install to Hard Drive" #~ msgstr "Memulai Instalasi ke Hard Disk" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Action: $0" #~ msgstr "Aksi" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgid "Error: $0" #~ msgstr "Kesalahan" #, fuzzy #~| msgid "Installed" #~ msgid "Install Fedora…" #~ msgstr "Terpasang" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to Fedora!" #~ msgstr "Selamat datang di Fedora" #, fuzzy #~| msgid "Reformat" #~ msgid "reformat" #~ msgstr "Format ulang" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" #~| msgid "_Add mount point" #~ msgid "Custom mount point" #~ msgstr "T_ambah mount point" #~ msgid "Downloading package metadata..." #~ msgstr "Mengunduh metadata paket..." #~ msgid "Starting package installation process" #~ msgstr "Memulai proses instalasi paket" #~ msgid "" #~ " button to view and configure the local storage devices connected after " #~ "starting the installation process." #~ msgstr "" #~ " untuk melihat dan mengonfigurasi perangkat penyimpanan lokal yang " #~ "tersambung setelah memulai proses instalasi." #~ msgid "$0 selected" #~ msgid_plural "$0 selected" #~ msgstr[0] "$0 dipilih" #~ msgid "Anaconda installer" #~ msgstr "Pemasang Anaconda" #~ msgid "Available storage capacity on the disk." #~ msgstr "Kapasitas penyimpanan yang tersedia pada disk." #~ msgid "Checking disks" #~ msgstr "Memeriksa disk" #~ msgid "Detect disks" #~ msgstr "Deteksi disk" #~ msgid "Detecting disks" #~ msgstr "Mendeteksi disk" #~ msgid "" #~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the " #~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the " #~ "installation process to proceed." #~ msgstr "" #~ "Di tempat tujuan instalasi, Anda dapat mengonfigurasi disk yang akan " #~ "dipakai sebagai target instalasi. Anda mesti memilih paling tidak 1 disk " #~ "agar proses instalasi berlanjut." #~ msgid "Installation destination" #~ msgstr "Tujuan instalasi" #~ msgid "Learn more about your storage options." #~ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang opsi penyimpanan Anda." #~ msgid "Local disks label info" #~ msgstr "Info label disk lokal" #~ msgid "Local standard disk" #~ msgstr "Disk lokal standar" #~ msgid "Local standard disks" #~ msgstr "Disk lokal standar" #~ msgid "" #~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, " #~ "external disks, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Perangkat penyimpanan yang tersedia secara lokal (SATA, SSD NVMe, hard " #~ "disk SCSI, disk eksternal, dsb.)" #~ msgid "Scans for local storage devices" #~ msgstr "Pindai perangkat penyimpanan lokal" #~ msgid "Select multiple disks" #~ msgstr "Pilih beberapa disk" #~ msgid "Select no disk" #~ msgstr "Memilih tidak satu disk pun" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Pilih nihil" #~ msgid "" #~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of " #~ "available space. Storage will be automatically partitioned." #~ msgstr "" #~ "Pilih perangkat tujuan instalasi. Instalasi memerlukan ruang $0. " #~ "Penyimpanan akan secara otomatis dipartisi." #~ msgid "" #~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, " #~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of " #~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and " #~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a " #~ "disk-based swap partition." #~ msgstr "" #~ "Pemasang menentukan banyaknya ruang total pada semua disk yang dipilih, " #~ "dan membuat suatu tata letak yang cocok bagi sistem Anda. Spesifik dari " #~ "tata letak ini bergantung pada apakah sistem Anda memakai BIOS atau " #~ "firmware UEFI, dan total ruang bebas pada disk. Suatu swap berbasis ZRAM " #~ "dipakai sebagai ganti dari partisi swap berbasis disk." #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Try Fedora" #~ msgstr "Coba Fedora" #~ msgid "Use the " #~ msgstr "Gunakan tombol " #~ msgid "" #~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage " #~ "devices connected after starting the installation process." #~ msgstr "" #~ "Gunakan tombol Deteksi disk untuk melihat dan mengonfigurasi perangkat " #~ "penyimpanan lokal yang tersambung setelah memulai proses instalasi." #~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" #~ msgstr "Selamat Datang ke Pemasang Anaconda" #~ msgid "" #~ "You are currently running Fedora from live media.\n" #~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " #~ "Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Anda sedang menjalankan Fedora dari live media.\n" #~ "Anda dapat memasang sekarang, atau pilih \"Pasang ke Harddisk\" dari " #~ "Ringkasan Aktivitas kapan saja nanti." #~ msgid "" #~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" #~ "in the Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Anda dapat memilih \"Pasang ke Harddisk\" \n" #~ "dalam Ringkasan Aktivitas kapanpun nanti." #~ msgid "total" #~ msgstr "Total" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "D_evice:" #~ msgstr "D_ivais:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_ISO file:" #~ msgstr "_ISO file:" #~ msgid "" #~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, " #~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks " #~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage " #~ "devices connected after the installation has started will not be shown." #~ msgstr "" #~ "Semua perangkat penyimpanan yang tesedia secara lokal (SATA, hard disk " #~ "IDE dan SCSI, flash disk USB, dsb.) ditampilkan dalam bagian Disk Standar " #~ "Lokal. Disk lokal dideteksi ketika pemasang dimulai - sebarang perangkat " #~ "penyimpanan yang terhubung setelah instalasi dimulai tidak akan " #~ "ditunjukkan." #~ msgid "" #~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the " #~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including " #~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section." #~ msgstr "" #~ "Bila Anda perlu mengonfigurasi perangkat penyimpanan lokal, segarkan " #~ "daftar perangkat memakai tombol Deteksi disk. Semua disk yang terdeteksi, " #~ "termasuk yang baru, akan ditampilkan di bagian Disk Standar Lokal." #~ msgid "Installing." #~ msgstr "Memasang." #~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" #~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa url repo" #~ msgid "Error setting up software source" #~ msgstr "Kesalahan pengaturan perangkat lunak sumber" #~ msgid "" #~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa url repo dan setelan proksi." #~ msgid "Repository %s has empty url" #~ msgstr "Repositori %s memiliki url kosong" #~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" #~ msgstr "Repositori %s tidak cocok dengan protokol yang dipilih" #~ msgid "Repository %s has empty NFS server" #~ msgstr "Repositori %s memiliki server NFS kosong" #~ msgid "" #~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be " #~ "present between host and directory" #~ msgstr "" #~ "Repositori %s memiliki server NFS yang tidak valid, satu titik dua ':' " #~ "harus tepat ada di antara host dan direktori" #~ msgid "Repository %s has invalid host name" #~ msgstr "Repositori %s memiliki nama host yang tidak valid" #~ msgid "Repository %s required remote directory" #~ msgstr "Repositori %s memerlukan direktori remote" #~ msgid "URL for the repository, without protocol." #~ msgstr "URL untuk repositori, tanpa protokol." #~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" #~ msgstr "URL proksi dalam bentuk protokol://host:[port]" #~ msgid "Optional proxy user name." #~ msgstr "Nama pengguna proksi opsional." #~ msgid "Optional proxy password." #~ msgstr "Sandi proksi opsional." #~ msgid "Protocol for the repository URL." #~ msgstr "Protokol untuk URL repositori." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "U_ser name:" #~ msgstr "Nama _pengguna:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "Kata _Sandi:" #~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." #~ msgstr "Pilih satu atau lebih disk tempat peranti ini boleh berada padanya." #~ msgid "Payload installation" #~ msgstr "Instalasi payload" #~ msgid "Boot loader installation" #~ msgstr "Instalasi boot loader" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Discover disks" #~ msgstr "Pindai _Ulang Disk" #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "$0 (of $1) disk selected" #~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" #~ msgstr[0] "Tidak ada disk yang dipilih" #~ msgid "Failed to set up installation source" #~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi" #~ msgid "Error downloading package metadata" #~ msgstr "Kesalahan saat mengunduh metadata paket" #~ msgid "" #~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future " #~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. " #~ "Please modify your kickstart file to remove this section." #~ msgstr "" #~ "Bagian {} tidak digunakan lagi. Kemungkinan akan dihapus para rilis " #~ "mendatang, yang akan mengakibatkan kesalahan fatal. Harap ubah file " #~ "kickstart Anda untuk menghapus bagian ini." #~ msgid "" #~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " #~ "configured for the device." #~ msgstr "" #~ "Untuk memakai disk zFCP, Anda mesti menyediakan nomor peranti, WWPN, dan " #~ "LUN yang terkonfigurasi untuk peranti." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Meskipun tidak benar-benar " #~ "diperlukan dalam semua kasus, secara signifikan akan meningkatkan kinerja " #~ "untuk sebagian besar instalasi." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #~| msgid "_Select the type of device you wish to add" #~ msgid "Select the language you would like to use." #~ msgstr "_Pilih tipe peranti yang hendak Anda tambahkan" #~ msgid "Installation progress" #~ msgstr "Kemajuan instalasi" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Tinjau" #~ msgid "Installation language" #~ msgstr "Bahasa instalasi" #~ msgid "" #~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " #~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." #~ msgstr "" #~ "Pilih peranti tujuan instalasi Anda. Mereka akan dibiarkan tak tersentuh " #~ "sampai Anda mengklik tombol \"Mulai instalasi\" pada menu utama." #~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" #~ msgstr "PRA-RILIS/PERCOBAAN" #~ msgid "Installation summary" #~ msgstr "Ringkasan instalasi" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Papan Ketik" #~ msgid "Language support" #~ msgstr "Dukungan bahasa" #~ msgid "Time & Date" #~ msgstr "Waktu & Tanggal" #~ msgid "Software Selection" #~ msgstr "Pemilihan Perangkat Lunak" #~ msgid "Network & Host name" #~ msgstr "Jaringan & Nama host" #~ msgid "" #~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " #~ "step" #~ msgstr "" #~ "Silakan lengkapi item yang ditandai dengan ikon ini sebelum melanjutkan " #~ "ke langkah berikutnya" #~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" #~ msgstr "" #~ "Kami tidak akan menyentuh disk sampai Anda mengklik 'Mulai instalasi'" #~ msgid "Network time" #~ msgstr "Waktu jaringan" #~ msgid "Use network time" #~ msgstr "Pakai waktu jaringan" #~ msgid "Confirm root password" #~ msgstr "Konfirmasi kata sandi root" #~ msgid "Network & Host Name" #~ msgstr "Jaringan & Nama Host" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "" #~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!" #~ msgstr "Fitur %packages --ignorebroken tidak didukung pada produk Anda!" #~ msgctxt "GUI|Storage" #~ msgid "I would like to _make additional space available." #~ msgstr "Saya ingin _membuat tersedianya ruang tambahan." #~ msgid "Unsupported Hardware Detected" #~ msgstr "Perangkat Keras yang Tidak Didukung Terdeteksi" #~ msgid "" #~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. " #~ "Please check the removed functionality section of the release notes." #~ msgstr "" #~ "Dukungan untuk perangkat keras ini telah dihapus dalam rilis OS mayor " #~ "ini. Harap periksa bagian fungsionalitas yang dihapus dari catatan rilis." #~ msgid "" #~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " #~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." #~ "com/hardware." #~ msgstr "" #~ "Perangkat keras ini (atau kombinasinya) tidak didukung oleh Red Hat. " #~ "Untuk informasi lebih lanjut tentang dukungan perangkat keras, silahkan " #~ "mengacu pada http://www.redhat.com/hardware." #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Keluar" #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Lanjutkan" #~ msgid "Unsupported Hardware" #~ msgstr "Perangkat Keras yang Tidak Didukung" #~ msgid "Installing %(flatpak_name)s" #~ msgstr "Memasang %(flatpak_name)s" #~ msgid "Disabled. Set password to enable root account." #~ msgstr "Dinonaktifkan. Atur kata sandi untuk memfungsikan akun root." #~ msgid "Root account is disabled." #~ msgstr "Akun root dinonaktifkan." #~ msgid "Password is set." #~ msgstr "Sandi diatur." #~ msgid "Password is not set." #~ msgstr "Kata sandi tidak diatur." #~ msgid "Disabled, set password to enable." #~ msgstr "Dinonaktifkan, atur kata sandi untuk memfungsikan." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Lainnya" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Desktop" #~ msgid "Low profile desktop" #~ msgstr "Desktop profil pendek" #~ msgid "Pizza box" #~ msgstr "Kotak pizza" #~ msgid "Mini tower" #~ msgstr "Mini tower" #~ msgid "Tower" #~ msgstr "Tower" #~ msgid "Portable" #~ msgstr "Portabel" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Notebook" #~ msgid "Handheld" #~ msgstr "Perangkat genggam" #~ msgid "Docking station" #~ msgstr "Docking station" #~ msgid "All-in-one" #~ msgstr "All-in-one" #~ msgid "Sub-Notebook" #~ msgstr "Sub-Notebook" #~ msgid "Space-saving computer" #~ msgstr "Komputer hemat ruang" #~ msgid "Lunch box" #~ msgstr "Kotak makan siang" #~ msgid "Main server chassis" #~ msgstr "Chassis server utama" #~ msgid "Expansion chassis" #~ msgstr "Chassis ekspansi" #~ msgid "Sub-Chassis" #~ msgstr "Sub-Chassis" #~ msgid "Bus expansion chassis" #~ msgstr "Chassis ekspansi bus" #~ msgid "Peripheral chassis" #~ msgstr "Chassis periferal" #~ msgid "RAID chassis" #~ msgstr "Chassis RAID" #~ msgid "Rack mount chassis" #~ msgstr "Chassis rack mount" #~ msgid "Sealed-case PC" #~ msgstr "PC bungkus tersegel" #~ msgid "Multi-system chassis" #~ msgstr "Chassis multi sistem" #~ msgid "Compact PCI" #~ msgstr "Compact PCI" #~ msgid "Advanced TCA" #~ msgstr "TCA Tingkat Lanjut" #~ msgid "Blade" #~ msgstr "Blade" #~ msgid "Blade enclosure" #~ msgstr "Enclosure blade" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Tablet" #~ msgid "Convertible" #~ msgstr "Convertible" #~ msgid "Detachable" #~ msgstr "Dapat dilepas" #~ msgid "IoT gateway" #~ msgstr "Gateway IoT" #~ msgid "Embedded PC" #~ msgstr "PC Embedded" #~ msgid "Mini PC" #~ msgstr "PC Mini" #~ msgid "Stick PC" #~ msgstr "PC Stick" #~ msgid "$0 GiB" #~ msgstr "$0 GiB" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgid "Single rank" #~ msgstr "Single rank" #, fuzzy #~ msgid "Dual rank" #~ msgstr "Dual rank" #~ msgid "Absent" #~ msgstr "Tidak ada" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Synchronized" #~ msgstr "Terselaraskan" #~ msgid "Synchronized with $0" #~ msgstr "Terselaraskan dengan $0" #~ msgid "Synchronizing" #~ msgstr "Menyelaraskan" #~ msgid "Trying to synchronize with $0" #~ msgstr "Mencoba menyelaraskan dengan $0" #~ msgid "Not synchronized" #~ msgstr "Tidak terselaraskan" #~ msgid "Log messages" #~ msgstr "Pesan-pesan log" #~ msgid "Set time" #~ msgstr "Tata waktu" #~ msgid "Manually" #~ msgstr "Secara manual" #~ msgid "Automatically using NTP" #~ msgstr "Secara otomatis memakai NTP" #~ msgid "Automatically using specific NTP servers" #~ msgstr "Secara otomatis memakai server NTP tertentu" #~ msgid "Pick date" #~ msgstr "Pilih tanggal" #~ msgid "Toggle date picker" #~ msgstr "Jungkitkan pemilih tanggal" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Tidak ada berkas atau direktori itu" #~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out" #~ msgstr "Meminta masukan melalui ssh-keygen habis waktu" #~ msgid "Old password not accepted" #~ msgstr "Kata sandi lama tidak diterima" #~ msgid "Failed to change password" #~ msgstr "Gagal mengubah kata sandi" #~ msgid "New password was not accepted" #~ msgstr "Kata sandi baru tidak diterima" #~ msgid "Not a valid private key" #~ msgstr "Bukan kunci privat yang valid" #~ msgid "Prompting via ssh-add timed out" #~ msgstr "Meminta masukan melalui ssh-add habis waktu" #~ msgid "Invalid file permissions" #~ msgstr "Izin berkas tidak valid" #~ msgid "Password not accepted" #~ msgstr "Kata sandi tidak diterima" #~ msgid "[no data]" #~ msgstr "[tidak ada data]" #~ msgid "[$0 bytes of binary data]" #~ msgstr "[$0 byte data biner]" #~ msgid "[binary data]" #~ msgstr "[data biner]" #~ msgid "PackageKit crashed" #~ msgstr "PackageKit crash" #~ msgctxt "GUI|User" #~ msgid "_Make this user administrator" #~ msgstr "Jadikan pengguna ini ad_ministrator" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~ msgid "LUKS Version:" #~ msgstr "Versi LUKS:" #~ msgid "Copying logs" #~ msgstr "Menyalin log" #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "_Root Password" #~ msgstr "Kata Sandi _Root" #~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" #~ msgstr "Tambah dan menandai untuk penggunaan server NTP" #~ msgid "New NTP Server" #~ msgstr "Server NTP Baru" #~ msgid "Add NTP Server" #~ msgstr "Tambah Server NTP" #~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" #~ msgstr "URL ini mengacu ke suatu kumpulan server NTP" #~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication" #~ msgstr "Server mendukung autentikasi Network Time Security (NTS)" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Pakai" #~ msgid "" #~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " #~ "for the root user." #~ msgstr "" #~ "Akun root digunakan untuk administrasi sistem. Masukkan suatu sandi untuk " #~ "pengguna root." #~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." #~ msgstr "Ukuran maksimal \"%s\" tidak valid." #, fuzzy #~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" #~ msgid "" #~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is " #~ "allowed in the url string." #~ msgstr "Server harus dinyatakan sebagai SERVER:/PATH" #~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?" #~ msgstr "Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?" #~ msgid "Error checking software dependencies" #~ msgstr "Kesalahan memeriksa kebergantungan perangkat lunak" #~ msgid "policy name required for %s" #~ msgstr "nama kebijakan diperlukan untuk %s" #~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." #~ msgstr "Suatu %(command)s dengan nama %(policyName)s telah didefinisikan." #~ msgid "Post-installation flatpak tasks" #~ msgstr "Tugas pasca instalasi flatpak" #~ msgid "Slaves" #~ msgstr "Slave" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" #~ msgid "s" #~ msgstr "p" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "b" #~ msgstr "m" #~ msgid "Executing %s addon" #~ msgstr "Sedang mengeksekusi add-on %s" #~ msgid "Setting up %s addon" #~ msgstr "Sedang menyiapkan add-on %s" #~ msgid "" #~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " #~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" #~ "\n" #~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " #~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " #~ "continue using this image?" #~ msgstr "" #~ "Image ISO %s memiliki ukuran yang bukan merupakan kelipatan dari 2048 " #~ "byte. Ini mungkin berarti rusak pada saat transfer ke komputer ini.\n" #~ "\n" #~ "Dianjurkan agar Anda keluar dan membatalkan instalasi, tetapi Anda dapat " #~ "memilih meneruskan jika Anda pikir ini tidak benar. Apakah Anda ingin " #~ "melanjutkan memakai image ini?" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " #~ "it on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Should I try again to locate the image?" #~ msgstr "" #~ "Pemasang mencoba mengait image instalasi, tetapi tidak bisa menemukannya " #~ "di hard disk.\n" #~ "\n" #~ "Haruskah saya coba lagi untuk mencari image?" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " #~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Grup '%s' diperlukan untuk instalasi ini. Grup ini tidak tersedia. Ini " #~ "adalah kesalahan fatal dan instalasi akan dibatalkan." #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " #~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Anda telah menetapkan bahwa grup '%s' harus dipasang. Grup ini tidak ada. " #~ "Apakah Anda ingin mengabaikan grup ini dan melanjutkan instalasi?" #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " #~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " #~ "group and continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "Anda telah menentukan bahwa grup '%s' harus dikeluarkan dari instalasi. " #~ "Grup ini tidak ada. Apakah Anda ingin mengabaikan grup ini dan " #~ "melanjutkan instalasi?" #~ msgid "" #~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " #~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " #~ "are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Stream tidak dinyatakan bagi suatu modul tanpa stream baku. Ini adalah " #~ "kesalahan fatal dan instalasi akan digugurkan. Rincian dari kesalahan ini " #~ "adalah:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "" #~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal " #~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Stream berganda telah dinyatakan bagi sebuah modul tunggal. Ini adalah " #~ "kesalahan fatal dan instalasi akan digugurkan. Rincian dari kesalahan ini " #~ "adalah:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "mis: \"20 GB\", \"500mb\" (tanpa tanda kutip)" #~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Selesai" #~ msgid "DEFAULT TITLE" #~ msgstr "JUDUL BAWAAN" #~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "_Nama Jaringan" #~ msgid "boot loader device" #~ msgstr "peranti boot loader" #~ msgid "Testing availability..." #~ msgstr "Menguji ketersediaan..." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Platform ini memerlukan /boot pada volume lojik atau partisi tersendiri. " #~ "Bila Anda tidak ingin suatu volume /boot, Anda mesti menempatkan / pada " #~ "suatu partisi non-LVM tersendiri." #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #~ msgid "_Reset All" #~ msgstr "_Reset Semua" #~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!" #~ msgstr "Parameter --biospart dari perintah harddrive tidak didukung!" #~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller" #~ msgid "no NTP servers have been configured" #~ msgstr "tidak ada server NTP yang telah dikonfigurasi" #~ msgid "Error setting up installation from HDD" #~ msgstr "Galat saat menyiapkan instalasi dari HDD" #~ msgid "" #~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Sumber instalasi sedang dipakai oleh pemasang dan tidak dapat diubah." #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux pada %s" #~ msgid "" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "Tip: Jaga agar nama pengguna Anda kurang dari 32 karakter dan " #~ "jangan gunakan spasi." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " #~ "install %(product)s." #~ msgstr "" #~ "Partisi root Anda kurang dari %(size)s yang biasanya terlalu kecil untuk " #~ "dipasangi %(product)s." #~ msgid "Cannot relabel already existing file system." #~ msgstr "Tidak bisa melabeli ulang sistem berkas yang sudah ada." #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "menit" #~ msgid "The system needs more random data entropy" #~ msgstr "Sistem ini membutuhkan tambahan entropi data acak" #~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" #~ msgstr "" #~ "Entropi dapat ditingkatkan dengan mengetik secara acak di papan ketik" #~ msgid "" #~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " #~ "of available entropy" #~ msgstr "" #~ "Setelah %d menit, instalasi akan berlanjut tak peduli banyaknya entropi " #~ "yang tersedia" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "Entropi tersedia: %(av_entr)s, Entropi diperlukan: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s tersisa)" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgstr "" #~ "Entropi tersedia: %(av_entr)s, Entropi diperlukan: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." #~ msgstr "Entropi telah cukup terkumpul, silakan berhenti mengetik." #~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." #~ msgstr "Menyerah, waktu (%d menit) telah terlewati." #~ msgid "" #~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " #~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " #~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "Sistem ini membutuhkan kualitas yang lebih baik dari data acak, Anda " #~ "dapat memperbaikinya dengan mengetikkan secara acak pada keyboard dan " #~ "menggerakkan mouse Anda. Instalasi akan dilanjutkan secara otomatis " #~ "terlepas dari kualitas data acak ketika waktu habis." #~ msgid "Random data quality:" #~ msgstr "Kualitas data random:" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "The installation will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Kesalahan berikut terjadi dengan partisi Anda:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "Instalasi kini akan berakhir." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Sebuah kesalahan terjadi - tidak ada peranti yang valid ditemukan sebagai " #~ "tempat untuk membuat sistem berkas baru. Silakan periksa perangkat keras " #~ "Anda untuk mencari penyebab masalah ini." #~ msgid "" #~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " #~ "exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Instalasi dihentikan karena terjadi kesalahan pemasangan boot loader. " #~ "Pesan kesalahan persisnya adalah:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pemasang sekarang akan diakhiri." #~ msgid "Generating updated storage configuration" #~ msgstr "Membangkitkan konfigurasi penyimpanan yang diperbarui" #~ msgid "storage configuration failed: %s" #~ msgstr "konfigurasi penyimpanan gagal: %s" #~ msgid "No disks selected. Not saving changes." #~ msgstr "Tidak ada disk yang dipilih. Tidak menyimpan perubahan." #~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." #~ msgstr "Nama Grup Volume %s sudah dipakai. Tidak menyimpan perubahan." #~ msgid "Invalid device name." #~ msgstr "Nama peranti tidak valid." #~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." #~ msgstr "Frasa sandi untuk enkripsi autopart tidak dinyatakan." #~ msgid "Unexpected storage error" #~ msgstr "Kesalahan penyimpanan yang tidak diduga" #~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." #~ msgstr "Anda akan dapat membuat ruang yang tersedia selama partisi kustom." #~ msgid "Invalid container name" #~ msgstr "Nama kontainer tidak valid" #~ msgid "" #~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgid_plural "" #~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[0] "" #~ "%(count)d disk; kapasitas %(size)s; ruang bebas %(free)s (belum " #~ "dipartisi dan dalam sistem berkas)"