# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # Brian Lane , 2015. #zanata # Jobava , 2015. #zanata # Jobava , 2016. #zanata # Dorina Timbur , 2018. #zanata # Jobava , 2018. #zanata # Ovidio Pirvu , 2020. # Jiří Konečný , 2020. # Mințoi Petre Bogdan , 2020. # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: pyanaconda/kickstart.py:372 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "A fost întâmpinată o eroare l citirea fișierului kickstart:\n" "%s\n" "\n" "Instalarea va fi întreruptă imediad." #: pyanaconda/startup_utils.py:94 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" #: pyanaconda/exception.py:189 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Nu este permisă depanarea interactivă în timpul modului linie de comandă.\n" "Mesajul exact de eroare:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Instalarea va fi abandonată." #: pyanaconda/kickstart.py:359 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" #: pyanaconda/exception.py:181 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Instalarea a fost oprită din cauza unei erori, întâlnită în timp ce se " "rulează în modul de linie de comandă non-interactiv. Dat fiind că nu pot " "exista întrebări în modul liniei de comandă, modificați fișierul kickstart " "și încercați din nou instalarea.\n" "Mesajul de eroare exact:\n" ": \n" "\n" "%s. \n" "\n" "Instalarea va fi abandonată." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Doriți să o folosiți chiar și în acest caz?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "Nu aveți destul spațiu disponibil pentru a instala %(product)s, chiar " "dacă ați folosi tot spațiul liber de pe discurile selectate." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724 msgid " Click for details." msgstr "Clic pentru detalii." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " Adresă IPv4: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " Adresă IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:99 msgid " Starting text mode." msgstr "Se începe modul text." #: pyanaconda/startup_utils.py:97 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "Încercați instalarea în mod text prin comanda:\n" "\n" "/usr/bin/liveinst -T\n" "\n" "de la un terminal de root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" #| msgid " and %d other" #| msgid_plural " and %d others" msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] "și %d altul" msgstr[1] "și alte %d" msgstr[2] "și alte %d" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s nu poate fi de tip %(type)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%(desc)s nu poate fi de tipul %(type)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%(desc)s trebuie să fie între %(min)d și %(max)d MB mărime" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s trebuie să fie montat pe unul dintre %(mountpoints)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s trebuie să fie între primele %(max_end)s ale discului." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s trebuie să fie mai mare de %(max)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s nu trebuie să fie mai mic de %(min)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%(deviceName)s ar putea să nu aibă destul spațiu pentru ca grub2 să scrie " "core.img atunci când se folosește sistemul de fișiere %(fsType)s pe " "%(deviceType)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s a %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "" "%(items_selected)s din %(items_total)s puncte de montare în %(page_name)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "" "%(name)s trebuie să aibă una din următoarele tipuri de etichetă pentru disc: " "%(types)s." #: pyanaconda/ui/helpers.py:70 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "INSTALARE %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/startup_utils.py:89 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%(product_name)s necesită %(needed_ram)s MB de memorie pentru a se instala, " "dar aveți doar %(total_ram)s MB pe acest calculator.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d dispozitiv de _stocare selectat" msgstr[1] "%d dispozitive de _stocare selectate" msgstr[2] "%d de dispozitive de _stocare selectate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "%s Discurile selectate au următoarele cantități de spațiu liber:" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s nu poate fi pe un dispozitiv criptat de tip bloc." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" "%s este montat în prezent și nu poate fi folosit pentru instalare. Demontați " "și încercați din nou." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s lipsește. Nu se poate seta firewall-ul." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s trebuie să fie o partiție primară." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s fus orar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s pentru a schimba aranjamentele." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258 #, fuzzy #| msgid "(%s free)" msgid "({} free)" msgstr "(%s liber)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818 msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190 msgid "/boot file system" msgstr "sistem de fișiere /boot" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "" #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-_ore" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "4k" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "64k" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" "%(count)s disc; %(size)s spațiu recuperabil (în sistemele de fișiere)" msgstr[1] "" "%(count)s discuri; %(size)s spațiu recuperabil (în sistemele de " "fișiere)" msgstr[2] "" "%(count)s de discuri; %(size)s spațiu recuperabil (în sistemele de " "fișiere)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353 msgid "" "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " "servers.\n" "\n" "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " "authentication." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Atenție: Toate schimbările de stocare realizate cu ajutorul " "instalatorului se vor pierde atunci când apăsați pe „Rescanează discuri”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "Atenție: Toate schimbările făcute prin intermediul programului de " "instalare se vor pierde când alegeți să formatați." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Nu aveți destul spațiu disponibil pentru a instala %(productName)s, " "chiar dacă ați folosi tot spațiu liber de pe discurile selectate. Puteți " "adăuga mai multe discuri pentru spațiu suplimentar, puteți modifica selecția " "de software pentru a instala o versiune mai mică a %(productName)s, " "sau puteți abandona instalarea." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Nu aveți destul spațiu liber disponibil pentru a instala %s. Puteți " "micșora sau elimina partiții existente cu ajutorul uneltei noastre de " "recuperare de spațiu, sau puteți ajusta partițiile din interfața de " "partiționare particularizată." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Exemplu: iqn.2012-09.com.exemplu:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Exemplu: squid.siteulmeu.org:3128" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320 msgid "" "A swap partition has not been specified. To significantly improve " "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " "partition." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ADAUGĂ ARANJAMENT DE TASTATURĂ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "ADAUGĂ UN NOU PUNCT DE MONTARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "ADAUGĂ ȚINTĂ DE STOCARE DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "ADAUGĂ ȚINTĂ DE STOCARE iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "ADAUGĂ ȚINTĂ DE STOCARE zFCP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE AVANSATĂ UTILIZATOR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667 msgid "AM" msgstr "AM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568 msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM înapoi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532 msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM înainte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "SPAȚIU DISPONIBIL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Activation Key" msgstr "Acțiune" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247 msgid "Activation key set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #| msgid "Add" msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "Adaugă EC_KD DASD..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Adaugă SAN FCo_E..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575 msgid "Add Layout" msgstr "Adaugă aranjament" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338 msgid "Add NTP server" msgstr "Adaugă server NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383 msgid "Add NTP server address" msgstr "Adaugă o adresă de server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "Adaugă un disc specializat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Adaugă țintă _iSCSI..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170 msgid "Add a new mount point." msgstr "Adaugă un nou punct de montare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" msgid "" "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "Suplimente pentru mediul selectat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgid "Additional software for selected environment" msgstr "Suplimente pentru mediul selectat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Administratorul %s va fi creat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336 msgid "Allow root SSH login with password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift pentru a schimba aranjamentele." #: pyanaconda/errors.py:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing the boot loader. The system " #| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " #| "installation?" msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la instalarea încărcătorului de sistem " "(bootloader). Sistemul nu va fi încărcabil. Doriți să ignorați aceasta și să " "continuați instalarea?" #: pyanaconda/errors.py:200 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:457 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it " #| "may be mounted under %s\n" #| "\n" msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" "S-a întâmpinat o eroare la încercarea de a monta parțial sau total sistemul. " "Unele dintre acestea pot fi montate sub %s\n" "\n" #: pyanaconda/errors.py:119 #, fuzzy #| msgid "Error checking storage configuration" msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "Eroare la verificarea configurației de stocare" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "S-a întâmpinat o eroare la redimensionarea dispozitivului %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "S-a întâmpinat o eroare în timpul instalării. Mai jos aveți detalii." #: pyanaconda/core/constants.py:285 msgid "Anaconda Installer" msgstr "Programul de instalare Anaconda" #: anaconda.py:336 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" "Anaconda nu poate crea %s pentru că fișierul există deja. Anaconda rulează " "deja, sau o instanță anterioară de anaconda a avut o avarie." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Partiție Boostrap Apple" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Confirmă configurația pentru instalare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including " #| "snapshots and/or subvolumes?" msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "" "Sigur doriți ștergerea tuturor datelor de pe %s, inclusiv snapshoturi și/sau " "subvolume?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "" "Sigur doriți ștergerea tuturor datelor de pe %s, inclusiv snapshoturi și/sau " "subvolume? / instantanee și sub-volume " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "Sigur doriți ștergerea tuturor datelor de pe: %s?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Sigur doriți să ieșiți din\n" "procesul de instalare?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgid "As large as possible" msgstr "Cât mai mare posibil" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641 msgid "Assign mount points" msgstr "Configurare puncte de montare" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Cel puțin unul din dispozitivele swap nu are UUID, fapt des întâlnit pentru " "partiții swap create cu variante mai vechi de mkswap. Aceste dispozitive vor " "fi referite prin calea (path) dispozitivului în /etc/fstab, ceea ce nu e " "ideal deoarece căile se pot modifica în varii circumstanțe." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Attaching subscription..." msgstr "Eșec la salvarea configurației de stocare..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Authentication required" msgstr "Este necesară autentificarea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autentificarea este cerută de rețeaua fără fir (wireless)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Auto-detected installation _source" msgstr "Mediu de instalare _auto-detectat:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgid "Auto-detected source" msgstr "Mediu de instalare _auto-detectat:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881 msgid "Automatic" msgstr "Automată" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "A fost selectată partiționarea automată" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531 msgid "Available Layouts" msgstr "Aranjamente disponibile" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113 msgid "Available languages" msgstr "Limbi disponibile" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108 msgid "Available locales" msgstr "Localizări disponibile" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252 msgid "Available regions" msgstr "Regiuni disponibile" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Fusuri orare disponibile în regiunea %s" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42 msgid "BAR" msgstr "" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53 msgid "BAZ" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "Format greșit de adresă IP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "Format greșit pentru netmask" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117 msgid "Base Environment" msgstr "Mediu de bază" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238 msgid "Base environment" msgstr "Mediu de bază." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "Avertizare Beta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: pyanaconda/network.py:500 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Asocierea (bond) %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conectată" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: pyanaconda/network.py:508 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Asocierea (bond) %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conectată" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"btrfs\"." msgid "" "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"btrfs\"." msgstr "" "Partiția Btrfs „%(device)s” este formatată ca „%(format)s”, dar ar trebui să " "fie formatată ca „btrfs”." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493 #, fuzzy #| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Partiția Btrfs „%s” este definită de mai multe ori”." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186 #, fuzzy #| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Volumul Btrfs „%s” specificat cu --useexisting nu există." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " #| "devices or use --useexisting." msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "Partiția Btrfs a fost definită fără dispozitive membre. Specificați " "dispozitive membre sau folosiți --useexisting." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Parolă CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Parolă CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Parolă CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Parolă CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nume _utilizator CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nume _utilizator CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nume _utilizator CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Nume _utilizator CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "Pereche CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "Pereche CHAP și pereche inversă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "CONFIGURARE %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "CONFIGURARE CONTAINER" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "CONFIGURARE PUNCT DE MONTARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 msgid "CREATE USER" msgstr "CREEAZĂ UTILIZATOR" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "PARTICULARIZARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "Configurație NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" #| msgid "C_onnect" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "C_onectează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cablu neconectat" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "PV-urile cache trebuie să aparțină aceluiași VG ca LV-ul de cache" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311 #, fuzzy #| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." msgstr "Nu se poate instala dispozitivul nepartiționabil „%s”." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143 msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Nu se poate seta o etichetă pe sistemul de fișiere." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164 msgid "Change timezone" msgstr "Schimbă fusul orar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Schimbările făcute aici se vor aplica doar sistemului instalat. Folosiți " "unealta sistemului de operare portabil pentru a configura tastatura pentru " "procesul de instalare." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185 msgid "Checking image checksum" msgstr "Se verifică suma de control a imaginii" #: pyanaconda/core/constants.py:282 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele software..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Se verifică configurația de stocare..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Alegeți un tip de sursă pentru instalare." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 msgid "City" msgstr "Oraș" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151 #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356 msgid "Closest mirror" msgstr "Cel mai apropiat server „oglindă” (mirror)" #: pyanaconda/installation.py:555 msgid "Complete!" msgstr "Gata!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Con_firmare:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "" "Configurația nu a fost salvată: netmask-ul lipsește din configurația statică" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320 msgid "Configure NTP" msgstr "Configurație NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176 msgid "Configure NTP servers" msgstr "Configurează serverele NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP servers" msgid "Configure Network Time Servers" msgstr "Configurează serverele NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP" msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "Configure _NTP ..." msgstr "Configurație NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Configurare dispozitiv %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:118 #, fuzzy #| msgid "Configuring installed system" msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "Se configurează sistemul instalat" #: pyanaconda/installation.py:196 msgid "Configuring addons" msgstr "Se configurează add-on-uri" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Se configurează dispozitivul %s." #: pyanaconda/installation.py:129 msgid "Configuring installed system" msgstr "Se configurează sistemul instalat" #: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439 msgid "Configuring storage" msgstr "Se configurează spațiul de stocare" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45 #, fuzzy #| msgid "Configuring addons" msgid "Configuring {}" msgstr "Se configurează add-on-uri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmă parola" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Se conectează automat după repornire" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "Conectat" #: pyanaconda/network.py:533 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Conectate: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #: pyanaconda/network.py:461 msgid "Connecting..." msgstr "Se conectează..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "Continuând această acțiune veți reseta toate selecțiile de partiție pentru " "starea curentă a discurilor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328 msgid "Controller" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623 msgid "Controllers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Creează un nou %(container_type)s ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Creați noi puncte de montare prin clic pe butonul „+”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Creează sau selectează %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 msgid "Create user" msgstr "Creează utilizator" #: pyanaconda/installation.py:499 msgid "Creating snapshots" msgstr "Se creează snapshot-uri" #: pyanaconda/installation.py:185 msgid "Creating users" msgstr "Se creează utilizatori" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541 msgid "Current host name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "Hostname curent: %s\n" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" "Dispunere actuală: '%s'. Adăugați mai multe dispuneri înainte de a schimba." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" "Dispunere actuală: '%s'. Clic pentru a schimba la dispunerea următoare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458 msgid "Custom base URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "A fost selectată partiționarea particularizată" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506 msgid "Custom server URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:82 msgid "Custom software selected" msgstr "A fost selectat software particularizat" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423 msgid "DATA" msgstr "DATE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "FAZĂ CRIPTARE DISCURI" #: widgets/src/BaseWindow.c:141 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "INSTALAREA DISTRIBUȚIEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101 msgctxt "GUI|Password" msgid "D_isable root account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687 msgid "Date" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52 msgid "Default HUB title" msgstr "Titlu implicit HUB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697 msgid "Default Route" msgstr "Rută implicită" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51 msgid "Default spoke title" msgstr "Titlu implicit spiță (spoke)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Șterge to_ate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" #| msgid "Delete _all file systems which are only used by %s." msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "Șterge to_ate sistemele de fișiere, care sunt folosite numai de %s." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647 #, fuzzy #| msgid "Deployment complete: %s" msgid "Deployment complete: {}" msgstr "Implementare completă: %s" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596 #, fuzzy #| msgid "Deployment starting: %s" msgid "Deployment starting: {}" msgstr "Se începe implementarea: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "Aici este descrierea." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 msgid "Device Selection" msgstr "Selecție dispozitiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "_Tip dispozitiv:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450 msgid "Device configuration" msgstr "Configurație dispozitive" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259 msgid "Device description" msgstr "Descriere dispozitiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 msgid "Device discovery failed." msgstr "Descoperirea dispozitivelor a eșuat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043 msgid "Device removal request failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Device with an _ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492 msgid "Device(s):" msgstr "Dispozitiv(e):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Dispozitiv: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" msgstr "Activat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151 msgid "" "Disabling the root account will lock the account and disable remote access " "with root account. This will prevent unintended administrative access to the " "system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Disconnecting" msgstr "Se deconectează" #: pyanaconda/network.py:463 msgid "Disconnecting..." msgstr "Se deconectează..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "Se descoperă dispozitive DASD. Ar putea dura ceva timp..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Se descoperă țintele iSCSI. Ar putea dura mai mult timp..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "Se descoperă dispozitive zFCP. Ar putea dura o vreme..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Descoperire login respinsă." #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325 #, fuzzy #| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Discul „%s” specificat în comanda „part” nu există." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319 #, fuzzy #| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." msgstr "Discul „%s” specificat în comanda „part” nu este partiționat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "Formatare completă." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Rescanare discuri completă." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Sumarul discului vine aici" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Discurile neselectate nu vor fi atinse." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "_Nu arătați acest dialog pentru alte sisteme de fișiere selectate." #: pyanaconda/core/constants.py:91 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Sigur doriți să ieșiți?" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Se descarcă metadatele pentru grup..." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223 msgid "Downloading packages" msgstr "De descarcă pachetele" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " #| "(%(percent)d%%) done." msgid "" "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) done." msgstr "" "Se descarcă %(total_files)s RPM-uri, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) gata." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131 #, fuzzy #| msgid "Downloading packages" msgid "Downloading {}" msgstr "De descarcă pachetele" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54 #, fuzzy #| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgid "Downloading {} ({}%)" msgstr "Se descarcă %(url)s (%(pct)d%%)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212 #, fuzzy #| msgid "Duplicate repository names." msgid "Duplicate repository names" msgstr "Nume duplicat de depozit." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44 msgid "EFI System Partition" msgstr "Partiție de Sistem EFI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317 msgid "Edit" msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:125 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty URL" msgstr "Gol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty path" msgstr "Gol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206 msgid "Empty repository name" msgstr "Nume de depozit gol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243 #, fuzzy #| msgid "NTP servers:" msgid "Empty server" msgstr "Servere NTP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167 msgctxt "GUI|Password" msgid "" "Enabling the root account will allow you to set a root password and " "optionally enable remote access to root account on this system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836 msgid "Encrypt" msgstr "Criptare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Storage" #| msgid "_Encrypt my data." msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "Encrypt my data." msgstr "Cript_ează datele mele." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "A fost solicitată criptarea pentru dispozitivul LUKS %s, dar nu s-a " "specificat o cheie de criptare pentru acest dispozitiv." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "Introdu „%s” pentru a ignora avertizarea și pentru a instala oricum." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "Introduceți o adresă de server NTP și apăsați %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486 msgid "Enter size and unit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Eroare la adăugare SAN FCoE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Eroare la verificarea dependențelor software. Clic pentru " "detalii." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209 msgid "Error checking software selection" msgstr "Eroare la verificarea selecției software" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Eroare la verificarea configurației de stocare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Eroare la verificarea configurației de stocare. Clic pentru " "detalii." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Eroare la verificarea configurației de stocare. Clic pentru " "detalii sau apăsați Gata din nou pentru a continua." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:206 msgid "Error detail: " msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:281 #, fuzzy #| msgid "Error setting up base repository" msgid "Error setting up repositories" msgstr "Eroare la setarea depozitului de bază" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79 #, fuzzy #| msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgid "Escrow certificate {} requires the network." msgstr "Este necesar certificat „escrow” %s pentru această rețea." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "Ieșiți din shell (linia de comandă) pentru a continua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "Sunt caractere în plus în URL-ul de proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "FCP device %(hba_id)s\n" #| "WWPN %(wwpn)s\n" #| "LUN %(lun)s" msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" "Dispozitiv FCP %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31 msgid "FOO" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 msgid "Failed to add a device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985 msgid "Failed to add new device." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223 #, python-brace-format msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to attach subscription." msgstr "Eșec la salvarea configurației de stocare..." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 #, fuzzy #| msgid "rescan devices" msgid "Failed to change a device." msgstr "rescanează dispozitive" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source" msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "Nu s-a putut stabili sursa de instalare." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "Eșec la salvarea configurației de stocare..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "Eșec la salvarea configurației de stocare..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." msgstr "" "Nu s-a putut stabili o sursă de instalare; verificați url-ul depozitului " "(repo-ului)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." msgstr "" "Nu s-a putut stabili o sursă de instalare; verificați url-ul depozitului " "(repo-ului)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156 msgid "" "Failed to write boot loader configuration. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:228 msgid "Fair" msgstr "Acceptabilă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "S_istem fișiere:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #| msgid "Filter B_y:" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "Filtrea_ză după:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "Filtrea_ză după:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "Filtrează du_pă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "Filtrează _după" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Firmware missing" msgstr "Lipsește firmware" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiției de pornire" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883 msgid "Fixed" msgstr "Fixă" #: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49 msgid "Flatpak" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Pentru o instalare UEFI, e necesar să includeți o Partiție de sistem EFI pe " "un disc în format GPT, montat pe /boot/efi. " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841 msgid "Format" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "Se formatează DASD-urile" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776 msgid "Free" msgstr "Liber" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282 msgid "Free space" msgstr "Spațiu liber" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354 msgid "Free space available for use." msgstr "Spațiu liber pentru a fi folosit." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "Spațiu liber indisponibil dar recuperabil de pe partițiile existente." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 #, fuzzy #| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgctxt "GUI|Storage" msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" msgstr "Spațiu liber indisponibil dar recuperabil de pe partițiile existente." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "Numele complet nu poate conține caracterul „:”" #: pyanaconda/input_checking.py:570 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "Numele complet nu poate conține caractere „două puncte”" #: pyanaconda/core/users.py:163 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203 msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205 msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "GRUB2 nu suportă instalarea pe o partiție." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:210 msgid "Generating initramfs" msgstr "Se generează initramfs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "Se obține lista de aranjamente." #: pyanaconda/core/constants.py:229 msgid "Good" msgstr "Bună" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "Apartenență grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869 msgid "Group Name" msgstr "Nume de grup" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 msgid "Group Password" msgstr "Parolă de grup" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_Proxy HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresă hardware" #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "S-a produs o eroare de hardware" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Aici vom descrie cât spațiu este necesar pentru selecția de software curentă." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Aici vom descrie care sunt opțiunile dumneavoastră." #: pyanaconda/core/constants.py:233 msgid "Hide password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "_Director Acasă:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115 msgid "Host Name" msgstr "Nume host" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Host name: %s\n" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Host name nu poate fi „niciuna” sau un șir nul." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Nume host nu este valid: %s" #: pyanaconda/network.py:113 #, fuzzy #| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Host name trebuie să aibă maxim 255 de caractere." #: pyanaconda/network.py:119 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Host names nu pot conține caracterele „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-” sau „.” între " "puncte, trebuie să conțină ceva și nu pot să înceapă sau să se termine cu " "„-”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 msgid "Hour Down" msgstr "O oră înapoi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434 msgid "Hour Up" msgstr "O oră înainte" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "DESTINAȚIA INSTALĂRII" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI DE INSTALARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "SURSĂ INSTALARE" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "SUMAR INSTALARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673 msgid "IP Address" msgstr "adresă IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086 msgid "IPv4 Address" msgstr "adresă IPV4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "Adresă IPv4 sau %s pentru DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 msgid "IPv4 gateway" msgstr "gateway IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476 msgid "IPv4 netmask" msgstr "netmask IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685 msgid "IPv6 Address" msgstr "adresă IPV6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" "Adresa IPv6 [/prefix] pentru %(auto)s pentru automatic, %(dhcp)s pentru " "DHCP, %(ignore)s pentru a opri" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "Gateway implicit IPv6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "Identitate:" #: pyanaconda/input_checking.py:456 #, fuzzy #| msgid "The password must be at least six characters long." msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856 msgid "Insights" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "Instalează_ultimele actualizări software" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalează CD-ul live pe disc" #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instalează pe discul dur" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Installation" msgstr "Instalare" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96 msgid "Installation Destination" msgstr "Destinația de instalare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "_Destinația instalării" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133 msgid "Installation complete" msgstr "Instalare completă" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "Instalarea este completă. Apăsați %s pentru a ieși" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Instalarea are nevoie de %s pentru date de sistem." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" "Cerințele de partiționare ale hard disk-ului. Alegeți spațiul pe care să îl " "utilizați pentru instalare sau configurați manual punctele de montare." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" msgstr "Sursa instalării" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Mai întâi trebuie setată sursa de instalare." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205 msgid "Installation source not set up" msgstr "Sursa de instalare nu a fost setată" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41 #, fuzzy #| msgid "Installation Destination" msgid "Installing Flatpak applications" msgstr "Destinația de instalare" #: pyanaconda/installation.py:450 msgid "Installing boot loader" msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing software {}" msgstr "Se instalează software" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing software {}%" msgstr "Se instalează software" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing software..." msgstr "Se instalează software" #: pyanaconda/installation.py:426 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing the software" msgstr "Se instalează software" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203 #, fuzzy #| msgid "Installing %s" msgid "Installing {}" msgstr "Se instalează %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257 msgid "Interconnect" msgstr "Interconectare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803 msgid "" "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and " "directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790 msgid "Invalid URL" msgstr "URL invalid" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:85 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "Mediu invalid specificat în kickstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "Nume de grup nevalid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811 msgid "Invalid host name" msgstr "Host name invalid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528 msgid "" "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " "with an appropriate unit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828 msgid "Invalid mount point given" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261 #, fuzzy #| msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocol de proxy invalid: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "URL proxy invalid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "Protocol de proxy invalid: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209 msgid "Invalid repository name" msgstr "Nume de depozit invalid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246 #, fuzzy #| msgid "Invalid timezone" msgid "Invalid server" msgstr "Fus orar nevalid" #: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102 #, fuzzy #| msgid "Invalid timezone" msgid "Invalid time source." msgstr "Fus orar nevalid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324 msgid "Invalid timezone" msgstr "Fus orar nevalid" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Nume nevalid: %(name)s.\n" "%(error_message)s" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ARANJAMENT TASTATURĂ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel Options" msgstr "Opțiuni de stocare" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel options" msgstr "Opțiuni de stocare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n" #| "However the settings will be used after the installation." msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" "Aranjamentele de tastatură nu sunt suportate cu VNC.\n" "Totuși configurările for fi folosite după instalare." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Kickstart insuficient" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "SUPORT LIMBĂ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI COMUTARE ARANJAMENTE" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALIZARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "LVM thin provisioning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145 msgid "Label:" msgstr "Etichetă:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Etichetă: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96 msgid "Language is not set." msgstr "Limba nu este setată" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67 msgid "Language settings" msgstr "Setări limbă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186 msgid "Languages" msgstr "Limbi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753 msgid "Layout Options" msgstr "Opțiuni aranjament" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Schimbarea aranjamentului nu este configurată." #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54 msgid "Live OS" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57 msgid "Live image" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43 msgid "Live tarball" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Discuri locale standard" #: pyanaconda/network.py:116 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "Medii locale" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "Media locală prin SE/HMC" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53 #, fuzzy #| msgid "Additional repositories" msgid "Local repositories" msgstr "Depozite suplimentare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258 msgid "Locales" msgstr "Localizări" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Location" msgstr "Acțiune" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961 #, fuzzy #| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." msgstr "Volumul logic „%s” specificat în comanda logvol nu există." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " #| "\"%(volgroup)s\"." msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." msgstr "" "Numele volumului logic „%(logvol)s” este deja folosit în grupul de volume " "„%(volgroup)s”." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume " #| "group extent size of \"%(extentSize)s\"." msgid "" "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size " "of \"{}\"." msgstr "" "Mărimea volumului logic „%(logvolSize)s” trebuie să fie mai mare decât " "mărimea grupului de volume „%(extentSize)s”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "PARTIȚIONARE MANUALĂ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "VERIFICARE MEDIU INSTALARE" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493 msgid "Manually assign mount points" msgstr "Configurați manual punctele de montare" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43 msgid "Master Boot Record" msgstr "Înregistrare principală de boot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Proxy" #| msgid "_Method" msgid "Method" msgstr "_Metodă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488 msgid "Minutes Down" msgstr "Minute înapoi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 msgid "Minutes Up" msgstr "Minute înainte" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537 msgid "Mode" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453 msgid "Model" msgstr "Model" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Modifică _selecțiile" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473 msgid "More Network Config Box" msgstr "Mai multe servere de configurare în rețea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Sunt disponibile mai multe opțiuni de particularizare\n" "după crearea punctului de montare de mai jos." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "More efficient memory usage in smaller environments" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "_Punct de montare:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "_Punct de montare:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162 msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "M_ută selecția în jos" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Mută selecția în s_us" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307 msgid "My ssid" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "REȚEA și HOST NAME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE REȚEA" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346 msgid "NFS mount options" msgstr "Opțiuni montare NFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799 msgid "NFS server is empty" msgstr "Serverul NFS este gol" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69 #, fuzzy #| msgid "NFS server %s" msgid "NFS server {}" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318 msgid "NTP configuration" msgstr "Configurație NTP" #: pyanaconda/ntp.py:86 msgid "NTP servers:" msgstr "Servere NTP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #| msgid "_zSeries Devices" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "NVMe _Fabrics Devices" msgstr "Dispozitive _zSeries" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Opțiuni N_FS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973 msgid "Name" msgstr "Nume" #: pyanaconda/core/users.py:167 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:184 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:160 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:177 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:157 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 msgid "Name is already in use." msgstr "Numele este utilizat deja." #: pyanaconda/core/users.py:180 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Servere de nume (separate prin virgulă)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595 msgid "Namespace" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679 msgid "Namespace ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221 msgid "Need Space" msgstr "Este necesar spațiu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404 msgid "Network Config Box" msgstr "Server de configurare în rețea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269 msgid "Network Name" msgstr "Nume de rețea" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare rețea" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324 msgid "Network configuration is not available." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "Dispozitiv nou" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "Selector nou" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "Nu s-au găsit fișiere *.iso în directorul rădăcină al dispozitivului" #: pyanaconda/rescue.py:469 msgid "No Linux systems found.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437 msgid "No Space" msgstr "Nu este spațiu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357 #, fuzzy #| msgid "Custom software selected" msgid "No additional software to select." msgstr "A fost selectat software particularizat" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" "Nu se găsesc date pentru conectare (descoperire autentificare dezactivată)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161 #, fuzzy #| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." msgstr "Nu se găsește discul specificat ca „disc de BIOS” „%s”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736 msgid "No disks assigned" msgstr "Nu au fost alocate discuri" #: pyanaconda/core/constants.py:151 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Nu sau detectat discuri. Vă rugăm să închideți calculatorul, conectați cel " "puțin un disc și reporniți pentru a completa instalarea." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 msgid "No disks selected" msgstr "Nu au fost selectate discuri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701 #, fuzzy #| msgid "No disks selected" msgid "No disks selected." msgstr "Nu au fost selectate discuri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "Niciun disc selectat. Se păstrează setul de discuri precedent." #: pyanaconda/core/constants.py:156 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Nu au fost selectate discuri; vă rugăm să selectați cel puțin un disc pentru " "instalare." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89 msgid "No format on device '{}'" msgstr "" #: pyanaconda/core/payload.py:187 msgid "No host url" msgstr "Nu e setat url „host”" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443 msgid "No mountable devices found" msgstr "Nu s-au găsit dispozitive montabile" #: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361 msgid "No network devices available" msgstr "Nu se găsesc dispozitive de rețea" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257 #, fuzzy #| msgid "not configured" msgid "No repository is configured." msgstr "neconfigurat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881 #, fuzzy #| msgid "" #| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " #| "volumes." msgid "" "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "Nu există „thin pool” cu numele „%s”. Specificați „thin pools” înaintea " "„thin volumes”." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111 #, fuzzy #| msgid "Selected Device" msgid "No usable disks." msgstr "Dispozitiv selectat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 msgid "No user will be created" msgstr "Nu va fi creat un utilizator" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" "Nu a fost găsit un dispozitiv țintă potrivit pentru încărcător (bootloader). " "Vedeți detaliile mai jos." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups " #| "before logical volumes." msgid "" "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "Nu există grup de volume cu numele „%s”. Specificați grupurile de volume " "înaintea volumelor logice." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "Nume nod" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "Autentificare în nod eșuată." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Specified" msgstr "Neconectat" #: pyanaconda/network.py:535 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "Conectat" #: pyanaconda/startup_utils.py:96 msgid "Not enough RAM" msgstr "RAM insuficient" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discurile selectate." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:475 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "Sistemul nu se montează.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008 #, fuzzy #| msgid "Not resizeable" msgid "Not registered." msgstr "Nu e redimensionabil" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247 msgid "Not resizeable" msgstr "Nu e redimensionabil" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Notă: aceste setări pe care le faceți pe ecran nu se vor aplica până nu dați " "clic pe butonul „Începe instalarea” din meniul principal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321 msgid "Nothing selected" msgstr "Nu s-a selectat nimic" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Keyboard Layout" #| msgid "_Options" msgid "Options" msgstr "_Opțiuni" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Sau creați noi puncte de montare pentru partițiile existente după ce le " "selectați de mai jos." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229 msgid "Organization" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548 msgid "PM" msgstr "PM" #: widgets/src/BaseWindow.c:143 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PRE-RELEASE / TESTARE" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "Partiție de pornire PReP" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481 #, fuzzy #| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Partiția PV „%s” este definită de mai multe ori”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206 msgid "Page size:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887 msgid "Parent" msgstr "Părinte" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349 #, fuzzy #| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Partiția „%s” specificată în comanda „part” nu există." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Opțiuni pentru schema de partiționare" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449 msgid "Partitioning Options" msgstr "Opțiuni de partiționare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" "Metoda de partiționare s-a schimbat - modificările de stocare planificate " "vor fi anulate." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "Paro_lă:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355 msgid "Passphrase" msgstr "Frază secretă" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78 msgid "" "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " "least {} characters." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 msgid "Password" msgstr "Parola" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198 msgid "Password (confirm): " msgstr "Parolă (confirmare):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233 #: pyanaconda/core/constants.py:219 msgid "Password set." msgstr "Parola a fost setată." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 msgid "Password: " msgstr "Parolă:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Parolele nu se potrivesc!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Parolele sau cheile de criptare sunt necesare pentru a accesa\n" "rețeaua fără fir (wireless)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Sunt necesare parolă sau chei de criptare pentru acces\n" "rețeaua fără fir (wireless) „%(network_id)s”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562 #, fuzzy, python-format #| msgid "Paths" msgid "Path: %s" msgstr "Căi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937 msgid "Paths" msgstr "Căi" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52 #, fuzzy #| msgid "Performing post-installation setup tasks" msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" msgstr "Se efectuează sarcini de setare post-instalare" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49 #: pyanaconda/installation.py:484 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Se efectuează sarcini de setare post-instalare" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718 #, fuzzy #| msgid "" #| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"lvmpv\"." msgid "" "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"lvmpv\"." msgstr "" "Volumul fizic „%(device)s” este formatat ca „%(format)s”, dar ar trebui să " "aibă formatul „lvmpv”." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Vă rugăm să completați toate spițele (spokes) înainte de a continua" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Vă rugăm să completați elementele marcate cu această iconiță pentru a " "continua la pasul următor." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:89 #, fuzzy #| msgid "Error checking software selection" msgid "Please confirm software selection" msgstr "Eroare la verificarea selecției software" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Vă rugăm alegeți un nume pentru acest %(container_type)s și selectați cel " "puțin un disc de mai jos." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Vă rugăm alegeți un nume pentru acest container și selectați cel puți un " "disc de mai jos." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Vă rugăm introduceți un punct de montare valid." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume valid." #: pyanaconda/rescue.py:489 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "Apăsați %s pentru o linie de comandă." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174 msgid "Please provide RDP password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172 msgid "Please provide RDP user name & password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid name." msgid "Please provide RDP user name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume valid." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" "Trebuie să furnizați o frază secretă LUKS pentru toate dispozitivele pe care " "doriți să le criptați. Va trebui să introduceți parola de două ori." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" "Vă rugăm să selectați un singur punct de montare pentru a edita " "proprietățile.\n" "\n" "Momentan ați selectat:\n" "%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "Please select language support to install" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "" "Vă rugăm să alegeți o nouă parolă root. Trebuie sa o scrieți de două ori." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" "Vă rugăm selectați o interfață de rețea conectată la switc-ul FCoE al " "dumneavoastră." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "Alegeți un fus orar. Puteți folosi numere sau să scrieți numele direct" #: pyanaconda/startup_utils.py:294 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "ssh install@%s pentru a începe instalarea." #: pyanaconda/startup_utils.py:296 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "Vă rugăm să folosiți uneltele sistemului de operare portabil (folosit la " "instalare) pentru a particulariza configurația de rețea. Puteți stabili un " "host name acolo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Vă rugăm așteptați... se încarcă metadatele pentru software." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132 msgid "Pool" msgstr "Pool" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043 msgid "Port" msgstr "Port" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Port / Target / LUN #" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" msgstr "Port" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720 #, fuzzy #| msgid "Preparing deployment of %s" msgid "Preparing deployment of {}" msgstr "Se pregătește implementarea pentru %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "Se pregătește instalarea" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Se pregătește tranzacția pentru sursa de instalare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Preserve" msgstr "Păstrează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Păstrează to_ate" #: pyanaconda/core/constants.py:213 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "" #: pyanaconda/startup_utils.py:132 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Apăsați ENTER pentru a continua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Prin apăsarea butonului „OK” de mai jos veți merge la ecranul de selecție al " "discurilor unde va trebui să reselectați discurile." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "Parola pentru cheia privată:" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:279 msgid "Probing storage..." msgstr "Se verifică stocarea..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201 msgid "Processing..." msgstr "Se procesează..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "Protocolul din URL nu se potrivește cu protocolul selectat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Datele de autentificare proxy sunt duplicate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286 msgid "Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176 msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: pyanaconda/rescue.py:319 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "Ieșire (Reboot)" #: pyanaconda/core/storage.py:85 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42 msgid "RAID Device" msgstr "Dispozitiv RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807 msgid "RAID Level:" msgstr "Nivel RAID:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521 #, fuzzy #| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." msgstr "Dispozitivul RAID „%s” specificat în comanda raid nu există." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546 #, fuzzy #| msgid "" #| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"mdmember\"." msgid "" "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"mdmember\"." msgstr "" "Dispozitivul RAID „%(device)s” are formatul „%(format)s” dar ar trebui să " "aibă formatul„mdmember”." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 #, fuzzy #| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Partiția de RAID „%s” este definită de mai multe ori." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Seturile RAID care conțin „%(desc)s” trebuie să aibă unul din următoarele " "tipuri de dispozitiv: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Seturile RAID care conțin „%(desc)s” trebuie să aibă una din următoarele " "versiuni metadata: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Seturile RAID care conțin „%(desc)s” trebuie să aibă unul din următoarele " "niveluri raid: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593 #, fuzzy #| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Volumul RAID \"%s\" specificat ca --useexisting nu există." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50 msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70 msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58 msgid "RAID4" msgstr "RAID4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62 msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66 msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "Nivel RA_ID:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51 msgid "RDP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146 #, fuzzy #| msgid "Use password" msgid "RDP User name & Password" msgstr "Folosește o parolă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "RECUPEREAZĂ SPAȚIU PE DISC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "RESCANARE DISCURI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 msgid "ROOT ACCOUNT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "PAROLĂ ROOT" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53 msgid "RPM OSTree" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49 msgid "RPM OSTree Container" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:317 msgid "Read-only mount" msgstr "Montare „numai citire”" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748 #, python-brace-format msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364 msgid "Reclaim" msgstr "Recuperează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Spațiu recuperabil" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48 msgid "Red Hat CDN" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44 msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Ref_ormatează" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870 msgid "Reformat" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112 msgid "" "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes " "which cannot be reused: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "Reîmprospătează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "Reîmprospătează _lista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194 msgid "Region" msgstr "Regiune" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039 msgid "Registered with account {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043 msgid "Registered with organization {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Registered." msgstr "Conexiunea a eșuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998 #, fuzzy #| msgid "Disconnecting..." msgid "Registering..." msgstr "Se deconectează..." #: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Registration failed." msgstr "Conexiunea a eșuat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Reîncarcă configurația de stocare de pe disc." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814 msgid "Remote directory is required" msgstr "Este necesar un director la distanță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #| msgid "Remove" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342 msgid "Remove NTP server" msgstr "Elimină serverul NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Elimină punctele de montare selectate." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Înlocuiește sistemele linux existente" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275 msgid "Repo URL" msgstr "URL depozit (repo)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215 msgid "Repository name conflicts with internal repository name" msgstr "Numele depozitului intră în conflict cu un nume intern de depozit" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:297 msgid "Rescue" msgstr "Recuperează" #: pyanaconda/rescue.py:416 msgid "Rescue Shell" msgstr "Linia de comandă de recuperare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Se restabilește timpul hardware..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "Reînc_earcă autentificarea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" "Return partitioning to the original state before you made any changes. This " "is not a destructive operation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Par_olă pentru CHAP invers:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Par_olă pentru CHAP invers:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "_Nume utilizator CHAP invers:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "" "Se restaurează configurația anterioară. Această operațiune ar putea dura o " "vreme..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324 msgid "Role" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051 msgid "Role: {}" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:506 msgid "Root Selection" msgstr "Selecție rădăcină (root)" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:35 #, fuzzy #| msgid "Root account is disabled." msgid "Root account is disabled" msgstr "Cont root dezactivat." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55 msgid "Root password" msgstr "Parolă root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134 msgid "Root password has been set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:39 msgid "Root password is not set" msgstr "Parola root nu este setată" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:37 msgid "Root password is set" msgstr "Parola root este setată" #: pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Rulați %s pentru a demonta sistemul când ați terminat." #: pyanaconda/installation.py:286 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Se rulează scripturi post-instalare" #: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Se rulează scripturi post-instalare" #: pyanaconda/installation.py:390 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "Se execută sarcini de pre-instalare" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172 msgid "SE/HMC" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 #, fuzzy #| msgid "SELECTED DISKS" msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "DISCURI SELECTATE" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336 msgid "SLA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055 msgid "SLA: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:30 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "SELECȚIE SOFTWARE" #: widgets/src/BaseWindow.c:142 msgid "SPOKE NAME" msgstr "NUME SPIȚĂ" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Eroare SSL la descărcarea certificatului „escrow”:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "Sumarul schimbărilor" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:30 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993 #, fuzzy #| msgid "SYSTEM" msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "SISTEM" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Se salvează configurația de stocare..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Se scanează discurile. Ar putea dura mai mult timp..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "Că_utare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "Rezultate că_utare:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "Caută du_pă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Secure Boot" msgstr "Securitate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281 msgid "Security Key" msgstr "Cheie de securitate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 #, fuzzy #| msgid "Select all" msgid "Select a network" msgstr "Selectați toate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 #, fuzzy #| msgid "Writing network configuration" msgid "Select a network to configure" msgstr "Se scrie configurația de rețea" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Selectați o configurație pentru schema de partiționare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Selectați suport de limbă adițională pe care doriți să o instalați:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216 msgid "Select all" msgstr "Selectați toate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #| msgid "_Select the type of device you wish to add" msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "_Selectați tipul de dispozitiv pe care doriți să-l adăugați" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Alege ISO ca sursă de instalare" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "Alegeți un server NTP de șters" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "Alegeți dispozitivul cu fișierul ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Selectați dispozitiv(ele) pe care doriți să se instaleze. Acestea vor fi " "nemodificate până nu apăsați pe butonul „Începe instalarea” din meniul " "principal." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241 msgid "Selected Device" msgstr "Dispozitiv selectat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "Aranjamente selectate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 #, fuzzy #| msgid "Selected Device" msgid "Selected disks" msgstr "Dispozitiv selectat" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534 #, fuzzy #| msgid "" #| "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " #| "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks " #| "as a set." #| msgid_plural "" #| "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " #| "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks " #| "as a set." msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" "Ați selectat discul %(selected)s, care conține dispozitive care folosesc " "discul neselectat %(unselected)s. Trebuie să selectați sau să deselectați " "aceste discuri împreună." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:94 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Mediul selectat nu este valid" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #| msgid "_zSeries Devices" msgid "Service level" msgstr "Dispozitive _zSeries" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526 msgid "Set as current system host name." msgstr "Configurează ca și numele host curent." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340 msgid "Set host name" msgstr "Setați host name" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166 msgid "Set timezone" msgstr "Setează fusul orar" #: pyanaconda/core/constants.py:280 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Se setează sursa de instalare..." #: pyanaconda/installation.py:253 msgid "Setting up kexec" msgstr "Se configurează kexec" #: pyanaconda/installation.py:335 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Se setează mediul de instalare" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47 msgid "Shell" msgstr "Shell (linie de comandă)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Arată doar _dispozitivele care conțin:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Arată doar _dispozitivele care conțin:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Arată doar _dispozitivele de la:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Arată doar _dispozitivele de la:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Arată doar _dispozitivele cu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Arată doar _dispozitivele cu:" #: pyanaconda/core/constants.py:234 msgid "Show password." msgstr "Arata parola" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Shrink" msgstr "Micșorează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "Po_litică pentru mărimea:" #: pyanaconda/core/constants.py:171 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:161 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557 msgid "Single" msgstr "Individual" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848 msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:318 msgid "Skip to shell" msgstr "Mergi direct la linia de comandă" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56 msgid "Snapshot {} already exists." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45 msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50 msgid "" "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324 msgid "Software selection" msgstr "Selecție software" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58 msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587 msgid "Some packages, groups or modules are broken." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583 msgid "Some packages, groups or modules are missing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Sursa s-a schimbat - vă rugăm să verificați" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Discuri specializate sau de rețea" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Opțiuni specifice depozit (repo)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "Specificați un ID de _grup manual:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "Specificați un ID de _utilizator manual:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgid "" "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " "appropriate unit.\n" "\n" "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " "or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " "for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93 msgid "Standard Partition" msgstr "Partiție standard" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 #, fuzzy #| msgid "Start shell" msgid "Start date" msgstr "Shell de pornire" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Start shell" msgstr "Shell de pornire" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198 msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69 msgid "Starting automated install" msgstr "Se pornește instalarea automată" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" msgstr "Se începe pull a ramurii %(branchName)s de la %(source)s" #: pyanaconda/network.py:456 msgid "Status not available" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86 msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stare necunoscută (lipsește)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570 msgid "Storage Options" msgstr "Opțiuni de stocare" #: pyanaconda/installation.py:265 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "Se depozitează fișierele de configurație și kickstart" #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "Strong" msgstr "Puternică" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002 msgid "Subscription attached." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665 msgid "Subsystem NQN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410 msgid "Synchronizing writes to disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803 msgid "System Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83 msgid "" "Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an " "installation media that supports package installation." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217 msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "TIME & DATE" msgstr "TIMP și DATĂ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "SPAȚIU TOTAL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495 msgid "Target" msgstr "Target" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165 msgid "Target WWID" msgstr "Target WWID" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." msgstr "" "Mărimea țintei „%(size)s” pentru dispozitivul \"%(device)s\" este invalidă." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Team" #: pyanaconda/network.py:504 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Asocierea (bond) %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) conectată" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Nu este disponibilă testarea arnjamentelor." #: pyanaconda/display.py:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " #| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " #| "you like to use VNC mode instead?" msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use remote graphical access via the RDP protocol instead?" msgstr "" "Modul text oferă un număr limitat de opțiuni de instalare. Nu oferă " "partiționarea particularizată pentru un control complet asupra dispunerii pe " "disc. Doriți să folosiți modul VNC în loc?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Punctul de montare este deja în uz.\n" "Încercați altceva?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Punctul de montare este deja folosit. Încercați altceva?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Acest punct de montare este invalid. Încercați altceva?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949 #, fuzzy #| msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgid "The \"{}\" file system type is not supported." msgstr "Nu este suportat sistemul de fișiere „%s”." #: pyanaconda/startup_utils.py:91 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " #| "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" #| "." msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "Instalatorul grafic pentru %(product_name)s necesită %(needed_ram)s MB de " "memorie, dar aveți doar %(total_ram)s MB\n" "." #: pyanaconda/core/storage.py:109 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Zona de „încărcare” (boot) de pe calculator este folosită pentru a stoca\n" "fișierele necesare la pornirea sistemului de operare." #: pyanaconda/core/storage.py:113 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Zona „home” de pe calculator este folosită pentru stocarea\n" "datelor dumneavoastră." #: pyanaconda/core/storage.py:111 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Zona de „root” de pe calculator este folosită pentru a stoca\n" "fișierele de sistem și aplicațiile." #: pyanaconda/core/storage.py:107 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Zona de „swap” de pe calculator este folosită de sistemul\n" "de operare când nu are suficientă memorie." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180 #, fuzzy #| msgid "Repository %s has invalid url" msgid "The '{}' repository is invalid: {}" msgstr "Depozitul %s are url invalid" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240 msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:115 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Partiția de încărcare (boot) BIOS este necesară pentru a permite pornirea\n" "de pe discuri cu tabelă de partiție GPT pe hardware BIOS." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:117 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Partiția de încărcare (boot) PReP este o parte din configurația de pornire\n" "pentru anumite platforme PPC." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604 #, fuzzy #| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." msgstr "Numele de volum RAID „%s” este deja folosit." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794 msgid "The container is encrypted." msgstr "Containerul este criptat." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare în timpul descoperirii dispozitivelor DASD. " "Vă rugăm reverificați informația de configurare și reîncercați." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la descoperirea țintelor iSCSI. Vă rugăm " "verificați informația de autorizare și încercați din nou." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare în timpul descoperirii dispozitivelor zFCP. " "Vă rugăm reverificați informația de configurare și reîncercați." #: pyanaconda/errors.py:179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The following error occurred while installing the boot loader. The system " #| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " #| "installation?" msgid "" "The following error occurred during the installation:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la instalarea încărcătorului de sistem " "(bootloader). Sistemul nu va fi încărcabil. Doriți să ignorați aceasta și să " "continuați instalarea?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " #| "Please double check your authorization information and try again" msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la autentificarea în nodul iSCSI selectat. " "Vă rugăm să reverificați informația de autorizare și reîncercați" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la adăugarea unui SAN FCoE. Vă rugăm " "verificați configurația și încercați din nou." #: pyanaconda/errors.py:167 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la instalarea încărcătorului de sistem " "(bootloader). Sistemul nu va fi încărcabil. Doriți să ignorați aceasta și să " "continuați instalarea?" #: pyanaconda/errors.py:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " #| "installation will be aborted." msgid "" "The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la instalare. Este o eroare fatală și " "instalarea va fi abandonată." #: pyanaconda/errors.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " #| "installation will be aborted." msgid "" "The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la instalare. Este o eroare fatală și " "instalarea va fi abandonată." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error was encountered while downloading the escrow " #| "certificate:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "S-a întâmpinat următoarea eroare la descărcarea certificatului „escrow”:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "S-au întâmpinat următoarele erori la verificarea selecției dumneavoastră de " "discuri. Puteți modifica selecția sau să părăsiți instalarea." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "S-au întâmpinat următoarele erori la verificarea configurației de stocare. " "Puteți modifica configurația de stocare sau puteți părăsi instalarea." #: pyanaconda/rescue.py:532 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "Următoarele spițe (spokes) nu sunt completate:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele DASD-uri neformatate sau LDL au fost selectate pentru sistem. " "Puteți alege să le formatați acum cu dasfmt sau să anulați și să le lăsați " "neformatate. DASD-urile neformatate nu pot fi folosite în timpul " "instalării.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following warnings were encountered when checking your storage " #| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " #| "your storage layout." msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "S-au întâmpinat următoarele avertizări la verificarea configurației de " "stocare. Acestea nu sunt probleme fatale, dar dacă doriți puteți schimba " "configurația de stocare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "S-au întâmpinat următoarele avertizări la verificarea configurației de " "stocare. Acestea nu sunt probleme fatale, dar dacă doriți puteți schimba " "configurația de stocare." #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "Instalarea nu poate continua și sistemul va fi repornit" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Instalarea s-a oprit din cauza unei posibile erori cu hardware-ul. Mesajul " "de eroare exact:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Instalarea va fi abandonată." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214 #, fuzzy #| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." msgstr "Punctul de montare „%s” nu este valid. Trebuie să înceapă cu /." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "" "Punctul de montare %s trebuie să se afle pe un sistem de fișiere linux." #: pyanaconda/core/constants.py:188 msgid "The passphrase is empty." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:203 msgid "The passphrase is too short" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:216 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:211 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:192 msgid "The passphrases do not match." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:196 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:187 msgid "The password is empty." msgstr "Parola este nulă." #: pyanaconda/core/constants.py:202 msgid "The password is too short" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204 #, fuzzy #| msgid "The password is empty." msgid "The password must not be empty." msgstr "Parola este nulă." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Parola a fost setată de kickstart." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:206 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:210 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:191 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: pyanaconda/core/constants.py:195 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:304 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "Mediul de salvare va încerca să găsească instalarea de Linux și să o monteze " "sub directorul: %s. Puteți apoi realiza orice modificări necesare pentru " "sistem. Alegeți „1” pentru a continua cu acest pas.\n" "Puteți alege montarea sistemului în mod „numai citire” în loc de „citire/" "scriere” prin opțiunea „2”.\n" "Dacă această procedură nu funcționează, puteți alege opțiunea „3” pentru a " "intra direct la linia de comandă.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73 msgid "" "The root account is used for administering the system.\n" "\n" "The root user (also known as super user) has complete access to the entire " "system. For this reason, logging into this system as the root user is best " "done only to perform system maintenance or administration." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209 #, fuzzy #| msgid "The size \"%s\" is invalid." msgid "The size \"{}\" is invalid." msgstr "Mărimea „%s” este invalidă." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Software-ul marcat pentru instalare are următoarele erori. Acestea sunt " "probabil cauzate de o eroare cu sursa dumneavoastră de instalare. Puteți " "ieși din programul de instalare, puteti schimba sursa de software sau " "schimba selecțiile de software." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454 #, fuzzy #| msgid "" #| "The software marked for installation has the following errors. This is " #| "likely caused by an error with your installation source. You can quit " #| "the installer, change your software source, or change your software " #| "selections." msgid "" "The software marked for installation has the following warnings. These are " "not fatal, but you may wish to make changes to your software selections." msgstr "" "Software-ul marcat pentru instalare are următoarele erori. Acestea sunt " "probabil cauzate de o eroare cu sursa dumneavoastră de instalare. Puteți " "ieși din programul de instalare, puteti schimba sursa de software sau " "schimba selecțiile de software." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" "Spațiul disponibil pentru acest punct de montare poate fi schimbat prin " "modificarea volumului de mai jos." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736 msgid "The system has been properly subscribed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677 #, fuzzy #| msgid "This file system may not be resized." msgid "The system is currently not registered." msgstr "Sistemul de fișiere nu poate fi redimensionat." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248 msgid "" "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the " "file system type." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764 #, fuzzy #| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." msgstr "Numele grupului de volume „%s” este deja folosit." #: pyanaconda/errors.py:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a problem with your existing storage configuration: " #| "%(errortxt)s\n" #| "\n" #| "You must resolve this matter before the installation can proceed. There " #| "is a shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 " #| "and then ctrl-b 2.\n" #| "\n" #| "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you " #| "do not fix it you will have to exit the installer." msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" "Este o problemă cu configurația existentă de stocare: %(errortxt)s\n" "\n" "Trebuie să rezolvați această problemă înainte ca instalarea să continue. " "Aveți un terminal disponibil, pe cere îl puteți folosi prin apăsarea ctrl-" "alt-f1 și apoi ctrl-b 2.\n" "\n" "După ce ați rezolvat această problemă, puteți reîncerca scanarea " "configurației de stocare. Dacă nu ați rezolvat problema, trebuie să părăsiți " "instalarea." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "Mai este spațiu disponibil în sistemele de fișiere pre-existente. Deși este " "riscant și vă recomandăm să faceți mai întâi o copie de siguranță, puteți " "recupera spațiul liber de pe disc și-l puteți face disponibil pentru " "instalarea de mai jos." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " #| "incorrect file system type:\n" #| "\n" msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "O intrare din fișierul /etc/fstab conține un tip invalid sau greșit de " "sistem de fișiere:\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "A fost o problemă cu selecția discurilor. Clic aici pentru detalii." #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "S-a întâmpinat o eroare la rularea scriptului kickstart la linia " "%(lineno)s. Este o eroare fatală și instalarea va fi abandonată. Detaliile " "erorii:\n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" "Acestui dispozitiv %(type)s îi lipsesc dispozitive membre. Puteți să-l " "eliminați sau să selectați un alt dispozitiv." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Acestui grup de volume LVM îi lipsesc %(missingPVs)d dintr-un total de " "%(totalPVs)d volume fizice. Puteți să-l eliminați sau să selectați un alt " "dispozitiv." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Acest dispozitiv nu poate fi editat direct. Puteți să-l eliminați sau să " "selectați un alt dispozitiv." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Acest dispozitiv conține sursa de instalare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Acest dispozitiv este criptat și nu poate fi citit fără o frază secretă " "validă. Puteți să îl descuiați mai jos." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295 msgid "" "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455 msgid "This field is optional." msgstr "Acest câmp este opțional." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Sistemul de fișiere nu poate fi redimensionat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Acesta este software nestabil, pre-release." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339 msgid "This may take a moment." msgstr "Aceasta ar putea dura o vreme." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" "Această operațiune are nevoie de timp. Puteți să vă întoarceți " "la meniul principalpentru a completa alte opțiune de instalare până când " "formatarea termină." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526 #, fuzzy #| msgid "This media is good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is good to install from." msgstr "Acest mediu este bun pentru instalare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542 #, fuzzy #| msgid "This media is not good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is not good to install from." msgstr "Nu se poate instala de pe acest mediu." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Acest punct de montare este nevalid. Directorul %s trebuie să fie pe " "sistemul de fișiere „/”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699 #, fuzzy #| msgid "Timezone: %s\n" msgid "Time" msgstr "Fus orar: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 msgid "Time settings" msgstr "Setări de oră" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143 #, fuzzy #| msgid "Timezone: %s\n" msgid "Time zone" msgstr "Fus orar: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128 msgid "Timezone is not set." msgstr "Fusul orar nu este setat." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221 msgid "Timezone settings" msgstr "Setări fus orar" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Fus orar: %s\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "Indiciu:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50 msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" "Pentru a folosi discuri DASD, trebuie să furnizați un număr pentru " "dispozitiv." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizați o adresă pentru țintele " "iSCSI și pentru numele inițiatorului iSCSI configurat pentru această gazdă." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "Too short" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Spațiu total de recuperat: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637 #, fuzzy #| msgid "Unsupported" msgid "Transport" msgstr "Neacceptat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" #| msgid "_Target IP Address:" msgid "Transport address" msgstr "A_dresă IP a țintei:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." msgstr "" "S-a încercat folosirea partiției nedefinite „%s” în specificarea volumelor " "Btrfs." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552 #, fuzzy #| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." msgstr "" "S-a încercat folosirea unei partiții nedefinite „%s” în specificarea RAID." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" msgstr "" "S-a încercat folosirea partiției nedefinite „%s” în specificarea grupului de " "volume" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987 msgid "Type" msgstr "Tip" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 msgid "Type here to search." msgstr "Scrieți aici pentru a căuta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "DASD-uri NEFORMATATE" #: pyanaconda/core/payload.py:224 msgid "URL has no host component" msgstr "URL nu are componentă „host”" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786 msgid "URL is empty" msgstr "URL-ul este gol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30 msgid "USER SETTINGS" msgstr "SETĂRI UTILIZATOR" #: anaconda.py:335 msgid "Unable to create PID file" msgstr "Nu se poate crea fișier PID" #: pyanaconda/core/users.py:65 #, fuzzy #| msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" msgstr "Nu se poate cripta parola: algoritm nesuportat %s" #: pyanaconda/rescue.py:280 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "" "Nu se poate găsi /bin/bash pentru execuție! Nu se pornește linia de comandă." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Format de etichetă inacceptabil pentru sistemul de fișiere." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "DASD-uri neformatate detectate" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 msgid "Unknown Linux" msgstr "" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73 msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82 msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Descui_e" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Unmanaged" msgstr "Negestionat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Unregistering..." msgstr "Conexiunea a eșuat" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Unregistration failed." msgstr "Conexiunea a eșuat" #: pyanaconda/core/storage.py:83 msgid "Unsupported" msgstr "Neacceptat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312 msgid "Usage" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059 msgid "Usage: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64 msgid "Use All Space" msgstr "Folosește tot spațiul" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66 msgid "Use Free Space" msgstr "Folosește spațiul liber" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Proxy" #| msgid "HTTP _Proxy" msgid "Use HTTP proxy" msgstr "_Proxy HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "Folosețe _DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "Folosește auto _VLAN" #: pyanaconda/core/constants.py:87 msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "" "Utilizarea acestui produs intră sub incidența acordului de licențiere de la " "%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" "Folosirea acestui produs intră sub incidența acordului de licențiere de la:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" msgstr "Folosește o parolă" #: pyanaconda/core/constants.py:88 msgid "Use text mode" msgstr "Folosește modul text" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Utilizează autorizări în urma descoperirii" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Utilizatorul %s va fi creat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "_Nume utilizator:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "ID-uri de utilizator și grup" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82 msgid "User creation" msgstr "Creare utilizatori" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: pyanaconda/core/users.py:101 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192 #, fuzzy #| msgid "User name: " msgid "User name not set!" msgstr "Nume utilizator:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "Nume utilizator:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) conectat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899 msgid "VLAN ID" msgstr "ID VLAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845 msgid "VPN Type" msgstr "Tip VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243 msgid "Vendor" msgstr "Producător" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538 #, fuzzy #| msgid "Rescanning disks finished." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verification finished." msgstr "Se re-scanează discurile finalizate." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Verifying media, please wait..." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Se verifică mediul de instalare, vă rugăm așteptați..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83 msgid "Volume Group" msgstr "Grup de volume" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " #| "physical volumes or use --useexisting." msgid "" "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "Grupul de volume „%s” este definit fără niciun volum vizic. Specificați " "volumele fizice sau --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759 #, fuzzy #| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." msgstr "Grupul de volume „%s” specificat în comanda „volgroup” nu există." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must " #| "be one of:\n" #| "%(validExtentSizes)s." msgid "" "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" "{}." msgstr "" "Mărimea grupului de volume, având în vedere mărimea de „%(extentSize)s” " "trebuie să fie una dintre:\n" "%(validExtentSizes)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "BUN VENIT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "BUN VENIT LA %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: pyanaconda/installation.py:314 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Se așteaptă terminarea a %s fire de execuție" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error checking software dependencies. Click for details." msgid "" "Warning checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Eroare la verificarea dependențelor software. Clic pentru " "detalii." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211 #, fuzzy #| msgid "Error checking software selection" msgid "Warning checking software selection" msgstr "Eroare la verificarea selecției software" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Avertizare la verificarea configurației de stocare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Avertizare la verificarea configurației de stocare. Clic pentru " "detalii." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Avertizare la verificarea configurației de stocare. Clic " "pentru detalii sau apăsați Gata din nou pentru a continua." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "Avertizare: Toate schimbările la configurația de stocare realizate cu " "ajutorul programului de instalare se vor pierde atunci când alegeți să " "formatați.\n" "\n" "Rulați mai departe dasfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "Warning checking storage configuration. Click for details." msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" "Avertizare la verificarea configurației de stocare. Clic pentru " "detalii." #: pyanaconda/rescue.py:439 msgid "" "Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent " "boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work " "properly.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" "Avertisment : Această acțiune va anula modificările făcute până acum.\n" "Doriți să continuați?\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Atenție: Nu veți putea comuta între aranjamente de tastatură (de la cel " "implicit) atunci când se decriptează discurile după instalare." #: pyanaconda/display.py:402 msgid "" "Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP " "session to connect to this computer from another computer and perform a " "graphical installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "Nu ne vom atinge de discuri până nu dați clic pe „Începe instalarea”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "We'll need network access to fetch information about your location and to " #| "make software\n" #| "updates available for you." msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software updates available for you." msgstr "" "Aveți nevoie de acces la rețea pentru a obține informații despre locația " "dumneavoastră\n" "pentru a vă putea pune la dispoziție actualizări software." #: pyanaconda/core/constants.py:227 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "Slabă" #: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Bun venit la Fedora" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?" #: pyanaconda/rescue.py:427 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "" "După ce terminați, vă rugăm ieșiți din linia de comandă și sistemul " "dumneavoastră va fi repornit.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Când creați puncte de montare pentru a instala %(name)s %(version)s , puteți " "vedea detaliile acestora aici." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Ce combinații de taste preferați pentru comutarea între aranjamentele de " "tastatură?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Ce sursă de instalare doriți să folosiți?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Ce aranjament de tastatură doriți să fie folosit pe sistem? Puteți muta " "orice aranjament în capul listei pentru a fi selectat ca implicit." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Rețea" #: pyanaconda/network.py:494 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Rețeaua cu fir (%(interface_name)s) conectată" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Interfața cu fir (%(interface_name)s) conectată\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Interfața cu fir (%(interface_name)s) deconectată\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 msgid "Wireless" msgstr "Fără fir" #: pyanaconda/network.py:497 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Rețeaua fără fir (wireless) conectată la %(access_point)s" #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158 msgid "Working" msgstr "Funcționează" #: pyanaconda/installation.py:171 msgid "Writing network configuration" msgstr "Se scrie configurația de rețea" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754 msgid "Writing objects" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Puteți elimina sisteme de fișiere existente de care nu mai aveți nevoie " "pentru a elibera spațiu pentru această instalare. Ștergerea unui sistem de " "fișiere va șterge permanent toate datele conținute." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Puteți elimina sau introduce discuri suplimentare în acest moment și să " "apăsați „Rescanare discuri” de mai jos pentru ca schimbările să aibă efect." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Ați ales să criptați o parte din datele dumneavoastră. Vă trebuie o frază " "secretă necesară pentru a accesa datele atunci când porniți calculatorul." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Ați ales să săriți peste instalarea boot-loaderului. Sistemul ar putea să nu " "pornească." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Nu aveți un server de NTP configurat" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Nu ați creat o partiție încărcabilă." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nu ați definit o partiție rădăcină (/) iar aceasta este necesară pentru a " "continua instalarea %s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Nu ați specificat o partiție swap. Este necesară o memorie de minim " "%(requiredMem)s pentru a continua instalarea fără o partiție de swap, dar " "aveți doar %(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Nu ați specificat o partiție swap. Este necesară o memorie de minim " "%(requiredMem)s pentru a continua instalarea fără o partiție de swap, dar " "aveți doar %(installedMem)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Încă nu ați creat puncte de montare pentru a instala %(product)s " "%(version)s. Puteți să:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Puteți reveni la meniul principal pentru a completa alte\n" "opțiuni de instalare în timp ce se completează scanarea." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "" "Puteți adăuga un aranjament de tastatură prin selectarea acestuia mai jos:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Puteți introduce o listă separată prin virgule de nume de grupuri și ID-uri " "de grupuri aici. Grupurile care nu există deja vor fi create; specificați " "GID-ul lor în paranteze." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Trebuie să creați un nou sistem de fișiere pe dispozitivul root." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" "Este necesar să includeți o Partiție de pornire PReP în primele 4GiB ale " "unui disc în format MBR sau GPT. " #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" "Este necesar să includeți o Partiție Boostrap Apple pe un disc în format " "Apple Partition Map." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Este necesar să includeți cel puțin un disk în format MBR sau DASD ca " "obiectiv de instalare." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Este necesar să includeți cel puțin un disk în format MBR sau GPT ca " "obiectiv de instalare." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "" "Este necesar să includeți cel puțin un disk în format MBR ca obiectiv de " "instalare." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247 msgid "You must set a password" msgstr "Trebuie să setați o parolă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" "Trebuie să configurați rețeaua pentru a putea folosi o nouă sursă de " "instalare." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Trebuie să setați rețeaua înainte de a putea folosi NTP" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" "Ați selectat discul %(selected)s, care conține dispozitive care folosesc " "discul neselectat %(unselected)s. Trebuie să selectați sau să deselectați " "aceste discuri împreună." msgstr[1] "" "Ați selectat discul %(selected)s, care conține dispozitive care folosesc " "discurile neselectate %(unselected)s. Trebuie să selectați sau să " "deselectați aceste discuri împreună." msgstr[2] "" "Ați selectat discul %(selected)s, care conține dispozitive care folosesc " "discurile neselectate %(unselected)s. Trebuie să selectați sau să " "deselectați aceste discuri împreună." #: pyanaconda/core/constants.py:218 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180 msgid "You will have to type the password twice." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Veți seta o frază secretă în pasul următor." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Partiția %(mount)s este mai mică de %(size)s, mai mică decât minimul " "recomandat pentru o instalare normală %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Partiția %(mount)s este prea mare pentru a fi formatată %(format)s (mărimea " "posibilă este între %(minSize)s și %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Partiția %(mount)s este prea mică pentru a fi formatată %(format)s (mărimea " "posibilă este între %(minSize)s și %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " #| "recommended for a normal %(productName)s install." msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "" "Partiția %(mount)s este mai mică de %(size)s, mai mică decât minimul " "recomandat pentru o instalare normală %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s must be on a primary partition." msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "%s trebuie să fie o partiție primară." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " #| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} " "disk." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră bazat pe BIOS are nevoie de o partiție specială " "pentru a putea fi încărcat de pe un disc cu tabelă de partiții GPT. Pentru a " "continua, vă rugăm să creați o partiție de 1 MiB de tip „biosboot”." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" " Selecția actuală de software pentru " "%(product)s necesită %(total)s de spațiu disponibil, " "inclusiv %(software)s pentru software și %(swap)s pentru swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Selecția actuală de software pentru %(product)s necesită " "%(total)s de spațiu liber, inclusiv %(software)s pentru " "software și %(swap)s pentru swap." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Particularizarea va avea ca efect implementarea următoarelor schimbări după " "ce reveniți la meniul principal și începeți instalarea:" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64 #, python-format msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "_AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Acceptă schimbările" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "_Adaugă discuri FCoE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "_Adaugă un disc..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "_Adaugă aranjament" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Adaugă punct de montare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "_Adaugă utilizatorul la următoarele grupuri:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "_Adaugă LUN zFCP..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgctxt "" "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "adresă IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "_Avansat..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "Mediu de instalare _auto-detectat:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Automatic date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "În_cepe instalarea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "Se leagă ț_intele de interfețele de rețea. Ar putea dura ceva timp." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "Partiționare _Blivet-GUI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "_CCW:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "Re_nunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Renunță și revino la Partiționare particularizată" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "_Renunță și adaugă mai multe discuri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "Sele_ctează un ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "_Oraș" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Dați _clic aici pentru a le crea automat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "URL de _configurare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Configurare..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Configurare..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Configurare..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Configurare..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "_Confirmă parola" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "_Confirmați:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "Conectat" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "_Continuă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller" msgid "_Controller ID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "Șter_ge" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "Număr _dispozitiv:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "Număr _dispozitiv:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced User" #| msgid "_Save Changes" msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Discard All Changes" msgstr "_Salvează schimbările" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "Tip de _descoperire autentificare:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Nu instala încărcătorul (bootloader)" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Gata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "Activar_e proxy HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Enable root account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "Cript_ează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "Cript_ează datele mele." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "I_eșire din instalator" #: pyanaconda/errors.py:135 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "R_enunță la instalare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "_Formatează cu dasdfmt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "_Sumarizare completă discuri și încărcător (bootloader)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "Nume comp_let" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Nume _host:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "Destinația de _instalare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "Sursă de _instalare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "_Cheie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatură" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "E_tichetă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "Suport _limbă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "Au_tentificare" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Manual date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Metodă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "_Modifică selecția de discuri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Modifică sursa de software" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Modifică configurația de stocare" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "_Modifică..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "_Modifică..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "Dispozitive _multicăi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "_Rețea și nume host" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "_Noile puncte de montare vor folosi următoarea schemă de partiționare:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Nu" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Nu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Tip de autentificare login pentru _nod:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "Pe rețea_ua mea:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "D_eschide" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "Alte disp_ozitive SAN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Frază secretă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "Frază se_cretă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "_Păstrează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "_Păstrează selecțiile curente" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "_Previzualizare aranjament" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "Gazdă _proxy:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "Configurare _proxy..." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "I_eșire" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "_Renunță" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Părăsește" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "I_eșire" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Ieșire din instalator" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "Re_cuperare spațiu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Recuperează spațiu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "_Regiune:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "Elimina_re" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "Elimină a_ranjament" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "Necesită o pa_rolă pentru a folosi acest cont" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "_Rescanează discuri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Resetează selecții" #: pyanaconda/errors.py:136 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Reîncearcă descoperirea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Reîncearcă descoperirea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Reîncearcă descoperiera" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "Nume utilizator pentru CHAP invers:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Parolă _root:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Salvează schimbările" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Salvează frază secretă" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_On the network:" msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "Pe rețea_ua mea:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Selectați tipul de dispozitiv pe care doriți să-l adăugați" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Setează ca dispozitiv de încărcare (boot)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "Micșorea_ză" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "Gazdă _Socks" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "_Selecție software" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "Începe de_scoperirea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "Începe de_scoperirea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "Începe de_scoperirea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "Oprește hot_spot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_Subsystem NQN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "A_dresă IP a țintei:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "_Target:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "_Testați configurația aranjamentului mai jos:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "_Oră și dată" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404 #, fuzzy #| msgid "Type" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport" msgid "_Type:" msgstr "Tip" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "Desc_uie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "Act_ualizează setări" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "_Utilizează autentificarea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Utilizare ca hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "Creare _utilizator" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "Nume _utilizator" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Verifică" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "Grup de _volume" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "_Grup de volume:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "_Volum:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "_WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Dispozitive _zSeries" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "dispozitivul de încărcare stage2 %(stage2dev)s se află într-o matrice " "(array) multi-disc, dar dispozitivul de încărcare stage1 %(stage1dev)s nu " "este parte al acestei matrici. Încărcătorul stage1 va fi instalat pe un " "singur disc." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "dispozitivul de încărcare a sistemului (bootloader) stage2 %(stage2dev)s se " "află într-o matrice (array) multi-disc, dar dispozitivul de încărcare stage1 " "%(stage1dev)s nu se află. Un defect al %(stage2dev)s poate face sistemul " "neîncărcabil." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177 msgid "" "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" msgstr "se verifică starea" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238 msgid "container" msgstr "container" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "container" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339 msgid "disk free" msgstr "liber pe disc" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247 msgid "empty password" msgstr "parolă goală" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370 msgid "fs free" msgstr "fs liber" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583 #, fuzzy #| msgid "Set host name" msgid "hostname:port" msgstr "Setați host name" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Nume _inițiator iSCSI:" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "iscsi --iface trebuie specificat (binding-ul folosit) fie pentru toate " "țintele (targets) sau pentru niciuna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265 msgid "key1,key2,..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168 msgid "local ISO file" msgstr "fișier ISO local" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "logvol --noformat trebuie să folosească și opțiunea --name=." #: pyanaconda/core/payload.py:208 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "URL formatat greșit, nu poate fi parsat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413 msgid "metalink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412 msgid "mirrorlist" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 msgid "none" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "not available" msgstr "Indisponibil" #: pyanaconda/ntp.py:92 msgid "not configured" msgstr "neconfigurat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140 msgid "not set" msgstr "nu este setat" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "part --noformat trebuie sa folosească și opțiunea --onpart." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459 msgid "product name unknown" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "raid --noformat trebuie să folosească și opțiunea --device." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411 msgid "repository URL" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:50 msgid "status: not working" msgstr "stare: nefuncțional" #: pyanaconda/ntp.py:49 msgid "status: working" msgstr "stare: funcțional" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602 msgid "summary" msgstr "sumar" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55 msgid "testing status..." msgstr "testare stare..." #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "to begin installation" msgstr "pentru a începe instalarea" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "pentru a intra în spița %(spoke_title)s" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47 #, fuzzy #| msgid "back to region list" msgid "to go back to region list" msgstr "înapoi la lista cu regiuni" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 #, fuzzy #| msgid "rescan devices" msgid "to rescan devices" msgstr "rescanează dispozitive" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34 msgid "to return to language list" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 msgid "unplugged" msgstr "neconectat" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "volgroup --noformat și volgroup --useexisting trebuie să folosească și " "opțiunea --name= ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, echipa-mea (1245), proiectul-x (29935)" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48 msgid "zFCP" msgstr "zFCP" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "%(deviceName)s pe %(container)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479 #, fuzzy #| msgid "%s free" msgid "{} free" msgstr "%s liber" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "%s ar putea fi o partiție de de pornire! Ștergerea acesteia ar putea " "distruge alt/e sistem/e operative instalate. Sigur dorești să o/le ștergi?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109 msgid "{} mounted as {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "" #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:221 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #, fuzzy #~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported." #~ msgid "Btrfs file system is not supported." #~ msgstr "Nu este suportat sistemul de fișiere „%s”." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown Error. Aborting. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Eroare necunoscută. Se renunță.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" #~ "This does not require a password to be set. If you \n" #~ "set a password, it will be used in case the connection \n" #~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ați ales să vă conectați la un server de ascultare vncviewer.\n" #~ "Aceasta nu necesită setarea unei parole. Dacă doriți să\n" #~ "setați o parolă, aceasta va fi folosită în caz că conexiunea la\n" #~ "vncviewer s-a făcut fără succes.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to execute vnc with a password. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ați ales să executați vnc cu o parolă.\n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" #~ msgstr "instalare %(productName)s %(productVersion)s" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" #~ msgstr "instalare %(productName)s %(productVersion)s pe gazda %(name)s" #, python-format #~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." #~ msgstr "Se încearcă conexiunea la clientul vnc de pe gazda %s..." #~ msgid "Attempting to start vncconfig" #~ msgstr "Se încearcă pornirea vncconfig" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Conectat!" #, python-format #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" #~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Se renunță la conectare după %d încercare!\n" #~ "\n" #~ msgstr[1] "Se renunță la conectare după %d încercări!\n" #~ msgstr[2] "Se renunță la conectare după %d de încercări!\n" #, python-format #~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc la %s pentru a " #~ "începe instalarea." #~ msgid "" #~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" #~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să scrieți o parolă VNC (trebuie să fie între șase și opt " #~ "caractere).\n" #~ "Trebuie să o scrieți de două ori. Lăsați liber pentru a lăsa fără parolă." #~ msgid "Start VNC" #~ msgstr "Pornește VNC" #~ msgid "Starting VNC..." #~ msgstr "Se pornește VNC..." #~ msgid "The VNC server is now running." #~ msgstr "Acum serverul VNC rulează." #~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." #~ msgstr "Parola nu poate fi mai lungă de opt caractere." #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "Parolă VNC" #~ msgid "" #~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" #~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." #~ msgstr "" #~ "Parola VNC trebuie să fie între șase și opt caractere lungime.\n" #~ "Introduceți una nouă, sau lăsați gol pentru a nu stabili o parolă." #~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." #~ msgstr "Se va încerca din nou în 15 secunde..." #~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." #~ msgstr "Instalarea grafică nu e disponibilă. Se începe modul text." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "A_daugă" #~ msgid "Add a new repository." #~ msgstr "Adaugă un nou depozit." #~ msgid "Additional repositories" #~ msgstr "Depozite suplimentare" #, fuzzy #~| msgid "Configure NTP" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Configure proxy" #~ msgstr "Configurație NTP" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activat" #, fuzzy #~| msgid "Custom software selected" #~ msgid "Install additional software from a specified URL" #~ msgstr "A fost selectat software particularizat" #, fuzzy #~| msgid "Custom software selected" #~ msgid "Install additional software from an NFS server" #~ msgstr "A fost selectat software particularizat" #, fuzzy #~| msgid "Custom software selected" #~ msgid "Install additional software from another source" #~ msgstr "A fost selectat software particularizat" #~ msgid "Name of the repository" #~ msgstr "Numele depozitului" #, fuzzy #~| msgid "Not resizeable" #~ msgid "Not required" #~ msgstr "Nu e redimensionabil" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pro_xy:" #~ msgstr "URL-ul pro_xy-ului:" #~ msgid "Remove the selected repository." #~ msgstr "Elimină depozitul selectat." #, fuzzy #~| msgid "Repo URL" #~ msgid "Repository URL" #~ msgstr "URL depozit (repo)" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Rese_tare" #~ msgid "Revert to the previous list of repositories." #~ msgstr "Revino la lista anterioară de depozite." #, fuzzy #~| msgid "Name of the repository." #~ msgid "URL of the repository" #~ msgstr "Numele depozitului." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "N_FS mount options:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Mount options:" #~ msgstr "Opțiuni N_FS:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nume:" #, fuzzy #~| msgid "Paths" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "Căi" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "E_limină" #, fuzzy #~| msgid "NTP servers:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "Servere NTP:" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL-ul pro_xy-ului:" #~ msgid "Set Date & Time" #~ msgstr "Setează data și timpul" #~ msgid "Use Network Time" #~ msgstr "Folosește timpul de rețea" #, fuzzy #~| msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n" #~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" #~ msgstr "Nu aveți nicio partiție Linux. %s\n" #~ msgctxt "GUI|Date and Time" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "Ti_mp de rețea" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Partiție de pornire Apple EFI" #~ msgid "" #~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" #~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." #~ msgstr "" #~ "Pentru o instalare UEFI, e necesar să includeți un Linux HFS + ESP pe un " #~ "disc în format GPT, montat pe /boot/efi." #, fuzzy, python-brace-format #~| msgid "NVDIMM device %(namespace)s" #~ msgid "NVDIMM device {namespace}" #~ msgstr "Dispozitiv NVDIMM %(namespace)s" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" #~ msgid "No device to be reconfigured selected." #~ msgstr "Niciun dispozitiv selectat pentru reconfigurare." #~ msgid "Rescanning disks finished." #~ msgstr "Se re-scanează discurile finalizate." #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Ajutor!" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "$0 installation" #~ msgstr "Instalare" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "$0 installer" #~ msgstr "_Ieșire din instalator" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Adaugă aranjament" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "Add mount" #~ msgstr "Adaugă aranjament" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Anaconda project page" #~ msgstr "Programul de instalare Anaconda" #, fuzzy #~| msgid "Apply configuration in installer" #~ msgid "Apply mount point assignment and install" #~ msgstr "Confirmă configurația pentru instalare" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_Renunță" #, fuzzy #~| msgid "Checking storage configuration..." #~ msgid "Checking storage configuration" #~ msgstr "Se verifică configurația de stocare..." #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Choose a language" #~ msgstr "Limbi" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Chosen language: " #~ msgstr "Limbi" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închide" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Common languages" #~ msgstr "Limbi" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Gata!" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm passphrase" #~ msgstr "_Confirmă parola" #, fuzzy #~| msgid "Running pre-installation tasks" #~ msgid "Continue installation" #~ msgstr "Se execută sarcini de pre-instalare" #, fuzzy #~| msgid "Create user" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "Creează utilizator" #, fuzzy #~| msgid "Create user" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Creează utilizator" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" #~| msgid "_Reset selections" #~ msgid "Current selections" #~ msgstr "_Resetează selecții" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Disk configuration" #~ msgstr "Configurație dispozitive" #, fuzzy #~| msgid "Encryption" #~ msgid "Disk encryption" #~ msgstr "Criptare" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~| msgid "_Multipath Devices" #~ msgid "Duplicate device." #~ msgstr "Dispozitive _multicăi" #, fuzzy #~| msgid "Add a new mount point." #~ msgid "Duplicate mount point." #~ msgstr "Adaugă un nou punct de montare." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage" #~| msgid "_Encrypt my data." #~ msgid "Encrypt my data" #~ msgstr "Cript_ează datele mele." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install" #~ msgstr "În_cepe instalarea" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install?" #~ msgstr "În_cepe instalarea" #, fuzzy #~| msgid "rescan devices" #~ msgid "Failed to get device names." #~ msgstr "rescanează dispozitive" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Finalization" #~ msgstr "Acțiune" #, fuzzy #~| msgid "Select all" #~ msgid "Find a language" #~ msgstr "Selectați toate" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide confirmed password" #~ msgstr "_Confirmă parola" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide passphrase" #~ msgstr "_Confirmă parola" #, fuzzy #~| msgid "Use password" #~ msgid "Hide password" #~ msgstr "Folosește o parolă" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Would you like to use it anyway?" #~ msgid "How would you like to install?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Doriți să o folosiți chiar și în acest caz?" #, fuzzy #~| msgid "Progress" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "Progres" #, fuzzy #~| msgid "Manually assign mount points" #~ msgid "Install on the custom mount points?" #~ msgstr "Configurați manual punctele de montare" #, fuzzy #~| msgid "Installing software" #~ msgid "Install on the free space?" #~ msgstr "Se instalează software" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalare" #, fuzzy #~| msgid "Installation complete" #~ msgid "Installation method" #~ msgstr "Instalare completă" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation of the system failed: $0" #~ msgstr "Instalare" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation type" #~ msgstr "Instalare" #, fuzzy #~| msgid "Installing." #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Se instalează." #, fuzzy #~| msgid "Installing %s" #~ msgid "Installing to $0 ($1)" #~ msgstr "Se instalează %s" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limbi" #, fuzzy #~| msgid "rescan devices" #~ msgid "Locked devices" #~ msgstr "rescanează dispozitive" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration" #~ msgstr "Configurație dispozitive" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" #~ msgstr "Configurație dispozitive" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modified storage" #~ msgstr "_Modifică configurația de stocare" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modify storage" #~ msgstr "_Modifică configurația de stocare" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modifying the storage failed." #~ msgstr "_Modifică configurația de stocare" #, fuzzy #~| msgid "Mount point" #~ msgid "Mount point assignment" #~ msgstr "Punct de montare" #, fuzzy #~| msgid "The password must be at least six characters long." #~ msgid "Must be at least $0 characters" #~ msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "No additional disks detected" #~ msgstr "Nu au fost selectate discuri" #, fuzzy #~| msgid "Add device" #~ msgid "No devices" #~ msgstr "Adaugă dispozitiv" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No usable devices on the selected disks." #~ msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discurile selectate." #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "No usable disks detected" #~ msgstr "Nu au fost selectate discuri" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space on the selected disks." #~ msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discurile selectate." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough space on selected disks." #~ msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discurile selectate." #, fuzzy #~| msgid "Creating users" #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "Se creează utilizatori" #, fuzzy #~| msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrases must match" #~ msgstr "Frază secretă" #, fuzzy #~| msgid "Preparing deployment of %s" #~ msgid "Preparing report" #~ msgstr "Se pregătește implementarea pentru %s" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "Quit installer?" #~ msgstr "_Ieșire din instalator" #, fuzzy #~| msgid "storage configuration failed: %s" #~ msgid "Reading installer configuration failed." #~ msgstr "configurația de stocare a eșuat: %s" #, fuzzy #~| msgid "Connection failed" #~ msgid "Reading installer version information failed." #~ msgstr "Conexiunea a eșuat" #, fuzzy #~| msgid "Rebooting." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Repornire" #, fuzzy #~| msgid "/boot file system" #~ msgid "Reboot system?" #~ msgstr "sistem de fișiere /boot" #, fuzzy #~| msgid "Not resizeable" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Nu e redimensionabil" #, fuzzy #~| msgid "Rescue" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Recuperează" #, fuzzy #~| msgid "Rescue" #~ msgid "Rescan storage" #~ msgstr "Recuperează" #, fuzzy #~| msgid "Rescanning disks finished." #~ msgid "Rescanning of the disks failed." #~ msgstr "Se re-scanează discurile finalizate." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Review and install" #~ msgstr "În_cepe instalarea" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Dispozitiv selectat" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select a disk" #~ msgstr "Dispozitiv selectat" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show confirmed password" #~ msgstr "_Confirmă parola" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "_Confirmă parola" #, fuzzy #~| msgid "Show password." #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Arata parola" #, fuzzy #~| msgid "Software selection" #~ msgid "Software installation" #~ msgstr "Selecție software" #, fuzzy #~| msgid "Storage Options" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Opțiuni de stocare" #, fuzzy #~| msgid "Network configuration" #~ msgid "Storage configuration" #~ msgstr "Configurare rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network configuration" #~ msgid "System configuration" #~ msgstr "Configurare rețea" #, fuzzy #~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error." #~ msgstr "Instalarea nu poate continua și sistemul va fi repornit" #, fuzzy #~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" #~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0" #~ msgstr "Instalarea nu poate continua și sistemul va fi repornit" #, fuzzy #~| msgid "This is unstable, pre-release software." #~ msgid "This is unstable, pre-release software" #~ msgstr "Acesta este software nestabil, pre-release." #, fuzzy #~| msgid "This may take a moment." #~ msgid "This may take a moment" #~ msgstr "Aceasta ar putea dura o vreme." #, fuzzy #~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." #~ msgid "To continue, select the devices to install to." #~ msgstr "" #~ "Nu au fost selectate discuri; vă rugăm să selectați cel puțin un disc " #~ "pentru instalare." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" #~| msgid "_Unlock" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Desc_uie" #, fuzzy #~| msgid "rescan devices" #~ msgid "Unlock devices" #~ msgstr "rescanează dispozitive" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Unlock encrypted devices" #~ msgstr "Dispozitiv selectat" #, fuzzy #~| msgid "Failed to set up installation source" #~ msgid "Use free space for the installation" #~ msgstr "Nu s-a putut stabili sursa de instalare." #, fuzzy #~| msgid "User creation" #~ msgid "User account" #~ msgstr "Creare utilizatori" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to $0" #~ msgstr "Bun venit la $0" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "completed step" #~ msgstr "Gata!" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "mount" #~ msgstr "Adaugă aranjament" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "_Verify" #~ msgid "Verifying {}" #~ msgstr "_Verifică" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" #~| msgid "_Save Passphrase" #~ msgid "Incorrect passphrase" #~ msgstr "_Salvează frază secretă" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space." #~ msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discurile selectate." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " #~ msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discurile selectate." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No existing partitions on the selected disks." #~ msgstr "Nu este destul spațiu liber pe discurile selectate." #~ msgid "Starting Install to Hard Drive" #~ msgstr "Se începe instalarea pe discul dur" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Action: $0" #~ msgstr "Acțiune" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgid "Error: $0" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgid "Install Fedora…" #~ msgstr "Instalează" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to Fedora!" #~ msgstr "Bun venit la Fedora" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~| msgid "Ref_ormat" #~ msgid "reformat" #~ msgstr "Ref_ormatează" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" #~| msgid "_Add mount point" #~ msgid "Custom mount point" #~ msgstr "_Adaugă punct de montare" #~ msgid "Downloading package metadata..." #~ msgstr "Se descarcă metadatele pentru pachete..." #~ msgid "Starting package installation process" #~ msgstr "Se începe procesul de instalare a pachetelor" #, fuzzy #~| msgid "Nothing selected" #~ msgid "$0 selected" #~ msgid_plural "$0 selected" #~ msgstr[0] "Nu s-a selectat nimic" #~ msgstr[1] "Nu s-a selectat nimic" #~ msgstr[2] "Nu s-a selectat nimic" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Anaconda installer" #~ msgstr "Programul de instalare Anaconda" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Checking disks" #~ msgstr "_Rescanează discuri" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Detect disks" #~ msgstr "Dispozitiv selectat" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Detecting disks" #~ msgstr "_Rescanează discuri" #, fuzzy #~| msgid "Installation Destination" #~ msgid "Installation destination" #~ msgstr "Destinația de instalare" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disk" #~ msgstr "Discuri locale standard" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disks" #~ msgstr "Discuri locale standard" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select multiple disks" #~ msgstr "Dispozitiv selectat" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select no disk" #~ msgstr "Dispozitiv selectat" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "_On the network:" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "Pe rețea_ua mea:" #~ msgid "Try Fedora" #~ msgstr "Încearcă Fedora" #, fuzzy #~| msgid "Use text mode" #~ msgid "Use the " #~ msgstr "Folosește modul text" #, fuzzy #~| msgid "Anaconda Installer" #~ msgid "Welcome to the Anaconda installer" #~ msgstr "Programul de instalare Anaconda" #~ msgid "" #~ "You are currently running Fedora from live media.\n" #~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " #~ "Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Momentan rulați Fedora de pe mediul portabil.\n" #~ "Poți instala Feodra acum, sau să alegi „Instalează pe discul dur” din " #~ "panorama de Activități oricând." #~ msgid "" #~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" #~ "in the Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "Poți alege „Instalează pe discul dur”\n" #~ "din panorama de Activități oricând." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "D_evice:" #~ msgstr "Di_spozitiv:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_ISO file:" #~ msgstr "Fișier _ISO:" #~ msgid "Installing." #~ msgstr "Se instalează." #~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut stabili sursa de instalare; verificați url-ul depozitului " #~ "(repo-ului)" #~ msgid "Error setting up software source" #~ msgstr "Eroare la setarea surselor pentru software" #~ msgid "" #~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut stabili o sursă de instalare; verificați url-ul depozitului " #~ "(repo-ului) și setările de proxy." #~ msgid "Repository %s has empty url" #~ msgstr "Depozitul %s are un url gol" #~ msgid "Repository %s does not match selected protocol" #~ msgstr "Depozitul %s nu are protocolul selectat" #~ msgid "Repository %s has empty NFS server" #~ msgstr "Depozitul %s are un server NFS gol" #~ msgid "Repository %s has invalid host name" #~ msgstr "Depozitul %s are un host name invalid" #~ msgid "Repository %s required remote directory" #~ msgstr "Depozitul %s a necesitat un director de la distanță" #~ msgid "URL for the repository, without protocol." #~ msgstr "URL pentru depozit, fără protocol." #~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" #~ msgstr "URL al proxy-ului în formatul protocol://gazdă:[port]" #~ msgid "Optional proxy user name." #~ msgstr "Nume opțional pentru proxy." #~ msgid "Optional proxy password." #~ msgstr "Parolă opțională de proxy." #~ msgid "Protocol for the repository URL." #~ msgstr "Protocol pentru URL-ul depozitului." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "U_ser name:" #~ msgstr "N_ume utilizator:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "Par_olă:" #~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." #~ msgstr "Selectați unul sau mai multe discuri pentru acest dispozitiv" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Payload installation" #~ msgstr "Instalare" #, fuzzy #~| msgid "to begin installation" #~ msgid "Boot loader installation" #~ msgstr "pentru a începe instalarea" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Discover disks" #~ msgstr "_Rescanează discuri" #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "$0 (of $1) disk selected" #~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" #~ msgstr[0] "Nu au fost selectate discuri" #~ msgstr[1] "Nu au fost selectate discuri" #~ msgstr[2] "Nu au fost selectate discuri" #~ msgid "Failed to set up installation source" #~ msgstr "Nu s-a putut stabili sursa de instalare." #~ msgid "Error downloading package metadata" #~ msgstr "Eroare la descărcarea metadatelor pentru pachete." #~ msgid "" #~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " #~ "configured for the device." #~ msgstr "" #~ "Pentru a folosi discuri zFCP, trebuie să furnizați un număr pentru " #~ "dispozitiv, WWPN și LUN să fie configurat pentru dispozitiv." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de " #~ "partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea " #~ "instalărilor." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #~| msgid "_Select the type of device you wish to add" #~ msgid "Select the language you would like to use." #~ msgstr "_Selectați tipul de dispozitiv pe care doriți să-l adăugați" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation progress" #~ msgstr "Sursa instalării" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation language" #~ msgstr "Sursa instalării" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " #~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " #~| "button." #~ msgid "" #~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " #~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." #~ msgstr "" #~ "Selectați dispozitiv(ele) pe care doriți să se instaleze. Acestea vor fi " #~ "nemodificate până nu apăsați pe butonul „Începe instalarea” din meniul " #~ "principal." #, fuzzy #~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" #~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" #~ msgstr "PRE-RELEASE / TESTARE" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation summary" #~ msgstr "Sursa instalării" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Keyboard" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "_Tastatură" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Language Support" #~ msgid "Language support" #~ msgstr "Suport _limbă" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Time & Date" #~ msgid "Time & Date" #~ msgstr "_Oră și dată" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Software Selection" #~ msgid "Software Selection" #~ msgstr "_Selecție software" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Network & Host Name" #~ msgid "Network & Host name" #~ msgstr "_Rețea și nume host" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " #~| "next step." #~ msgid "" #~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " #~ "step" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să completați elementele marcate cu această iconiță pentru a " #~ "continua la pasul următor." #, fuzzy #~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." #~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" #~ msgstr "" #~ "Nu ne vom atinge de discuri până nu dați clic pe „Începe instalarea”." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Date and Time" #~| msgid "_Network Time" #~ msgid "Network time" #~ msgstr "Ti_mp de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Use Network Time" #~ msgid "Use network time" #~ msgstr "Folosește timpul de rețea" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm root password" #~ msgstr "_Confirmă parola" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Network & Host Name" #~ msgid "Network & Host Name" #~ msgstr "_Rețea și nume host" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation" #~| msgid "_Done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "_Gata" #~ msgctxt "GUI|Storage" #~ msgid "I would like to _make additional space available." #~ msgstr "Vreau să _mai eliberez spațiu." #~ msgid "Unsupported Hardware Detected" #~ msgstr "A fost detectat hardware nesuportat" #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Renunță" #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Continuă" #~ msgid "Unsupported Hardware" #~ msgstr "Hardware nesuportat" #~ msgid "Root account is disabled." #~ msgstr "Cont root dezactivat." #~ msgid "Password is set." #~ msgstr "Parola este setată." #~ msgid "Password is not set." #~ msgstr "Parola nu este setată." #~ msgid "Disabled, set password to enable." #~ msgstr "Dezactivat, setați parola pentru a activa." #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~| msgid "Portal" #~ msgid "Portable" #~ msgstr "Portal" #, fuzzy #~| msgid "checking status" #~ msgid "Docking station" #~ msgstr "se verifică starea" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Advanced..." #~ msgid "Advanced TCA" #~ msgstr "_Avansat..." #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Activat" #, fuzzy #~| msgid "IPv4 gateway" #~ msgid "IoT gateway" #~ msgstr "gateway IPv4" #, fuzzy #~| msgid "Single" #~ msgid "Single rank" #~ msgstr "Individual" #, fuzzy #~| msgid "Preserve" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Păstrează" #, fuzzy #~| msgid "Not connected" #~ msgid "Not synchronized" #~ msgstr "Neconectat" #, fuzzy #~| msgid "Set timezone" #~ msgid "Set time" #~ msgstr "Setează fusul orar" #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "Old password not accepted" #~ msgstr "Parola root nu este setată" #, fuzzy #~| msgid "rescan devices" #~ msgid "Failed to change password" #~ msgstr "rescanează dispozitive" #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "New password was not accepted" #~ msgstr "Parola root nu este setată" #, fuzzy #~| msgid "Invalid timezone" #~ msgid "Invalid file permissions" #~ msgstr "Fus orar nevalid" #, fuzzy #~| msgid "Password is not set." #~ msgid "Password not accepted" #~ msgstr "Parola nu este setată." #~ msgctxt "GUI|User" #~ msgid "_Make this user administrator" #~ msgstr "Setează ca utilizator ad_ministrator" #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "_Root Password" #~ msgstr "Parolă _Root" #~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" #~ msgstr "Adaugă și marchează pentru a fi folosit pe servere NTP" #~ msgid "New NTP Server" #~ msgstr "Nou server NTP" #~ msgid "Add NTP Server" #~ msgstr "Adaugă un nou server NTP" #~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" #~ msgstr "Acest URL indică spre un grup (pool) de servere NTP" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utilizează" #~ msgid "" #~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " #~ "for the root user." #~ msgstr "" #~ "Contul de root este folosit pentru administrarea sistemului. Introduceți " #~ "o parolă pentru utilizatorul de root." #~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." #~ msgstr "Mărimea maximă „%s” este invalidă." #~ msgid "Error checking software dependencies" #~ msgstr "Eroare la verificarea dependențelor software" #~ msgid "policy name required for %s" #~ msgstr "este necesară politică (policy) pentru %s" #~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." #~ msgstr "%(command)s cu același nume %(policyName)s a fost deja definită." #~ msgid "Slaves" #~ msgstr "Sclavi" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "Executing %s addon" #~ msgstr "Se execută suplimentul %s" #~ msgid "" #~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " #~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" #~ "\n" #~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " #~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " #~ "continue using this image?" #~ msgstr "" #~ "Imaginea ISO %s are o mărime care nu este multiplu de 2048 bytes. Asta " #~ "ar putea însemna că a fost coruptă la transferul pe acest calculator.\n" #~ "\n" #~ "Este recomandat să ieșiți și să abandonați instalarea, dar puteți " #~ "continua dacă nu credeți că este vorba de o eroare. Doriți să continuați " #~ "să folosiți această imagine?" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " #~ "it on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Should I try again to locate the image?" #~ msgstr "" #~ "Instalatorul a încercat montarea imaginii de instalare, dar nu a putut să " #~ "o găsească pe hard disc.\n" #~ "\n" #~ "Se încearcă din nou localizarea imaginii?" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " #~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Grupul „%s” este marcat ca „necesar” pentru această instalare. Acest " #~ "grup nu există. Este o eroare fatală și instalarea va fi abandonată." #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " #~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "Ați specificat ca grupul „%s” să fie instalat. Acest grup nu există. " #~ "Ignorați acest grup și continuați instalarea?" #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " #~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " #~ "group and continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "Ați specificat ca grupul „%s” să fie exclus de la instalare. Acest grup " #~ "nu există. Doriți să ignorați acest grup și să continuați instalarea?" #~ msgid "" #~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a " #~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error " #~ "are:\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgstr "" #~ "Fluxul nu a fost specificat pentru un modul care nu are un flux " #~ "prestabilit. Aceasta este o eroare fatală și instalarea va anulată " #~ "imediat. Detaliile instalării sunt\n" #~ "\n" #~ "%(exception)s" #~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "de ex. „20 GB”, „500mb” (fără semne de citare)" #~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Gata" #~ msgid "DEFAULT TITLE" #~ msgstr "TITLU IMPLICIT" #~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "_Nume de rețea" #~ msgid "boot loader device" #~ msgstr "dispozitiv de încărcare (boot loader)" #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Platforma necesită /boot pe o partiție dedicată sau volum logic. Dacă nu " #~ "doriți un volum /boot, trebuie să definiți „/” pe o partiție dedicată non-" #~ "LVM." #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #~ msgid "_Reset All" #~ msgstr "_Resetează tot" #~ msgid "no NTP servers have been configured" #~ msgstr "nu au fost configurate servere NTP" #~ msgid "" #~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "Sursa de instalare este folosită de alt program de instalare și nu poate " #~ "fi schimbată." #~ msgid "" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "Indiciu: Păstrați numele de utilizator sub 32 de caractere și nu " #~ "folosiți spații." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to " #~ "install %(product)s." #~ msgstr "" #~ "Partiția dumneavoastră ”root” are mai puțin de %(size)s, ceea ce este, de " #~ "regulă, prea puțin pentru a putea instala %(product)s. " #~ msgid "Cannot relabel already existing file system." #~ msgstr "Nu se poate re-eticheta un sistem de fișiere existent." #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] "minut" #~ msgstr[1] "minute" #~ msgstr[2] "de minute" #~ msgid "The system needs more random data entropy" #~ msgstr "" #~ "Sistemul are nevoie de mai multă entropie pentru generarea de date " #~ "aleatorii" #~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" #~ msgstr "Puteți crește entropia prin apăsări aleatorii de taste pe tastatură" #~ msgid "" #~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount " #~ "of available entropy" #~ msgstr "" #~ "După %d minute, instalarea va continua indiferent de cantitatea de " #~ "entropie disponibilă" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)" #~ msgstr "" #~ "Entropia disponibilă: %(av_entr)s, Entropia necesară: %(req_entr)s " #~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s rămase)" #~ msgid "" #~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %" #~ "%]" #~ msgstr "" #~ "Entropia disponibilă: %(av_entr)s, entropia necesară: %(req_entr)s " #~ "[%(pct)d %%]" #~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." #~ msgstr "S-a colectat suficientă entropie, vă rugăm să încetați tastarea." #~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." #~ msgstr "Se renunță, timpul (%d minute) a expirat" #~ msgid "" #~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by " #~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will " #~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs " #~ "out." #~ msgstr "" #~ "Sistemul are nevoie de date aleatorii de mai bună calitate, puteți " #~ "îmbunătăți acest proces prin tastarea aleatorie pe tastatură și prin " #~ "mișcări de maus. Instalarea va continua automat indiferent de calitatea " #~ "datelor aleatorii atunci când expiră timpul." #~ msgid "Random data quality:" #~ msgstr "Calitatea datelor aleatorii:" #~ msgid "" #~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "The installation will now terminate." #~ msgstr "" #~ "S-au întâmpinat următoarele erori la partiționare:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "Instalarea nu va continua." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare - nu s-a găsit niciun dispozitiv valid pe care să fie " #~ "create noi sisteme de fișiere. Vă rugăm verificați hardware-ul pentru a " #~ "identifica cauza problemei." #~ msgid "" #~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " #~ "exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Instalarea s-a oprit din cauza unei erori la instalarea încărcătorului de " #~ "sistem (bootloader). Mesajul de eroare exact:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Instalarea va fi abandonată." #~ msgid "Generating updated storage configuration" #~ msgstr "Se generează o configurație de stocare actualizată" #~ msgid "No disks selected. Not saving changes." #~ msgstr "Niciun disc selectat. Nu se salvează modificările." #~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." #~ msgstr "" #~ "Există deja numele %s pentru un grup de volume. Nu se salvează " #~ "schimbările." #~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." #~ msgstr "Nu a fost specificată o frază secretă pentru criptarea autopart." #~ msgid "Unexpected storage error" #~ msgstr "Eroare de stocare neașteptată." #~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." #~ msgstr "" #~ "Veți putea crea spațiu disponibil în timpul partiționării particularizate." #~ msgid "Invalid container name" #~ msgstr "Nume de container invalid" #~ msgid "" #~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgid_plural "" #~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[0] "" #~ "%(count)d disc; %(size)s capacitate; %(free)s spațiu liber " #~ "(nepartiționat și în sisteme de fișiere)" #~ msgstr[1] "" #~ "%(count)d discuri; %(size)s capacitate; %(free)s spațiu liber " #~ "(nepartiționat și în sisteme de fișiere)" #~ msgstr[2] "" #~ "%(count)d de discuri; %(size)s capacitate; %(free)s spațiu liber " #~ "(nepartiționat și în sisteme de fișiere)"