# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Matjaž Jeran , 2023, 2024. # Vladimír Slávik , 2023. # Martin Srebotnjak , 2023, 2024. # Weblate Translation Memory , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 40.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-14 18:57+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.2\n" #: pyanaconda/kickstart.py:372 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Prišlo je do napake ob branju datoteke kickstart:\n" "%s\n" "\n" "Namestilnik bo zdaj končal." #: pyanaconda/startup_utils.py:94 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite [Enter] za ponovni zagon vašega sistema.\n" #: pyanaconda/exception.py:189 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Izvaja se v načinu cmdline, interaktivno odpravljanje napak ni dovoljeno.\n" "Točno sporočilo o napaki je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Namestitveni program se bo zdaj zaključil." #: pyanaconda/kickstart.py:359 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" "\n" "Pojavilo se je nekaj opozoril med branjem datoteke kickstart:" #: pyanaconda/exception.py:181 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "\n" "Namestitev je bila ustavljena zaradi napake, do katere je prišlo med " "izvajanjem v neinteraktivnem načinu cmdline. Ker v načinu cmdline ne more " "biti nobenih vprašanj, uredite datoteko kickstart in ponovno poskusite z " "namestitvijo.\n" "Točno sporočilo o napaki je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Namestitveni program se bo zdaj zaključil." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Ali bi radi to kljub temu uporabili?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" " Nimate dovolj prostora za nameščanje %(product)s, tudi če bi " "uporabili ves prosti prostor, ki je na še voljo na izbranih diskih." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724 msgid " Click for details." msgstr " Kliknite za podrobnosti." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " IPv4 Naslov: %(addr)s Mrežna maska: %(netmask)s Prehod: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " IPv6Naslov: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:99 msgid " Starting text mode." msgstr " Zagon besedilnega načina." #: pyanaconda/startup_utils.py:97 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Poskusite namestitveni program za besedilni način tako, da zaženete:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " iz korenskega terminala." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] " in {} ostalo" msgstr[1] " in {} ostala" msgstr[2] " in {} ostalo" msgstr[3] " in {} ostalo" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" "%(bootloader_stage2_description)s ne more biti na disku iSCSI, ki ni " "konfiguriran v iBFT." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s ne sme biti zvrsti %(type)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%(desc)s ne sme biti zvrsti %(type)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%(desc)s mora biti velik med %(min)d in %(max)d MB" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s mora biti priklopljen na eno od %(mountpoints)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s mora biti znotraj prvih %(max_end)s diska." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s ne sme biti večji od %(max)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s ne sme biti manjši od %(min)dMB." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%(deviceName)s morda nima dovolj prostora, da grub2 vdela core.img, ko " "uporablja datotečni sistem %(fsType)s na %(deviceType)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(freeSize)s od %(devSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "%(items_selected)s od %(items_total)s priklopnih točk na %(page_name)s" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%(name)s mora imeti eno od naslednjih vrst oznak diska: %(types)s." #: pyanaconda/ui/helpers.py:70 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s NAMEŠČANJE" #: pyanaconda/startup_utils.py:89 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%(product_name)s zahteva %(needed_ram)s MB pomnilnika za namestitev, vendar " "imate na tem računalniku samo %(total_ram)s MB.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d izbrana _pomnilniška naprava" msgstr[1] "%d izbrani _pomnilniški napravi" msgstr[2] "%d izbrane _pomnilniške naprave" msgstr[3] "%d izbranih _pomnilniških naprav" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s disk/a/i/ov, ki ste jih izbrali, ima/ta/jo naslednje količine prostega " "prostora:" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s ne more biti na šifrirani bločni napravi." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" "%s je trenutno priklopljen in ne more biti uporabljen za nameščanje. " "Odklopite ga in poskusite znova." #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s manjka. Ni mogoče nastaviti vdorobrana." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" "%s je uspešno nameščen in pripravljen za vašo uporabo!\n" "Kar naprej in zapustite aplikacijo, da bi ga začeli uporabljati!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s je uspešno nameščen in pripravljen za vašo uporabo!\n" "Kar naprej in ponovno zaženite sistem, da bi ga začeli uporabljati!" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s mora biti na primarni particiji." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s časovni pas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s za preklop postavitev." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258 msgid "({} free)" msgstr "({} prosto)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818 msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" msgstr "/boot ne more biti tipa \"lvmlv\" na s390x" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190 msgid "/boot file system" msgstr "Datotečni sistem /boot" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "/boot/efi mora biti na napravi vrste {type} ali {another}" #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "1 naročnina priložena k sistemu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-_ur" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "4k" msgstr "4k" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "64k" msgstr "64k" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" "%(count)s disk; %(size)s prostora, ki ga je mogoče povrniti (v " "datotečnih sistemih)" msgstr[1] "" "%(count)s diska; %(size)s prostora, ki ga je mogoče povrniti (v " "datotečnih sistemih)" msgstr[2] "" "%(count)s diski; %(size)s prostora, ki ga je mogoče povrniti (v " "datotečnih sistemih)" msgstr[3] "" "%(count)s diskov; %(size)s prostora, ki ga je mogoče povrniti (v " "datotečnih sistemih)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353 msgid "" "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " "servers.\n" "\n" "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " "authentication." msgstr "" "Pool – če je označeno, pomeni, da se ime gostitelja nanaša na skupino " "strežnikov.\n" "\n" "NTS – če je označeno, označuje podporo za overjanje Network Time " "Security." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "Opozorilo: Vse spremembe hrambe opravljene s pomočjo namestitvenega " "programa bodo izgubljene po pritisku \"Ponovno prečeši diske\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "Opozorilo: Vse spremembe hrambe, ki ste jih napravili z namestilnikom " "bodo izgubljene, ko izberete formatiranje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Nimate dovolj prostora za nameščanje %(productName)s, tudi če bi " "uporabili ves prosti prostor, ki je na še voljo na izbranih diskih. Lahko " "dodate več diskov za dodatni prostor, spremenite izbiro programja, da " "namestite manjšo različico %(productName)s ali pa zapustite " "namestilnik." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Nimate dovolj prostora za nameščanje %s. Obstoječe particije lahko " "skrčite ali odstranite prek našega vodenega orodja za krčenje prostora ali " "pa lahko svoje particije prilagodite sami v vmesniku particioniranja po meri." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "Primer: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Primer: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320 msgid "" "A swap partition has not been specified. To significantly improve " "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " "partition." msgstr "" "Izmenjalni razdelek ni podan. Za znatno izboljšanje zmogljivosti večine " "namestitev je priporočljivo določiti izmenjalni razdelek." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "DODAJ POSTAVITEV TIPKOVNICE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "DODAJ NOVO PRIKLOPNO TOČKO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "DODAJ DASD CILJ SHRANJEVANJA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "DODAJ iSCSI CILJ SHRANJEVANJA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "DODAJ zFCP CILJ SHRANJEVANJA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "NAPREDNA KONFIGURACIJA UPORABNIKA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667 msgid "AM" msgstr "dop." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568 msgid "AM/PM Down" msgstr "dop/pop dol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532 msgid "AM/PM Up" msgstr "dop/pop gor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "RAZPOLOŽLJIV PROSTOR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "S_amodejno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129 msgid "Action" msgstr "Dejavnost" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241 msgid "Activation Key" msgstr "Aktivacijski ključ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "Aktivacijski _ključ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247 msgid "Activation key set." msgstr "Ključ aktivacije nastavljen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "Dodaj EC_KD DASD..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "Dodaj FCo_E SAN..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575 msgid "Add Layout" msgstr "Dodaj postavitev" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338 msgid "Add NTP server" msgstr "Dodaj strežnik NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383 msgid "Add NTP server address" msgstr "Dodaj naslov strežnika NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "Dodaj specializiran disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "Dodaj _iSCSI Target..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170 msgid "Add a new mount point." msgstr "Dodaj novo priklopno točko." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" msgid "" "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" msgstr "" "Dodaj ad_administrative pravice temu uporabniškemu računu (članstvo v " "skupini wheel)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "Dodaj napravo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68 msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "Dodatno programje za izbrano okolje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355 msgid "Additional software for selected environment" msgstr "Dodatno programje za izbrano okolje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "Ustvarjen bo skrbnik %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "Napredno po meri (_Blivet-GUI)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "Letalski način" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336 msgid "Allow root SSH login with password" msgstr "Dovoli root SSH prijavo z geslom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." msgstr "Dovoli temu uporabniku izvajanje ukaza 'sudo'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift za preklop postavitve." #: pyanaconda/errors.py:189 msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Pojavila se je napaka med nastavljanjem Red Hat Insights. Ali želite to " "prezreti in nadaljevati z namestitvijo?" #: pyanaconda/errors.py:200 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" "Pojavila se je napaka med poskusom registracije sprožene s kickstart ukazom " "rhsm. To se je lahko zgodilo zaradi napačnih argumentov ukaza rhsm ali " "naročnine na infrstrukturi. Ali želite to prezreti in nadaljevati z " "nameščanjem?" #: pyanaconda/rescue.py:457 #, python-brace-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" "Prišlo je do napake pri priklopu dela ali celotnega vašega sistema: " "{message}\n" "\n" "Nekateri od njih so morda priklopljeni pod {path}." #: pyanaconda/errors.py:119 msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "Prišlo je do napake pri aktiviranju vaše konfiguracije hramb." #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89 msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "Pojavila se je napaka pri spreminjanju velikosti naprave {}: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "Neznana napaka se je pojavila med namestitvijo. Podrobnosti so spodaj." #: pyanaconda/core/constants.py:285 msgid "Anaconda Installer" msgstr "Namestilnik Anaconda" #: anaconda.py:336 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" "Anaconda ne more ustvariti %s, ker datoteka že obstaja. Anakonda ježe deluje " "ali pa se je prejšnji pojavek anaconde sesul." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Particija Apple Bootstrap" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "Uveljavi konfiguracijo v namestilniku" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke na {}, vključno s " "posnetki?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393 msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke na {}, vključno s " "podnosilci datotek?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite zbrisati vse podatke na {}?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite zapustiti\n" "postopek namestitve?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgid "As large as possible" msgstr "Kolikor veliko je mogoče" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641 msgid "Assign mount points" msgstr "Dodeli točke priklopa" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Vsaj ena od vaših naprav swap nima UUID-ja, kar je običajno za swap prostore " "ustvarjen s starejšimi različicami programa mkswap. Na te naprave se bodo " "sklicevale kot naprave na poti v /etc/fstab, kar ni idealno, saj pot naprave " "lahko spremeni v različnih okoliščinah. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000 msgid "Attaching subscription..." msgstr "Prilaganje naročnine..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana avtentikacija" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Zahtevana je avtentikacija za brezžično omrežje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Auto-detected installation _source" msgstr "Samodejno zaznana namestitev _source" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58 msgid "Auto-detected source" msgstr "Samodejno zaznan vir" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "Samodejno particijoniranje ni uspelo." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Izbrano samodejno particioniranje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531 msgid "Available Layouts" msgstr "Razpoložljive postavitve" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113 msgid "Available languages" msgstr "Razpoložljivi jeziki" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108 msgid "Available locales" msgstr "Razpoložljive krajevne nastavitve" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252 msgid "Available regions" msgstr "Razpoložljive regije" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Razpoložljivi časovni pasovi v regiji %s" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42 msgid "BAR" msgstr "BAR" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53 msgid "BAZ" msgstr "BAZ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "PARTICIONIRANJE BLIVET GUI" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "Slaba oblika naslova IP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "Slaba oblika mrežne maske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117 msgid "Base Environment" msgstr "Osnovno okolje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238 msgid "Base environment" msgstr "Osnovno okolje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "Beta opozorilo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "Spoj" #: pyanaconda/network.py:500 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Spoj %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je povezan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" "Naprava prve stopnje zagonskega nalagalnika ne more biti na disku iSCSI, ki " "ni konfiguriran v iBFT." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: pyanaconda/network.py:508 #, python-format msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Most %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je povezan" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141 msgid "" "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"btrfs\"." msgstr "" "Razdelek Btrfs \"{}\" ima zapis \"{}\", vendar bi moral imeti zapis " "\"btrfs\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493 msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Razdelek Btrfs \"{}\" je definiran večkrat." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186 msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Nosilec Btrfs \"{}\", določen z --useexisting, ne obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "Nosilec Btrfs je določen brez kakršnihkoli članskih naprav. Ali določite " "članske naprave ali uporabite --useexisting." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Geslo CHA_P:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Geslo CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Geslo CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Geslo CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP _Uporabniško ime:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP _Uporabniško ime:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP _Uporabniško ime:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP _Uporabniško ime:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "Par CHAP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "CHAP par in obratni par" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "KONFIGURIRAJ %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGURIRAJ VSEBNIKA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGURIRAJ PRIKLOPNO TOČKO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "PRIKLOP NA RED HAT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 msgid "CREATE USER" msgstr "KREIRAJ UPORABNIKA" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "PRILAGODITEV PO MERI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "Prilag_odi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel iztaknjen" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "Predpomnilnik PV mora pripadati isti VG kot predpomnjeni LV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311 msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." msgstr "Ni mogoče namestiti v nerazdeljivo napravo \"{}\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143 msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" msgstr "" "Ni mogoče ponovno formatirati Btrfs volumen '{}' z obstoječimi pod-volumni" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Ni mogoče nastaviti oznake na datotečni sistem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001 msgid "Capacity" msgstr "Zmogljivost" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164 msgid "Change timezone" msgstr "Spremeni časovni pas" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "Tukajšnje spremembe bodo veljale samo na nameščenem sistemu. Uporabite " "namizno orodje za konfiguracijo tipkovnice za postopek nameščanja." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185 msgid "Checking image checksum" msgstr "Preverjanje kontrolne vsote slike" #: pyanaconda/core/constants.py:282 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Preverjanje odvisnosti programja ..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Preverjanje prilagoditve hrambe ..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166 msgid "Choose an installation source type." msgstr "Izberite vrsto vira namestitve." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" "Izberite napravo zgoraj, da dodelite točko priklopa in nastavite format.\n" "Formati, označeni z *, so nova formatiranja, kar pomeni, da bodo VSI PODATKI " "izvirnega formata IZGUBLJENI!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "Izberite zgoraj, da dodelite točko priklopa in/ali nastavite format." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 msgid "City" msgstr "Mesto" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151 #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356 msgid "Closest mirror" msgstr "Najbližji zrcalni strežnik" #: pyanaconda/installation.py:555 msgid "Complete!" msgstr "Končano!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Po_trdi:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "Prilagoditev ni shranjena: mrežna maska manjka v statični prilagoditvi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320 msgid "Configure NTP" msgstr "Prilagodi NTP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176 msgid "Configure NTP servers" msgstr "Prilagodi strežnike NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76 msgid "Configure Network Time Servers" msgstr "Prilagodi omrežne časovne strežnike" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "Configure _NTP ..." msgstr "Prilagodi _NTP ..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "Prilagodi napravo %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "Prilagodi napravo: %s" #: pyanaconda/installation.py:118 msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "Prilagajanje naročnine Red Hat" #: pyanaconda/installation.py:196 msgid "Configuring addons" msgstr "Prilagajanje dodatkov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Prilagajanje naprave %s." #: pyanaconda/installation.py:129 msgid "Configuring installed system" msgstr "Prilagajanje nameščenega sistema" #: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439 msgid "Configuring storage" msgstr "Prilagajanje hrambe" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45 msgid "Configuring {}" msgstr "Prilagajanje {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196 msgid "Confirm Password" msgstr "Potrdite geslo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "Samodejno se poveži po ponovnem zagonu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "Priklopi na Red Hat _Insights" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connected" msgstr "Povezano" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067 msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "Priklopljeno na Red Hat Insights" #: pyanaconda/network.py:533 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "Povezano: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" #: pyanaconda/network.py:461 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connection failed" msgstr "Neuspela povezava" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "Nadaljevanje s to dejavnostjo bo ponovno postavila vso vašo izbiro particij " "nazaj na trenutno stanje diska." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "Pogodba" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328 msgid "Controller" msgstr "Kontrolnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623 msgid "Controllers" msgstr "Kontrolniki" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Ustvari novi %(container_type)s ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Ustvarite nove točke priklopa s klikom na gumb '+'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "Ustvari ali izberi %(container_type)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 msgid "Create user" msgstr "Ustvari uporabnika" #: pyanaconda/installation.py:499 msgid "Creating snapshots" msgstr "Kreiranje posnetkov" #: pyanaconda/installation.py:185 msgid "Creating users" msgstr "Kreiranje uporabnikov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541 msgid "Current host name:" msgstr "Trenutno ime gostitelja:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "Trenutno ime gostitelja: %s\n" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" "Trenutna postavitev: '%s'. Dodajte več postavitev, da bi omogočili " "preklapljanje." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" "Trenutna postavitev: '%s'. Kliknite za preklop na naslednjo postavitev." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458 msgid "Custom base URL" msgstr "Osnovni URL po meri" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Izbrano particioniranje po meri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506 msgid "Custom server URL" msgstr "URL strežnika po meri" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:82 msgid "Custom software selected" msgstr "Izbrano programje po meri" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423 msgid "DATA" msgstr "PODATKI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "GESELNA FRAZA ŠIFRIRANJA DISKA" #: widgets/src/BaseWindow.c:141 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "NAMEŠČANJE DISTRIBUCIJE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101 msgctxt "GUI|Password" msgid "D_isable root account" msgstr "O_nemogoči račun root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52 msgid "Default HUB title" msgstr "Privzeti naslov HUB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697 msgid "Default Route" msgstr "Privzeta usmeritvena pot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51 msgid "Default spoke title" msgstr "Privzeti naslov napere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Izbriši _vse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "Izbriši _vse datotečne sisteme, ki jih uporablja samo {}." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647 msgid "Deployment complete: {}" msgstr "Uvajanje končano: {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596 msgid "Deployment starting: {}" msgstr "Uvajanje začeto: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737 msgid "Description" msgstr "Opis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "Opis gre sem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "Želena _kapaciteta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "Želena _kapaciteta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "Naprava \"{}\", podana v seznamu naprav clearpart, ne obstaja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 msgid "Device Selection" msgstr "Izbira naprave" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Vrsta _naprave:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450 msgid "Device configuration" msgstr "Prilagoditev naprave" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259 msgid "Device description" msgstr "Opis naprave" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 msgid "Device discovery failed." msgstr "Odkrivanje naprave ni uspelo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "Odkrivanje naprave je uspelo." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "Naprava ne podpira izbire ravni RAID {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "Ponovna prilagoditev naprave ni uspela." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043 msgid "Device removal request failed." msgstr "Zahtevek za odstranitev naprave ni uspel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Device with an _ISO file" msgstr "Naprava z datoteko _ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492 msgid "Device(s):" msgstr "Naprave:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133 msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Naprava: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151 msgid "" "Disabling the root account will lock the account and disable remote access " "with root account. This will prevent unintended administrative access to the " "system." msgstr "" "Onemogočanje korenskega računa bo zaklenilo račun in onemogočilo oddaljeni " "dostop s korenskim računom. To bo preprečilo nenameren skrbniški dostop do " "sistema." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" msgstr "Nepovezano" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Disconnecting" msgstr "Odklapljanje" #: pyanaconda/network.py:463 msgid "Disconnecting..." msgstr "Odklapljanje ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "Odkrivanje naprav DASD. To lahko traja nekaj časa ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "Odkrivanje ciljev iSCSI. To lahko traja nekaj časa ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "Odkrivanje naprav zFCP. To lahko traja nekaj časa ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "Prijava za odkrivanje zavrnjena." #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "Disk \"{}\", podan v ukazu clearpart, ne obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "Disk \"{}\", podan v ukazu ignoredisk, ne obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325 msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Disk \"{}\", podan v ukazu part, ne obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319 msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." msgstr "Disk \"{}\" v ukazu part nima razdelkov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "Formatiranje diska končano." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "Ponovno prečesavanje diska končano." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Povzetek diskov gre sem" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" "Oznaka diska \"{}\", podana v ukazu clearpart, ni podprta na tej platformi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "Tukaj neizbrani diski bodo ostali nedotaknjeni." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "Ne kaži tega pogovornega okna drugim izbranim datotečnim sistemom." #: pyanaconda/core/constants.py:91 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ali zares želite zapustiti?" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Prenos metapodatkov skupine ..." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223 msgid "Downloading packages" msgstr "Prenašanje paketov" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68 #, python-brace-format msgid "" "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) done." msgstr "" "Prenašanje {total_files} RPM-jev, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent} %) preneseno." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131 msgid "Downloading {}" msgstr "Prenašanje {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54 msgid "Downloading {} ({}%)" msgstr "Prenašanje {} ({}%)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212 msgid "Duplicate repository names" msgstr "Podvoji imena skladišč" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44 msgid "EFI System Partition" msgstr "Sistemska particija EFI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: pyanaconda/core/users.py:125 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" "Ime skupine v seznamu skupin je neveljavno ali pa skupine niso ločene z " "vejico." #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228 msgid "Empty URL" msgstr "Prazen URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249 msgid "Empty path" msgstr "Prazna pot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206 msgid "Empty repository name" msgstr "Prazno ime skladišča" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243 msgid "Empty server" msgstr "Prazen strežnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "Omogočeno, če je podprto z namestitvenim strojem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "Brezpogojno omogočeno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167 msgctxt "GUI|Password" msgid "" "Enabling the root account will allow you to set a root password and " "optionally enable remote access to root account on this system." msgstr "" "Če omogočite korenski račun, boste lahko nastavili korensko geslo in po " "želji omogočite oddaljeni dostop do korenskega računa v tem sistemu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836 msgid "Encrypt" msgstr "Šifriraj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "Encrypt my data." msgstr "Šifriraj moje podatke." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474 msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "Zahtevano je šifriranje za napravo LUKS %s, vendar ni določen šifrirni ključ " "za to napravo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "Končni datum" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "" "Vnesite '%s' da prezrete to opozorilo in kljub temu poskusite namestiti." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "Vnesite novo vrednost za '%(title)s' in pritisnite %(enter)s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "Vnesite naslov strežnika NTP in pritisnite %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486 msgid "Enter size and unit." msgstr "Vnesite velikost in enoto." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112 msgid "Enterprise" msgstr "Podjetje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "Pravice" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "Napaka pri dodajanju FCoE SAN." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Preverjanje napak odvisnosti programja. Kliknite za " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209 msgid "Error checking software selection" msgstr "Preverjanje napak pri izbiri programja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Preverjanje napak na konfiguraciji hramb" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Napaka pri preverjanju konfiguracije hrambe. Kliknite za " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Preverjanje napak konfiguracije hrambe. Kliknite za " "podrobnosti ali pritisnite Narejeno za nadaljevanje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Preverjanje napak konfiguracije hrambe. Kliknite za " "podrobnosti ali ponovno pritisnite Narejeno za nadaljevanje." #: pyanaconda/errors.py:206 msgid "Error detail: " msgstr "Podrobnosti napake: " #: pyanaconda/core/constants.py:281 msgid "Error setting up repositories" msgstr "Napaka pri nastavljanju skladišč" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79 msgid "Escrow certificate {} requires the network." msgstr "Potrdilo o hrambi računalniške kode {} zahteva dostop do omrežja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "Izhod iz shella za nadaljevanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "Dodatni znaki v URL posrednika" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463 #, python-brace-format msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" "FCP naprava {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31 msgid "FOO" msgstr "FOO" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 msgid "Failed to add a device." msgstr "Dodajanje naprave ni uspelo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985 msgid "Failed to add new device." msgstr "Neuspelo dodajanje nove naprave." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223 #, python-brace-format msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" msgstr "Ni bilo mogoče dodati repozitorija '{name}': {details}" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385 msgid "Failed to attach subscription." msgstr "Prilaganje naročnine ni uspelo." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 msgid "Failed to change a device." msgstr "Sprememba naprave ni uspela." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56 msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "Ni mogoče nadaljevati z namestitvijo." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293 msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "Shranjevanje konfiguracije začetnega nalagalnika ni uspelo" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288 msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "Neuspelo shranjevanje konfiguracije hrambe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254 msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." msgstr "Neuspela nastavitev vira namestitve; preverite konfiguracijo NFS." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445 msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." msgstr "Neuspela nastavitev virov namestitve; preverite njihove konfiguracije." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "Neuspelo odklepanje šifrirane bločne naprave." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156 msgid "" "Failed to write boot loader configuration. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" "Konfiguracije zagonskega nalagalnika ni bilo mogoče zapisati. Več informacij " "lahko najdete v dnevniških datotekah, shranjenih v /tmp" #: pyanaconda/core/constants.py:228 msgid "Fair" msgstr "Zmerno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Datotečni s_istem:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "Vrsta datotečnega sistema \"{}\" dana v ukazu autopart je neveljavna." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "Filtriraj _po:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "Filtriraj _po:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "Filtriraj _po:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "Filtriraj _po:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Firmware missing" msgstr "Vgrajeno programje manjka" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" "Vdelana programska oprema bo med zagonom preverila celovitost jedra Linuxa, " "če je omogočen Varni zagon in je konfiguriran na napravi. Secure Boot ni " "podprt na IBM z14 in starejših modelih, zato ga onemogočite, če na takih " "modelih nameravate zagnati nameščen sistem." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor zagonske particije" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49 msgid "Flatpak" msgstr "Flatpak" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "Flatpak nameščanje je končano" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" "Za namestitev UEFI morate vključiti sistemsko particijo EFI na GPT-" "formatiran disk priklopljen na /boot/efi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841 msgid "Format" msgstr "Format" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "Formatiranje DASDs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282 msgid "Free space" msgstr "Prosti prostor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354 msgid "Free space available for use." msgstr "Prosti prostor razpoložljiv za uporabo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Prosti prostor ni na voljo, a ga lahko ponovno pridobimo iz obstoječih " "particij." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" msgstr "Sprostite prostor tako, da odstranite ali skrčite obstoječe razdelke" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137 msgid "Full name" msgstr "Polno ime" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "Polno ime ne sme vsebovati podpičja ':'" #: pyanaconda/input_checking.py:570 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "Polno ime ne sme vsebovati dvopičij" #: pyanaconda/core/users.py:163 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "Ime v celoti sestavljeno iz števk ni dovoljeno." #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s" msgstr "IP RDP oddaljenega namizja GNOME: %s" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s" msgstr "Ime gostitelja oddaljenega namizja RDP GNOME: %s" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203 msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set" msgstr "Oddaljeno namizje RDP GNOME: potrdila SSL so ustvarjena in nastavljena" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205 msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set" msgstr "Oddaljeno namizje RDP GNOME: uporabniško ime in geslo sta nastavljena" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "GRUB2 ne podpira namestitve v particijo." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "Šifrirano geslo GRUB2 mora biti v formatu grub.pbkdf2." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857 msgid "Gateway" msgstr "Prehod" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "Nabiranje entropije (čas je potekel)" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "Nabiranje entropije 100%" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "Nabiranje entropije {percents}% (preostali čas {time})" #: pyanaconda/installation.py:210 msgid "Generating initramfs" msgstr "Generiranje initramfs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "Pridobivanje seznama postavitev..." #: pyanaconda/core/constants.py:229 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "Članstvo grupe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 msgid "Group Password" msgstr "Geslo grupe" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP _Posrednik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS Posrednik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062 msgid "Hardware Address" msgstr "Strojni naslov" #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "Pojavila se je napaka na strojni opremi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Tukaj bomo opisali, koliko prostora je potrebno za trenutni izbor programske " "opreme." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Tu bomo opisali, katere možnosti obstajajo." #: pyanaconda/core/constants.py:233 msgid "Hide password." msgstr "Skrij geslo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "Domači _imenik:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115 msgid "Host Name" msgstr "Ime gostitelja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Ime gostitelja: %s\n" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Ime gostitelja ne sme biti None ali prazen niz." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Ime gostitelja ni veljavno: %s" #: pyanaconda/network.py:113 msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Ime gostitelja mora biti krajše ali enako 64 znakov." #: pyanaconda/network.py:119 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Imena gostitelja lahko vsebujejo samo znake 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ali " "'.', deli med pikami morajo vsebovati nekaj in se ne smejo začeti ali " "končati z '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 msgid "Hour Down" msgstr "Ura dol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434 msgid "Hour Up" msgstr "Ura gor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383 msgid "Hours" msgstr "Ure" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit" msgstr "Želim zapustiti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed" msgstr "Želim nadaljevati" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "CILJ NAMESTITVE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "MOŽNOSTI NAMESTITVE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "NAPREDOVANJE NAMESTITVE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "VIR NAMESTITVE" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "POVZETEK NAMESTITVE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673 msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086 msgid "IPv4 Address" msgstr "Naslov IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "Naslov IPv4 ali %s za DHCP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 msgid "IPv4 gateway" msgstr "Prehod IPv4" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476 msgid "IPv4 netmask" msgstr "Mrežna maska IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685 msgid "IPv6 Address" msgstr "Naslov IPv6" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" "IPv6-naslov[/prefix] ali %(auto)s za samodejno, %(dhcp)s za DHCP, %(ignore)s " "za izključeno" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "Privzeti prehod IPv6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215 msgid "Identifier" msgstr "Določilnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "Identiteta: " #: pyanaconda/input_checking.py:456 msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." msgstr "V načinu FIPS mora biti geselna fraza dolga vsaj {} črk." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" "Nepravilno naveden izvor posnetka. Uporabite obliko \"VolGroup/LV-name\"" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856 msgid "Insights" msgstr "Insights" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "Namesti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "Namesti samo _privzete različice razpoložljive v viru nameščanja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "Namesti _zadnje razpoložljive programske posodobitve" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Namesti živi CD na vaš trdi disk" #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Namesti na trdi disk" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Installation" msgstr "Nameščanje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96 msgid "Installation Destination" msgstr "Cilj namestitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "_Cilj namestitve" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133 msgid "Installation complete" msgstr "Nameščanje končano" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "Nameščanje je končano. Pritisnite %s za izhod" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "Medij namestitve prek SE/_HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Nameščanje zahteva skupaj %s za sistemske podatke." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" "Namestitev zahteva particioniranje vaše diskovne naprave. Izberite količino " "uporabnega prostora cilja nameščanja ali ročno dodelite točke priklopa." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" msgstr "Vir namestitve" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Vir namestitve mora biti najprej nastavljen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205 msgid "Installation source not set up" msgstr "Vir namestitve ni nastavljen" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41 msgid "Installing Flatpak applications" msgstr "Nameščanje programov Flatpak" #: pyanaconda/installation.py:450 msgid "Installing boot loader" msgstr "Nameščanje zagonskega nalagalnika" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494 msgid "Installing software {}" msgstr "Nameščanje programja {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96 msgid "Installing software {}%" msgstr "Nameščanje programja {}%" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435 msgid "Installing software..." msgstr "Nameščanje programja ..." #: pyanaconda/installation.py:426 msgid "Installing the software" msgstr "Nameščanje programja" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203 msgid "Installing {}" msgstr "Nameščanje {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257 msgid "Interconnect" msgstr "Medsebojno poveži" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803 msgid "" "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and " "directory" msgstr "" "Neveljaven strežnik NFS, natančno eno podpičje ':' mora biti prisotno med " "gostiteljem in imenikom" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790 msgid "Invalid URL" msgstr "Neveljaven URL" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "Neveljavno ime vsebnika." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:85 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "Neveljavno okolje določeno v kickstartu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "Neveljavno ime skupine." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811 msgid "Invalid host name" msgstr "Neveljavno ime gostitelja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528 msgid "" "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " "with an appropriate unit." msgstr "" "Neveljaven vnos. Določite želeno velikost v celih ali decimalnih številih z " "ustrezno enoto." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828 msgid "Invalid mount point given" msgstr "Podana neveljavna točka priklopa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "Podan neveljaven ali nepodprt format" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261 msgid "Invalid protocol" msgstr "Neveljavni protokol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "Neveljavni URL posrednika" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "Neveljavni protokol posrednika: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209 msgid "Invalid repository name" msgstr "Neveljavno ime skladišča" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246 msgid "Invalid server" msgstr "Neveljaven strežnik" #: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102 msgid "Invalid time source." msgstr "Neveljaven časovni vir." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324 msgid "Invalid timezone" msgstr "Neveljavni časovni pas" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" "Neveljavno uporabniško ime/na %(name)s.\n" "%(error_message)s" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "" "Priporočljivo je, da ustvarite nov datotečni sistem na vaši particiji " "%(mount)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "POSTAVITEV TIPKOVNICE" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179 msgid "Kernel Options" msgstr "Možnosti jedra" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428 msgid "Kernel options" msgstr "Možnosti jedra" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493 msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" "Postavitve tipkovnice ni podprta, kadar uporabljate RDP.\n" "A nastavitve bodo uporabljene po namestitvi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "Kickstart nezadosten" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "PODPORA JEZIKOM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "MOŽNOSTI PREKLOPA POSTAVITEV" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALIZACIJA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "LUN:" #: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "Varčno oskrbovanje LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96 msgid "Language is not set." msgstr "Jezik ni nastavljen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67 msgid "Language settings" msgstr "Nastavitve jezika" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753 msgid "Layout Options" msgstr "Možnosti postavitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Preklop postavitev ni nastavljen." #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54 msgid "Live OS" msgstr "Živi OS" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57 msgid "Live image" msgstr "Živa slika" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43 msgid "Live tarball" msgstr "Živi tarball" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "Nastavitev živega nameščanja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Krajevni standardni diski" #: pyanaconda/network.py:116 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "Krajevno ime gostitelja se ne sme končati s piko '.'." #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "Krajevni medij" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "Krajevni medij prek SE/HMC" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53 msgid "Local repositories" msgstr "Krajevna skladišča" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258 msgid "Locales" msgstr "Krajevne nastavitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961 msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." msgstr "Logični nosilec \"{}\", podan v ukazu logvol, ne obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928 msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." msgstr "Ime logičnega pogona \"{}\" je že v uporabi v skupini pogonov \"{}\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 msgid "" "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size " "of \"{}\"." msgstr "" "Velikost logičnega pogona \"{}\" mora biti večja od velikosti razsežnosti " "skupine pogonov \"{}\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "ROČNO PARTICIONIRANJE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "VERIFIKACIJA MEDIJA" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493 msgid "Manually assign mount points" msgstr "Ročno dodeljevanje točk priklopa" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43 msgid "Master Boot Record" msgstr "Glavni zagonski sektor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488 msgid "Minutes Down" msgstr "Minute dol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 msgid "Minutes Up" msgstr "Minute gor" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "Manjka ime razdelka %addon." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537 msgid "Mode" msgstr "Način" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453 msgid "Model" msgstr "Model" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Spremeni izbire" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473 msgid "More Network Config Box" msgstr "Več omrežnih nastavitev" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Na voljo je več možnosti prilagajanja\n" "po ustvarjanju spodnje priklopne točke." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "More efficient memory usage in smaller environments" msgstr "Učinkovitejša raba pomnilnika v manjših okoljih" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Več kot en zadetek najden za dan zagonski pogon \"{}\"." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Priklopna_točka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "Priklopna _točka:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162 msgid "Mount point" msgstr "Točka priklopa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Premakni izbrano postavitev _dol" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Premakni izbrano postavitev _gor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307 msgid "My ssid" msgstr "Moj SSID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "OMREŽJE & IME GOSTITELJA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURACIJA OMREŽJA" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346 msgid "NFS mount options" msgstr "Možnosti priklopa NFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799 msgid "NFS server is empty" msgstr "Strežnik NFS je prazen" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69 msgid "NFS server {}" msgstr "Strežnik NFS {}" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "NIC \"{}\" dan v ukazu fcoe ne obstaja." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318 msgid "NTP configuration" msgstr "Konfiguracija NTP" #: pyanaconda/ntp.py:86 msgid "NTP servers:" msgstr "Strežniki NTP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "NVMe _Fabrics Devices" msgstr "Naprave NVMe prek _tkanin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "M_ožnosti priklopa NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973 msgid "Name" msgstr "Ime" #: pyanaconda/core/users.py:167 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "Ime '$' ni dovoljeno." #: pyanaconda/core/users.py:184 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "Ime '%s' je neveljavno." #: pyanaconda/core/users.py:160 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "Ime '%s' ni dovoljeno." #: pyanaconda/core/users.py:177 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "Ime ne sme vsebovati znaka: '%s'" #: pyanaconda/core/users.py:157 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "Ime se ne sme začeti z znakom '-'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 msgid "Name is already in use." msgstr "Ime je že v rabi." #: pyanaconda/core/users.py:180 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "Ime mora biti krajše kot 33 znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "Imenski strežniki (ločeni z vejico)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595 msgid "Namespace" msgstr "Imenski prostor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679 msgid "Namespace ID" msgstr "ID imenskega prostora" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221 msgid "Need Space" msgstr "Potrebuje prostor" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404 msgid "Network Config Box" msgstr "Polje prilagoditve omrežja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269 msgid "Network Name" msgstr "Ime omrežja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214 msgid "Network configuration" msgstr "Konfiguracija omrežja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324 msgid "Network configuration is not available." msgstr "Konfiguracija omrežja ni na voljo." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" "Omrežni vmesnik \"{nic}\", ki ga zahteva cilj iSCSI \"{iscsi_target}\", ne " "obratuje." #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "Nova naprava" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "Novi selektor" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "Novo nameščanje {name} {version}" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "Ni najdenih datotek *.iso v korenski mapi naprave" #: pyanaconda/rescue.py:469 msgid "No Linux systems found.\n" msgstr "Sistemov Linux ni mogoče najti.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437 msgid "No Space" msgstr "Ni prostora" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357 msgid "No additional software to select." msgstr "Ni izbranega dodatnega programja." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "" "Ni dovolj velikega prostega prostora na diskih za samodejno particioniranje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "Ni poverilnic (preverjanje pristnosti pri odkrivanju onemogočeno)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161 msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." msgstr "Za navedeni disk BIOS-a \"{}\" ni bilo mogoče najti diska." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736 msgid "No disks assigned" msgstr "Ni nobenega dodeljenega diska" #: pyanaconda/core/constants.py:151 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Ni zaznanih diskov. Ustavite računalnik, priklopite vsaj en disk in ponovno " "zaženite, da dokončate nameščanje." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 msgid "No disks selected" msgstr "Ni izbranih diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701 msgid "No disks selected." msgstr "Ni izbranih diskov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "Ni izbranih diskov. Ohranja se prejšnji nabor diskov." #: pyanaconda/core/constants.py:156 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "Ni izbranih diskov; izberite vsaj en disk kot cilj namestitve." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89 msgid "No format on device '{}'" msgstr "Ni formata na napravi '{}'" #: pyanaconda/core/payload.py:187 msgid "No host url" msgstr "Ni gostiteljevega url" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "Ni najdenih zadetkov za dani zagonski pogon \"{}\"." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443 msgid "No mountable devices found" msgstr "Ni najdenih naprav za priključitev" #: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361 msgid "No network devices available" msgstr "Omrežne naprave niso na voljo" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257 msgid "No repository is configured." msgstr "Nobeno skladišče ni nastavljeno." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "Nobene naročnine ni priložene k sistemu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "Nobene naročnine ni priložene k sistemu" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881 msgid "" "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "Zaloga za varčno oskrbovanje z imenom \"{}\" ne obstaja. Navedite zaloge " "pred pogoni za varčno oskrbovanje." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "Ni izbranih uporabnih diskov." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111 msgid "No usable disks." msgstr "Ni uporabnih diskov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 msgid "No user will be created" msgstr "Noben uporabnik ne bo ustvarjen" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" "Ni najdene veljavne ciljne naprave za zagonski nalagalnik. Oglejte si " "podrobnosti spodaj." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864 msgid "" "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "Z imenom {} ne obstaja noben skupina pogonov. Določite skupine pogonov pred " "samimi logičnimi pogoni." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "Ime vozlišča" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "Prijava na vozlišče je spodletela." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749 msgid "None" msgstr "Noben" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 msgid "Not Specified" msgstr "Ni določeno" #: pyanaconda/network.py:535 msgid "Not connected" msgstr "Ni povezan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069 msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "Ni priklopljeno na Red Hat Insights" #: pyanaconda/startup_utils.py:96 msgid "Not enough RAM" msgstr "Ni dovolj RAM-a" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Ni dovolj prostora na izbranih diskih." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "Ni dovolj prostora v datotečnih sistemih za trenutno izbiro programja." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" "Ni dovolj prostora v datotečnih sistemih za trenutno izbiro programja. " "Potrebno je še dodatno {}." #: pyanaconda/rescue.py:475 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "Brez priklopa sistema.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008 msgid "Not registered." msgstr "Ni registrirano." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247 msgid "Not resizeable" msgstr "Sprememba velikosti ni možna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" "Opomba: nastavitve, ki jih naredite na tem zaslonu, ne bodo uporabljene, " "dokler v glavnem meniju ne kliknite gumb 'Začni namestitev'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321 msgid "Nothing selected" msgstr "Nič ni izbrano" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "Ni kaj formatirati" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" "Obvestilo: To je predhodna izdaja programske opreme, ki je namenjena zgolj " "razvoju in testiranju. *Ne* uporabljajte te programske opreme za kakršnokoli " "kritično delo ali v produkcijskem okolju.\n" "\n" "S klikom \"Želim nadaljevati\" razumete in sprejemate tveganja povezana s " "predhodno izdajo programske opreme, da jo nameravate uporabiti samo za " "namene testiranja in razvoja in ste pripravljeni prijaviti morebitne napake " "ali težave, da bi to delo izboljšali.\n" "\n" "Če tveganj ne razumete ali ne sprejemate, zapustite ta program tako, da " "izberete \"Želim zapustiti\", kar bo znova zagnalo vaš sistem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "OK" msgstr "V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "Ali dodelite nove točke priklopa k obstoječim particijam po njihovi izbiri " "spodaj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "Drugo ({})" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548 msgid "PM" msgstr "pop." #: widgets/src/BaseWindow.c:143 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PRED-IZDAJA / PREIZKUŠANJE" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "Zagonska particija PReP" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481 msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Razdelek PV \"{}\" je definiran večkrat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strani:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887 msgid "Parent" msgstr "Nadrejeni" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349 msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "Razdelek \"{}\", podan z ukazom, ne obstaja." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Možnosti sheme particioniranja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449 msgid "Partitioning Options" msgstr "Možnosti particioniranja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" "Metoda particioniranja spremenjena - planirana konfiguracija hrambe bo " "preklicana." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "Ge_slo:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355 msgid "Passphrase" msgstr "Geselna fraza" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78 msgid "" "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " "least {} characters." msgstr "" "Geselna fraza podana v ukazu {}, je v načinu FIPS prekratko. Prosimo, " "uporabite vsaj {} znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198 msgid "Password (confirm): " msgstr "Geslo (potrditev): " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233 #: pyanaconda/core/constants.py:219 msgid "Password set." msgstr "Geslo nastavljeno." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Gesli se ne ujemata!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "Zahtevana so gesla ali ključi šifriranja za dostop\n" "do brezžičnega omrežja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "Gesla ali ključi šifriranja so zahtevani za dostop\n" "do brezžičnega omrežja '%(network_id)s'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562 #, python-format msgid "Path: %s" msgstr "Pot: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937 msgid "Paths" msgstr "Poti" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52 msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" msgstr "Izvajanje ponamestilnih Flatpak nalog" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49 #: pyanaconda/installation.py:484 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Izvajanje ponamestilnih opravil nastavljanja" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718 msgid "" "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"lvmpv\"." msgstr "" "Fizični pogon \"{}\" ima format \"{}\", vendar bi moral imeti format " "\"lvmpv\"." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Dokončajte vse napere pred nadaljevanjem" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Dokončajte postavke označene s to ikono pred nadaljevanjem na naslednji " "korak." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:89 msgid "Please confirm software selection" msgstr "Potrdite izbiro programja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "Ustvari ime za ta %(container_type)s in izberi vsaj en disk spodaj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "Ustvarite ime za ta vsebnik in spodaj izberite vsaj en disk spodaj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "Omogoči mrežni dostop pred povezovanjem na Red Hat." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "Vnesite priklopno točko." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Vnesite veljavno priklopno točko." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Vnesite veljavno ime." #: pyanaconda/rescue.py:489 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "Pritisnite %s, da bi dobili shell" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174 msgid "Please provide RDP password." msgstr "Podajte geslo za RDP." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172 msgid "Please provide RDP user name & password." msgstr "Podajte uporabniško ime in geslo za RDP." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176 msgid "Please provide RDP user name." msgstr "Podajte uporabniško ime za RDP." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" "Zagotovite privzeto geselno frazo LUKS za vse naprave, ki jih želite " "šifrirati. Morali jo boste vnesti dvakrat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" "Za urejanje lastnosti izberite eno samo priklopno točko.\n" "\n" "Trenutno ste izbrali:\n" "%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "Please select language support to install" msgstr "Izberite podporo jezika za nameščanje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Izberite novo korensko geslo. Morali ga boste vtipkati dvakrat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "Izberite omrežni vmesnik, ki je povezan z vašim stikalom FCoE." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "" "Izberite časovni pas. Uporabite številke ali neposredno vtipkajte imena" #: pyanaconda/startup_utils.py:294 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Za začetek namestitve prosimo ssh install@%s ." #: pyanaconda/startup_utils.py:296 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "Za nadaljevanje namestitve prosimo ssh install@HOSTNAME ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "Za prilagajanje konfiguracije omrežja uporabite orodja živega namiznega " "okolja. Tukaj lahko nastavite ime gostitelja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Prosimo počakajte... metapodatki programja se še nalagajo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132 msgid "Pool" msgstr "Nabor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "Vrata / cilj / LUN #" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "Portal" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700 msgid "Ports" msgstr "Vrata" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720 msgid "Preparing deployment of {}" msgstr "Priprava na uvedbo {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "Priprave na nameščanje" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Priprava transakcije iz vira namestitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Preserve" msgstr "Ohrani" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Ohrani _vse" #: pyanaconda/core/constants.py:213 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "" "Pritisnite ponovno Narejeno, da kljub temu uporabljate to geslo." #: pyanaconda/startup_utils.py:132 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "Pritisnite ENTER za nadaljevanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "Pritisk na \"V redu\" spodaj vas bo popeljalo na zaslon izbire diskov, kjer " "boste ponovno izbirali vaše diske." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "Geslo zasebnega ključa: " #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "Preizkušanje shrambe" #: pyanaconda/core/constants.py:279 msgid "Probing storage..." msgstr "Preizkušanje hrambe..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201 msgid "Processing..." msgstr "Obdelovanje..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "Protokol v URL se ne ujema z izbranem protokolu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553 msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Duplicirani podatki v avtentikaciji posrednika" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286 msgid "Purpose" msgstr "Namen" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176 msgid "Quit" msgstr "Zapusti" #: pyanaconda/rescue.py:319 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "Zapusti (Ponovni zagon)" #: pyanaconda/core/storage.py:85 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42 msgid "RAID Device" msgstr "Naprava RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807 msgid "RAID Level:" msgstr "Nivo RAID:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521 msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." msgstr "Naprava RAID \"{}\", navedena v ukazu raid, ne obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546 msgid "" "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"mdmember\"." msgstr "" "Naprava RAID \"{}\" ima format \"{}\", vendar bi morala imeti format " "\"mdmember\"." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "Razdelek RAID \"{}\" je definiran večkrat." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Zbirke RAID, ki vsebujejo '%(desc)s', morajo imeti eno od naslednjih naprav " "vrste: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Zbirke RAID, ki vsebujejo '%(desc)s', morajo imeti enega od naslednjih " "metapodatkov različic: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Zbirke RAID, ki vsebujejo '%(desc)s', morajo imeti enega od naslednjih ravni " "raida: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593 msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "Pogon RAID \"{}\", naveden z --useexisting, ne obstaja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50 msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54 msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70 msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58 msgid "RAID4" msgstr "RAID4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62 msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66 msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "Raven RA_ID-a:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146 msgid "RDP User name & Password" msgstr "Uporabniško ime in geslo RDP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "PRIDOBI NAZAJ DISKOVNI PROSTOR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "PONOVNO PREČEŠI DISKE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 msgid "ROOT ACCOUNT" msgstr "KORENSKI RAČUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "KORENSKO GESLO" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53 msgid "RPM OSTree" msgstr "OSTree RPM" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49 msgid "RPM OSTree Container" msgstr "Vsebnik OSTree RPM" #: pyanaconda/rescue.py:317 msgid "Read-only mount" msgstr "Priklop samo za branje" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748 #, python-brace-format msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" msgstr "Prejemanje predmetov: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364 msgid "Reclaim" msgstr "Zahtevaj nazaj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Prostor, ki ga je mogoče dobiti nazaj" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48 msgid "Red Hat CDN" msgstr "Red Hat CDN" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44 msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." msgstr "Red Hat CDN ni na voljo za to namestitev." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "Red Hat CDN zahteva registracijo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" "Red Hat Insights želi povečati vašo IT učinkovitost in hitrost prek " "hibridnih infrastruktur z ugotavljanjem in prednostnim razvrščanjem tveganj, " "upravljanjem ranljivosti, skladnostjo in analiziranjem stroškov. Za več " "informacij obiščite stran z informacijami Red Hat Insights." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "_CDN Red Hat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Ref_ormatiranje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870 msgid "Reformat" msgstr "Ponovno formatiraj" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112 msgid "" "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes " "which cannot be reused: {}" msgstr "" "Ponovno formatiranje podpogona '{}' bo odstranilo naslednje gnezdene " "podpogone, ki jih ni moč ponovno uporabiti: {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "Osveži _seznam" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194 msgid "Region" msgstr "Regija" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039 msgid "Registered with account {}" msgstr "Registrirano z računom {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043 msgid "Registered with organization {}" msgstr "Registrirano z organizacijo {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006 msgid "Registered." msgstr "Registrirano." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998 msgid "Registering..." msgstr "Registriranje..." #: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "Registracija ni uspela zaradi nezadostnih poverilnic." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314 msgid "Registration failed." msgstr "Registracija ni uspela." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Ponovno naloži konfiguracijo pomnilnika z diska." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814 msgid "Remote directory is required" msgstr "Zahtevan je oddaljeni imenik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342 msgid "Remove NTP server" msgstr "Odstrani strežnika NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Odstrani izbrane priklopne točke." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Zamenjaj obstoječe sisteme Linux" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275 msgid "Repo URL" msgstr "URL Repo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215 msgid "Repository name conflicts with internal repository name" msgstr "Ime skladišča je v sporu z internim imenom skladišča" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "Zahtevani zagonski pogon \"{}\" ne obstaja ali ga ni mogoče uporabiti." #: pyanaconda/rescue.py:297 msgid "Rescue" msgstr "Reševanje" #: pyanaconda/rescue.py:416 msgid "Rescue Shell" msgstr "Reševalni shell" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "Obnavljanje strojnega časa..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "Ponovno pos_kusi s prijavo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" "Return partitioning to the original state before you made any changes. This " "is not a destructive operation." msgstr "" "Povrni particije v prvotno stanje, preden ste naredili kakršne koli " "spremembe. To ni destruktivna operacija." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "_Geslo za obratni CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "_Geslo za obratni CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "_Uporabniško ime za obratni CHAP:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "Vračanje na prejšnjo konfiguracijo. To utegne trajati nekaj časa..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051 msgid "Role: {}" msgstr "Vloga: {}" #: pyanaconda/rescue.py:506 msgid "Root Selection" msgstr "Izbira korena" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:35 msgid "Root account is disabled" msgstr "Korenski račun je onemogočen" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55 msgid "Root password" msgstr "Korensko geslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134 msgid "Root password has been set." msgstr "Korensko geslo je bilo nastavljeno." #: pyanaconda/ui/lib/users.py:39 msgid "Root password is not set" msgstr "Korensko geslo ni nastavljeno" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:37 msgid "Root password is set" msgstr "Korensko geslo je nastavljeno" #: pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Poženi %s za odklop sistema, ko ste končali." #: pyanaconda/installation.py:286 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Poganjanje ponamestitvenih skriptov" #: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Poganjanje prednamestitvenih skriptov" #: pyanaconda/installation.py:390 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "Poganjanje prednamestitvenih opravil" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172 msgid "SE/HMC" msgstr "SE/HMC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "IZBRANI DISKI IN ZAGONSKI NALAGALNIK" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "SERVER:/PATH" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "SKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336 msgid "SLA" msgstr "SLA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055 msgid "SLA: {}" msgstr "SLA: {}" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:30 msgid "SOFTWARE" msgstr "PROGRAMJE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "IZBIRA PROGRAMJA" #: widgets/src/BaseWindow.c:142 msgid "SPOKE NAME" msgstr "IME NAPERE" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89 msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Napaka SSL pri prenosu potrdila o hrambi računalniške kode:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "POVZETEK SPREMEMB" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:30 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993 msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "NAMEN SISTEMA" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Shranjevanje konfiguracije hrambe..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Prečesavanje diskov. To utegne trajati nekaj časa..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "Prečesavanje diskov. To utegne trajati nekaj časa..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "I_šči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "Rezultati is_kanja:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "Išči _po:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 msgid "Secure Boot" msgstr "Varni zagon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281 msgid "Security Key" msgstr "Varnostni ključ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" "Izberite pogon za točko priklopa. Če jih izberete več, bo uporabljen samo 1 " "pogon." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 msgid "Select a network" msgstr "Izberite omrežje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 msgid "Select a network to configure" msgstr "Izberite omrežje za konfiguracijo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Izberite konfiguracijo sheme particioniranja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "Izberite dodatno podporo jezikom za nameščanje:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433 msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "Izberite vse pogone, kje želite ustvariti točko priklopa." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Izberite ISO za uporabo kot vir namestitve" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "Izberite strežnik NTP za odstranitev" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "Izberite napravo, ki vsebuje datoteko ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "Izberite naprave, v katere želite namestiti. Ostali bodo nedotaknjene dokler " "v glavnem meniju ne kliknete gumba »Začni namestitev«." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241 msgid "Selected Device" msgstr "Izbrana naprava" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "Izbrane postavitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 msgid "Selected disks" msgstr "Izbrani diski" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534 msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" "Izbrani diski {} vsebujejo skupino nosilcev '{}', ki uporablja tudi nadalje " "neizbrane diske. Izbrati ali preklicati morate izbor vseh teh diskov kot " "celote." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:94 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Izbrano okolje ni veljavno" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "Strežnik mora biti določen kot STREŽNIK:/POT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 msgid "Service level" msgstr "Raven storitev" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "Nastavite namen sistema" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526 msgid "Set as current system host name." msgstr "Nastavi kot trenutno sistemsko ime gostitelja." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340 msgid "Set host name" msgstr "Nastavi ime gostitelja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166 msgid "Set timezone" msgstr "Nastavi časovni pas" #: pyanaconda/core/constants.py:280 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Nastavljanje vira namestitve ..." #: pyanaconda/installation.py:253 msgid "Setting up kexec" msgstr "Nastavljanje kexec" #: pyanaconda/installation.py:335 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Nastavljanje okolja za nameščanje" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47 msgid "Shell" msgstr "Lupina" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Prikaži samo _naprave, ki vsebujejo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "Prikaži samo _naprave, ki vsebujejo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Prikaži samo _naprave od:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "Prikaži samo _naprave od:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Prikaži samo _naprave z:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "Prikaži samo _naprave z:" #: pyanaconda/core/constants.py:234 msgid "Show password." msgstr "Prikaži geslo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Shrink" msgstr "Skrči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "Pravila veli_kosti:" #: pyanaconda/core/constants.py:171 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" "Sočasno večnitnost (SMT) lahko izboljša učinkovitost delovanja za določene " "delovne obremenitve, vendar uvaja več javno razkritih varnostnih težav. SMT " "lahko onemogočite, kar lahko vpliva na učinkovitost delovanja. Preberite " "https://red.ht/rhel-smt, da boste razumeli morebitna tveganja in izvedeli " "več o načinih za ublažitev teh tveganj." #: pyanaconda/core/constants.py:161 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" "Tehnologija sočasnega večnitnega delovanja (SMT) lahko izboljša učinkovitost " "delovanja za določene delovne obremenitve, vendar uvaja več javno razkritih " "varnostnih težav. Imate možnost, da onemogočite SMT, kar lahko vpliva na " "učinkovitost delovanja. Če se odločite, da pustite SMT omogočen, preberite " "https://red.ht/rhel-smt, da boste razumeli morebitna tveganja in izvedeli " "več o drugih načinih za ublažitev teh tveganj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557 msgid "Single" msgstr "Enojno" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848 msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." msgstr "Velikosti ni možno določiti od začetka niti pridobiti od naprave." #: pyanaconda/rescue.py:318 msgid "Skip to shell" msgstr "Preskoči na lupino" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56 msgid "Snapshot {} already exists." msgstr "Posnetek {} že obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45 msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" msgstr "Posnetek: izvor »{}« ne obstaja!" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50 msgid "" "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." msgstr "" "Odtis: izvor \"{}\" odtisa \"{}\" ni veljavna naprava z varčnim oskrbovanjem " "LV." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324 msgid "Software selection" msgstr "Izbira programja" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58 msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." msgstr "Nekatere datoteke repomd.xml so bile spremenjene ali so nedosegljive." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587 msgid "Some packages, groups or modules are broken." msgstr "Nekaj paketov, skupin ali modulov je pokvarjenih." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583 msgid "Some packages, groups or modules are missing." msgstr "Nekaj paketov, skupin ali modulov manjka." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207 msgid "Source changed - please verify" msgstr "Vir je spremenjen - preverite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "Specializirani in mrežni diski" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316 msgid "Specify Repo Options" msgstr "Določite možnosti Repo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "Ročno določite ID _skupine:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "Ročno določite ID _uporabnika:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgid "" "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " "appropriate unit.\n" "\n" "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " "or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " "for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" "Določite želeno zmogljivost v celih ali decimalnih številih z ustrezno " "enoto.\n" "\n" "Presledki, ki ločujejo skupine števk, niso dovoljeni. Enote so sestavljene " "iz decimalne ali binarne predpone in neobvezno črko B. Velike/male črke niso " "pomembneza enote. Privzeta enota, ki se uporablja, ko so enote izpuščene, je " "MiB.\n" "\n" "Primeri veljavnih vnosov:\n" "'100 GiB' = 100 gibibajtov\n" "'512m' = 512 megabajtov\n" "'123456789' = 123 terabajtov in še nekaj manj kot pol\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93 msgid "Standard Partition" msgstr "Standardna particija" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 msgid "Start date" msgstr "Začetni datum" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Start shell" msgstr "Zaženi lupino" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198 msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..." msgstr "Zagon oddaljenega namizja GNOME v načinu RDP ..." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69 msgid "Starting automated install" msgstr "Začetek samodejnega nameščanja" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682 #, python-brace-format msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" msgstr "Začetek potega {branch_name} iz {source}" #: pyanaconda/network.py:456 msgid "Status not available" msgstr "Status ni na voljo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86 msgid "Status unknown" msgstr "Status neznan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stanje neznano (manjka)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347 msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfiguracija hrambe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570 msgid "Storage Options" msgstr "Možnosti hrambe" #: pyanaconda/installation.py:265 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "Shranjevanje konfiguracijskih datotek in datotek kickstart" #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "Strong" msgstr "Močno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002 msgid "Subscription attached." msgstr "Naročnina priložena." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665 msgid "Subsystem NQN" msgstr "NQN podsistema" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Podprti formati: %s" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410 msgid "Synchronizing writes to disk" msgstr "Sinhroniziranje zapisovanj na disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803 msgid "System Purpose" msgstr "Namen sistema" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" msgstr "" "Povečanje zmogljivosti sistema za pomnilniško intenzivne delovne obremenitve" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83 msgid "" "Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an " "installation media that supports package installation." msgstr "" "Systemd-boot ni mogoče uporabiti s trenutno vrsto koristne obremenitve. " "Izberite namestitveni medij, ki podpira namestitev paketa." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217 msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" msgstr "Systemd-boot na tej platformi ni podprt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "TIME & DATE" msgstr "ČAS IN DATUM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "CELOTNI PROSTOR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165 msgid "Target WWID" msgstr "Cilj WWID" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219 #, python-brace-format msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." msgstr "Velikost cilja \"{size}\" za napravo \"{device}\" ni veljavna." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "Team" #: pyanaconda/network.py:504 #, python-format msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "Ekipa %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je povezana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Testiranje konfiguracij postavitev ni na voljo." #: pyanaconda/display.py:354 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use remote graphical access via the RDP protocol instead?" msgstr "" "Besedilni način ponuja omejen nabor namestitvenih možnosti. Ne ponuja " "particioniranja po meri za popoln nadzor nad postavitvijo diska. Ali želite " "namesto tega uporabiti protokol oddaljenega grafičnega dostopa prek " "protokola RDP?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Ta priklopna točka je že v rabi.\n" "Ali želite poskusiti kaj drugega?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Ta priklopna točka je že v rabi. Poskusite kaj drugega?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Ta priklopna točka je neveljavna. Poskusite kaj drugega?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949 msgid "The \"{}\" file system type is not supported." msgstr "Vrsta datotečnega sistema \"{}\" ni podprta." #: pyanaconda/startup_utils.py:91 #, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "Grafični namestitveni program za %(product_name)s zahteva %(needed_ram)s MB " "pomnilnika, a vi imate samo %(total_ram)s MB.\n" #: pyanaconda/core/storage.py:109 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Zagonsko področje 'boot' na vašem računalniku hrani datoteke,\n" "ki so potrebne za zagon operacijskega sistema." #: pyanaconda/core/storage.py:113 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Domače področje 'home' na vašem računalniku hrani\n" "vse vaše osebne datoteke." #: pyanaconda/core/storage.py:111 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Korensko področje 'root' na vašem računalniku hrani datoteke,\n" "ki so potrebne za jedro operacijskega sistema in aplikacij." #: pyanaconda/core/storage.py:107 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Območje 'swap' na vašem računalniku uporablja operacijski\n" "sistem, ko mu zmanjkuje hitrega pomnilnika." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." msgstr "" "Repozitorij '{name}' nima nastavljenega zrcalnega strežnika, baseurl ali " "metallinka." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." msgstr "Repozitorij '{name}' uporablja nepodprt protokol." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180 msgid "The '{}' repository is invalid: {}" msgstr "Hramba '{}' je neveljavna: {}" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240 msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." msgstr "Repozitorij '{}' ni en od vnaprej določenih repozitorijev." #: pyanaconda/core/storage.py:115 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Zagonska particija BIOS-a je potrebna za omogočanje zagona\n" "iz diskov, razdeljenih na GPT, na strojni opremi BIOS-a." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" "Diska LDL DASD {name} ({busid}) ni možno uporabiti za namestitev. Potrebno " "ga je formatirati." #: pyanaconda/core/storage.py:117 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Zagonski razdelek PReP je zahtevan kot del prilagoditve\n" "zagonskega nalagalnika na nekaterih platformah PPC." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" "Raven RAID, ki ste jo izbrali ({level}), zahteva več diskov ({min}), kot ste " "jih trenutno izbrali ({count})." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604 msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." msgstr "Pogon RAID z imenom \"{}\" je že v rabi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "Dodan DASD lahko najdete pod \"Lokalni standardni diski.\"" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" "Razpoložljivi pomnilnik je manjši od %(size)s, kar je lahko premajhno za " "format LUKS2. Lahko spodleti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794 msgid "The container is encrypted." msgstr "Vsebnik je šifriran." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" "Obstoječe odklenjene naprave LUKS {} ni mogoče uporabiti za namestitev brez " "šifrirnega ključa, določenega za to napravo. Ponovno prečešite hrambo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Pri odkrivanju naprav DASD je prišlo do naslednje napake. Preverite še " "enkrat podatke o konfiguraciji in poskusite znova." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "Pri odkrivanju ciljev iSCSI je prišlo do naslednje napake. Preverite še " "enkrat podatke o avtorizaciji in poskusite znova." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "Pri odkrivanju naprav zFCP je prišlo do naslednje napake. Preverite še " "enkrat podatke o konfiguraciji in poskusite znova." #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-brace-format msgid "" "The following error occurred during the installation:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "Naslednja napaka se je pojavila med nameščanjem:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Ali želite to prezreti in nadaljevati z nameščanjem?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "Ob prijavi v izbrano vozlišče iSCSI je prišlo do naslednje napake. Dobro " "preverite svoje podatke za overjanje in poskusite znova." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "Pri poskusu dodajanja SAN FCoE je prišlo do naslednje napake. Preverite " "svoje prilagoditve in poskusite znova" #: pyanaconda/errors.py:167 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Naslednja napaka se je pojavila ob namestitvi zagonskega nalagalnika. Tega " "sistema ne bo mogoče zagnati. Ali želite to prezreti in nadaljevati z " "nameščanjem?" #: pyanaconda/errors.py:159 msgid "" "The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Pri namestitvi bremena je prišlo do naslednje napake. To je usodna napaka in " "namestitev bo prekinjena." #: pyanaconda/errors.py:151 msgid "" "The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "Pri nastavljanju bremena je prišlo do naslednje napake. To je usodna napaka " "in namestitev bo prekinjena." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93 msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "Pri prenosu potrdila o hrambi računalniške kode je prišlo do naslednje " "napake:\n" "\n" "{}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Naslednje napake so se pojavile med preverjanjem vaše izbire diskov. Lahko " "spremenite vašo izbiro ali zapustite namestilnik." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Naslednje napake so se pojavile pri preverjanju konfiguracije vaše hrambe. " "Lahko spremenite vašo postavite hrambe ali zapustite namestilnik." #: pyanaconda/rescue.py:532 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "Naslednje namestitve so bile odkrite na vašem sistemu." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "Naslednje obvezne napere niso dokončane:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" "Naslednja vozlišča so bila odkrita z rabo iniciatorja iSCSI " "%(initiatorName)s z naslovom IP portala %(portalAddress)s. " "Izberite, v katera vozlišča se želite prijaviti:" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" "Naslednje programje označeno za nameščanje ima napake.\n" "To je verjetno povzročeno zaradi napake na viru nameščanja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" "Naslednji neformatirani ali LDL DASD-ji so bili zaznani na vašem sistemu. " "Lahko izberete njihovo formatiranje z dasdfmt ali preklic, da jih pustite " "neformatirane. Neformatiranih DASD-jev ne morete uporabiti med namestitvijo." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" "Naslednji neformatirani ali LDL DASD-ji so bili zaznani na vašem sistemu. " "Lahko izberete njihovo formatiranje z dasdfmt ali preklic, da jih pustite " "neformatirane. Neformatiranih DASD-jev ne morete uporabiti med " "namestitvijo.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "Naslednja opozorila so bila pridobljena ob preverjanju vaše konfiguracije " "jedra. Niso fatalna, a morda bi želeli narediti spremembe vaše konfiguracije " "jedra." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Naslednja opozorila so se pojavila med preverjanjem nastavitev vaše hrambe. " "Niso usodna, a morda bi želeli spremeniti svojo postavitev hrambe." #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "Namestitve ni mogoče nadaljevati in sistem se bo ponovno zagnal" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Nameščanje se je ustavilo zaradi verjetnega problema s strojno opremo. " "Natančno sporočilo napake je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Namestilnik bo zdaj končal." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214 msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." msgstr "Priklopna točka \"{}\" ni veljavna. Začeti se mora s /." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Priklopna točka %s mora biti na linuxovem datotečnem sistemu." #: pyanaconda/core/constants.py:188 msgid "The passphrase is empty." msgstr "Geselna fraza je prazna." #: pyanaconda/core/constants.py:203 msgid "The passphrase is too short" msgstr "Geselna fraza je prekratka" #: pyanaconda/core/constants.py:216 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Dana geselna fraza geslo vsebuje znake, ki niso iz nabora ASCII. Pri " "tipkanju morda ne boste mogli preklopiti med postavitvami tipkovnice." #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "Vaša dana geselna fraza je šibka." #: pyanaconda/core/constants.py:211 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "Geselna fraza, ki ste jo dali, je šibka:" #: pyanaconda/core/constants.py:192 msgid "The passphrases do not match." msgstr "Geselni frazi se ne ujemata." #: pyanaconda/core/constants.py:196 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Vnesene geselne fraze so različne. Poskusite ponovno." #: pyanaconda/core/constants.py:187 msgid "The password is empty." msgstr "Geslo je prazno." #: pyanaconda/core/constants.py:202 msgid "The password is too short" msgstr "Geslo je prekratko" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "To geslo mora biti dolgo vsaj šest znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204 msgid "The password must not be empty." msgstr "Geslo ne sme biti prazno." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "Geslo je bilo nastavljeno s kickstartom." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" "Dano geslo vsebuje znake, ki niso iz nabora ASCII. Pri tipkanju morda ne " "boste mogli preklopiti med postavitvami tipkovnice." #: pyanaconda/core/constants.py:206 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "Vaše dano geslo je šibko." #: pyanaconda/core/constants.py:210 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "Geslo, ki ste ga dali, je šibko:" #: pyanaconda/core/constants.py:191 msgid "The passwords do not match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: pyanaconda/core/constants.py:195 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Vnesena gesla so različna. Poskusite ponovno." #: pyanaconda/rescue.py:304 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "Reševalno okolje bo zdaj poskušalo najti vašo namestitev Linuxa in ga " "priklopiti v imenik: %s. Nato lahko naredite vse potrebne spremembe vašega " "sistema. Za nadaljevanje tega koraka izberite '1'.\n" "Izberete lahko, da svoje datotečne sisteme priklopite samo za branje namesto " "za branje in pisanje z izbiro '2'.\n" "Če ta postopek iz nekega razloga ne deluje, izberite '3', da preskočite " "neposredno v shell.\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73 msgid "" "The root account is used for administering the system.\n" "\n" "The root user (also known as super user) has complete access to the entire " "system. For this reason, logging into this system as the root user is best " "done only to perform system maintenance or administration." msgstr "" "Korenski račun se uporablja za upravljanje sistema.\n" "\n" "Uporabnik root (znan tudi kot super uporabnik) ima popoln dostop do " "celotnega sistema. Zato je najboljša prijava v ta sistem kot uporabnik root " "samo za izvajanje vzdrževanja ali upravljanja sistema." #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "Izbranega diska {} ni mogoče prepoznati." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209 msgid "The size \"{}\" is invalid." msgstr "Velikost \"{}\" je neveljavna." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Programje označeno za nameščanje ima naslednje napake. To je verjetno " "povzročeno zaradi napake v viru nameščanja. Lahko zapustite namestilnik, " "zamenjate vir programja ali spremenite izbiro programja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454 msgid "" "The software marked for installation has the following warnings. These are " "not fatal, but you may wish to make changes to your software selections." msgstr "" "Programje označeno za nameščanje ima naslednja opozorila. Ta niso usodna, " "vendar bi morda želeli spremeniti izbiro programja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" "Prostor, ki je na voljo za to točko priklopa, lahko spremenite s " "spreminjanjem pogona spodaj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736 msgid "The system has been properly subscribed" msgstr "Sistem je pravilno naročen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677 msgid "The system is currently not registered." msgstr "Sistem trenutno ni registriran." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248 msgid "" "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the " "file system type." msgstr "" "Sistema ne bo možno zagnati. Strojna programska oprema ne podpira lastnosti " "datotečnega sistema XFS na zagonskem datotečnem sistemu. Nadgradite strojno " "programsko opremo ali spremenite vrsto datotečnega sistema." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764 msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." msgstr "Skupina pogonov \"{}\" je že v rabi." #: pyanaconda/errors.py:126 msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" "Obstaja problem z vašo obstoječo konfiguracijo hrambe ali vašimi začetnimi " "nastavitvami, npr. z začetno datoteko. Ta problem morate razrešiti pred " "nadaljevanje namestitve. Na voljo je shell, da katerega lahko dostopite s " "pritiskom najprej ctrl-alt-f1 in potem ctrl-b 2.\n" "\n" "Ko boste rešili težavo, lahko ponovno prečešete hrambo. Če ne razrešite " "tega, boste morali zapustiti namestilnik." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "Na voljo je tudi prosti prostor v že obstoječih datotečnih sistemih. Čeprav " "je tvegano in vam priporočamo da najprej izvedete varnostno kopiranje " "podatkov, lahko prosti prostor na disku povrnete in mu omogočite, da bo na " "voljo za to nameščanje spodaj." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420 #, python-brace-format msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "V vaši datoteki /etc/fstab je vnos, ki vsebuje neveljavno ali nepravilno " "vrsto datotečnega sistema. Datoteka pravi, da je {detected_type} " "pri{mount_point} vrste {fstab_type}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "Bil je problem z vašo izbiro diskov. Kliknite sem za podrobnosti." #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Bila je napaka ob poganjanju skripta kickstart pri vrstici %(lineno)s. To " "je fatalna napaka in nameščanje bo prekinjeno. Podrobnosti te napake so:\n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" "Tej napravi %(type)s manjkajo članske naprave. Lahko jo odstranite ali " "izberete drugo napravo." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Tej skupini pogonov LVM manjka %(missingPVs)d od %(totalPVs)d fizičnih " "pogonov. Lahko jih odstranite ali izberete drugo napravo." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Temu polju programske opreme RAID manjka %(missing)d od %(total)d članov " "particije. Lahko ga odstranite ali izberete drugo napravo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Te naprave ni mogoče neposredno urejati. Lahko jo odstranite ali izberete " "drugo napravo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Ta naprava vsebuje vir namestitve." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Ta naprava je šifrirana in je ni mogoče brati brez veljavne geselne fraze. " "Lahko jo odklenete spodaj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295 msgid "" "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." msgstr "Ta funkcija zahteva povezavo s strežnikom NTP (Network Time Protocol)." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455 msgid "This field is optional." msgstr "To polje je neobvezno." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Velikosti tega datotečnega sistema ni mogoče spremeniti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "To je še nestabilno programje pred redne izdaje." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339 msgid "This may take a moment." msgstr "To utegne trajati nekaj časa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" "To lahko nekaj časa traja. Lahko greste nazaj na glavni meni, da zaključite ostale možnosti namestitve med formatiranjem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is good to install from." msgstr "Ta medij je ustrezen za nameščanje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is not good to install from." msgstr "Ta medij ni ustrezen za nameščanje." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ta priklopna točka je neveljavna. Imenik %s mora biti na datotečnemu " "sistemu /." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699 msgid "Time" msgstr "Čas" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 msgid "Time settings" msgstr "Nastavitve časa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143 msgid "Time zone" msgstr "Časovni pas" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128 msgid "Timezone is not set." msgstr "Časovni pas ni nastavljen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221 msgid "Timezone settings" msgstr "Nastavitve časovnega pasu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Časovni pas: %s\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "Namig:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50 msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." msgstr "Za dostop do Red Hat CDN je potrebna veljavna naročnina na Red Hat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "Za uporabo diskov DASD morate navesti številko naprave." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Če želite uporabljati diske iSCSI, morate navesti naslov cilja iSCSI in ime " "pobudnika iSCSI, ki ste ga nastavili za svojega gostitelja." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" "Če želite uporabljati diske SCSI, ki so priključene na zFCP, morate navesti " "številko naprave FCP. Hrambni WWPN in FCP LUN sta potrebna, če vmesnik zFCP " "ni nastavljen v načinu NPIV ali če je samodejno iskanje LUN onemogočeno s " "parametrom modula jedra." #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "Too short" msgstr "Prekratko" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Skupni izbrani prostor za ponovno pridobitev: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651 msgid "Transport address" msgstr "Naslov transporta" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." msgstr "" "Poskus uporabe nedefinirane particije \"{}\" v specifikaciji pogona Btrfs." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." msgstr "" "Poskusili ste uporabiti nedefiniran razdelek \"{}\" v specifikaciji RAID." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724 msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" msgstr "" "Poskusili ste uporabiti nedefiniran razdelek \"{}\" v specifikaciji skupine " "nosilcev" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 msgid "Type here to search." msgstr "Za iskanje vnesite tukaj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "NEFORMATIRANI DASDS" #: pyanaconda/core/payload.py:224 msgid "URL has no host component" msgstr "URL nima komponente gostitelja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786 msgid "URL is empty" msgstr "URL je prazen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "Vrsta URL:" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30 msgid "USER SETTINGS" msgstr "UPORABNIŠKE NASTAVITVE" #: anaconda.py:335 msgid "Unable to create PID file" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke PID" #: pyanaconda/core/users.py:65 msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" msgstr "Ni mogoče šifrirati gesla: nepodprt algoritem {}" #: pyanaconda/rescue.py:280 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "Ni mogoče najti /bin/bash za izvajanje! Ni zagona shella." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Nesprejemljiv format oznake za datotečni sistem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "Nerazpoložljivo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Zaznani neformatirani DASDs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 msgid "Unknown Linux" msgstr "Neznani Linux" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "Neznano ime razdelka %addon." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73 msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" msgstr "Določena neznana ali neveljavna naprava '{}'" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82 msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" msgstr "Neznan ali neveljaven format '{}' določen za napravo '{}'" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Odklen_i" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Unmanaged" msgstr "Neupravljano" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996 msgid "Unregistering..." msgstr "Odregistriranje..." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345 msgid "Unregistration failed." msgstr "Odregistracija ni uspela." #: pyanaconda/core/storage.py:83 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488 msgid "Updates" msgstr "Posodobitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059 msgid "Usage: {}" msgstr "Uporaba: {}" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64 msgid "Use All Space" msgstr "Uporabi ves prostor" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66 msgid "Use Free Space" msgstr "Uporabi prosti prostor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Uporabi posrednika HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "Uporabi _DCB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "Uporabi samodejni _VLAN" #: pyanaconda/core/constants.py:87 msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol" msgstr "Uporabi grafični način prek protokola RDP (Remote Desktop Protocol)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "Uporaba tega proizvoda je predmet licenčnega dogovora najdenega na %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" "Uporaba tega proizvoda je predmet licenčnega sporazuma, ki ga najdete na:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" msgstr "Uporabi geslo" #: pyanaconda/core/constants.py:88 msgid "Use text mode" msgstr "Uporabi besedilni način" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "Uporabi poverilnice iz odkrivanja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "Kreiran bo uporabnik %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "Uporabniško _ime:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "ID-ji uporabnikov in skupin" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82 msgid "User creation" msgstr "Kreiranje uporabnika" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559 msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: pyanaconda/core/users.py:101 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "Uporabniško ime je rezervirano za sistem: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192 msgid "User name not set!" msgstr "Uporabniško ime ni določeno!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "Uporabniško ime: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) je povezan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899 msgid "VLAN ID" msgstr "VLAN ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845 msgid "VPN Type" msgstr "Vrsta VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243 msgid "Vendor" msgstr "Dobavitelj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verification finished." msgstr "Verifikacija končana." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Verifikacija medija, prosim počakajte..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86 msgid "Volume" msgstr "Pogon" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83 msgid "Volume Group" msgstr "Skupina pogonov" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732 msgid "" "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "Skupina pogonov \"{}\" je definirana brez fizičnih pogonov. Določite fizične " "pogone ali uporabite --useexisting." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759 msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." msgstr "Skupina pogonov \"{}\", podana z ukazom volgroup, ne obstaja." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744 msgid "" "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" "{}." msgstr "" "Skupina pogonov ima fizično dosežno velikost \"{}\", vendar mora biti ena " "izmed:\n" "{}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "DOBRODOŠLI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "DOBRODOŠLI NA %(name)s %(version)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: pyanaconda/installation.py:314 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "Čakanje na %s niti, da končajo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255 msgid "" "Warning checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Opozorila preverjanja odvisnosti programja. Kliknite za " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211 msgid "Warning checking software selection" msgstr "Opozorilo pri preverjanju izbire programja" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Opozorilo pri preverjanju konfiguracije hramb" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Opozorilo pri preverjanju konfiguracije hrambe. Kliknite za " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Opozorilo preverjanja konfiguracije hrambe. Kliknite za " "podrobnosti ali pritisnite Narejeno za nadaljevanje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Preverjanje opozoril konfiguracije hrambe. Kliknite za " "podrobnosti ali ponovno pritisnite Narejeno za nadaljevanje." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "Opozorilo: Vse spremembe na hrambi z uporabo namestilnika bodo izgubljene, " "ko izberete formatiranje.\n" "\n" "Naj nadaljujemo z zagonom dasdfmt?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "Opozorilo: Procesor ima omogočeno simultano večnitnost (SMT)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" "Opozorilo: Procesor ima omogočeno simultano večnitnost (SMT). Kliknite za podrobnosti." #: pyanaconda/rescue.py:439 msgid "" "Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent " "boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work " "properly.\n" msgstr "" "OPOZORILO: reševalna lupina bo sprožila samooznačevanje SELinux pri " "naslednjem zagonu. Dodajte \"enforcing=0\" v ukazno vrstico jedra, da bo " "autorelabel deloval pravilno.\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" "Opozorilo: To bo povrnilo vse dosedanje spremembe.\n" "Ali želite nadaljevati?\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Opozorilo: ne boste mogli preklapljati med razporeditvami tipkovnice (iz " "privzete), ko dešifrirate svoje diske po namestitvi." #: pyanaconda/display.py:402 msgid "" "Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP " "session to connect to this computer from another computer and perform a " "graphical installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Wayland se ni mogel zagnati na vašem računalniku. Ali želite zagnati sejo " "RDP da se povežete s tem računalnikom iz drugega računalnika in izvedete " "grafično namestitev ali nadaljevati z namestitvijo v besedilnem načinu?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" "Ne bomo se dotikali vaših diskov, dokler ne kliknete 'Začni nameščanje'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software updates available for you." msgstr "" "Mrežni dostop potrebujemo za pridobivanje informacij o vaši lokaciji in za " "omogočanje posodobitev programske opreme za vas." #: pyanaconda/core/constants.py:227 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Dobrodošli v Fedori" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kateri jezik bi želeli uporabljati med postopkom nameščanja?" #: pyanaconda/rescue.py:427 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "Ko ste končali, zapustite shell in vaš sistem se po ponovno zagnal.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Ko ustvarite priklopne točke za vaše nameščanje %(name)s %(version)s, boste " "lahko videli podrobnosti tukaj." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Katere kombinacije imate najraje za preklapljanje med razporeditvami " "tipkovnice?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Kateri vir namestitve bi radi uporabili?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Katere postavitve tipkovnice bi želeli uporabljati na tem sistemu? " "Katerokoli postavitev lahko premaknete na vrh seznama, da jo izberete kot " "privzeto." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi omrežja" #: pyanaconda/network.py:494 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Žično (%(interface_name)s) povezan" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Žični (%(interface_name)s) povezani\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Žični (%(interface_name)s) odklopljeni\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" #: pyanaconda/network.py:497 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Brezžično povezan na %(access_point)s" #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" "Rešitve za ročne namestitve:\n" "* Med ročno namestitvijo v grafičnem ali besedilnem načinu izberite samo " "diske z enako velikostjo sektorjev.\n" "* Če so za namestitev izbrani diski z neskladno velikostjo sektorjev, " "omejite vsako ustvarjeno skupino nosilcev LVM na uporabo fizičnih nosilcev z " "enako velikostjo sektorjev. To lahko storite samo v grafičnem načinu pri " "razdeljevanju po meri.\n" "\n" "Rešitve za namestitve z začetnim zagonom:\n" "* Omejite, kateri diski se uporabljajo za razdelitev, tako da določite " "'ignoredisk --drives=..' ali 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Določite, kateri diski naj se uporabijo za vsak ustvarjeni fizični pogon " "LVM: 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "Splošne rešitve:\n" "* Namesto LVM lahko uporabite navadno shemo razdelitve.\n" "* Nekateri pogoni podpirajo ponovno nastavitev velikosti sektorjev, na " "primer z ukazom 'hdparm --set-sector-size= '.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158 msgid "Working" msgstr "Delujoče" #: pyanaconda/installation.py:171 msgid "Writing network configuration" msgstr "Zapisovanje konfiguracije omrežja" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754 msgid "Writing objects" msgstr "Zapisovanje predmetov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Obstoječe datotečne sisteme, ki jih ne potrebujete več lahko odstranite, da " "sprostite prostor za to nameščanje. Odstranjevanje datotečnega sistema bo " "trajno izbrisalo vse podatke, ki jih ta vsebuje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "Tokrat lahko odstranite ali vstavite dodatne diske in pritisnite \"Ponovno " "prečeši diske\" spodaj, da bi spremembe tudi učinkovale." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Odločili ste se za šifriranje nekaterih vaših podatkov. Ustvariti boste " "morali geselno frazo, ki jo boste uporabili za dostop do svojih podatkov, ko " "zaženete svojračunalnik." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Izbrali ste preskok nameščanja zagonskega nalagalnika. Vašega sistema morda " "ne bo mogoče zagnati." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Nimate skonfiguriranega nobenega delujočega strežnika NTP" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Niste ustvarili zagonske particije." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste določili korenske particije (/), ki je obvezna, da se nameščanje %s " "nadaljuje." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Niste določili particije swap. %(requiredMem)s pomnilnika je priporočeno za " "nadaljevanje namestitve brez particije swap, vendar vi imate samo " "%(installedMem)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Niste določili particije swap. %(requiredMem)s pomnilnika je zahtevano za " "nadaljevanje namestitve brez particije swap, vendar vi imate samo " "%(installedMem)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Niste ustvarili še nobene priklopne točke za nameščanje vašega %(product)s " "%(version)s. Lahko:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "Lahko greste nazaj na glavni meni, da zaključite ostale\n" "možnosti namestitve, medtem ko bo prečesavanje dokončano." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Lahko dodate postavitev tipkovnice iz izbiro spodaj:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "Tukaj lahko vnesete z vejico ločen seznam imen skupin in ID-jev skupin. " "Skupine, ki še ne obstajajo, bodo ustvarjene. V oklepajih navedite njihove " "GID. " #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Ustvariti morate novi datotečni sistem na korenski napravi." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" "Vključiti morate zagonski razdelek PReP v okviru prvih 4GiB diska, ki je " "formatiran z MBR ali GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" "Na disk, formatiran z Apple Partition Map, morate vključiti razdelek Apple " "Bootstrap." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Kot cilj nameščanja morate vključiti vsaj en disk, fomatiran z MBR ali DASD." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" "Kot cilj nameščanja morate vključiti vsaj en disk, fomatiran z MBR ali GPT." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "Kot cilj nameščanja morate vključiti vsaj en disk, formatiran z MBR." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "Vključiti morate vsaj en disk kot cilj nameščanja." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247 msgid "You must set a password" msgstr "Morate uporabiti geslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" "Za rabo omrežja kot vira namestitve morate omrežje najprej konfigurirati." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Najprej morate nastaviti omrežje, če želite uporabljati NTP" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" "Izbrali ste disk %(selected)s, ki vsebuje naprave, ki uporabljajo tudi " "neizbrani disk %(unselected)s. Izbrati ali preklicati morate izbor teh " "diskov kot kompleta." msgstr[1] "" "Izbrali ste disk %(selected)s, ki vsebuje naprave, ki uporabljajo tudi " "neizbrana diska %(unselected)s. Izbrati ali preklicati morate izbor teh " "diskov kot kompleta." msgstr[2] "" "Izbrali ste disk %(selected)s, ki vsebuje naprave, ki uporabljajo tudi " "neizbrane diske %(unselected)s. Izbrati ali preklicati morate izbor teh " "diskov kot kompleta." msgstr[3] "" "Izbrali ste disk %(selected)s, ki vsebuje naprave, ki uporabljajo tudi " "neizbrane diske %(unselected)s. Izbrati ali preklicati morate izbor teh " "diskov kot kompleta." #: pyanaconda/core/constants.py:218 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "Morali boste dvakrat pritisniti Narejeno za potrditev." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180 msgid "You will have to type the password twice." msgstr "Geslo boste morali vnesti dvakrat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Nato boste nastavili geselno frazo." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Vaša particija %(mount)s je manjša od %(size)s, kar je manj od priporočene " "za normalno nameščanje %(productName)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Vaša particija %(mount)s je prevelika za formatiranje za %(format)s " "(dovoljena velikost je od %(minSize)s do %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Vaša particija %(mount)s je premajhna za formatiranje za %(format)s " "(dovoljena velikost je od %(minSize)s do %(maxSize)s)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "Velikost vaše particije %(mount)s je manjša od zahtevane %(size)s." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373 #, python-format msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "Vaša %s mora biti na ločeni particiji ali LV." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} " "disk." msgstr "" "Vaš sistem na osnovi BIOS potrebuje poseben razdelek za zagon iz oznake " "diska GPT. Za nadaljevanje ustvarite razdelek vrste \"biosboot\" v velikosti " "1MiB na disku {}." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "Vaš trenutni %(product)sizbor " "programja zahteva %(total)s prostora, vključno s %(software)s za programje in %(swap)s za ostranjevalni prostor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Vaš trenutni %(product)sizbor programja zahteva %(total)s " "prostora, vključno s %(software)s za programje in %(swap)s za " "ostranjevalni prostor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "Vaše prilagoditve bodo imele za posledico naslednje spremembe, ki bodo " "uveljavljene, ko se vrnete v glavni meni in začnete namestitev:" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64 #, python-format msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "Korenska particija mora biti na napravi vrste: %s." #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" "Vaš sistem je priklopljen prek %(mountpoint)s.\n" "\n" "Če ga bi radi naredili koren svojega sistema za koren dejavnega sistema, " "izvedite naslednji ukaz:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "_dop/pop" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Sprejmi spremembe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "_Račun" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "_Dodaj disk(e) FCoE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "_Dodaj disk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "_Dodaj postavitev" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Dodaj priklopno točko" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "_Dodaj uporabnika naslednjim skupinam:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "_Dodaj zFCP LUN ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430 msgctxt "" "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "_Napredno..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "_Uveljavi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Samodejno zaznani mediji nameščanja:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Automatic date & time" msgstr "_Samodejni datum in čas" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Začni nameščanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "_Poveži cilje na omrežne vmesnike To lahko traja ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "Razdeljevanje z _Blivet_GUI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "_NSUK:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "_Prekliči in vrni se na particioniranje po meri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "_Prekliči in dodaj več diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Izberite ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "_Kliknite sem, da jih ustvarite samodejno." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Prilagoditveni URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Prilagodi ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Prilagodi ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Prilagodi ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Prilagodi ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "_Potrdi geslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "_Potrdite:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "_Poveži na Red Hat" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "_Nadaljuj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller" msgid "_Controller ID:" msgstr "ID _kontrolnika:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "_Po meri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Zbriši ga" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "_Številka naprave:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "_Številka naprave:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Discard All Changes" msgstr "_Zavrzi vse spremembe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "Vrsta overjanja za o_dkrivanje:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Ne namesti zagonskega nalagalnika" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Narejeno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:" msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Omogoči posrednika HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Enable root account" msgstr "_Omogoči račun root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "_Šifriraj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" msgstr "_Privzeto šifriraj samodejno ustvarjene priklopne točke:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Šifriraj moje podatke." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Izhod iz namestilnika" #: pyanaconda/errors.py:135 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Izhod namestilnika" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "Posredni strežnik _FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "_Končaj nameščanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "_Formatiranje z dasdfmt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "_Poln povzetek diska in zagonskega nalagalnika ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "_Polno ime" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "_Ime gostitelja:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "_Cilj namestitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "_Vir namestitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "_Ključ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "_Tipkovnica" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "_Oznaka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "_Jezikovna podpora" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "_Prijava" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Manual date & time" msgstr "_Ročni vnos datuma in časa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Metoda" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "_Spremeni izbiro diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Spremeni vir programja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Spremeni postavitev hrambe" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "_Spremeni..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "_Spremeni..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "_Naprave z več potmi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "_Ime omrežja in gostitelja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "_Nove točke priklopa bodo uporabljale naslednjo shemo particioniranja:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Ne" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Ne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Vrsta _overjanja prijave na vozlišče:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460 msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111 msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "_Na omrežju:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "_Ostale SAN naprave" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Geselna fraza:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "_Geselna fraza:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "_Geslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "_Ohrani" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "_Ohrani trenutne izbire" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "_Predogled postavitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "_Gostitelj posrednika:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Nastavitev posrednika..." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Zapusti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Zapusti" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "_Zapusti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Zapusti" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Zapusti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Zapusti namestilnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "_Ponovni zagon sistema" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Zahtevaj prostor nazaj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Zahtevaj prostor nazaj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "_Osveži..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "_Regija:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "_Registriraj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "_Odstrani postavitev" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "_Zahteva geslo za uporabo tega računa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "_Ponovno prečeši diske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "_Ponastavi vse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Ponovno nastavljanje izbir" #: pyanaconda/errors.py:136 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Ponovni poskus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Ponovno poskusi z odkrivanjem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Ponovno poskusi z odkrivanjem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "_Ponovno poskusi z odkrivanjem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "_Uporabniško ime za obratni CHAP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Account" msgstr "_Korenski račun" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "_Korensko geslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Shrani spremembe" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "_Shrani geselno frazo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "_Izberi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "_Izberi omrežje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "_Izberite vrsto naprave, ki jo želite dodati" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Nastavi kot zagonsko napravo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "_Skrči" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "_Gostitelj vtičnic" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "_Izbira programja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Zaženi odkrivanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Zaženi odkrivanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "_Zaženi odkrivanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Ustavi dostopno točko ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_Subsystem NQN:" msgstr "_NQN podsistema:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Ciljni naslov IP:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "_Cilj:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "_Preizkusi spodnjo prilagoditev postavitve:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "_Čas in datum" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport" msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "_Razveljavi zadnje dejanje" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "_Odregistriraj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "_Posodobi nastavitve" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "_Uporabi avtentikacijo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Uporabi kot dostopno točko ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "_Ustvarjanje uporabnika" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "_Uporabniško ime" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Preveri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "Skupina _nosilcev:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "Skupina _nosilcev:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "_Nosilec:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "_WWPN:" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Naprave _zSeries" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "Naprava %(stage2dev)s zagonskega nalagalnika stage2 je na večdiskovnem " "polju, vendar naprava %(stage1dev)s zagonskega nalagalnika stage1 ni del " "tega polja. Zagonski nalagalnik stage1 bo nameščen le kot posamezen pogon." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "Naprava %(stage2dev)s zagonskega nalagalnika stage2 je na večdiskovnem " "polju, naprava %(stage1dev)s zagonskega nalagalnika stage1 pa ne. Okvara " "pogona v %(stage2dev)s bi lahko povzročila, da sistema ne bi mogli zagnati." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177 msgid "" "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" "bootctl ni uspel namestiti zagonskega nalagalnika UEFI. Več informacij " "najdete v datotekah zapisnikov, shranjenih v /tmp" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" msgstr "preverjanje statusa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238 msgid "container" msgstr "vsebnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "vsebnik" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339 msgid "disk free" msgstr "prosti disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247 msgid "empty password" msgstr "prazno geslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370 msgid "fs free" msgstr "fs prosto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583 msgid "hostname:port" msgstr "imegostitelja:vrata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Ime _iniciatorja iSCSI:" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "iscsi --iface mora biti določen (z uporabljeno vezavo) za vse cilje ali za " "nobenega" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265 msgid "key1,key2,..." msgstr "ključ1,ključ2, ..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168 msgid "local ISO file" msgstr "krajevna datoteka ISO" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "Tudi logvol --noformat mora uporabiti možnost --name=." #: pyanaconda/core/payload.py:208 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "pomečkan URL, ni ga mogoče razčleniti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413 msgid "metalink" msgstr "metapovezava" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412 msgid "mirrorlist" msgstr "seznam zrcalnih strežnikov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 msgid "none" msgstr "brez" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479 msgid "not available" msgstr "ni na voljo" #: pyanaconda/ntp.py:92 msgid "not configured" msgstr "ni konfigurirano" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140 msgid "not set" msgstr "ni nastavljeno" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "Tudi part --noformat mora uporabiti možnost --onpart." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459 msgid "product name unknown" msgstr "neznano ime proizvoda" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "Tudi raid --noformat mora uporabiti možnost --device." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411 msgid "repository URL" msgstr "URL skladišča" #: pyanaconda/ntp.py:50 msgid "status: not working" msgstr "stanje: nedelujoče" #: pyanaconda/ntp.py:49 msgid "status: working" msgstr "stanje: delujoče" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602 msgid "summary" msgstr "povzetek" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55 msgid "testing status..." msgstr "preverjanje stanja ..." #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "to begin installation" msgstr "na začetek nameščanja" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "za vnos napere %(spoke_title)s" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47 msgid "to go back to region list" msgstr "pojdi nazaj na seznam regij" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "to rescan devices" msgstr "na ponovno prečesavanje naprav" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34 msgid "to return to language list" msgstr "vrni se na seznam jezikov" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 msgid "unplugged" msgstr "iztaknjeno" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "Tudi volgroup --noformat in volgroup --useexisting morata uporabiti možnost " "--name=." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48 msgid "zFCP" msgstr "zFCP" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "{count} izbran disk; kapaciteta: {capacity}; {free} prosto" msgstr[1] "{count} izbrana diska; kapaciteta: {capacity}; {free} prosto" msgstr[2] "{count} izbrani diski; kapaciteta: {capacity}; {free} prosto" msgstr[3] "{count} izbranih diskov; kapaciteta: {capacity}; {free} prosto" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358 #, python-brace-format msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "{device_description} ({device_name})" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364 #, python-brace-format msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "{device_name} na {container_name}" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "{fs} mora biti na napravi vrste {type}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "{product} Linux {version} za {arch}" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "{product} {version} za {arch}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "{} izbrana _pomnilniška naprava" msgstr[1] "{} izbrani _pomnilniški napravi" msgstr[2] "{} izbrane _pomnilniške naprave" msgstr[3] "{} izbranih _pomnilniških naprav" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "{} ne more biti šifriran" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "{} porabljeno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479 msgid "{} free" msgstr "{} prosto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "{} je lahko sistemska zagonska particija! Njeno brisanje lahko onemogoči " "druge operacijske sisteme. Ali ste prepričani, da jo želite zbrisati?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109 msgid "{} mounted as {}" msgstr "{}, priklopljen kot {}" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "{} naročnin, priloženih sistemu" #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:221 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #~ msgid "Btrfs file system is not supported." #~ msgstr "Datotečni sistem Btrfs ni podprt." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown Error. Aborting. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Neznana napaka. Prekinjanje. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" #~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n" #~ "if you would like to secure the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "OPOZORILO!!! Strežnik VNC deluje brez GESLA!\n" #~ "Uporabite lahko zagonsko možnost inst.vncpassword=PASSWORD\n" #~ "če želite zavarovati strežnik.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" #~ "This does not require a password to be set. If you \n" #~ "set a password, it will be used in case the connection \n" #~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Odločili ste se za povezavo s poslušnim vncviewerjem. \n" #~ "Za to ni treba nastaviti gesla. Če\n" #~ "nastavite geslo, bo uporabljeno, če je povezava z \n" #~ "vncviewerjem neuspešna\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to execute vnc with a password. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Izbrali ste izvajanje vnc z geslom. \n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" #~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s nameščanje" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" #~ msgstr "" #~ "%(productName)s %(productVersion)s nameščanje na gostitelja %(name)s" #, python-format #~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." #~ msgstr "Poskus povezovanja na odjemalca vnc na gostitelju %s..." #~ msgid "Attempting to start vncconfig" #~ msgstr "Poskus zagona vncconfig" #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Povezano!" #, python-format #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" #~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr[0] "Prenehanje prizadevanja za povezavo po %d poskusu!\n" #~ msgstr[1] "Prenehanje prizadevanja za povezavo po %d poskusih!\n" #~ msgstr[2] "Prenehanje prizadevanja za povezavo po %d poskusih!\n" #~ msgstr[3] "Prenehanje prizadevanja za povezavo po %d poskusih!\n" #, python-format #~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." #~ msgstr "" #~ "Ročno povežite vašega odjemalca vnc na %s , da bi začeli nameščanje." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the " #~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-" #~ "ADDRESS." #~ msgstr "" #~ "Ročno povežite vašega odjemalca vnc na NASLOV-IP: %s , da bi začeli " #~ "nameščanje. Preklopite na shell (Ctrl-B 2) in poženite 'ip addr', da bi " #~ "našli NASLOV-IP." #~ msgid "" #~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" #~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" #~ msgstr "" #~ "Zagotovite geslo za VNC (mora biti dolg od šest do osem znakov).\n" #~ "Morali ga boste vnesti dvakrat. Pustite prazno, če ni gesla" #~ msgid "Start VNC" #~ msgstr "Zaženi VNC" #~ msgid "Starting VNC..." #~ msgstr "Zaganjanje VNC..." #~ msgid "The VNC server is now running." #~ msgstr "Strežnik VNC je sedaj v teku." #~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." #~ msgstr "Geslo ne sme biti daljše od osem znakov." #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "Geslo za VNC" #~ msgid "" #~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" #~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." #~ msgstr "" #~ "Geslo VNC mora biti dolgo od šest do osem znakov.\n" #~ "Vnesite novega ali pustite prazno za brez gesla." #~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." #~ msgstr "Se bo ponovno poskusil povezati v 15 sekundah..." #~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." #~ msgstr "Grafično nameščanje ni na voljo. Začenjam besedilni način." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Add a new repository." #~ msgstr "Dodaj novo skladišče." #~ msgid "Additional repositories" #~ msgstr "Dodatna skladišča" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Configure proxy" #~ msgstr "Prilagodi posrednika" #~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one." #~ msgstr "Ustvari novo dodatno skladišče ali izberi obstoječega." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Omogočeno" #~ msgid "Host name or IP address of the NFS server" #~ msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP strežnika NFS" #~ msgid "Install additional software from a specified URL" #~ msgstr "Namesti dodatno programje iz določenega URL" #~ msgid "Install additional software from an NFS server" #~ msgstr "Namesti dodatno programje s strežnika NFS" #~ msgid "Install additional software from another source" #~ msgstr "Namesti dodatno programje iz drugega vira" #~ msgid "Metalink" #~ msgstr "Metapovezava" #~ msgid "Mirrorlist" #~ msgstr "Seznam zrcalnih strežnikov" #~ msgid "Name of the repository" #~ msgstr "Ime skladišča" #~ msgid "Not required" #~ msgstr "Ni zahtevano" #~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount" #~ msgstr "" #~ "Neobvezen seznam ločen z vejicami možnosti priklopa za priklop na NFS" #~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository" #~ msgstr "Pot na strežniku NFS do dodatnega repozitorija" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pro_xy:" #~ msgstr "Posrednik:" #~ msgid "Remove the selected repository." #~ msgstr "Odstrani izbrano skladišče." #~ msgid "Repository URL" #~ msgstr "URL skladišča" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Ponas_tavi" #~ msgid "Revert to the previous list of repositories." #~ msgstr "Povrni se na prejšnji seznam skladišč." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "URL _type:" #~ msgstr "_Vrsta URL:" #~ msgid "URL of the repository" #~ msgstr "URL skladišča" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Mount options:" #~ msgstr "_Možnosti priklopa:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "_Pot:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Odstrani" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Strežnik:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "_Vir:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "http:// or https:// or ftp://" #~ msgstr "http:// ali https:// ali ftp://" #~ msgid "Set Date & Time" #~ msgstr "Nastavi datum in čas" #~ msgid "Use Network Time" #~ msgstr "Uporabi omrežni čas" #~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n" #~ msgstr "Nimate nobene Linuxove particije.\n" #~ msgctxt "GUI|Date and Time" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "_Omrežni čas" #~ msgid "LUKS Version:" #~ msgstr "LUKS Različica:" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~ msgid "LUK_S Version:" #~ msgstr "LUK_S različica:" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI Boot particija" #~ msgid "" #~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-" #~ "formatted disk, mounted at /boot/efi." #~ msgstr "" #~ "Za namestitev UEFI morate vključiti Linux HFS+ ESP na GPT-formatiranem " #~ "disku priklopljenem na /boot/efi." #~ msgid "Devices reconfiguration succeeded." #~ msgstr "Ponovna konfiguracija naprav je uspela." #~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist." #~ msgstr "Disk \"{}\" dan v ukazu nvdimm ne obstaja." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices" #~ msgid "Filter B_y:" #~ msgstr "Filter po:" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Pomnilnik" #, python-brace-format #~ msgid "NVDIMM device {namespace}" #~ msgstr "Naprava NVDIMM {namespace}" #~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found." #~ msgstr "Imenski prostor \"{}\" dan v ukazu nvdimm ni bil najden." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM" #~ msgid "No device to be reconfigured selected." #~ msgstr "Nobene naprave ni bilo izbrane za ponovno konfiguriranje." #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..." #~ msgstr "Ponovno konfiguriraj _NVDIMM..." #~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..." #~ msgstr "Ponovno konfiguriranje naprav NVDIMM. To lahko traja nekaj časa..." #~ msgid "" #~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n" #~ "This may take a moment ..." #~ msgstr "" #~ "Ponovno prečesavanje diskov po ponovni konfiguraciji.\n" #~ "To lahko traja nekaj časa ..." #~ msgid "Rescanning disks finished." #~ msgstr "Ponovno prečesavanje diskov končano." #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode" #~ msgid "Show Only Devices in _Mode:" #~ msgstr "Pokaži samo naprave v _načinu:" #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "Start _Reconfiguration" #~ msgstr "Začni ponovno konfiguracijo" #~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost." #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: Obstoječi podatki na ponovno konfiguriranih napravah bodo " #~ "izgubljeni." #~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Prekliči" #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~ msgid "_NVDIMM Devices" #~ msgstr "_NVDIMM Naprave" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoč!" #, fuzzy #~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}" #~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'" #~ msgstr "{fs} mora biti na napravi vrste {type}" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" #~| msgid "_Account" #~ msgid "Account" #~ msgstr "_Račun" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazaj" #~ msgid "" #~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks " #~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for " #~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs " #~ "or issues in order to enhance this work." #~ msgstr "" #~ "Če nadaljujete z uporabo te programske opreme, razumete in sprejemate " #~ "tveganja, povezana s pred-izdajo programske opreme, jo nameravate " #~ "uporabiti samo za namene testiranja in razvoja in ste pripravljeni " #~ "prijaviti napake ali težave za izboljšanje tega dela." #~ msgid "Choose a language" #~ msgstr "Izberite jezik" #~ msgid "Chosen language: " #~ msgstr "Izbran jezik: " #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" #~| msgid "_Close" #~ msgid "Close" #~ msgstr "_Zapri" #~ msgid "Common languages" #~ msgstr "Pogosti jeziki" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Zaključeno" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Spoke" #~| msgid "_Root Account" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "_Korenski račun" #, fuzzy #~| msgid "Create user" #~ msgid "Create account" #~ msgstr "Kreiraj uporabnika" #, fuzzy #~| msgid "Failed to change a device." #~ msgid "Failed to get device names." #~ msgstr "Sprememba naprave ni uspela." #~ msgid "Finalization" #~ msgstr "Zaključevanje" #~ msgid "" #~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation " #~ "may take a few moments." #~ msgstr "" #~ "Zaključevanje: Konfiguranje sistema končano. Zaključevanje nameščanja " #~ "lahko traja še nekaj trenutkov." #~ msgid "Find a language" #~ msgstr "Najdi jezik" #, fuzzy #~| msgid "Passphrase" #~ msgid "Hide passphrase" #~ msgstr "Geselna fraza" #~ msgid "" #~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this " #~ "program." #~ msgstr "" #~ "Če ne razumete ali sprejemate tveganj, prosimo da zapustite ta program." #~ msgid "In progress" #~ msgstr "V postopku" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Nameščanje ni uspelo" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Nameščanje" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #, fuzzy #~| msgid "Add device" #~ msgid "Locked devices" #~ msgstr "Dodaj napravo" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modified storage" #~ msgstr "_Spremeni postavitev hrambe" #, fuzzy #~| msgid "The password must be at least six characters long." #~ msgid "Must be at least $0 characters" #~ msgstr "To geslo mora biti dolgo vsaj šest znakov." #~ msgid "No additional disks detected" #~ msgstr "Ni zaznanih dodatnih diskov" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space on the selected disks." #~ msgstr "Ni dovolj prostega prostora na izbranih diskih." #~ msgid "" #~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development " #~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work " #~ "or for production environments." #~ msgstr "" #~ "Obvestilo: To je predhodna izdaja programske opreme, ki je namenjena " #~ "zgolj razvoju in testiranju. *Ne* uporabljajte te programske opreme za " #~ "kakršnokoli kritično delo ali v produkcijskem okolju." #~ msgid "Pending" #~ msgstr "V teku" #~ msgid "Pre-release" #~ msgstr "Pred-izdaja" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Ponovni zagon" #~ msgid "Review and install" #~ msgstr "Pregled in nameščanje" #, fuzzy #~| msgid "Passphrase" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "Geselna fraza" #~ msgid "Software installation" #~ msgstr "Nameščanje programja" #~ msgid "" #~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is " #~ "now being installed onto your device." #~ msgstr "" #~ "Nameščanje programja: Konfiguracija hrambe končana. Programje se zdaj " #~ "namešča na vašo napravo." #~ msgid "Storage configuration" #~ msgstr "Konfiguracija hrambe" #~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured." #~ msgstr "Konfiguracija hrambe: Hramba se trenutno konfigurira." #~ msgid "System configuration" #~ msgstr "Konfiguracija sistema" #~ msgid "" #~ "System configuration: Software installation complete. The system is now " #~ "being configured." #~ msgstr "" #~ "Konfiguracija sistema: Nameščanje programja končano. Sistem se zdaj " #~ "konfigurira." #~ msgid "" #~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure " #~ "you want to continue with the installation?" #~ msgstr "" #~ "Izbrani diski bodo zbrisani, česar ni mogoče povrniti. Ali ste " #~ "prepričani, da želite nadaljevati z nameščanjem?" #~ msgid "This is unstable, pre-release software" #~ msgstr "To je nestabilno programje pred izdajo" #~ msgid "This may take a moment" #~ msgstr "To utegne nekaj časa trajati" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "Press [Enter] to reboot your system.\n" #~ msgid "To begin using $0, reboot your system." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pritisnite [Enter] za ponovni zagon vašega sistema.\n" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Password" #~| msgid "D_isable root account" #~ msgid "User account" #~ msgstr "O_nemogoči račun root" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #~ msgid "Your progress will not be saved." #~ msgstr "Vaš napredek ne bo shranjen." #~ msgid "completed step" #~ msgstr "zaključen korak" #~ msgid "current step" #~ msgstr "trenutni korak" #~ msgid "mount" #~ msgstr "priklop" #~ msgid "pending step" #~ msgstr "korak v teku" #~ msgid "Verifying {}" #~ msgstr "Verificiranje {}"