# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011 # Dimitris Glezos , 2011 # Felix , 2006-2007 # I felix , 2007 # I Felix , 2010 # Jayaradha N , 2004 # Jayaradha N , 2004-2006 # shkumar , 2012-2013 # shkumar , 2013-2014 # shkumar , 2012 # shkumar , 2012-2013 # yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 32.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n" "Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #: pyanaconda/kickstart.py:372 #, python-format msgid "" "\n" "An error occurred during reading the kickstart file:\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" #: pyanaconda/startup_utils.py:94 msgid "" "\n" "Press [Enter] to reboot your system.\n" msgstr "" #: pyanaconda/exception.py:189 #, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:359 msgid "" "\n" "Some warnings occurred during reading the kickstart file:" msgstr "" #: pyanaconda/exception.py:181 #, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to an error which occurred while running in " "non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline " "mode, edit your kickstart file and retry installation. \n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s. \n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724 msgid " Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr " DNS: %s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr " IPv4 முகவரி: %(addr)s நெட் மாஸ்க்: %(netmask)s கேட்வே: %(gateway)s\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr " IPv6 முகவரி: %(addr)s/%(prefix)d\n" #: pyanaconda/startup_utils.py:99 msgid " Starting text mode." msgstr " உரை முறைமையை துவக்குகிறது." #: pyanaconda/startup_utils.py:97 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " மூலப் பயனர் டெர்மினலில் இருந்து\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "கட்டளையைப் பயன்படுத்தி உரை பயன்முறை நிறுவியைப் பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and {} other" msgid_plural " and {} others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661 #, python-format msgid "" "%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not " "configured in iBFT." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%(desc)s ஆனது %(type)s வகை கொண்டதாக இருக்க முடியாது" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%(desc)s ஆனது %(type)s வகை கொண்டதாக இருக்க முடியாது." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%(desc)s இன் அளவு %(min)d மற்றும் %(max)d MB க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%(desc)s ஆனது %(mountpoints)s இல் ஒன்றில் மவுன்ட் செய்யப்பட வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%(desc)s ஆனது வட்டின் முதல் %(max_end)s க்குள் இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%(desc)s ஆனது %(max)dMB ஐ விடப் பெரியதாக இருக்கக்கூடாது." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%(desc)s ஆனது %(min)dMB ஐ விடச் சிறியதாக இருக்கக்கூடாது." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%(deviceType)s இல் %(fsType)s கோப்பு முறைமையைப் பயன்படுத்தி core.img ஐ உட்பொதிக்க " "%(deviceName)s இல் grub2 க்கு போதிய இடம் இல்லாமல் இருக்கக்கூடும் " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(devSize)s இல் %(freeSize)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346 #, python-format msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "" "%(name)s ஆனது பின்வரும் வட்டுலேபிள் வகைகளில் ஒன்றைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்: %(types)s." #: pyanaconda/ui/helpers.py:70 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s நிறுவல்" #: pyanaconda/startup_utils.py:89 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%(product_name)s ஐ நிறுவ %(needed_ram)s MB நினைவகம் தேவை, ஆனால் இந்தக் கணினியில் " "%(total_ram)s MB நினைவகம் மட்டுமே உள்ளது.\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d சேமிப்பக சாதனம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது (_s)" msgstr[1] "%d சேமிப்பக சாதனங்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன (_s)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "%s நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள காலி இடம் பின்வருமாறு:" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580 #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s ஆனது குறியாக்கம் செய்த தொகுதி சாதனத்தில் இருக்க முடியாது." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499 #, python-format msgid "" "%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please " "unmount it and retry." msgstr "" #: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s விடுபட்டுள்ளது. ஃபயர்வாலை அமைக்க முடியாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and quit the application to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot your system to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s ஆனது முதன்மை பிரிவில் இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s நேர மண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "தளவமைப்புகளிடையே மாற %s ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258 #, fuzzy #| msgid "(%s free)" msgid "({} free)" msgstr "(%s காலியாக உள்ளது)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818 msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190 msgid "/boot file system" msgstr "/boot கோப்பு முறைமை" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409 #, python-brace-format msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}" msgstr "" #: widgets/src/MountpointSelector.c:84 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082 msgid "1 subscription attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-மணி (_h)" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "4k" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "64k" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "%(count)s வட்டு; %(size)s மீட்கக்கூடிய இடம் (கோப்புமுறைமைகளில்)" msgstr[1] "%(count)s வட்டுகள்; %(size)s மீட்கக்கூடிய இடம் (கோப்புமுறைமைகளில்)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353 msgid "" "Pool - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of " "servers.\n" "\n" "NTS - If checked, indicates support for Network Time Security " "authentication." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" "எச்சரிக்கை: நீங்கள் 'வட்டுகளை மறுவருடு' என்பதை அழுத்தினால் நிறுவியைப் பயன்படுத்தி " "செய்த எல்லா சேமிப்பக மாற்றங்களும் இழக்கப்படும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" "எச்சரிக்கை: நீங்கள் வடிவமைக்க தேர்வு செய்யும் போது, நிறுவியைப் பயன்படுத்தி " "செய்யப்பட்ட சேமிப்பக மாற்றங்கள் அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் உள்ள அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்தினால் கூட உங்களிடம் " "%(productName)s ஐ நிறுவ போதிய இடம் இல்லை. கூடுதல் இடத்தைப் பெற நீங்கள் மேலும் " "வட்டுகளைச் சேர்க்கலாம், %(productName)s இன் சிறிய பதிப்பை நிறுவும் வகையில் " "உங்கள் மென்பொருள் தேர்வை மாற்றியமைக்கலாம் அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "உங்களிடம் %s ஐ நிறுவப் போதுமான இடம் இல்லை. எங்கள்வழிகாட்டும் இடத்தைத் திரும்பப் " "பெறும் கருவியைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் முன்பே உள்ள பிரிவகங்களைச் சுருக்கலாம் அல்லது நீக்கலாம் " "அல்லது தனிப்பயன் பிரிவாக்க இடைமுகத்தில் உங்கள் பிரிவகங்களைச் சரிசெய்யலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" "எடுத்துக்காட்டு: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-" "sn-a8675309" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320 msgid "" "A swap partition has not been specified. To significantly improve " "performance for most installations, it is recommended to specify a swap " "partition." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ஒரு விசைப்பலகை லேயவுட்டைச் சேர்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "புதிய மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "DASD சேமிப்பக இலக்கைச் சேர்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "iSCSI சேமிப்பக இலக்கைச் சேர்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "மேம்பட்ட பயனர் அமைவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667 msgid "AM" msgstr "காலை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568 msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM கீழே" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532 msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM மேலே" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "இருக்கும் காலியிடம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367 msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129 msgid "Action" msgstr "செயல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Activation Key" msgstr "செயல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117 msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key" msgid "Activation _Key" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247 msgid "Activation key set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #| msgid "Add" msgid "Add" msgstr "சேர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "சேர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "FCoE SAN ஐச் சேர்க்கவும் (_E)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575 msgid "Add Layout" msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338 msgid "Add NTP server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383 msgid "Add NTP server address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "சிறப்பு வட்டைச் சேர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "iSCSI இலக்கைச் சேர்... (_i)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170 msgid "Add a new mount point." msgstr "புதிய மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266 msgctxt "GUI|User" msgid "" "Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 msgid "Add device" msgstr "சாதனத்தைச் சேர் " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgid "Additional software for Selected Environment" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சூழலுக்கான துணை நிரல்கள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355 #, fuzzy #| msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgid "Additional software for selected environment" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சூழலுக்கான துணை நிரல்கள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159 msgid "Administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "நிர்வாகி %s உருவாக்கப்படும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404 msgctxt "GUI|Storage" msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453 msgctxt "GUI|Network" msgid "Airplane Mode" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336 msgid "Allow root SSH login with password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Allow this user to run the 'sudo' command." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "லேயவுட்டுகளிடையே மாற்ற Alt + Shift ஐ அழுத்தவும்." #: pyanaconda/errors.py:189 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing the boot loader. The system " #| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " #| "installation?" msgid "" "An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to " "ignore this and continue with installation?" msgstr "" "பூட்லோடரை நிறுவும் போது இந்தப் பிழை ஏற்பட்டது கணினியைத் துவக்க முடியாது போகும். இந்தப் " "பிழையைப் புறக்கணித்து நிறுவலைத் தொடர வேண்டுமா?" #: pyanaconda/errors.py:200 msgid "" "An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm " "kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command " "arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore " "this and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:457 #, python-brace-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n" "\n" "Some of it may be mounted under {path}." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:119 #, fuzzy #| msgid "Error checking storage configuration" msgid "An error occurred while activating your storage configuration." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் போது பிழை" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}" msgstr "சாதனம் %s ஐ மறுஅளவு செய்யும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "நிறுவலின் போது ஏதோ தெரியாத பிழை நேர்ந்தது. கீழே விவரம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது." #: pyanaconda/core/constants.py:285 msgid "Anaconda Installer" msgstr "" #: anaconda.py:336 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498 msgid "Apply configuration in installer" msgstr "நிறுவியில் உள்ள அமைவாக்கத்தைப் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including " #| "snapshots and/or subvolumes?" msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?" msgstr "" "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் மற்றும்/அல்லது உப தொகுதிகள் உள்ளிட்ட தரவு அனைத்தையும் " "அழிக்க வேண்டுமா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including " #| "snapshots and/or subvolumes?" msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?" msgstr "" "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் மற்றும்/அல்லது உப தொகுதிகள் உள்ளிட்ட தரவு அனைத்தையும் " "அழிக்க வேண்டுமா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?" msgstr "நிச்சயமாக %s இல் உள்ள தரவு அனைத்தையும் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "நிச்சயமாக நிறுவல்\n" "செயலாக்கத்திலிருந்து வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgid "As large as possible" msgstr "கூடுமான அளவு பெரிதாக" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641 msgid "Assign mount points" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "உங்கள் இடமாற்று சாதனங்களில் ஒன்றில் UUID இல்லை, mkswap இன் பழைய பதிப்புகளைக் கொண்டு ஸ்வேப் " "இடங்களை உருவாக்கினால் இது நிகழ்வது சகஜம். இந்த சாதனங்கள் /etc/fstab இல் உள்ள சாதனப் " "பாதையால் குறிக்கப்படும், வெவ்வேறு சூழ்நிலைகளில் சாதனப் பாதைகள் மாறக்கூடும் என்பதால் இதை " "நிலையான ஒன்றாகக் கருத முடியாது. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Attaching subscription..." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8 msgid "Authentication" msgstr "அங்கீகாரம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Authentication required" msgstr "அங்கீகரிப்பு தேவை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "அங்கீகார ஒயர்லெஸ் பிணையம் தேவைப்படுகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Auto-detected installation _source" msgstr "தானாக கண்டறியப்பட்ட நிறுவல் ஊடகம் (_A):" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_Auto-detected installation media:" msgid "Auto-detected source" msgstr "தானாக கண்டறியப்பட்ட நிறுவல் ஊடகம் (_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881 msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440 msgid "Automatic partitioning failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "தானியக்க பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531 msgid "Available Layouts" msgstr "கிடைக்கக்கூடிய லேயவுட்டுகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113 msgid "Available languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108 msgid "Available locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252 msgid "Available regions" msgstr "கிடைக்கும் பகுதிகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "பகுதி %s இல் கிடைக்கக்கூடிய நேர மண்டலங்கள்" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42 msgid "BAR" msgstr "" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53 msgid "BAZ" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8 msgid "BLIVET GUI PARTITIONING" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Bad format of the netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117 msgid "Base Environment" msgstr "அடிப்படை சூழல்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238 msgid "Base environment" msgstr "அடிப்படை சூழல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130 msgid "Beta Warn" msgstr "பீட்டா எச்சரிக்கை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "பிணைப்பு" #: pyanaconda/network.py:500 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "பிணைப்பு %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123 msgid "Boot" msgstr "பூட்" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524 msgid "" "Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured " "in iBFT." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:508 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "பிணைப்பு %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"btrfs\"." msgid "" "Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"btrfs\"." msgstr "" "Btrfs பகிர்வு \"%(device)s\" ஆனது \"%(format)s\" எனும் வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது, " "ஆனால் அது \"btrfs\" எனும் வடிவமைக்கைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493 #, fuzzy #| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "\"%s\" எனும் Btrfs பகிர்வு பல முறை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186 #, fuzzy #| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" "--useexisting எனும் விருப்பத்துடன் குறிப்பிடப்பட்ட \"%s\" எனும் Btrfs தொகுதி இல்லை." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162 #, fuzzy #| msgid "" #| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " #| "devices or use --useexisting." msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" "உறுப்பு சாதனங்கள் எதுவும் இல்லாமலே Btrfs தொகுதி வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது. உறுப்பு " "சாதனங்களைக் குறிப்பிடவும் அல்லது --useexisting எனும் விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP கடவுச்சொல் (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP கடவுச்சொல் (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP கடவுச்சொல் (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP கடவுச்சொல் (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP பயனர் பெயர் (_U):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP பயனர் பெயர் (_U):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP பயனர் பெயர் (_U):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "CHAP பயனர் பெயர் (_U):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "CHAP இணை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "CHAP இணை மற்றும் ஒரு எதிர்த்திசை இணை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "%(container_type)s ஐ அமைவாக்கம் செய்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "கன்டெய்னரை அமைவாக்கம் செய்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "மவுன்ட் புள்ளியை அமைவாக்கம் செய்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8 msgid "CONNECT TO RED HAT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400 msgid "CREATE USER" msgstr "பயனரை உருவாக்கவும்" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "தனிப்பயனாக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "C_onfigure" msgstr "NTP அமைவாக்கம் செய்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "இணை (_o)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" #| msgid "C_onnect" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "இணை (_o)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "கேபிள் துண்டிக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873 msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311 #, fuzzy #| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"." msgstr "பிரிவாக்கம் செய்ய முடியாத \"%s\" எனும் சாதனத்திற்கு நிறுவ முடியாது." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143 msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275 msgid "Cannot set label on file system." msgstr "கோப்பு முறைமையின் லேபிளை அமைக்க முடியாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001 msgid "Capacity" msgstr "கொள்ளளவு" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164 msgid "Change timezone" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "இந்த மாற்றங்கள் நிறுவப்பட்ட கணினிகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும். நிறுவல் செயலாக்கத்திற்கான " "விசைப்பலகையை அமைவாக்கம் செய்ய டெஸ்க்டாப்பின் கருவியைப் பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185 msgid "Checking image checksum" msgstr "பட செக்சம் -ஐ சரிபார்க்கிறது" #: pyanaconda/core/constants.py:282 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166 msgid "Choose an installation source type." msgstr "நிறுவல் மூல வகையைத் தேர்வு செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661 msgid "" "Choose device from above to assign mount point and set format.\n" "Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original " "format WILL BE LOST!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782 msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 msgid "City" msgstr "நகரம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151 #: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356 msgid "Closest mirror" msgstr "நெருக்கமான மிரர்" #: pyanaconda/installation.py:555 msgid "Complete!" msgstr "முடிந்தது!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "உறுதிசெய் (_f):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575 msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320 msgid "Configure NTP" msgstr "NTP அமைவாக்கம் செய்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176 msgid "Configure NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76 #, fuzzy #| msgid "Configure device %s" msgid "Configure Network Time Servers" msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307 #, fuzzy #| msgid "Configure NTP" msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "Configure _NTP ..." msgstr "NTP அமைவாக்கம் செய்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762 #, python-format msgid "Configure device: %s" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:118 #, fuzzy #| msgid "Configuring installed system" msgid "Configuring Red Hat subscription" msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது" #: pyanaconda/installation.py:196 msgid "Configuring addons" msgstr "துணை நிரல்களை அமைவாக்கம் செய்கிறது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்கிறது." #: pyanaconda/installation.py:129 msgid "Configuring installed system" msgstr "நிறுவிய கணினியை அமைவாக்கம் செய்கிறது" #: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439 msgid "Configuring storage" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45 #, fuzzy #| msgid "Configuring addons" msgid "Configuring {}" msgstr "துணை நிரல்களை அமைவாக்கம் செய்கிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196 msgid "Confirm Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிப்படுத்து" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "மறுதுவக்கத்திற்குப் பிறகு தானாக இணைக்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416 msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights" msgid "Connect to Red Hat _Insights" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connected" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Connected to Red Hat Insights" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/network.py:533 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "இணைக்கப்பட்டது: %(list_of_interface_names)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Connecting" msgstr "இணைக்கிறது" #: pyanaconda/network.py:461 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connection failed" msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/rescue.py:316 msgid "Continue" msgstr "தொடரவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" "இந்தச் செயலைத் தொடர்ந்தால், உங்கள் பிரிவாக்கத் தேர்ந்தெடுப்புகள் அனைத்தும் அவற்றின் நடப்பு ஆன்-" "டிஸ்க் நிலைக்கு மீட்டமைக்கப்படும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158 msgid "Contract" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328 msgid "Controller" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623 msgid "Controllers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "ஒரு புதிய %(container_type)s ஐ உருவாக்கவும்..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "'+' பொத்தானை சொடுக்கி புதிய மவுன்ட் புள்ளிகளை உருவாக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "%(container_type)s ஐ உருவாக்கவும் அல்லது தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 msgid "Create user" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:499 msgid "Creating snapshots" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:185 msgid "Creating users" msgstr "பயனர்களை உருவாக்குகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541 msgid "Current host name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332 #, python-format msgid "Current host name: %s\n" msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "நடப்பு லேயவுட்: '%s'. மாறுதலை செயல்படுத்த மேலும் லேயவுட்டுகளைச் சேர்க்கவும்." #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "நடப்பு லேயவுட்: '%s'. அடுத்த லேயவுட்டுக்கு மாற சொடுக்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458 msgid "Custom base URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "தனிப்பயன் பிரிவாக்கம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506 msgid "Custom server URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:82 msgid "Custom software selected" msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47 msgid "DASD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423 msgid "DATA" msgstr "தரவு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "வட்டு குறியாக்க கடவுவாக்கியம்" #: widgets/src/BaseWindow.c:141 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "விநியோக நிறுவல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101 msgctxt "GUI|Password" msgid "D_isable root account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687 msgid "Date" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52 msgid "Default HUB title" msgstr "முன்னிருப்பு HUB தலைப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697 msgid "Default Route" msgstr "முன்னிருப்பு வழி:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51 msgid "Default spoke title" msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்போக் தலைப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "அனைத்தும் அழி (_a)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all file systems which are only used by {}." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647 #, fuzzy #| msgid "Deployment complete: %s" msgid "Deployment complete: {}" msgstr "தயாரமைப்பு முடிந்தது: %s" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596 #, fuzzy #| msgid "Deployment starting: %s" msgid "Deployment starting: {}" msgstr "தயாரமைப்பு தொடங்குகிறது: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737 msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118 msgid "Description goes here." msgstr "விளக்கம் இங்குள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Desired _Capacity:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130 msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77 msgid "Device Selection" msgstr "சாதன தேர்வு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450 msgid "Device configuration" msgstr "சாதன அமைவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259 msgid "Device description" msgstr "சாதன விளக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254 msgid "Device discovery failed." msgstr "சாதனம் கண்டறிதல் தோல்வி." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347 msgid "Device discovery succeeded." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432 msgid "Device does not support RAID level selection {}." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609 msgid "Device reconfiguration failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043 msgid "Device removal request failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Device with an _ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492 msgid "Device(s):" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "சாதனம்: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285 #, fuzzy #| msgid "Enabled" msgid "Disabled" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151 msgid "" "Disabling the root account will lock the account and disable remote access " "with root account. This will prevent unintended administrative access to the " "system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Disconnected" msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Disconnecting" msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது" #: pyanaconda/network.py:463 msgid "Disconnecting..." msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "DASD சாதனங்களைக் கண்டறிகிறது. இதற்கு சற்று நேரமாகலாம்..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "iSCSI இலக்குகளைக் கண்டுபிடிக்கிறது. இதற்கு சற்று நேரம் ஆகலாம்..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "கண்டுபிடிப்பு புகுபதிவு நிராகரிக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150 msgid "Disk" msgstr "வட்டு" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125 msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149 #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154 msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325 #, fuzzy #| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "part கட்டளையில் கொடுக்கப்பட்ட \"%s\" எனும் வட்டு இல்லை." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319 #, fuzzy #| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned." msgstr "part கட்டளையில் உள்ள \"%s\" எனும் வட்டு பிரிவாக்கம் செய்யப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248 msgid "Disk formatting complete." msgstr "வட்டு வடிவமைத்தல் முடிந்தது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "வட்டு மறுவருடல் முடிந்தது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306 msgid "Disk summary goes here" msgstr "வட்டு பற்றிய விவரச் சுருக்கம் இதோ" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119 msgid "" "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "இங்கு தேர்ந்தெடுக்காத வட்டுகள் தொடப்படாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:91 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "நிச்சயம் நீங்கள் வெளியேற வேண்டுமா?" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "குழு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223 msgid "Downloading packages" msgstr "தொகுப்புகளை பதிவிறக்குகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " #| "(%(percent)d%%) done." msgid "" "Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} " "({total_percent}%) done." msgstr "" "%(total_files)s RPMs ஐ பதிவிறக்குகிறது, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) முடிந்தது." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131 #, fuzzy #| msgid "Downloading packages" msgid "Downloading {}" msgstr "தொகுப்புகளை பதிவிறக்குகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54 #, fuzzy #| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgid "Downloading {} ({}%)" msgstr "%(url)s ஐ பதிவிறக்குகிறது (%(pct)d%%)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212 #, fuzzy #| msgid "Duplicate repository names." msgid "Duplicate repository names" msgstr "நகல் தொகுப்பதிவகப் பெயர்கள்." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44 msgid "EFI System Partition" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317 msgid "Edit" msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:125 msgid "" "Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated " "by a comma." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:225 msgid "Empty" msgstr "காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty URL" msgstr "காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249 #, fuzzy #| msgid "Empty" msgid "Empty path" msgstr "காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206 msgid "Empty repository name" msgstr "தொகுப்பதிவகப் பெயர் காலியாக உள்ளது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243 #, fuzzy #| msgid "New NTP Server" msgid "Empty server" msgstr "புதிய NTP சேவையகம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283 msgid "Enabled if supported by the installing machine" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284 msgid "Enabled unconditionally" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167 msgctxt "GUI|Password" msgid "" "Enabling the root account will allow you to set a root password and " "optionally enable remote access to root account on this system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836 msgid "Encrypt" msgstr "குறிமுறையாக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548 #, fuzzy #| msgid "Encrypt" msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "Encrypt my data." msgstr "குறிமுறையாக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474 msgid "Encryption" msgstr "குறியாக்கம்" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" "%s எனும் LUKS சாதனத்திற்கு மறைகுறியாக்கம் கோரப்பட்டது, ஆனால் அதற்கு மறைகுறியாக்கத் " "திறப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174 msgid "End date" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112 #, python-format msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145 #, python-format msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399 #, python-format msgid "Enter an NTP server address and press %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486 msgid "Enter size and unit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112 msgid "Enterprise" msgstr "என்டர்ப்ரைஸ்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177 msgid "Entitlements" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "FCoE SAN ஐச் சேர்ப்பதில் பிழை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209 msgid "Error checking software selection" msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் போது பிழை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:206 msgid "Error detail: " msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:281 #, fuzzy #| msgid "Error setting up base repository" msgid "Error setting up repositories" msgstr "பேஸ் தொகுப்பதிவகத்தை அமைப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79 #, fuzzy #| msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgid "Escrow certificate {} requires the network." msgstr "Escrow சான்றிதழ் %s க்கு பிணையம் தேவை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285 msgid "Ethernet" msgstr "ஈத்தர்நெட்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "எடுத்துக்காட்டு:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "தொடர ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "பதிலி URL இல் கூடுதல் எழுத்துக்குறிகள் உள்ளன" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463 #, python-brace-format msgid "" "FCP device {hba_id}\n" "WWPN {wwpn}\n" "LUN {lun}" msgstr "" #: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31 msgid "FOO" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72 msgid "Failed to add a device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985 msgid "Failed to add new device." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223 #, python-brace-format msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to attach subscription." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி..." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87 #, fuzzy #| msgid "Configure device %s" msgid "Failed to change a device." msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source" msgid "Failed to proceed with the installation." msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to save boot loader configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி..." #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288 #, fuzzy #| msgid "Failed to save storage configuration..." msgid "Failed to save storage configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration." msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url ஐ சரிபார்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445 #, fuzzy #| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations." msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி, தொகுப்பதிவகத்தின் url ஐ சரிபார்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847 msgid "Failed to unlock encrypted block device." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156 msgid "" "Failed to write boot loader configuration. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:228 msgid "Fair" msgstr "மிதமானது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "கோப்பு முறைமை: (_y)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172 msgid "File System" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94 msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" #| msgid "Filter _By:" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices" msgid "Filter B_y:" msgstr "இதன்படி வடிகட்டு: (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "இதன்படி வடிகட்டு: (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "இதன்படி வடிகட்டு: (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Firmware missing" msgstr "சாதன நிரல் விடுபட்டுள்ளது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265 msgid "" "Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the " "Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not " "supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if " "you intend to boot the installed system on such models." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41 msgid "First sector of boot partition" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883 msgid "Fixed" msgstr "சரிசெய்யப்பட்டது" #: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49 msgid "Flatpak" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57 msgid "Flatpak installation has finished" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195 msgid "" "For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-" "formatted disk, mounted at /boot/efi." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841 msgid "Format" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111 msgid "Formatting DASDs" msgstr "DASDகளை வடிவமைக்கிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776 msgid "Free" msgstr "வெற்று" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282 msgid "Free space" msgstr "காலி இடம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354 msgid "Free space available for use." msgstr "பயன்படுத்த உள்ள காலி இடம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "காலி இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களில் இருந்து மீட்டுப்பெற முடியும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 #, fuzzy #| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgctxt "GUI|Storage" msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions" msgstr "காலி இடம் இல்லை, ஆனால் இப்போதுள்ள பிரிவாக்கங்களில் இருந்து மீட்டுப்பெற முடியும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102 msgid "Full Name" msgstr "முழு பெயர்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137 msgid "Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40 msgid "Full name can't contain the ':' character" msgstr "" #: pyanaconda/input_checking.py:570 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "முழுப் பெயரில் முக்காற்புள்ளி எழுத்துகள் இருக்கக்கூடாது" #: pyanaconda/core/users.py:163 msgid "Fully numeric name is not allowed." msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212 #, python-format msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203 msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set" msgstr "" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205 msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "பகிர்வில் நிறுவுவதை GRUB2 ஆதரிக்காது." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165 msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857 msgid "Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144 msgid "Gathering entropy (time ran out)" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140 msgid "Gathering entropy 100%" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147 #, python-brace-format msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:210 msgid "Generating initramfs" msgstr "initramfs ஐ உருவாக்குகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "லேயவுட்டுகளின் பட்டியலை பெறுகிறது..." #: pyanaconda/core/constants.py:229 msgid "Good" msgstr "நல்லது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "குழு உறுப்பினர் தகுதி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869 msgid "Group Name" msgstr "குழு பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 msgid "Group Password" msgstr "குழு கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163 msgid "Groups" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP பதிலி (_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS பதிலி (_T)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062 msgid "Hardware Address" msgstr "வன்பொருள் முகவரி" #: pyanaconda/exception.py:113 msgid "Hardware error occurred" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "இங்கு நடப்பு மென்பொருள் தேர்வுக்கு எவ்வளவு இடம் தேவை என விவரிக்கிறோம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "இங்கு உங்களுக்கு என்னென்ன விருப்பங்கள் உள்ளன என விவரிக்கிறோம்." #: pyanaconda/core/constants.py:233 msgid "Hide password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "முகப்புக் கோப்பகம் (_d):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115 msgid "Host Name" msgstr "வழங்கி பெயர்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330 #, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "வழங்கி பெயர்: '%s'\n" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "வழங்கி பெயர் இல்லாமலோ அல்லது காலியான சரமாகவோ இருக்கக்கூடாது." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "வழங்கி பெயர் செல்லுபடியானதல்ல: %s" #: pyanaconda/network.py:113 #, fuzzy #| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length." msgstr "புரவலன் பெயர் 255 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/network.py:119 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "வழங்கி பெயரில், 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' ஆகிய எழுத்துகள் அல்லது '.' ஆகியவை மட்டுமே " "இருக்கலாம், புள்ளிகளுக்கு இடையே ஏதேனும் எழுத்துகள் இருக்க வேண்டும், மேலும் '-' இல் " "தொடங்கவோ முடியவோ கூடாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 msgid "Hour Down" msgstr "மணி கீழே" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434 msgid "Hour Up" msgstr "மணி மேலே" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383 msgid "Hours" msgstr "மணி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _exit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "I want to _proceed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "நிறுவல் இலக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "நிறுவல் விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164 msgid "INSTALLATION PROGRESS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "நிறுவல் மூலம்" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "நிறுவல் விவரச் சுருக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 முகவரி" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "DHCP க்கான IPv4 முகவரி அல்லது %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479 msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4 கேட்வே" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476 msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4 நெட்மாஸ்க்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 முகவரி" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482 #, python-format msgid "" "IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, " "%(ignore)s to turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "IPv6 முன்னிருப்பு கேட்வே" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215 msgid "Identifier" msgstr "அடையாளப்படுத்தி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233 msgid "Identity: " msgstr "அடையாளம்: " #: pyanaconda/input_checking.py:456 #, fuzzy #| msgid "The password must be at least six characters long." msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269 msgid "" "Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\"" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856 msgid "Insights" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst.desktop:4 msgid "Install" msgstr "நிறுவு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Install the _default versions provided by the installation source (above) " "only" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Install the _latest available software updates" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst.desktop:5 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "உங்கள் நிலைவட்டில் நேரடி குறுவட்டை நிறுவவும்" #: data/liveinst/liveinst.desktop:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "நிலைவட்டுக்கு நிறுவல் துவங்குகிறது" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Installation" msgstr "நிறுவல்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96 msgid "Installation Destination" msgstr "நிறுவல் இலக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "Installation _Destination" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133 msgid "Installation complete" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143 #, python-format msgid "Installation complete. Press %s to quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Installation media via SE/_HMC" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98 #, python-format msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target or manually assign mount points." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86 msgid "Installation source" msgstr "நிறுவல் மூலம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "முதலில் நிறுவல் மூலத்தை அமைக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205 msgid "Installation source not set up" msgstr "நிறுவல் மூலம் அமைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41 #, fuzzy #| msgid "Installation Destination" msgid "Installing Flatpak applications" msgstr "நிறுவல் இலக்கு" #: pyanaconda/installation.py:450 msgid "Installing boot loader" msgstr "பூட் லோடரை நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing software {}" msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing software {}%" msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing software..." msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/installation.py:426 #, fuzzy #| msgid "Installing software" msgid "Installing the software" msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203 #, fuzzy #| msgid "Installing %s" msgid "Installing {}" msgstr "%s ஐ நிறுவுகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257 msgid "Interconnect" msgstr "இடைஇணைப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "இடைமுகம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803 msgid "" "Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and " "directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790 msgid "Invalid URL" msgstr "தவறான URL" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326 msgid "Invalid container name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:85 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68 msgid "Invalid group name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811 msgid "Invalid host name" msgstr "தவறான வழங்கி பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528 msgid "" "Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, " "with an appropriate unit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828 msgid "Invalid mount point given" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851 msgid "Invalid or unsupported format given" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261 #, fuzzy #| msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgid "Invalid protocol" msgstr "தவறான பதிலி நெறிமுறை: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "தவறான பதிலி URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "தவறான பதிலி நெறிமுறை: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209 msgid "Invalid repository name" msgstr "தொகுப்பதிவகப் பெயர் தவறானது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246 #, fuzzy #| msgid "Invalid timezone" msgid "Invalid server" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102 #, fuzzy #| msgid "Invalid timezone" msgid "Invalid time source." msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324 msgid "Invalid timezone" msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265 #, python-format msgid "" "Invalid user name: %(name)s.\n" "%(error_message)s" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105 #, python-format msgid "" "It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "விசைப்பலகை லேயவுட்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel Options" msgstr "சேமிப்பக விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428 #, fuzzy #| msgid "Storage Options" msgid "Kernel options" msgstr "சேமிப்பக விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493 msgid "" "Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n" "However the settings will be used after the installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் போதுமானதல்ல" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "மொழி ஆதரவு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "லேயவுட் மாறுதல் விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30 msgid "LOCALIZATION" msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029 msgid "LUN" msgstr "LUN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "LVM தின் வழங்கல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145 msgid "Label:" msgstr "லேபிள்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "லேபிள்: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96 msgid "Language is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67 msgid "Language settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186 msgid "Languages" msgstr "மொழிகள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753 msgid "Layout Options" msgstr "லேயவுட் விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503 msgid "Layout switching not configured." msgstr "தளவமைப்பு மாறுதல் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை." #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54 msgid "Live OS" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57 msgid "Live image" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43 msgid "Live tarball" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4 msgid "Liveinst Setup" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115 msgid "Local Standard Disks" msgstr "கணினியில் உள்ள நிலையான வட்டுகள்" #: pyanaconda/network.py:116 msgid "Local host name must not end with period '.'." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62 msgid "Local media" msgstr "உள்ளமை ஊடகம்" #: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53 msgid "Local media via SE/HMC" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53 #, fuzzy #| msgid "Additional repositories" msgid "Local repositories" msgstr "கூடுதல் தொகுப்பதிவகங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258 msgid "Locales" msgstr "பகுதிகள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Location" msgstr "செயல்" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961 #, fuzzy #| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist." msgstr "logvol கட்டளையில் கொடுக்கப்பட்ட \"%s\" எனும் தருக்கத் தொகுதி இல்லை." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " #| "\"%(volgroup)s\"." msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"." msgstr "" "\"%(logvol)s\" எனும் தருக்கத் தொகுதி பெயர் \"%(volgroup)s\" எனும் தொகுதிக் குழுவில் " "ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934 #, fuzzy #| msgid "" #| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume " #| "group extent size of \"%(extentSize)s\"." msgid "" "Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size " "of \"{}\"." msgstr "" "\"%(logvolSize)s\" எனும் தருக்கத் தொகுதி அளவானது \"%(extentSize)s\" என்ற தொகுதிக் " "குழு சிற்றளவின் அளவை விடப் பெரியதாக இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "கைமுறை பகிர்வாக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "ஊடக சரிபார்ப்பு" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493 msgid "Manually assign mount points" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43 msgid "Master Boot Record" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Proxy" #| msgid "_Method" msgid "Method" msgstr "முறை (_M):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416 msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488 msgid "Minutes Down" msgstr "நிமிடங்கள் கீழே" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 msgid "Minutes Up" msgstr "நிமிடங்கள் மேலே" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128 msgid "Missing name of the %addon section." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537 msgid "Mode" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453 msgid "Model" msgstr "மாதிரியம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "தெரிவுகளை மாற்று (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473 msgid "More Network Config Box" msgstr "மேலும் பிணைய அமைவாக்கப் பெட்டி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "கீழே உள்ள மவுன்ட் புள்ளியை உருவாக்கிய பிறகு\n" "கூடுதல் தனிப்பயனாக்க விருப்பங்கள் கிடைக்கும்." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:118 msgid "More efficient memory usage in smaller environments" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150 msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "மவுன்ட் புள்ளி (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162 msgid "Mount point" msgstr "மவுன்ட் புள்ளி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை கீழே நகர்த்து (_d)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒரு லேயவுட்டை மேலே நகர்த்து (_u)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307 msgid "My ssid" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "பிணையம் & வழங்கி பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "பிணைய அமைவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346 msgid "NFS mount options" msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799 msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS சேவையகம் காலியாக உள்ளது" #: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69 #, fuzzy #| msgid "NFS server %s" msgid "NFS server {}" msgstr "NFS சேவையகம் %s" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164 msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318 msgid "NTP configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:86 msgid "NTP servers:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #| msgid "_zSeries Devices" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "NVMe _Fabrics Devices" msgstr "zSeries சாதனங்கள் (_z)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்: (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: pyanaconda/core/users.py:167 msgid "Name '$' is not allowed." msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:184 #, python-format msgid "Name '%s' is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:160 #, python-format msgid "Name '%s' is not allowed." msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:177 #, python-format msgid "Name cannot contain character: '%s'" msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:157 msgid "Name cannot start with '-' character." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329 #, fuzzy #| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgid "Name is already in use." msgstr "\"%s\" எனும் RAID தொகுதிப் பெயர் ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: pyanaconda/core/users.py:180 msgid "Name must be shorter than 33 characters." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "பெயர் சேவையகங்கள் (காற்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்ட படி)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595 msgid "Namespace" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679 msgid "Namespace ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221 msgid "Need Space" msgstr "இடம் தேவை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169 msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404 msgid "Network Config Box" msgstr "பிணைய அமைவாக்கப் பெட்டி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269 msgid "Network Name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214 msgid "Network configuration" msgstr "பிணைய அமைவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324 msgid "Network configuration is not available." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189 #, python-brace-format msgid "" "Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is " "not up." msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:97 msgid "New Device" msgstr "புதிய சாதனம்" #: widgets/src/SpokeSelector.c:82 msgid "New Selector" msgstr "புதிய தேர்வி" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213 #, python-brace-format msgid "New {name} {version} Installation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "சாதனத்தின் ரூட் கோப்புறையில் *.iso கோப்புகள் இல்லை" #: pyanaconda/rescue.py:469 msgid "No Linux systems found.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437 msgid "No Space" msgstr "இடம் இல்லை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357 #, fuzzy #| msgid "Custom software selected" msgid "No additional software to select." msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394 msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "சான்றளிப்புகள் இல்லை (கண்டுபிடிப்பு அங்கீகரிப்பு முடக்கப்பட்டுள்ளது)" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161 #, fuzzy #| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"." msgstr "குறிப்பிட்ட \"%s\" எனும் BIOS வட்டுக்கு வட்டு எதுவும் இல்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736 msgid "No disks assigned" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:151 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை. நிறுவலை முடிக்க கணினியை இயக்கம் நிறுத்திவிட்டு " "குறைந்தது ஒரு வட்டையாவது இணைத்து கணினியை மறுதொடக்கம் செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297 msgid "No disks selected" msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701 #, fuzzy #| msgid "No disks selected" msgid "No disks selected." msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180 msgid "No disks selected. Keeping previous disk set." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:156 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை; நிறுவுவதற்கு குறைந்தது ஒரு வட்டையேனும் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89 msgid "No format on device '{}'" msgstr "" #: pyanaconda/core/payload.py:187 msgid "No host url" msgstr "வழங்கி url இல்லை" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146 msgid "No match found for given boot drive \"{}\"." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443 msgid "No mountable devices found" msgstr "மவுன்ட் செய்யத்தக்க சாதனங்கள் இல்லை" #: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361 msgid "No network devices available" msgstr "பிணைய சாதனம் கிடைக்கப்பெறவில்லை" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257 #, fuzzy #| msgid "Layout switching not configured." msgid "No repository is configured." msgstr "தளவமைப்பு மாறுதல் அமைவாக்கம் செய்யப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080 msgid "No subscriptions are attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918 msgid "No subscriptions have been attached to the system" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881 #, fuzzy #| msgid "" #| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " #| "volumes." msgid "" "No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" "\"%s\" எனும் பெயரில் மெல்லிய தொகுப்பகம் எதுவும் இல்லை. மெல்லிய தொகுப்பகங்களை மெல்லிய " "தொகுதிகளுக்கு முன்பாகக் குறிப்பிடவும்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165 msgid "No usable disks selected." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111 #, fuzzy #| msgid "Selected Device" msgid "No usable disks." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450 msgid "No user will be created" msgstr "பயனர் உருவாக்கப்படாது" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "செல்லுபடியான பூட்லோடர் இலக்கு சாதனம் காணப்படவில்லை. விவரங்கள் கீழே." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864 #, fuzzy #| msgid "" #| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups " #| "before logical volumes." msgid "" "No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" "\"%s\" எனும் பெயரில் தொகுதிக் குழு எதுவும் இல்லை. தொகுதிக் குழுக்களை தருக்கத் " "தொகுதிகளுக்கு முன்பாகக் குறிப்பிடவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "கனு பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "கனு புகுபதிவு தோல்வியடைந்தது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Not Specified" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/network.py:535 msgid "Not connected" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Not connected to Red Hat Insights" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/startup_utils.py:96 msgid "Not enough RAM" msgstr "போதிய அளவு RAM இல்லை" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:106 msgid "Not enough space in file systems for the current software selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:103 msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional {} is needed." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:475 msgid "Not mounting the system.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008 #, fuzzy #| msgid "Not resizeable" msgid "Not registered." msgstr "மறுஅளவு செய்யக்கூடியதல்ல" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247 msgid "Not resizeable" msgstr "மறுஅளவு செய்யக்கூடியதல்ல" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321 msgid "Nothing selected" msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107 msgid "Nothing to format" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97 msgid "" "Notice: This is pre-released software that is intended for development and " "testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or " "for production environments.\n" "\n" "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks " "associated with pre-released software, that you intend to use this for " "testing and development purposes only and are willing to report any bugs or " "issues in order to enhance this work.\n" "\n" "If you do not understand or accept the risks, then please exit this program " "by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Keyboard Layout" #| msgid "_Options" msgid "Options" msgstr "விருப்பங்கள் (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" "அல்லது கீழே உள்ள பிரிவாக்கங்களைத் தேர்ந்தெடுத்து அவற்றுக்கான புதிய மவுன்ட் புள்ளிகளை " "அமைக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118 msgid "Order" msgstr "வரிசை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229 msgid "Organization" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66 msgid "Other ({})" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548 msgid "PM" msgstr "PM" #: widgets/src/BaseWindow.c:143 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "வெளியீட்டுக்கு முந்தைய / சோதனைக்கான" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481 #, fuzzy #| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "\"%s\" எனும் PV பகிர்வு பல முறை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206 msgid "Page size:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887 msgid "Parent" msgstr "பெற்றோர்" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349 #, fuzzy #| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist." msgstr "part கட்டளையில் கொடுக்கப்பட்ட \"%s\" எனும் பகிர்வு இல்லை." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "பகிர்வு திட்ட விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449 msgid "Partitioning Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217 msgid "" "Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be " "cancelled." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "கடவுச்சொல் (_w):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355 msgid "Passphrase" msgstr "கடவுவாக்கியம்" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78 msgid "" "Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at " "least {} characters." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198 msgid "Password (confirm): " msgstr "கடவுச்சொல் (உறுதிப்படுத்தவும்): " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233 #: pyanaconda/core/constants.py:219 msgid "Password set." msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225 msgid "Password: " msgstr "கடவுச்சொல்:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201 msgid "Passwords do not match!" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" "வயர்லெஸ் பிணையத்தை அணுக\n" "கடவுச்சொற்கள் அல்லது மறைகுறியாகக் விசைகள் தேவைப்படுகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" "கடவுச்சொல் அல்லது மறைகுறியாக்க விசைகள் ஒயர்லெஸ் \n" "பிணையம் '%(network_id)s' ஐ அணுகுவதற்கு தேவைப்படுகிறது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562 #, fuzzy, python-format #| msgid "Paths" msgid "Path: %s" msgstr "பாதைகள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937 msgid "Paths" msgstr "பாதைகள்" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52 #, fuzzy #| msgid "Performing post-installation setup tasks" msgid "Performing post-installation Flatpak tasks" msgstr "நிறுவலுக்குப் பிந்தைய அமைவுப் பணிகளை செய்கிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49 #: pyanaconda/installation.py:484 msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "நிறுவலுக்குப் பிந்தைய அமைவுப் பணிகளை செய்கிறது" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718 #, fuzzy #| msgid "" #| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"lvmpv\"." msgid "" "Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"lvmpv\"." msgstr "" "\"%(device)s\" எனும் இயல்நிலைத் தொகுதி \"%(format)s\" என்ற வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது, " "ஆனால் அது \"lvmpv\" என்ற வடிவமைப்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "தொடரும் முன்பு அனைத்து ஸ்போக்கையும் முடிக்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "அடுத்த படிக்குச் செல்லும் முன்பு, இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளை " "முடிக்கவும்." #: pyanaconda/ui/lib/software.py:89 #, fuzzy #| msgid "Error checking software selection" msgid "Please confirm software selection" msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "இந்த %(container_type)s க்கு ஒரு பெயரை உருவாக்கி கீழே உள்ள ஒரு வட்டையேனும் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "இந்த கன்டெய்னருக்கு ஒரு பெயரை உருவாக்கி கீழே உள்ள ஒரு வட்டையேனும் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125 msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396 msgid "Please enter a mount point." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "ஒரு செல்லுபடியான மவுன்ட் புள்ளியை உள்ளிடவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932 msgid "Please enter a valid name." msgstr "ஒரு செல்லுபடியான பெயரை உள்ளிடவும்." #: pyanaconda/rescue.py:489 #, python-format msgid "Please press %s to get a shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174 msgid "Please provide RDP password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172 msgid "Please provide RDP user name & password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176 #, fuzzy #| msgid "Please enter a valid name." msgid "Please provide RDP user name." msgstr "ஒரு செல்லுபடியான பெயரை உள்ளிடவும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356 msgid "" "Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to " "encrypt. You will have to type it twice." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373 #, python-format msgid "" "Please select a single mount point to edit properties.\n" "\n" "You have currently selected:\n" "%s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146 msgid "Please select language support to install" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "" "புதிய ரூட் கடவுச்சொல்லைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். அதை நீங்கள் இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "உங்கள் FCoE ஸ்விட்ச்சுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ள பிணைய இடைமுகத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301 msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly" msgstr "" #: pyanaconda/startup_utils.py:294 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "நிறுவலைத் தொடங்க ssh install@%s ஐப் பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/startup_utils.py:296 msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" "உங்கள் பிணைய அமைவாக்கத்தை தனிப்பயனாக்க நேரடி பணிமேடை சூழலின் கருவிகளைப் " "பயன்படுத்தவும். இங்கு நீங்கள் வழங்கி பெயரை அமைக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "காத்திருக்கவும்... மென்பொருள் மீத்தரவு ஏற்றப்படுகிறது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043 msgid "Port" msgstr "முனையம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "முனையம் / இலக்கு / LUN #" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Ports" msgstr "முனையம்" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720 #, fuzzy #| msgid "Preparing deployment of %s" msgid "Preparing deployment of {}" msgstr "%s இன் தயாரமைப்புக்குத் தயாராகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75 msgid "Preparing to install" msgstr "நிறுவுவதற்கு தயாராகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "நிறுவும் மூலத்திலிருந்தான பரிவர்த்தனைக்குத் தயாராகிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Preserve" msgstr "வைத்திரு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "அனைத்தும் வைத்திரு (_a)" #: pyanaconda/core/constants.py:213 msgid "Press Done again to use the password anyway." msgstr "" #: pyanaconda/startup_utils.py:132 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "தொடர ENTER ஐ அழுத்தவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" "'சரி' என்பதை அழுத்தினால் நீங்கள் வட்டு தேர்ந்தெடுப்புத் திரைக்குச் செல்வீர்கள் அங்கு நீங்கள் உங்கள் " "வட்டுகளை மீண்டும் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240 msgid "Private key password: " msgstr "தனிப்பட்ட விசை கடவுச்சொல்: " #: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115 msgid "Probing storage" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:279 msgid "Probing storage..." msgstr "சேமிப்பகத்தை ஆய்வு செய்கிறது..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201 msgid "Processing..." msgstr "செயலாக்கம்..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58 msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "URL இல் உள்ள நெறிமுறையானது தேர்ந்தெடுத்த நெறிமுறைக்குப் பொருந்தவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553 msgid "Provider" msgstr "வழங்குநர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "பதிலி அங்கீகாரச் சான்றளிப்புத் தரவு பிரதியெடுக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286 msgid "Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176 msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு" #: pyanaconda/rescue.py:319 msgid "Quit (Reboot)" msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:85 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42 msgid "RAID Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID நிலை:" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521 #, fuzzy #| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist." msgstr "raid கட்டளையில் கொடுக்கப்பட்ட \"%s\" எனும் RAID சாதனம் இல்லை." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546 #, fuzzy #| msgid "" #| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " #| "have a format of \"mdmember\"." msgid "" "RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of " "\"mdmember\"." msgstr "" "\"%(device)s\" எனும் RAID சாதனம் \"%(format)s\" என்ற வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது, ஆனால் " "அது \"mdmember\" என்ற வடிவமைப்பைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202 #, fuzzy #| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times." msgstr "\"%s\" எனும் RAID பகிர்வு பல முறை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "'%(desc)s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகள் பின்வரும் சாதன வகைகளில் ஒன்றைக் கொண்டிருக்க " "வேண்டும்: %(types)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "'%(desc)s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகள் பின்வரும் மீத்தரவு பதிப்புகளில் ஒன்றைக் " "கொண்டிருக்க வேண்டும்: %(metadata_versions)s." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "'%(desc)s' ஐக் கொண்டுள்ள RAID தொகுப்புகள் பின்வரும் raid நிலைகளில் ஒன்றைக் கொண்டிருக்க " "வேண்டும்: %(raid_level)s." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593 #, fuzzy #| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "--useexisting விருப்பத்துடன் குறிப்பிடப்பட்ட \"%s\" எனும் RAID தொகுதி இல்லை." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50 msgid "RAID0" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54 msgid "RAID1" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70 msgid "RAID10" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58 msgid "RAID4" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62 msgid "RAID5" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66 msgid "RAID6" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID நிலை: (_I)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51 msgid "RDP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146 msgid "RDP User name & Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "வட்டு இடத்தை மீட்டுப் பெறு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "வட்டுகளை மீண்டும் ஸ்கேன் செய்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8 msgid "ROOT ACCOUNT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53 msgid "RPM OSTree" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49 msgid "RPM OSTree Container" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:317 msgid "Read-only mount" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748 #, python-brace-format msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364 msgid "Reclaim" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183 msgid "Reclaimable Space" msgstr "மீட்டுப் பெறக்கூடிய இடம்" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48 msgid "Red Hat CDN" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44 msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203 msgid "Red Hat CDN requires registration." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420 msgid "" "Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid " "infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing " "vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, " "visit the Red Hat Insights information page." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Red Hat _CDN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "மறுவடிவமை (_o)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870 msgid "Reformat" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112 msgid "" "Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes " "which cannot be reused: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194 msgid "Region" msgstr "பகுதி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039 msgid "Registered with account {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043 msgid "Registered with organization {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Registered." msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998 #, fuzzy #| msgid "Disconnecting..." msgid "Registering..." msgstr "துண்டிக்கப்படுகிறது..." #: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284 msgid "Registration failed due to insufficient credentials." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Registration failed." msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "வட்டிலிருந்து சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை மீளேற்று." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814 msgid "Remote directory is required" msgstr "தொலைநிலைக் கோப்பகம் தேவை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #| msgid "Remove" msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342 msgid "Remove NTP server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளிகளை நீக்கு." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "இருக்கும் Linux முறைமைகளை இடமாற்றவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275 msgid "Repo URL" msgstr "தொகுப்பதிவக URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215 msgid "Repository name conflicts with internal repository name" msgstr "தொகுப்பதிவகப் பெயர் உள்ளமை தொகுப்பதிவகப் பெயருடன் முரண்படுகிறது" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154 msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:297 msgid "Rescue" msgstr "மீட்பு" #: pyanaconda/rescue.py:416 msgid "Rescue Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "வன்பொருள் நேரத்தை மீட்டமைக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "மீண்டும் புகுபதிவு செய்ய முயற்சி செய் (_L)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "" "Return partitioning to the original state before you made any changes. This " "is not a destructive operation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "தலைகீழ் CHAP கடவுச்சொல் (_w):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "தலைகீழ் CHAP கடவுச்சொல் (_w):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "தலைகீழ் CHAP பயனர் பெயர் (_n):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324 msgid "Role" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051 msgid "Role: {}" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:506 msgid "Root Selection" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:35 #, fuzzy #| msgid "Root account is disabled." msgid "Root account is disabled" msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55 msgid "Root password" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134 msgid "Root password has been set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:39 msgid "Root password is not set" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை" #: pyanaconda/ui/lib/users.py:37 msgid "Root password is set" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "முடித்ததும், முறைமையை அன்மவுன்ட் செய்ய %sஐ இயக்கவும்." #: pyanaconda/installation.py:286 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "நிறுவலுக்குப் பிந்தைய ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்குகிறது" #: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "நிறுவலுக்கு முந்தைய ஸ்கிரிப்ட்டுகளை இயக்குகிறது" #: pyanaconda/installation.py:390 msgid "Running pre-installation tasks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172 msgid "SE/HMC" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77 #, fuzzy #| msgid "SELECTED DISKS" msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342 msgid "SERVER:/PATH" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155 msgid "SKU" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336 msgid "SLA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055 msgid "SLA: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:30 msgid "SOFTWARE" msgstr "மென்பொருள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "மென்பொருள் தேர்வு" #: widgets/src/BaseWindow.c:142 msgid "SPOKE NAME" msgstr "அழைக்கும் பெயர்" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error was encountered while downloading the escrow " #| "certificate:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "என்ஸ்க்ரு சான்றிதழை பதிவிறக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "மாற்றங்களின் விவரச் சுருக்கம்" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:30 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432 msgid "SYSTEM" msgstr "கணினி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993 #, fuzzy #| msgid "SYSTEM" msgid "SYSTEM PURPOSE" msgstr "கணினி" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சேமிக்கிறது..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "வட்டுகளை வருடுகிறது. சிறிது நேரம் ஆகலாம்..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "தேடு (_h)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "இதன்படி தேடு: (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Secure Boot" msgstr "பாதுகாப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281 msgid "Security Key" msgstr "பாதுகாப்பு விசை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436 msgid "" "Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, " "only 1 drive will be used." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340 #, fuzzy #| msgid "Select all" msgid "Select a network" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207 #, fuzzy #| msgid "Writing network configuration" msgid "Select a network to configure" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "பகிர்வு திட்டங்கள் அமைவாக்கம் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "நிறுவப்பட வேண்டிய கூடுதல் மொழி ஆதரவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216 msgid "Select all" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #| msgid "_Select the type of device you wish to add" msgid "" "Select all of the drives you would like the mount point to be created on." msgstr "நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் சாதனத்தின் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "நிறுவல் மூலமாகப் பயன்படுத்த ஒரு ISO வைத் தேர்தெடுக்கவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434 msgid "Select an NTP server to remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "ISO கோப்பைக் கொண்டுள்ள சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவ விரும்பும் சாதனங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். பிரதான மெனுவில் உள்ள \"நிறுவலைத் " "தொடங்கு\" பொத்தானை சொடுக்கும் வரை அவை தொடப்படாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241 msgid "Selected Device" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட லேயவுட்டுகள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94 #, fuzzy #| msgid "Selected Device" msgid "Selected disks" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534 msgid "" "Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further " "unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:94 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356 msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #| msgid "_zSeries Devices" msgid "Service level" msgstr "zSeries சாதனங்கள் (_z)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386 msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose" msgid "Set System Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526 msgid "Set as current system host name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340 msgid "Set host name" msgstr "வழங்கி பெயரை அமைக்கவும்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166 msgid "Set timezone" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:280 msgid "Setting up installation source..." msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைக்கிறது..." #: pyanaconda/installation.py:253 msgid "Setting up kexec" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:335 msgid "Setting up the installation environment" msgstr "நிறுவல் சூழலை அமைக்கிறது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47 msgid "Shell" msgstr "ஷெல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "இவற்றைக் கொண்டுள்ள சாதனங்களை மட்டும் காட்டு: (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "இவற்றைக் கொண்டுள்ள சாதனங்களை மட்டும் காட்டு: (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "இதிலிருந்தான சாதனங்களை மட்டும் காட்டு: (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "இதிலிருந்தான சாதனங்களை மட்டும் காட்டு: (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "இதைக் கொண்டுள்ள சாதனங்களை மட்டும் காட்டு: (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "இதைக் கொண்டுள்ள சாதனங்களை மட்டும் காட்டு: (_D)" #: pyanaconda/core/constants.py:234 msgid "Show password." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Shrink" msgstr "சுருக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "அளவுக் கொள்கை: (_z)" #: pyanaconda/core/constants.py:171 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain " "workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You " "can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/" "rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate " "these risks." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:161 msgid "" "Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance " "improvements for certain workloads, but introduces several publicly " "disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may " "impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://" "red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other " "ways to mitigate these risks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557 msgid "Single" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848 msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:318 msgid "Skip to shell" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56 msgid "Snapshot {} already exists." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45 msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50 msgid "" "Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324 msgid "Software selection" msgstr "மென்பொருள் தேர்வு" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58 msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587 msgid "Some packages, groups or modules are broken." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583 msgid "Some packages, groups or modules are missing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207 msgid "Source changed - please verify" msgstr "மூலம் மாறியுள்ளது - சரிபார்க்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "பிரத்யேக & பிணைய வட்டுகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316 msgid "Specify Repo Options" msgstr "தொகுப்பதிவக விருப்பங்களைக் குறிப்பிடவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "குழு ID ஐ கைமுறையாக குறிப்பிடவும் (_g):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "பயனர் ID ஐ கைமுறையாக குறிப்பிடவும் (_u):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 msgid "" "Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an " "appropriate unit.\n" "\n" "Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal " "or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter " "for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n" "\n" "Examples of valid input:\n" "'100 GiB' = 100 gibibytes\n" "'512m' = 512 megabytes\n" "'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541 msgid "Speed" msgstr "வேகம்" #: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93 msgid "Standard Partition" msgstr "வழக்கமான பிரிவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171 #, fuzzy #| msgid "Start shell" msgid "Start date" msgstr "ஷெல்லைத் தொடங்கு" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Start shell" msgstr "ஷெல்லைத் தொடங்கு" #: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198 msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69 msgid "Starting automated install" msgstr "தானியக்க நிறுவலைத் தொடங்குகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}" msgstr "%(source)s இலிருந்து %(branchName)s ஐ பெறும் செயல் தொடங்குகிறது" #: pyanaconda/network.py:456 msgid "Status not available" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86 msgid "Status unknown" msgstr "தெரியாத நிலை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "நிலை தெரியவில்லை (விடுபட்டுள்ளது)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347 msgid "Storage Configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570 msgid "Storage Options" msgstr "சேமிப்பக விருப்பங்கள்" #: pyanaconda/installation.py:265 msgid "Storing configuration files and kickstarts" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:230 msgid "Strong" msgstr "வலிமையானது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002 msgid "Subscription attached." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665 msgid "Subsystem NQN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75 #: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410 msgid "Synchronizing writes to disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803 msgid "System Purpose" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/software.py:119 msgid "System performance gains for memory-intensive workloads" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83 msgid "" "Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an " "installation media that supports package installation." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217 msgid "Systemd-boot is not supported on this platform" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "TIME & DATE" msgstr "நேரம் & தேதி " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "மொத்த அளவு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495 msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165 msgid "Target WWID" msgstr "இலக்கு WWID" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid." msgstr "\"%(device)s\" சாதனத்திற்கு \"%(size)s\" எனும் இலக்கு அளவு தவறானது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "அணி" #: pyanaconda/network.py:504 #, fuzzy, python-format #| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected" msgstr "பிணைப்பு %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "உங்கள் தளவமைப்புகள் அமைவாக்கத்தை சோதிக்கும் வசதி கிடைக்கவில்லை." #: pyanaconda/display.py:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not " #| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would " #| "you like to use VNC mode instead?" msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use remote graphical access via the RDP protocol instead?" msgstr "" "உரை பயன்முறை குறிப்பிட்ட நிறுவல் விருப்பங்களை கொண்டிருக்கும். அது வட்டு தளவமைப்பின் மீதான " "முழு கட்டுப்பாட்டுக்கான தனிப்பயன் பகிர்வாக்கத்தை வழங்காது. அதற்கு பதிலாக நீங்கள் VNC " "பயன்முறையை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது.\n" "வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "அந்த மவுன்ட் புள்ளி சரியானதல்ல. வேறொன்றை முயற்சிக்கிறீர்களா?" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949 #, fuzzy #| msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgid "The \"{}\" file system type is not supported." msgstr "\"%s\" கோப்பு முறைமை வகைக்கு ஆதரவு இல்லை." #: pyanaconda/startup_utils.py:91 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " #| "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" #| "." msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n" msgstr "" "%(product_name)s வரைவியல் நிறுவிக்கு %(needed_ram)s MB நினைவகம் தேவை, ஆனால் " "உங்களிடம் %(total_ram)s MB மட்டுமே உள்ளது\n" "." #: pyanaconda/core/storage.py:109 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'பூட்' பகுதியில் தான் உங்கள் இயக்க முறைமையைத் தொடங்கத் \n" "தேவைப்படும் கோப்புகள் சேமிக்கப்பட்டுள்ளன." #: pyanaconda/core/storage.py:113 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஹோம்' பகுதியில் உங்கள் தனிப்பட்ட \n" "தரவு அனைத்தும் சேமிக்கப்படுகின்றன." #: pyanaconda/core/storage.py:111 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ரூட்' பகுதியில் பிரதான கணினி கோப்புகளும்\n" "பயன்பாடுகளும் சேமிக்கபப்டுகின்றன." #: pyanaconda/core/storage.py:107 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள 'ஸ்வேப்' பகுதியை குறைந்த நினைவகத்தில் இயங்கும் போது உங்கள் இயக்க \n" "முறைமை பயன்படுத்துகிறது." #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set." msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164 #, python-brace-format msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180 msgid "The '{}' repository is invalid: {}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240 msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories." msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:115 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS வன்பொருளில் உள்ள GPT-பிரிவாக்கம் செய்யப்பட்ட வட்டுகளிலிருந்து பூட் செய்தலை \n" "செயல்படுத்த BIOS பூட் பிரிவாக்கம் தேவைப்படுகிறது." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83 #, python-brace-format msgid "" "The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. " "Please format it." msgstr "" #: pyanaconda/core/storage.py:117 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "சில PPC இயங்குதளங்களில் பூட்லோடர் அமைவாக்கத்தின் பகுதியாக PReP பூட் பிரிவு \n" "தேவைப்படும்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354 #, python-brace-format msgid "" "The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than " "you currently have selected ({count})." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604 #, fuzzy #| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use." msgstr "\"%s\" எனும் RAID தொகுதிப் பெயர் ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324 msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\"" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458 #, python-format msgid "" "The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 " "format. It may fail." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794 msgid "The container is encrypted." msgstr "கன்டெய்னர் மறைகுறியாக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415 msgid "" "The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation " "without an encryption key specified for this device. Please, rescan the " "storage." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" "DASD சாதனங்களைக் கண்டறிகையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது. உங்கள் அமைவாக்கத் தகவலை மீண்டும் " "சரிபார்த்துவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" "iSCSI இலக்குகளைக் கண்டுபிடிக்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது. உங்கள் அங்கீகரிப்பு தகவலை " "மீண்டும் சரிபார்த்துவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:179 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "The following error occurred while installing the boot loader. The system " #| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " #| "installation?" msgid "" "The following error occurred during the installation:\n" "\n" "{details}\n" "\n" "Would you like to ignore this and continue with installation?" msgstr "" "பூட்லோடரை நிறுவும் போது இந்தப் பிழை ஏற்பட்டது கணினியைத் துவக்க முடியாது போகும். இந்தப் " "பிழையைப் புறக்கணித்து நிறுவலைத் தொடர வேண்டுமா?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. " #| "Please double check your authorization information and try again" msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again." msgstr "" "தேர்ந்தெடுத்த iSCSI கனுவில் புகுபதிவு செய்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது. உங்கள் " "அங்கீகரிப்பு தகவலை மீண்டும் சரிபார்த்துவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" "ஒரு FCoE SAN ஐச் சேர்க்கையில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது. உங்கள் அமைவாக்கத்தை " "சரிபார்த்துவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்" #: pyanaconda/errors.py:167 msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "பூட்லோடரை நிறுவும் போது இந்தப் பிழை ஏற்பட்டது கணினியைத் துவக்க முடியாது போகும். இந்தப் " "பிழையைப் புறக்கணித்து நிறுவலைத் தொடர வேண்டுமா?" #: pyanaconda/errors.py:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " #| "installation will be aborted." msgid "" "The following error occurred while installing the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "நிறுவும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது. இது பெரிய பிழை, நிறுவல் நிறுத்தப்படும்." #: pyanaconda/errors.py:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " #| "installation will be aborted." msgid "" "The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal " "error and installation will be aborted." msgstr "" "நிறுவும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டது. இது பெரிய பிழை, நிறுவல் நிறுத்தப்படும்." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following error was encountered while downloading the escrow " #| "certificate:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "{}" msgstr "" "என்ஸ்க்ரு சான்றிதழை பதிவிறக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சரிபார்க்கும் போது பின்வரும் பிழைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. நீங்கள் " "உங்கள் சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமைக்கலாம் அல்லது நிறுவியிலிருந்து வெளியேறலாம்." #: pyanaconda/rescue.py:532 msgid "The following installations were discovered on your system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "பின்வரும் அவசியமான செயல் படிகளை நிறைவு செய்யவில்லை:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the portal IP address %(portalAddress)s. Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614 msgid "" "The following software marked for installation has errors.\n" "This is likely caused by an error with your installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323 msgid "" "The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. " "You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them " "unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following warnings were encountered when checking your storage " #| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " #| "your storage layout." msgid "" "The following warnings were encountered when checking your kernel " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your " "kernel config." msgstr "" "உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தைச் சோதிக்கையில் பின்வரும் எச்சரிக்கைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. அவை " "மிக முக்கியமானவை அல்ல, ஆனால் நீங்கள் உங்கள் சேமிப்பக தளவமைப்பில் மாற்றங்கள் செய்ய விரும்பலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "உங்கள் சேமிப்பக அமைவாக்கத்தைச் சோதிக்கையில் பின்வரும் எச்சரிக்கைகள் எதிர்கொள்ளப்பட்டன. அவை " "மிக முக்கியமானவை அல்ல, ஆனால் நீங்கள் உங்கள் சேமிப்பக தளவமைப்பில் மாற்றங்கள் செய்ய விரும்பலாம்." #: pyanaconda/startup_utils.py:131 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "" #: pyanaconda/exception.py:109 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "உங்கள் வன்பொருளில் சிக்கல் போலத் தெரிந்த ஒரு காரணத்தால் நிறுவல் நிறுத்தப்பட்டது. சரியான " "பிழைச் செய்தி:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " இப்போது நிறுவி நின்றுவிடும்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214 #, fuzzy #| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" "\"%s\" என்ற மவுன்ட் புள்ளி செல்லுபடியானதல்ல. அது / எழுத்துக்குறியைக் கொண்டே துவங்க " "வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/core/constants.py:188 msgid "The passphrase is empty." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:203 msgid "The passphrase is too short" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:216 msgid "" "The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not " "be able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:207 msgid "The passphrase you have provided is weak." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:211 msgid "The passphrase you have provided is weak:" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:192 msgid "The passphrases do not match." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:196 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:187 msgid "The password is empty." msgstr "கடவுச்சொல் காலியாக உள்ளது." #: pyanaconda/core/constants.py:202 msgid "The password is too short" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204 #, fuzzy #| msgid "The password is empty." msgid "The password must not be empty." msgstr "கடவுச்சொல் காலியாக உள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "கடவுச்சொல் கிக்ஸ்டார்ட்டால் அமைக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/core/constants.py:215 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts when typing it." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:206 msgid "The password you have provided is weak." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:210 msgid "The password you have provided is weak:" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:191 msgid "The passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." #: pyanaconda/core/constants.py:195 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:304 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73 msgid "" "The root account is used for administering the system.\n" "\n" "The root user (also known as super user) has complete access to the entire " "system. For this reason, logging into this system as the root user is best " "done only to perform system maintenance or administration." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36 msgid "The selected disk {} is not recognized." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209 #, fuzzy #| msgid "The size \"%s\" is invalid." msgid "The size \"{}\" is invalid." msgstr "\"%s\" எனும் அளவு தவறானது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "நிறுவத் தேர்ந்தெடுத்த மென்பொருளில் பின்வரும் பிழைகள் உள்ளன. உங்கள் நிறுவல் மூலத்தில் உள்ள " "பிழை இதற்குக் காரணமாக இருக்கக்கூடும். நீங்கள் நிறுவியை விட்டு வெளியேறி, மென்பொருள் " "மூலத்தின் தெரிவை மாற்றலாம் அல்லது மென்பொருள் தெரிவுகளை மாற்றலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454 #, fuzzy #| msgid "" #| "The software marked for installation has the following errors. This is " #| "likely caused by an error with your installation source. You can quit " #| "the installer, change your software source, or change your software " #| "selections." msgid "" "The software marked for installation has the following warnings. These are " "not fatal, but you may wish to make changes to your software selections." msgstr "" "நிறுவத் தேர்ந்தெடுத்த மென்பொருளில் பின்வரும் பிழைகள் உள்ளன. உங்கள் நிறுவல் மூலத்தில் உள்ள " "பிழை இதற்குக் காரணமாக இருக்கக்கூடும். நீங்கள் நிறுவியை விட்டு வெளியேறி, மென்பொருள் " "மூலத்தின் தெரிவை மாற்றலாம் அல்லது மென்பொருள் தெரிவுகளை மாற்றலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" "இந்த மவுன்ட் புள்ளிக்கு கிடைக்கக்கூடிய இடத்தின் அளவை கீழே உள்ள தொகுதியை மாற்றியமைப்பதன் " "மூலம் மாற்றலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736 msgid "The system has been properly subscribed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677 #, fuzzy #| msgid "This file system may not be resized." msgid "The system is currently not registered." msgstr "கோப்பு முறைமை மறுஅளவிடப்படாது போகக்கூடும்." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248 msgid "" "The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file " "system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the " "file system type." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764 #, fuzzy #| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgid "The volume group name \"{}\" is already in use." msgstr "\"%s\" எனும் தொகுதிக் குழுப் பெயர் ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: pyanaconda/errors.py:126 msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration or your initial " "settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before " "the installation can proceed. There is a shell available for use which you " "can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" "முன்பே உள்ள கோப்புமுறைமைகளிலும் காலி இடம் கிடைக்கக்கூடியதாய் உள்ளது இது ஆபத்தானதாக " "இருக்கும் ஆகையால், முதலில் உங்கள் தரவை மறுபிரதி எடுத்துக்கொண்டு அதன் பிறகு அந்த காலி " "வட்டிடத்தை மீண்டும் பெற்று கீழே உள்ள நிறுவலுக்கு அதைக் கிடைக்கச் செய்யலாம் எனப் " "பரிந்துரைக்கிறோம்." #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " #| "incorrect file system type:\n" #| "\n" msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type. The file says that {detected_type} at " "{mount_point} is {fstab_type}." msgstr "" "உங்கள் /etc/fstab கோப்பில் உள்ள ஒரு உள்ளீட்டில் தவறான அல்லது செல்லாத கோப்புமுறைமை வகை " "உள்ளது:\n" "\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "கிக்ஸ்டார்ட் ஸ்கிரிப்ட்டை இயக்குவதில் வரி %(lineno)s இல் ஒரு பிழை ஏற்பட்டது. இது பெரிய " "பிழை, நிறுவல் நிறுத்தப்படும். இந்தப் பிழையின் விவரங்கள்:\n" "\n" "%(details)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241 #, python-format msgid "" "This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select " "a different device." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "இந்த LVM தொகுப்பு குழுவில் %(totalPVs)d இல் %(missingPVs)d உண்மை தொகுப்புகள் " "விடுபட்டுள்ளன. நீங்கள் இதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member " "partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "இந்த சாதனத்தை நேரடியாக திருத்த முடியாது. நீங்காள் அதை நீக்கலாம் அல்லது வேறு சாதனத்தைத் " "தேர்ந்தெடுக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130 msgid "This device contains the installation source." msgstr "இந்த சாதனத்தில் நிறுவல் மூலம் உள்ளது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "இந்த சாதனம் குறியாக்கம் செய்யப்பட்டது, இதை சரியான கடவுவாக்கியமின்றி படிக்க முடியாது. " "கீழே அதை நீங்கள் விடுவித்தாக வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295 msgid "" "This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455 msgid "This field is optional." msgstr "இந்தப் புலம் கட்டாயமல்ல." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827 msgid "This file system may not be resized." msgstr "கோப்பு முறைமை மறுஅளவிடப்படாது போகக்கூடும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "இது நிலையற்ற, வெளியீட்டுக்கு முந்தைய மென்பொருள்." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339 msgid "This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209 msgid "" "This may take a moment. You may go back to the main menu to " "complete other installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526 #, fuzzy #| msgid "This media is good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is good to install from." msgstr "இந்த ஊடகம் சிறந்தது, இதிலிருந்து நிறுவலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542 #, fuzzy #| msgid "This media is not good to install from." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "This media is not good to install from." msgstr "இந்த ஊடகம் இதிலிருந்து நிறுவ சிறந்ததல்ல." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699 msgid "Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 msgid "Time settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143 #, fuzzy #| msgid "%s timezone" msgid "Time zone" msgstr "%s நேர மண்டலம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128 msgid "Timezone is not set." msgstr "நேர மண்டலம் அமைக்கப்படவில்லை." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221 msgid "Timezone settings" msgstr "நேர மண்டல அமைப்புகள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144 #, python-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "உதவிக்குறிப்பு:" #: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50 msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "DASD வட்டுகளைப் பயன்படுத்த, நீங்கள் சாதன எண்ணை வழங்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI வட்டுக்களை பயன்படுத்த, நீங்கள் iSCSI இலக்கின் முகவரியையும்iSCSI துவக்கி பெயரையும் " "உங்கள் புரவலனை கட்டமைக்க கொடுக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106 msgid "" "To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. " "Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured " "in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module " "parameter." msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:226 msgid "Too short" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "மீட்டுப் பெற தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொத்த இடம்: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637 msgid "Transport" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" #| msgid "_Target IP Address:" msgid "Transport address" msgstr "இலக்கு IP முகவரி (_T):" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification." msgstr "" "Btrfs தொகுதி விவரக்குறிப்பீட்டில் \"%s\" எனும் வரையறுக்காத பகிர்வைப் பயன்படுத்த " "முயற்சித்தீர்கள்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552 #, fuzzy #| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification." msgstr "" "RAID விவரக்குறிப்பீட்டில் \"%s\" எனும் வரையறுக்கப்படாத பகிர்வைப் பயன்படுத்த " "முயற்சிக்கப்பட்டது." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724 #, fuzzy #| msgid "" #| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification" msgstr "" "தொகுதிக் குழு விவரக்குறிப்பீட்டில் \"%s\" எனும் வரையறுக்காத பகிர்வைப் பயன்படுத்த " "முயற்சித்தீர்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987 msgid "Type" msgstr "வகை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186 msgid "Type here to search." msgstr "தேட இங்கு தட்டச்சு செய்யவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "வடிவமைக்கப்படாத DASDகள்" #: pyanaconda/core/payload.py:224 msgid "URL has no host component" msgstr "URL இல் வழங்கிக்குரிய பகுதி இல்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786 msgid "URL is empty" msgstr "URL காலியாக உள்ளது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "URL type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30 msgid "USER SETTINGS" msgstr "பயனர் அமைவுகள்" #: anaconda.py:335 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:65 #, fuzzy #| msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}" msgstr "கடவுச்சொல்லை மறைகுறியாக்கம் செய்ய முடியவில்லை: ஆதரிக்கப்படாத வழிமுறை %s" #: pyanaconda/rescue.py:280 msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278 msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "கோப்பு முறைமைக்கு ஏற்க முடியாத லேபிள் வடிவமைப்பு." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Unavailable" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "வடிவமைக்கப்படாத DASDகள் கண்டறியப்பட்டன" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345 msgid "Unknown Linux" msgstr "" #: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138 msgid "Unknown name of the %addon section." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73 msgid "Unknown or invalid device '{}' specified" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82 msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "பூட்டுநீக்கு (_k)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Unmanaged" msgstr "நிர்வகிக்கப்படாதது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Unregistering..." msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "Unregistration failed." msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/core/storage.py:83 msgid "Unsupported" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488 msgid "Updates" msgstr "புதுப்பித்தல்கள்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312 msgid "Usage" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059 msgid "Usage: {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64 msgid "Use All Space" msgstr "அனைத்து இடத்தையும் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66 msgid "Use Free Space" msgstr "காலி இடத்தைப் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Network|Proxy" #| msgid "HTTP _Proxy" msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP பதிலி (_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "DCB ஐப் பயன்படுத்தவும் (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "auto VLAN ஐப் பயன்படுத்தவும் (_V)" #: pyanaconda/core/constants.py:87 msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80 #, python-format msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135 msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143 msgid "Use password" msgstr "" #: pyanaconda/core/constants.py:88 msgid "Use text mode" msgstr "உரை முறையை பயன்படுத்தவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "கண்டுபிடிப்பிலிருந்து சான்றளிப்புகளைப் பயன்படுத்து" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "பயனர் %s உருவாக்கப்படும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "பயனர் பெயர் (_n):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "பயனர் மற்றும் குழு ID கள்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82 msgid "User creation" msgstr "பயனர் உருவாக்கம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559 msgid "User name" msgstr "" #: pyanaconda/core/users.py:101 #, python-format msgid "User name is reserved for system: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192 #, fuzzy #| msgid "User name: " msgid "User name not set!" msgstr "பயனர் பெயர்: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218 msgid "User name: " msgstr "பயனர் பெயர்: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: pyanaconda/network.py:514 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899 msgid "VLAN ID" msgstr "VLAN ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845 msgid "VPN Type" msgstr "VPN வகை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243 msgid "Vendor" msgstr "விற்பனையாளர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verification finished." msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164 #, fuzzy #| msgid "Verifying media, please wait..." msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "ஊடகத்தை சரிபார்க்கிறது, காத்திருக்கவும்..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86 msgid "Volume" msgstr "பிரிவகம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83 msgid "Volume Group" msgstr "பிரிவகத் தொகுதி" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " #| "physical volumes or use --useexisting." msgid "" "Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" "\"%s\" எனும் தொகுதிக் குழு இயல்நிலைத் தொகுதிகள் எதுவும் இல்லாமலே வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது. " "இயல்நிலைத் தொகுதிகளைக் குறிப்பிடவும் அல்லது --useexisting எனும் விருப்பத்தைப் " "பயன்படுத்தவும்." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759 #, fuzzy #| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist." msgstr "volgroup கட்டளையில் கொடுக்கப்பட்ட \"%s\" எனும் தொகுதிக் குழு இல்லை." #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744 #, fuzzy #| msgid "" #| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must " #| "be one of:\n" #| "%(validExtentSizes)s." msgid "" "Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n" "{}." msgstr "" "தொகுதிக் குழுவுக்கு \"%(extentSize)s\" எனும் பிரிவகத் தொகுதி கொடுக்கப்பட்டுள்ளது, " "ஆனால் அது இவற்றில் ஒன்றாகவே இருக்க வேண்டும்:\n" "%(validExtentSizes)s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292 msgid "WELCOME" msgstr "நல்வரவு" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "%(name)s %(version)s க்கு வரவேற்கிறோம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881 msgid "WWID" msgstr "WWID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/installation.py:314 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "%s தொடரிழைகள் நிறைவடையக் காத்திருக்கிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255 msgid "" "Warning checking software dependencies. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211 #, fuzzy #| msgid "Error checking software selection" msgid "Warning checking software selection" msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் பிழை" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301 msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதித்தலைப் பற்றி எச்சரிக்கிறது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" "எச்சரிக்கை: நீங்கள் வடிவமைக்க தேர்வு செய்யும் போது, நிறுவியைப் பயன்படுத்தி செய்யப்பட்ட " "சேமிப்பக மாற்றங்கள் அனைத்தும் இழக்கப்படும்.\n" "\n" "dasdfmt ஐ இயக்கவா?\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40 msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93 msgid "" "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:439 msgid "" "Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent " "boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work " "properly.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739 msgid "" "Warning: This will revert all changes done so far.\n" "Do you want to proceed?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "எச்சரிக்கை: நிறுவலுக்குப் பிறகு நீங்கள் உங்கள் வட்டுகளை குறிநீக்கம் செய்யும் போது " "(முன்னிருப்பு விசைப்பலகை லேயவுட்டிலிருந்து) வேறொரு லேயவுட்டுக்கு மாற முடியாது." #: pyanaconda/display.py:402 msgid "" "Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP " "session to connect to this computer from another computer and perform a " "graphical installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "நீங்கள் 'நிறுவலைத் தொடங்கு' -ஐ அழுத்தும் வரை உங்கள் வட்டுகள் தொடப்படாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "We'll need network access to fetch information about your location and to " #| "make software\n" #| "updates available for you." msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software updates available for you." msgstr "" "உங்கள் இருப்பிடம் பற்றிய தகவலைப் பெற்று உங்கள் மென்பொருள்\n" "புதுப்பிப்புகள் உங்களுக்குக் கிடைக்கச் செய்ய எங்களுக்கு பிணைய அணுகல் தேவை." #: pyanaconda/core/constants.py:227 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182 msgid "Weak" msgstr "வலுவற்றது" #: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Fedora க்கு வரவேற்கிறோம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?" #: pyanaconda/rescue.py:427 msgid "" "When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "உங்கள் %(name)s %(version)s நிறுவலுக்காக நீங்கள் மவுன்ட் புள்ளியை உருவாக்கும் போது, " "அவற்றின் விவரங்களை நீங்கள் இங்கு பார்க்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளை ஒன்றிலிருந்து ஒன்றுக்கு மாற்ற நீங்கள் எந்த விசைச் சேர்க்கைகளைப் " "பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "எந்த நிறுவல் மூலத்தைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "இந்தக் கணினியில் நீங்கள் எந்தெந்த விசைப்பலகை லேயவுட்டுகளைப் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்? " "நீங்கள் ஒரு லேயவுட்டை முன்னிருப்பு லேயவுட்டாகப் பயன்படுத்த விரும்பினால், அதை இந்தப் " "பட்டியலின் மேல் பகுதிக்கு நகர்த்தினால் போதும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "பிணையம்" #: pyanaconda/network.py:494 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "வயர்டு (%(interface_name)s) இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "வயர்டு (%(interface_name)s) இணைக்கப்பட்டது\n" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "வயர்டு (%(interface_name)s) இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286 msgid "Wireless" msgstr "வயர்லெஸ்" #: pyanaconda/network.py:497 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "வயர்லெஸ் %(access_point)s க்கு இணைக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30 msgid "" "Workarounds for manual installations:\n" "* Select only the disks with the same sector size during manual installation " "in graphical or text mode.\n" "* When disks with inconsistent sector size are selected for the " "installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes " "with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the " "Custom partitioning spoke.\n" "\n" "Workarounds for kickstart installations:\n" "* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying " "'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n" "* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: " "'partition pv.1 --ondisk=..'.\n" "\n" "General workarounds:\n" "* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n" "* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by " "running 'hdparm --set-sector-size= '.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158 msgid "Working" msgstr "பணிபுரிகிறது" #: pyanaconda/installation.py:171 msgid "Writing network configuration" msgstr "பிணைய அமைவாக்கத்தை எழுதுகிறது" #: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754 msgid "Writing objects" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "இந்த நிறுவலுக்கு தேவையான காலி இடத்தைப் பெற இனி உங்களுக்கு தேவைப்படாத கோப்புமுறைமைகளை " "அகற்றலாம். ஒரு கோப்புமுறைமையை அகற்றினால் அதில் உள்ள அனைத்து தரவும் நிரந்தரமாக " "இழக்கப்படும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" "இப்போது நீங்கள் கூடுதல் வட்டுகளை நீக்கி அல்லது செருகி மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த கீழே உள்ள " "'வட்டுகளை மறுவருடு' என்பதை அழுத்தலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "உங்கள் தரவில் சிலவற்றை குறியாக்கம் செய்ய தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். கணினியைத் துவக்கும் போது " "உங்கள் தரவை அணுக பயன்படுத்த வேண்டிய ஒரு கடவுவாக்கியத்தை உருவாக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "உங்களிடம் இயங்கும் NTP சேவையகம் அமைவாக்கம் செய்யப்பட்டில்லை" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "நீங்கள் ஒரு துவக்கக்கூடிய பகிர்வை உருவாக்கவில்லை." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "நீங்கள் Root பகிர்வை வரையறுக்கவில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவையானது." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "recommended to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "உங்கள் %(product)s %(version)s நிறுவலுக்காக நீங்கள் இன்னும் மவுன்ட் புள்ளி எதையும் " "உருவாக்கவில்லை. நீங்கள் இவற்றைச் செய்யலாம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" "இந்த வருடல் முடியும் வரை நீங்கள் மீண்டும் பிரதான மெனுவுக்குச் சென்று\n" "மற்ற நிறுவல் விருப்பங்களை முடிக்கலாம்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "நீங்கள் கீழே உள்ள ஒரு விசைப்பலகை லேயவுட்டைத் தேர்ந்தெடுத்து அதைச் சேர்க்கலாம்:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" "இங்கு நீங்கள் காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட பட்டியலாக குழுப் பெயர்கள் மற்றும் குழு IDகளை " "உள்ளிடலாம். முன்பே இல்லாத குழுக்கள் உருவாக்கப்படும்; அவற்றின் GID ஐ பிறை அடைப்புக்குள் " "குறிப்பிடவும். " #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428 #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58 msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "நீங்கள் மூல சாதனத்தில் ஒரு புதிய கோப்பு முறைமையை உருவாக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265 msgid "" "You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or " "GPT-formatted disk." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304 msgid "" "You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-" "formatted disk." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354 msgid "" "You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install " "target." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153 msgid "" "You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install " "target." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392 msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79 #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336 msgid "You must include at least one disk as an install target." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247 msgid "You must set a password" msgstr "கடவுச்சொல்லை அமைக்க வேண்டியது அவசியம்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "நீங்கள் NTP ஐப் பயன்படுத்த விரும்பினால் முதலில் நெட்வொர்க்கிங்கை அமைக்க வேண்டும்" #: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/core/constants.py:218 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180 msgid "You will have to type the password twice." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "அடுத்து ஒரு கடவுவாக்கியத்தை அமைப்பீர்கள்." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்கு பெரியதாக " "உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு %(minSize)s முதல் %(maxSize)s வரையாகும்)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "உங்கள் %(mount)s பிரிவு %(format)s வடிவமைத்தல் செய்ய முடியாத அளவுக்குச் சிறியதாக " "உள்ளது (அனுமதிக்கப்படும் அளவு%(minSize)s முதல் %(maxSize)s வரையாகும்)" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s." msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s must be on a primary partition." msgid "Your %s must be on a separate partition or LV." msgstr "%s ஆனது முதன்மை பிரிவில் இருக்க வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " #| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} " "disk." msgstr "" "உங்கள் BIOS அடிப்படையிலான கணினிக்கு ஒரு GPT வட்டு லேபிளில் இருந்து பூட் செய்ய ஒரு " "சிறப்புப் பகிர்வு தேவை. தொடர, 1MiB அளவுள்ள ஒரு 'biosboot' வகைப் பகிர்வை உருவாக்கவும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" "உங்கள் தற்போதைய %(product)s மென்பொருள் " "தெரிவுக்கு %(total)s இடம் கிடைக்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டும், அதில் " "மென்பொருளுக்கான %(software)s மற்றும் ஸ்வேப் இடத்திற்கான %(swap)s ஆகிய " "இரு அளவுகளும் அடங்கும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "உங்கள் தற்போதைய %(product)s மென்பொருள் தெரிவுக்கு %(total)s இடம் " "கிடைக்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டும், அதில் மென்பொருளுக்கான %(software)s மற்றும் " "ஸ்வேப் இடத்திற்கான %(swap)s ஆகிய இரு அளவுகளும் அடங்கும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" "உங்கள் தனிப்பயனாக்கங்கள் பின்வரும் மாற்றங்களை ஏற்படுத்தும், அவை நீங்கள் பிரதான மெனுவிற்குத் " "திரும்பி நிறுவலைத் தொடங்கும் போது விளைவை ஏற்படுத்தும்:" #: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64 #, python-format msgid "Your root partition must be on a device of type: %s." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make the root of your system the root of the active " "system, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "_AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "மாற்றங்களை ஏற்றுக்கொள் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100 msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account" msgid "_Account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "சேர் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "சேர் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "FCoE வட்டுகளை சேர் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "வட்டைச் சேர்... (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "லேயவுட்டைச் சேர் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர் (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "பயனரை பின்வரும் குழுக்களில் சேர் (_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "zFCP LUN ஐச் சேர்க்கவும்... (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430 #, fuzzy #| msgid "IP Address" msgctxt "" "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address" msgid "_Address:" msgstr "IP முகவரி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "மேம்பட்டவை (_A)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522 msgctxt "GUI|Network|Hostname" msgid "_Apply" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "தானாக கண்டறியப்பட்ட நிறுவல் ஊடகம் (_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Automatic date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Blivet-GUI Partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25 msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #| msgid "_Cancel" msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "ரத்துசெய் (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "ரத்து செய்துவிட்டு தனிப்பயன் பிரிவாக்கத்திற்குச் செல் (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "ரத்து செய்து & மேலும் வட்டுகளைச் சேர் (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "ஒரு ISO வை தேர்வு செய்யவும் (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "நகரம் (_C):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "மூடு (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "(_C) அமைவாக்க URL:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001 msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947 msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "அமைவாக்கம் செய் (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152 msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "உறுதிப்படுத்தவும் (_C):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Connect to Red Hat" msgstr "இணைக்கப்பட்டது" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller" msgid "_Controller ID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Custom" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "அழி (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "நீக்கு (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "சாதன எண் (_D):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced User" #| msgid "_Save Changes" msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Discard All Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "கண்டுபிடிப்பு அங்கீகார வகை: (D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "பூட் லோடரை நிறுவ வேண்டாம் (_D)" #: widgets/src/SpokeWindow.c:55 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "HTTP பதிலியை செயல்படுத்து (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Enable root account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "குறியாக்கம் (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:135 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP பதிலி (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish Installation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "dasdfmt ஐப் பயன்படுத்தி வடிவமை (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "முழு வட்டு விவரச்சுருக்கம் மற்றும் பூட்லோடர்... (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "முழுப் பெயர் (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "வழங்கி பெயர்: (_H)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Destination" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Installation Source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "விசை (_K):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "_LUN:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Language Support" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "புகுபதிவு (_L)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Manual date & time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "முறை (_M):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை மாற்றியமை (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமை (_M)" #. check_accelerators: configureButton #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "மாற்றியமை (_M)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "பலபாதை சாதனங்கள் (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "_NIC:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "பெயர்: (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Network & Host Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "இல்லை (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "கனு புகுபதிவு அங்கீகாரச் சான்றளிப்பு வகை (_N):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51 msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621 msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935 msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" #| msgid "_OK" msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "சரி (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "பிணையத்தில்: (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "திற (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "விருப்பங்கள் (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "மற்ற SAN சாதனங்கள் (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "கடவு வாக்கியம் (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "கடவு வாக்கியம் (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "கடவுச்சொல் (_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "துறை: (_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "அப்படியே வைத்திரு (_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "லேயவுட்டை மாதிரிக்காட்சி காட்டு (_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "பதிலி அமைவு (_P)..." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247 msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "நிறுவியிலிருந்து வெளியேறு (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot System" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "இடத்தை மீட்டுப் பெறு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "இடத்தை மீட்டுப்பெறுக (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Refresh..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "பகுதி (_R):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690 msgctxt "GUI|Subscription|Register" msgid "_Register" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "நீக்கு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "லேயவுட்டை நீக்கு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "இந்தக் கணக்கைப் பயன்படுத்த கடவுச்சொல் தேவை (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "வட்டுகளை மறுவருடு (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:136 msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "மீண்டும் கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய் (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "மீண்டும் கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய் (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "தலைகீழ் CHAP பயனர் பெயர் (_R):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Root Account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்: (_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "சேமி (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "கடவு வாக்கியத்தைச் சேமி (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412 #, fuzzy #| msgctxt "GUI|Software Source" #| msgid "_On the network:" msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Select network" msgstr "பிணையத்தில்: (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் சாதனத்தின் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "பூட் சாதனமாக அமை (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "சுருக்கு (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "சாக்ஸ் புரவன் (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Software Selection" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "கண்டுபிடிப்பைத் தொடங்கவும் (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "கண்டுபிடிப்பைத் தொடங்கவும் (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டை நிறுத்து... (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace" msgid "_Subsystem NQN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "இலக்கு IP முகவரி (_T):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "இலக்கு (_T):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "கீழே உள்ள தளவமைப்பு அமைவாக்கத்தை சரிபார்க்கவும் (_T):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_Time & Date" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404 #, fuzzy #| msgid "Type" msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport" msgid "_Type:" msgstr "வகை" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131 msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning" msgid "_Undo last action" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "பூட்டுநீக்கு (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750 msgctxt "GUI|Subscription|Unregister" msgid "_Unregister" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "அங்கீகரிப்பைப் பயன்படுத்து (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "ஹாட்ஸ்பாட்டாகப் பயன்படுத்தவும்... (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_User Creation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81 msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "பயனர் பெயர் (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "சரிபார் (_V)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "தொகுதி குழு (_V):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "_WWID:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "ஆம் (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "zSeries சாதனங்கள் (_z)" #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" "பூட்லோடர் நிலை 2 சாதனம் %(stage2dev)s ஆனது பல வட்டு அணிவரிசையில் உள்ளது, ஆனால் " "பூட்லோடர் நிலை 1 சாதனம் %(stage1dev)s அதில் இல்லை. நிலை 1 பூட்லோடரானது ஒற்றை " "இயக்ககத்தில் மட்டுமே நிறுவப்படும்." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" "பூட்லோடர் நிலை 2 சாதனம் %(stage2dev)s ஆனது பல வட்டு அணிவரிசையில் உள்ளது, ஆனால் " "பூட்லோடர் நிலை 1 சாதனம் %(stage1dev)s அதில் இல்லை. %(stage2dev)s இல் ஏற்பட்டுள்ள " "இயக்ககத் தோல்வியால் கணினி துவங்க முடியாது போகக்கூடும்." #: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177 msgid "" "bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in " "the log files stored in /tmp" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:51 msgid "checking status" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238 msgid "container" msgstr "கன்டெய்னர்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339 msgid "disk free" msgstr "வட்டு காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247 msgid "empty password" msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370 msgid "fs free" msgstr "fs காலி" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583 #, fuzzy #| msgid "Set host name" msgid "hostname:port" msgstr "வழங்கி பெயரை அமைக்கவும்" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "iSCSI அடையாளப்படுத்தி பெயர் (_I):" #: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" "iscsi --iface ஐ (பயன்படுத்தப்பட்ட பிணைப்பாக்கம்) அனைத்து இலக்குகளுக்கும் குறிப்பிட " "வேண்டும் அல்லது எதற்கும் குறிப்பிடக்கூடாது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265 msgid "key1,key2,..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168 msgid "local ISO file" msgstr "கணினிக்குள்ளான ISO கோப்பு" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "logvol --noformat கட்டளையில் --name= விருப்பமும் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்." #: pyanaconda/core/payload.py:208 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "URL வடிவமைப்பு சரியில்லை, அதைப் பாகுபடுத்த முடியாது." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413 msgid "metalink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412 msgid "mirrorlist" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842 msgid "none" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "not available" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: pyanaconda/ntp.py:92 msgid "not configured" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140 msgid "not set" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "part --noformat கட்டளையானது --onpart விருப்பத்தையும் பயன்படுத்த வேண்டும்." #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459 msgid "product name unknown" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "raid --noformat கட்டளையானது --device விருப்பத்தையும் பயன்படுத்த வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411 msgid "repository URL" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:50 msgid "status: not working" msgstr "" #: pyanaconda/ntp.py:49 msgid "status: working" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602 msgid "summary" msgstr "சுருக்கம்" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55 msgid "testing status..." msgstr "நிலையை சோதிக்கிறது..." #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "to begin installation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156 #, python-format msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47 msgid "to go back to region list" msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' to rescan devices #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 #, fuzzy #| msgid "Configure device %s" msgid "to rescan devices" msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list #: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34 msgid "to return to language list" msgstr "" #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486 #: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "unknown" msgstr "தெரியாதது" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 msgid "unplugged" msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" "volgroup --noformat மற்றும் volgroup --useexisting ஆகிய கட்டளைகள் --name= " "விருப்பத்தையும் கண்டிப்பாகப் பயன்படுத்த வேண்டும்." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" #: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48 msgid "zFCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209 #, python-brace-format msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free" msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgid "{device_description} ({device_name})" msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgid "{device_name} on {container_name}" msgstr "%(container)s இல் %(deviceName)s" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416 #, python-brace-format msgid "{fs} must be on a device of type {type}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350 #, python-brace-format msgid "{product} Linux {version} for {arch}" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348 #, python-brace-format msgid "{product} {version} for {arch}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "{} _storage device selected" msgid_plural "{} _storage devices selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422 #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425 msgid "{} cannot be encrypted" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179 msgid "{} consumed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479 #, fuzzy #| msgid "%s free" msgid "{} free" msgstr "%s காலியாக உள்ளது" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 msgid "" "{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating " "systems. Are you sure you want to delete it?" msgstr "" #: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109 msgid "{} mounted as {}" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084 msgid "{} subscriptions attached to the system" msgstr "" #. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press Done twice to confirm it." add a missing '.' #: pyanaconda/core/constants.py:221 msgid "{}. {}" msgstr "{}. {}" #, fuzzy #~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported." #~ msgid "Btrfs file system is not supported." #~ msgstr "\"%s\" கோப்பு முறைமை வகைக்கு ஆதரவு இல்லை." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unknown Error. Aborting. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "தெரியாத பிழை. கைவிடப்படுகிறது. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" #~ "This does not require a password to be set. If you \n" #~ "set a password, it will be used in case the connection \n" #~ "to the vncviewer is unsuccessful\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் ஒரு கவனிக்கும் vncviewer க்கு இணைக்கத் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். \n" #~ "இதற்கு கடவுச்சொல் அமைக்கத் தேவையில்லை. நீங்கள் கடவுச்சொல்லை \n" #~ "அமைத்தால், அது vncviewer க்கான இணைப்பு \n" #~ "தோல்வியடையும்பட்சத்தில் பயன்படுத்தப்படும்\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You chose to execute vnc with a password. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "vnc ஐ கடவுச்சொல்லுடன் செயல்படுத்த தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். \n" #~ "\n" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" #~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s நிறுவல்" #, python-format #~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" #~ msgstr "" #~ "%(productName)s %(productVersion)s இந்த புரவலனில் நிறுவுகிறது %(name)s" #, python-format #~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." #~ msgstr "vnc புரவலன் கிளையனுடன் இணைய முயற்சிக்கிறது %s..." #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "இணைக்கப்பட்டது!" #, python-format #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" #~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr[0] "%d முயற்சிக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n" #~ msgstr[1] "%d முயற்சிகளுக்குப் பின் இணைப்பதற்கான முயற்சியைக் கைவிடுகிறது!\n" #, python-format #~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." #~ msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை %s உடன் கைமுறையாக இணைக்கவும்." #~ msgid "" #~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" #~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password" #~ msgstr "" #~ "VNC கடவுச்சொல்லை வழங்கவும் (ஆறு முதல் எட்டு எழுத்துகளைக் கொண்டதாக இருக்க வேண்டும்)\n" #~ " அதை இரு முறை தட்டச்சு செய்ய வேண்டும். கடவுச்சொல் வேண்டாம் என்றால் காலியாக விடவும்" #~ msgid "Start VNC" #~ msgstr "VNC துவக்கவும்" #~ msgid "Starting VNC..." #~ msgstr "VNC துவங்குகிறது..." #~ msgid "The VNC server is now running." #~ msgstr "VNC சேவையகம் இப்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது." #~ msgid "The password cannot be more than eight characters long." #~ msgstr "கடவுச்சொல்லில் எட்டு எழுத்துக்களுக்கு அதிகமாக இருக்கக்கூடாது." #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "VNC Password" #~ msgstr "VNC கடவுச்சொல்" #~ msgid "" #~ "VNC password must be six to eight characters long.\n" #~ "Please enter a new one, or leave blank for no password." #~ msgstr "" #~ "VNC கடவுச்சொல்லின் நீளம் ஆறு முதல் எட்டு வரையிலான எழுத்துகளே இருக்க வேண்டும்.\n" #~ "புதிதாக ஒன்றை உள்ளிடவும் அல்லது கடவுச்சொல் வேண்டாம் எனில் காலியாக விடவும்." #~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." #~ msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும்..." #~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." #~ msgstr "வரைகலை நிறுவல் இல்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "சேர் (_d)" #~ msgid "Add a new repository." #~ msgstr "புதிய தொகுப்பதிவகத்தைச் சேர்." #~ msgid "Additional repositories" #~ msgstr "கூடுதல் தொகுப்பதிவகங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Configure NTP" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Configure proxy" #~ msgstr "NTP அமைவாக்கம் செய்" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது" #, fuzzy #~| msgid "Custom software selected" #~ msgid "Install additional software from a specified URL" #~ msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~| msgid "Custom software selected" #~ msgid "Install additional software from an NFS server" #~ msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #, fuzzy #~| msgid "Custom software selected" #~ msgid "Install additional software from another source" #~ msgstr "தனிப்பயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" #~ msgid "Name of the repository" #~ msgstr "தொகுப்பதிவகத்தின் பெயர்" #, fuzzy #~| msgid "Not resizeable" #~ msgid "Not required" #~ msgstr "மறுஅளவு செய்யக்கூடியதல்ல" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pro_xy:" #~ msgstr "பதிலி URL: (_x)" #~ msgid "Remove the selected repository." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பதிவகத்தை நீக்கவும்." #, fuzzy #~| msgid "Repo URL" #~ msgid "Repository URL" #~ msgstr "தொகுப்பதிவக URL" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "மீட்டமை (_t)" #~ msgid "Revert to the previous list of repositories." #~ msgstr "முந்தைய தொகுப்பதிவகங்களின் பட்டியலுக்கு மீட்டமை." #, fuzzy #~| msgid "Name of the repository." #~ msgid "URL of the repository" #~ msgstr "தொகுப்பதிவகத்தின் பெயர்." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "N_FS mount options:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Mount options:" #~ msgstr "NFS மவுன்ட் விருப்பங்கள்: (_F)" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "பெயர்: (_N)" #, fuzzy #~| msgid "Paths" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "பாதைகள்" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "நீக்கு (_R)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "Pro_xy URL:" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "பதிலி URL: (_x)" #~ msgid "Set Date & Time" #~ msgstr "தேதி & நேரம் அமை" #~ msgid "Use Network Time" #~ msgstr "பிணைய நேரத்தைப் பயன்படுத்து" #~ msgctxt "GUI|Date and Time" #~ msgid "_Network Time" #~ msgstr "பிணைய நேரம் (_N)" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "உதவி!" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "$0 installation" #~ msgstr "நிறுவல்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "$0 installer" #~ msgstr "நிறுவியிலிருந்து வெளியேறு (_Q)" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "Account" #~ msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "Add mount" #~ msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Anaconda project page" #~ msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #, fuzzy #~| msgid "Apply configuration in installer" #~ msgid "Apply mount point assignment and install" #~ msgstr "நிறுவியில் உள்ள அமைவாக்கத்தைப் பயன்படுத்து" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ரத்து (_C)" #, fuzzy #~| msgid "Checking storage configuration..." #~ msgid "Checking storage configuration" #~ msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை சோதிக்கிறது..." #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Choose a language" #~ msgstr "மொழிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Chosen language: " #~ msgstr "மொழிகள்" #~ msgid "Close" #~ msgstr "மூடு" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Common languages" #~ msgstr "மொழிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "முடிந்தது!" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm passphrase" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Continue installation" #~ msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #, fuzzy #~| msgid "Software selection" #~ msgid "Current selections" #~ msgstr "மென்பொருள் தேர்வு" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "விளக்கம்" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Disk configuration" #~ msgstr "சாதன அமைவாக்கம்" #, fuzzy #~| msgid "Encryption" #~ msgid "Disk encryption" #~ msgstr "குறியாக்கம்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" #~| msgid "_Multipath Devices" #~ msgid "Duplicate device." #~ msgstr "பலபாதை சாதனங்கள் (_M)" #, fuzzy #~| msgid "Add a new mount point." #~ msgid "Duplicate mount point." #~ msgstr "புதிய மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர்." #, fuzzy #~| msgid "Encrypt" #~ msgid "Encrypt my data" #~ msgstr "குறிமுறையாக்கு" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install" #~ msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Erase data and install?" #~ msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #, fuzzy #~| msgid "Configure device %s" #~ msgid "Failed to get device names." #~ msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Finalization" #~ msgstr "செயல்" #, fuzzy #~| msgid "Select all" #~ msgid "Find a language" #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide confirmed password" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Hide passphrase" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)" #, fuzzy #~| msgid "empty password" #~ msgid "Hide password" #~ msgstr "வெற்று கடவுச்சொல்" #, fuzzy #~| msgid "Progress" #~ msgid "In progress" #~ msgstr "முன்னேற்றம்" #, fuzzy #~| msgid "Remove the selected mount point(s)." #~ msgid "Install on the custom mount points?" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த மவுன்ட் புள்ளிகளை நீக்கு." #, fuzzy #~| msgid "Installing software" #~ msgid "Install on the free space?" #~ msgstr "மென்பொருளை நிறுவுகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "நிறுவல்" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation method" #~ msgstr "நிறுவல்" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation of the system failed: $0" #~ msgstr "நிறுவல்" #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Installation type" #~ msgstr "நிறுவல்" #, fuzzy #~| msgid "Installing %s" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "%s ஐ நிறுவுகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Installing %s" #~ msgid "Installing to $0 ($1)" #~ msgstr "%s ஐ நிறுவுகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Language" #~ msgstr "மொழிகள்" #, fuzzy #~| msgid "Configure device %s" #~ msgid "Locked devices" #~ msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration" #~ msgstr "சாதன அமைவாக்கம்" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping" #~ msgstr "சாதன அமைவாக்கம்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modified storage" #~ msgstr "சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமை (_M)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modify storage" #~ msgstr "சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமை (_M)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" #~| msgid "_Modify Storage Layout" #~ msgid "Modifying the storage failed." #~ msgstr "சேமிப்பக லேயவுட்டை மாற்றியமை (_M)" #, fuzzy #~| msgid "Mount point" #~ msgid "Mount point assignment" #~ msgstr "மவுன்ட் புள்ளி" #, fuzzy #~| msgid "The password must be at least six characters long." #~ msgid "Must be at least $0 characters" #~ msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "No additional disks detected" #~ msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Add device" #~ msgid "No devices" #~ msgstr "சாதனத்தைச் சேர் " #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No usable devices on the selected disks." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "No usable disks detected" #~ msgstr "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space on the selected disks." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough space on selected disks." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #, fuzzy #~| msgid "Creating users" #~ msgid "Operating system" #~ msgstr "பயனர்களை உருவாக்குகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Passphrase" #~ msgid "Passphrases must match" #~ msgstr "கடவுவாக்கியம்" #, fuzzy #~| msgid "Preparing deployment of %s" #~ msgid "Preparing report" #~ msgstr "%s இன் தயாரமைப்புக்குத் தயாராகிறது" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" #~| msgid "_Quit installer" #~ msgid "Quit installer?" #~ msgstr "நிறுவியிலிருந்து வெளியேறு (_Q)" #, fuzzy #~| msgid "storage configuration failed: %s" #~ msgid "Reading installer configuration failed." #~ msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம் தோல்வியுற்றது: %s" #, fuzzy #~| msgid "Connection failed" #~ msgid "Reading installer version information failed." #~ msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது" #, fuzzy #~| msgid "/boot file system" #~ msgid "Reboot system?" #~ msgstr "/boot கோப்பு முறைமை" #, fuzzy #~| msgid "Not resizeable" #~ msgid "Required" #~ msgstr "மறுஅளவு செய்யக்கூடியதல்ல" #, fuzzy #~| msgid "Rescue" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "மீட்பு" #, fuzzy #~| msgid "Rescue" #~ msgid "Rescan storage" #~ msgstr "மீட்பு" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Review and install" #~ msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select a disk" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show confirmed password" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Show passphrase" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)" #, fuzzy #~| msgid "Root password" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்" #, fuzzy #~| msgid "Software selection" #~ msgid "Software installation" #~ msgstr "மென்பொருள் தேர்வு" #, fuzzy #~| msgid "Storage Options" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "சேமிப்பக விருப்பங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Network configuration" #~ msgid "Storage configuration" #~ msgstr "பிணைய அமைவாக்கம்" #, fuzzy #~| msgid "Network configuration" #~ msgid "System configuration" #~ msgstr "பிணைய அமைவாக்கம்" #, fuzzy #~| msgid "This is unstable, pre-release software." #~ msgid "This is unstable, pre-release software" #~ msgstr "இது நிலையற்ற, வெளியீட்டுக்கு முந்தைய மென்பொருள்." #, fuzzy #~| msgid "Scanning disks. This may take a moment..." #~ msgid "This may take a moment" #~ msgstr "வட்டுகளை வருடுகிறது. சிறிது நேரம் ஆகலாம்..." #, fuzzy #~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." #~ msgid "To continue, select the devices to install to." #~ msgstr "" #~ "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை; நிறுவுவதற்கு குறைந்தது ஒரு வட்டையேனும் " #~ "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" #~| msgid "_Unlock" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "பூட்டுநீக்கு (_U)" #, fuzzy #~| msgid "Configure device %s" #~ msgid "Unlock devices" #~ msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Unlock encrypted devices" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #, fuzzy #~| msgid "Failed to set up installation source" #~ msgid "Use free space for the installation" #~ msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி" #, fuzzy #~| msgid "User creation" #~ msgid "User account" #~ msgstr "பயனர் உருவாக்கம்" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to $0" #~ msgstr "$0 க்கு வரவேற்கிறோம்" #, fuzzy #~| msgid "Complete!" #~ msgid "completed step" #~ msgstr "முடிந்தது!" #, fuzzy #~| msgid "Add Layout" #~ msgid "mount" #~ msgstr "லேயவுட்டைச் சேர்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "_Verify" #~ msgid "Verifying {}" #~ msgstr "சரிபார் (_V)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" #~| msgid "_Save Passphrase" #~ msgid "Incorrect passphrase" #~ msgstr "கடவு வாக்கியத்தைச் சேமி (_S)" #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "Not enough free space." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "There is not enough space on the disks to install. " #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #, fuzzy #~| msgid "Not enough free space on selected disks." #~ msgid "No existing partitions on the selected disks." #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வட்டுகளில் போதிய காலி இடம் இல்லை." #~ msgid "Starting Install to Hard Drive" #~ msgstr "வன் இயக்கியில் நிறுவல் துவங்குகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Action: $0" #~ msgstr "செயல்" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgid "Error: $0" #~ msgstr "பிழை" #, fuzzy #~| msgid "Install" #~ msgid "Install Fedora…" #~ msgstr "நிறுவு" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to Fedora" #~ msgid "Welcome to Fedora!" #~ msgstr "Fedora க்கு வரவேற்கிறோம்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" #~| msgid "Ref_ormat" #~ msgid "reformat" #~ msgstr "மறுவடிவமை (_o)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" #~| msgid "_Add mount point" #~ msgid "Custom mount point" #~ msgstr "மவுன்ட் புள்ளியைச் சேர் (_A)" #~ msgid "Downloading package metadata..." #~ msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது..." #~ msgid "Starting package installation process" #~ msgstr "தொகுப்பு நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது" #, fuzzy #~| msgid "Nothing selected" #~ msgid "$0 selected" #~ msgid_plural "$0 selected" #~ msgstr[0] "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #~ msgstr[1] "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Checking disks" #~ msgstr "வட்டுகளை மறுவருடு (_R)" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Detect disks" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Detecting disks" #~ msgstr "வட்டுகளை மறுவருடு (_R)" #, fuzzy #~| msgid "Installation Destination" #~ msgid "Installation destination" #~ msgstr "நிறுவல் இலக்கு" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disk" #~ msgstr "கணினியில் உள்ள நிலையான வட்டுகள்" #, fuzzy #~| msgid "Local Standard Disks" #~ msgid "Local standard disks" #~ msgstr "கணினியில் உள்ள நிலையான வட்டுகள்" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select multiple disks" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #, fuzzy #~| msgid "Selected Device" #~ msgid "Select no disk" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்த சாதனம்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source" #~| msgid "_On the network:" #~ msgid "Select none" #~ msgstr "பிணையத்தில்: (_O)" #~ msgid "Try Fedora" #~ msgstr "Fedora வை முயற்சித்துப் பாருங்கள்" #, fuzzy #~| msgid "Use text mode" #~ msgid "Use the " #~ msgstr "உரை முறையை பயன்படுத்தவும்" #~ msgid "" #~ "You are currently running Fedora from live media.\n" #~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " #~ "Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "இப்போது நீங்கள் Fedora வை நேரடி ஊடகத்திலிருந்து இயக்குகிறீர்கள்.\n" #~ "இப்போது நீங்கள் Fedora வை நிறுவலாம் அல்லது பிறகு எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் " #~ "மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு நிறுவவும்\" என்பதைத் தேர்வு செய்து " #~ "நிறுவலாம்." #~ msgid "" #~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" #~ "in the Activities Overview at any later time." #~ msgstr "" #~ "எப்போது விரும்பினாலும் செயல்பாடுகள் மேலோட்டத்திலிருந்து \"வன் வட்டு இயக்கிக்கு " #~ "நிறுவவும்\"\n" #~ "என்பதைத் தேர்வு செய்து நிறுவலாம்." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "D_evice:" #~ msgstr "சாதனம் (_e):" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "_ISO file:" #~ msgstr "ISO கோப்பு (_I):" #~ msgid "Error setting up software source" #~ msgstr "மென்பொருள் மூலத்தை அமைப்பதில் பிழை" #~ msgid "URL for the repository, without protocol." #~ msgstr "நெறிமுறையில்லாமல் தொகுப்பதிவகத்துக்கான URL." #~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" #~ msgstr "protocol://host:[port] என்ற வடிவிலமைந்த பதிலியின் URL" #~ msgid "Optional proxy user name." #~ msgstr "விருப்பத்திற்குரிய பதிலி பயனர்பெயர்." #~ msgid "Optional proxy password." #~ msgstr "விருப்பத்திற்குரிய பதிலி கடவுச்சொல்." #~ msgid "Protocol for the repository URL." #~ msgstr "தொகுப்பதிவக URL க்கான நெறிமுறை." #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "U_ser name:" #~ msgstr "பயனர் பெயர்: (_s" #~ msgctxt "GUI|Software Source" #~ msgid "Pass_word:" #~ msgstr "கடவுச்சொல்: (_w)" #~ msgid "Select one or more disks this device may reside on." #~ msgstr "" #~ "இந்த சாதனம் தங்கியிருக்கக்கூடிய ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட வட்டுகளைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #, fuzzy #~| msgid "Installation" #~ msgid "Payload installation" #~ msgstr "நிறுவல்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Summary" #~| msgid "_Begin Installation" #~ msgid "Boot loader installation" #~ msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" #~| msgid "_Rescan Disks" #~ msgid "Discover disks" #~ msgstr "வட்டுகளை மறுவருடு (_R)" #, fuzzy #~| msgid "No disks selected" #~ msgid "$0 (of $1) disk selected" #~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected" #~ msgstr[0] "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #~ msgstr[1] "வட்டுகள் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Failed to set up installation source" #~ msgstr "நிறுவல் மூலத்தை அமைப்பதில் தோல்வி" #~ msgid "Error downloading package metadata" #~ msgstr "தொகுப்பு மீத்தரவைப் பதிவிறக்கம் செய்வதில் பிழை" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" #~| msgid "_Select the type of device you wish to add" #~ msgid "Select the language you would like to use." #~ msgstr "நீங்கள் சேர்க்க விரும்பும் சாதனத்தின் வகையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation progress" #~ msgstr "நிறுவல் மூலம்" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation language" #~ msgstr "நிறுவல் மூலம்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left " #~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" " #~| "button." #~ msgid "" #~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left " #~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button." #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் நிறுவ விரும்பும் சாதனங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். பிரதான மெனுவில் உள்ள " #~ "\"நிறுவலைத் தொடங்கு\" பொத்தானை சொடுக்கும் வரை அவை தொடப்படாது." #, fuzzy #~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING" #~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING" #~ msgstr "வெளியீட்டுக்கு முந்தைய / சோதனைக்கான" #, fuzzy #~| msgid "Installation source" #~ msgid "Installation summary" #~ msgstr "நிறுவல் மூலம்" #, fuzzy #~| msgid "Languages" #~ msgid "Language support" #~ msgstr "மொழிகள்" #, fuzzy #~| msgid "%s timezone" #~ msgid "Time & Date" #~ msgstr "%s நேர மண்டலம்" #, fuzzy #~| msgid "Software selection" #~ msgid "Software Selection" #~ msgstr "மென்பொருள் தேர்வு" #, fuzzy #~| msgid "Network Name" #~ msgid "Network & Host name" #~ msgstr "பிணைய பெயர்" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the " #~| "next step." #~ msgid "" #~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " #~ "step" #~ msgstr "" #~ "அடுத்த படிக்குச் செல்லும் முன்பு, இந்தக் குறி கொண்டு குறிக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளை " #~ "முடிக்கவும்." #, fuzzy #~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." #~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'" #~ msgstr "நீங்கள் 'நிறுவலைத் தொடங்கு' -ஐ அழுத்தும் வரை உங்கள் வட்டுகள் தொடப்படாது." #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Date and Time" #~| msgid "_Network Time" #~ msgid "Network time" #~ msgstr "பிணைய நேரம் (_N)" #, fuzzy #~| msgid "Use Network Time" #~ msgid "Use network time" #~ msgstr "பிணைய நேரத்தைப் பயன்படுத்து" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Confirm password" #~ msgid "Confirm root password" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிபடுத்துக (_C)" #, fuzzy #~| msgid "Network Name" #~ msgid "Network & Host Name" #~ msgstr "பிணைய பெயர்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" #~| msgid "_Done" #~ msgid "Done" #~ msgstr "முடிந்தது (_D)" #~ msgid "Unsupported Hardware Detected" #~ msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வன்பொருள் கண்டறியப்பட்டது" #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "வெளியேறு (_Q)" #~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "தொடரவும் (_C)" #~ msgid "Unsupported Hardware" #~ msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வன்பொருள்" #~ msgid "Root account is disabled." #~ msgstr "ரூட் கணக்கு முடக்கப்பட்டது." #~ msgid "Password is set." #~ msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்பட்டது." #~ msgid "Password is not set." #~ msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை." #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ஈத்தர்நெட்" #, fuzzy #~| msgid "Port" #~ msgid "Portable" #~ msgstr "முனையம்" #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgid "Docking station" #~ msgstr "செயல்" #, fuzzy #~| msgctxt "GUI|User" #~| msgid "_Advanced..." #~ msgid "Advanced TCA" #~ msgstr "மேம்பட்டவை (_A)..." #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது" #, fuzzy #~| msgid "IPv4 gateway" #~ msgid "IoT gateway" #~ msgstr "IPv4 கேட்வே" #, fuzzy #~| msgid "Preserve" #~ msgid "Present" #~ msgstr "வைத்திரு" #, fuzzy #~| msgid "Not connected" #~ msgid "Not synchronized" #~ msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Set Date & Time" #~ msgid "Set time" #~ msgstr "தேதி & நேரம் அமை" #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "Old password not accepted" #~ msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Configure device %s" #~ msgid "Failed to change password" #~ msgstr "சாதனம் %s ஐ அமைவாக்கம் செய்யவும்" #, fuzzy #~| msgid "Root password is not set" #~ msgid "New password was not accepted" #~ msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை" #, fuzzy #~| msgid "Invalid timezone" #~ msgid "Invalid file permissions" #~ msgstr "தவறான நேரமண்டலம்" #, fuzzy #~| msgid "Password is not set." #~ msgid "Password not accepted" #~ msgstr "கடவுச்சொல் அமைக்கப்படவில்லை." #~ msgctxt "GUI|User" #~ msgid "_Make this user administrator" #~ msgstr "இந்தப் பயனரை நிர்வாகியாக்கவும் (_M)" #~ msgid "Add and mark for usage NTP servers" #~ msgstr "NTP சேவையகங்களைச் சேர்த்து பயன்பாட்டுக்காகக் குறிக்கவும்" #~ msgid "Add NTP Server" #~ msgstr "NTP சேவையகத்தைச் சேர்" #~ msgid "Use" #~ msgstr "பயன்படுத்து" #~ msgid "" #~ "The root account is used for administering the system. Enter a password " #~ "for the root user." #~ msgstr "" #~ "Root கணக்கு கணினியை நிர்வாகிக்க பயன்படும். ரூட் பயனருக்கான ஒரு கடவுச்சொல்லை " #~ "உள்ளிடவும்." #~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." #~ msgstr "\"%s\" எனும் அதிகபட்ச அளவு தவறானது." #~ msgid "Error checking software dependencies" #~ msgstr "மென்பொருள் சார்புத்தொகுதிகளை சோதிப்பதில் பிழை" #~ msgid "Slaves" #~ msgstr "அடிமைகள்" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "" #~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This " #~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" #~ "\n" #~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " #~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to " #~ "continue using this image?" #~ msgstr "" #~ "ISO உரு %s இன் அளவு 2048 பைட்டுகளின் மடங்காக இல்லை. அதாவது இது மாற்றப்பட்ட " #~ "கணினியில் அழிக்கப்பட்டிருக்கும்.\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் நிறுவலை நிறுத்தி வெளியேற பரிந்துரைக்கப்படுகிறது, ஆனால் இது பிழை என " #~ "நினைத்தால் தொடரவும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்தப் பிம்பத்தையே தொடர்ந்து பயன்படுத்த " #~ "வேண்டுமா?" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find " #~ "it on the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Should I try again to locate the image?" #~ msgstr "" #~ "நிறுவி நிறுவல் பிம்பத்தை மவுன்ட் செய்ய முயற்சித்தது, ஆனால் வன்வட்டில் அதைக் கண்டறிய " #~ "முடியவில்லை.\n" #~ "\n" #~ "பிம்பத்தைக் கண்டறிய மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not " #~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." #~ msgstr "" #~ "இந்த நிறுவலுக்கு '%s' குழு தேவை. ஆனால் அந்தக் குழு இல்லை. இது மிகப் பெரிய பிழை, " #~ "இதன் காரணமாக நிறுவல் கைவிடப்படும்." #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group " #~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with " #~ "installation?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள குழு '%s' நிறுவப்பட வேண்டும். இந்த தொகுப்பு இல்லை. இந்தக் " #~ "குழுவைப் புறக்கணித்துவிட்டு உங்கள் நிறுவலை தொடர வேண்டுமா அல்லது நிறுவலை நிறுத்த " #~ "வேண்டுமா?" #~ msgid "" #~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from " #~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " #~ "group and continue with installation?" #~ msgstr "" #~ "குழு '%s' ஆனது நிறுவலில் இருந்து நீக்கப்பட வேண்டும் எனக் குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள். இந்தக் " #~ "குழு இல்லை. இந்தக் குழுவைப் புறக்கணித்துவிட்டு உங்கள் நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?" #~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "எ.கா: \"20 GB\", \"500mb\" (மேற்கோள் குறிகளை விட்டுவிடவும்)" #~ msgid "DEFAULT TITLE" #~ msgstr "முன்னிருப்பு தலைப்பு" #~ msgctxt "GUI|Network|Wireless" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "பிணைய பெயர் (_N)" #~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning" #~ msgid "_Reset All" #~ msgstr "அனைத்தும் மீட்டமை (_R)" #~ msgid "" #~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." #~ msgstr "நிறுவி, நிறுவல் மூலத்தைப் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது, அதை மாற்ற முடியாது." #~ msgid "" #~ "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " #~ "spaces." #~ msgstr "" #~ "உதவிக்குறிப்பு: உங்கள் பயனர் பெயர் 32 எழுத்துகளுக்குள் இருக்கும்படி " #~ "பார்த்துக்கொள்ளவும், அதில் இடைவெளிகளைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்." #~ msgid "Cannot relabel already existing file system." #~ msgstr "முன்பே உள்ள கோப்புமுறைக்கு மறுலேபிளிட முடியாது." #~ msgid "" #~ "The following errors occurred with your partitioning:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "The installation will now terminate." #~ msgstr "" #~ "பகிர்வு செய்யும் போது பின்வரும் பிழைகள் ஏற்பட்டன:\n" #~ "\n" #~ "%(errortxt)s\n" #~ "\n" #~ "இப்போது நிறுவல் நிறுத்தப்படும்." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது - புது கோப்பு முறைமையை உருவாக்க சரியான சாதனம் இல்லை. இந்த " #~ "சிக்கலை உண்டாக்கிய வன்பொருளை சோதிக்கவும்." #~ msgid "Generating updated storage configuration" #~ msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட சேமிப்பக அமைவாக்கத்தை உருவாக்குகிறது" #~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." #~ msgstr "" #~ "பிரிவகக் குழுப் பெயர் %s ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது. மாற்றங்களைச் சேமிக்கவில்லை." #~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." #~ msgstr "தனிப்பயன் பிரிவாக்கத்தின் போது மேலும் இடம் கிடைக்கச் செய்யலாம்." #~ msgid "Invalid container name" #~ msgstr "தவறான கன்டெய்னர் பெயர்" #~ msgid "" #~ "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgid_plural "" #~ "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " #~ "(unpartitioned and in file systems)" #~ msgstr[0] "" #~ "%(count)d வட்டு; %(size)s கொள்ளளவு; %(free)s காலி இடம் (பகிர்வு " #~ "செய்யப்படாத மற்றும் கோப்புமுறைமைகள்)" #~ msgstr[1] "" #~ "%(count)d வட்டுகள்; %(size)s கொள்ளளவு; %(free)s காலி இடம் (பகிர்வு " #~ "செய்யப்படாத மற்றும் கோப்புமுறைமைகள்)"