anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/he.po
2024-11-14 21:39:56 -08:00

8922 lines
306 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Elad Alfassa <el.il@doom.co.il>, 2011
# oron <oron@actcom.co.il>, 2009
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011, 2020, 2021, 2023, 2024.
# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016. #zanata
# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2017. #zanata
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2023, 2024.
# Oron Peled <oron@actcom.co.il>, 2019. #zanata
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
"rhel-10/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"אירעה שגיאה במהלך קריאת קובץ ה־kickstart:\n"
"%s\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תחוסל כעת."
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"לחצו [Enter] כדי להפעיל מחדש את המערכת.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"מופעל במצב שורת פקודה אסור לנפות שגיאות באופן אינטראקטיבי.\n"
"הודעת השגיאה המדויקת היא: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תחוסל כעת."
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"אירעו מספר שגיאות במהלך קריאת קובץ ה־kickstart:"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"ההתקנה נעצרה עקב שגיאה שהתרחשה במצב שורת פקודה בלתי אינטראקטיבית. מאחר שאין "
"אפשרות לענות על שאלות במצב שורת פקודה, יש לערוך את קובץ ה־kickstart שלך "
"ולנסות להתקין מחדש. \n"
"הודעת השגיאה המדויקת היא: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"תוכנית ההתקנה תצא כעת."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"להשתמש בערך הזה בכל זאת?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" אין מספיק מקום להתקנת <b>%(product)s</b>, גם אם ההתקנה תנסה להשתמש כל "
"המקום הפנוי בכל הכוננים שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " כתובת IPv4: %(addr)s מסכת רשת: %(netmask)s שער גישה: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " כתובת IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr " מצב טקסט מופעל."
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" ניתן לנסות תכנית התקנה במצב טקסט באמצעות הפקודה:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" ממסוף מנהל מערכת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " ו־{} נוסף"
msgstr[1] " ו־{} נוספים"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s לא יכול להיות על כונן iSCSI שאינו מוגדר "
"ב־iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות מסוג %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות מסוג %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "גודל %(desc)s חייב להיות בין %(min)d ל־%(max)d מ״ב"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s חייב להיות מעוגן באחד מתוך %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s חייב להיות בין %(max_end)s הראשונים בכונן."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות גדול מ־%(max)d מ״ב."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s אינו יכול להיות קטן מ־%(min)d מ״ב."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"ייתכן של־%(deviceName)s אין מספיק מקום עבור grub2 לשילוב core.img בשימוש "
"במערכת קבצים %(fsType)s על גבי %(deviceType)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s מתוך %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s מתוך %(items_total)s נקודות עיגון בתוך %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s חייב אחד מסוגי תוויות הכונן הבאים : %(types)s."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s דורשת %(needed_ram)s מ״ב של זכרון להתקנה, אולם יש רק "
"%(total_ram)s מ״ב במכונה זו.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d מסל״ש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "נבחר התקן א_חסון %d"
msgstr[1] "נבחרו %d התקני א_חסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s לכוננים שנבחרו ישנה הכמות הבאה של מקום זמין:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s אינו יכול להיות על התקן בלוקים מוצפן."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s מעוגנת כעת ואינה יכולה להיות בשימוש עבור ההתקנה. נא להתירה ולנסות שוב."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s חסר. לא ניתן להגדיר חומת אש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"התקנת %s במערכת הסתיימה בהצלחה ומוכנה כעת לשימוש!\n"
"יש לצאת מהיישום כדי להתחיל להשתמש בזה!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"התקנת %s במערכת הסתיימה בהצלחה ומוכנה כעת לשימוש!\n"
"יש להפעיל את המערכת מחדש כדי להתחיל בשימוש!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s חייב להיות על מחיצה ראשית."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "אזור זמן %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s להחלפה בין הפריסות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
msgid "({} free)"
msgstr "({} פנוי)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr "/boot לא יכול להיות מסוג „lvmlv” על s390x"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "מערכת קבצים /boot"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi חייב להיות על התקן מסוג {type} או {another}"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 ג״ב"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 מ״ב"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "מינוי אחד מחובר למערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24 _שעות"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr "4 ק׳"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr "64 ק׳"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] "<b>כונן %(count)s; %(size)s ניתנים להחזרה</b> (במערכות הקבצים)"
msgstr[1] "<b>%(count)s כוננים; %(size)s ניתנים להחזרה</b> (במערכות הקבצים)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
"<b>מאגר</b > - אם מסומן, מציין את שם המארח שמתייחס למאגר שרתים.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - אם מסומן, מציין תמיכה באימות אבטחת זמן מהרשת (Network Time "
"Security)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b> כל השינויים באחסון שבוצעו באמצעות תכנית ההתקנה יאבדו בעת "
"הלחיצה על „סריקת הכוננים מחדש”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b> כל השינויים באחסון שבוצעו באמצעות תכנית ההתקנה יאבדו ברגע "
"הבחירה באתחול."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>אין מספיק מקום להתקנת %(productName)s</b>, גם אם ההתקנה תנסה להשתמש כל "
"המקום הפנוי בכל הכוננים שנבחרו. ניתן להוסיף עוד דיסקים עבור מקום פנוי נוסף, "
"לשנות את בחירת התוכנות להתקנת גרסה קטנה יותר של <b>%(productName)s</b>, או "
"לצאת מתכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>אין מספיק מקום זמין להתקנת %s</b>. ניתן לכווץ מחיצות קיימות או להסירן "
"באמצעות כלי החזרת המקום המודרך שלנו, או להתאים את המחיצות בממשק חלוקה מותאמת "
"אישית למחיצות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
"לא צוין כונן החלפה. כדי לשפר את הביצועים משמעותית עבור רוב ההתקנות, מוטב "
"לציין מחיצת החלפה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "הוספת פריסת מקלדת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "הוספת נקודת עיגון חדשה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "הוספת יעד אחסון DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "הוספת יעד אחסון iSCSI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "הוספת יעד אחסון zFCP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "הגדרות תצורת משתמש מתקדמות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM למטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM למעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "מקום זמין"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "_אוטומטי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
msgid "Activation Key"
msgstr "מפתח הפעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "מ_פתח הפעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr "הוגדר מפתח הפעלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "הוספת EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "הוספת FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "הוספת פריסה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "הוספת שרת NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "הוספת כתובות שרתי NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "הוספת כונן מיוחד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "הוספת יעד _iSCSI..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "הוספת נקודת עיגון חדשה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr "הוספת הרשאות _ניהוליות לחשבון המשתמש הזה (חברות בקבוצה wheel)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "הוספת התקן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "תוכנה נוספת לסביבה שנבחרה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "תכנה נוספת לסביבה הנבחרת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "המנהל %s יווצר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "התאמה אישית מתקדמת (_Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "מצב טיסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "לאפשר כניסה לחשבון root ב־SSH עם סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "לאפשר למשתמש הזה להריץ את הפקודה sudo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift להחלפה בין פריסות."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגדרת תובנות של Red Hat. להתעלם ממנה ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך ניסיון הרישום שהופעל על ידי פקודת ה־rhsm של kickstart. "
"יכול להיות שזה קרה עקב ארגומנטים שגויים לפקודה rhsm או תקלות בתשתית המינוי. "
"להתעלם מהתקלה הזאת ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בעת הניסיון לעגן חלק או את כל מערכות הקבצים שלך: {message}\n"
"\n"
"יתכן שחלק מהן עוגנו תחת {path}."
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "אירעה שגיאה בעת הפעלת תצורת האחסון שלך."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן {}: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "אירעה שגיאה לא מוכרת המהלך התקנה. פרטים להלן."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "תכנית ההתקנה Anaconda"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"תכנית ההתקנה Anaconda לא מסוגלת ליצור את הקובץ %s משום שהקובץ כבר קיים. "
"Anaconda כבר בריצה, או מופע קודם של Anaconda קרס."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "מחיצת Bootstrap של Apple"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "החלת תצוגה בתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{}, כולל תמונות מצב?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{},כולל תת כרכים?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "למחוק את כל הנתונים שב־{}?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"האם לצאת\n"
"מתהליך ההתקנה?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "גדול ככל שניתן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "הקצאת נקודות עיגון"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"לפחות לאחד מהתקני ההחלפה אין מזהה ייחודי אוניברסלי (UUID), הנפוץ באזורי "
"החלפה הנוצרים על ידי גרסאות קודמות של mkswap. להתקנים אלו ניתן לפנות על ידי "
"נתיב התקן בתוך /etc/fstab, שאינו רצוי במיוחד משום שנתיבי ההתקנים עלולים "
"להשתנות תחת שלל נסיבות. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "המינוי מוצמד…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "נדרש אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "רשת אלחוטית דורשת אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "זיהוי אוטומטי של מ_קור ההתקנה"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
msgid "Auto-detected source"
msgstr "מקור שזוהה אוטומטית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "חלוקה אוטומטית למחיצות נכשלה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "נבחרה חלוקה אוטומטית למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "פריסות זמינות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "שפות זמינות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "הגדרות מקומיות זמינות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "מיקומים זמינים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "אזורי זמן זמינים במיקום %s"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "חלוקה למחיצות BLIVET GUI"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "מבנה כתובת ה־IP שגוי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "תבנית מסכת הרשת שגויה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "סביבת בסיס"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "סביבת יסוד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "אזהרת בטא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "קשר (Bond)"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "המאגד %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) מחובר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "אתחול"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"התקן שלב 1 של מנהל האתחול לא יכול להיות על כונן iSCSI שאינו מוגדר ב־iBFT."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "גשר"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "הגישור %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) מחובר"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"מחיצת ה־Btrfs „{}” מפורמטת בתור „{}”, אך עליה להיות מפורמטת בתור „btrfs”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "מחיצת ה־Btrfs „{}” מוגדרת מספר פעמים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "כרך ה־Btrfs „{}” שצוין דרך --useexisting לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"כרך ה־Btrfs הוגדר ללא התקנים חברים. יש לציין התקנים חברים או להשתמש ב־‎--"
"useexisting."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "תקליטור/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "_סיסמת CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "שם _משתמש CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "צימוד CHAP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "צימוד CHAP וצימוד לאחור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "תצורת %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "תצורת מכולה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "תצורת נקודות עיגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "התחברות ל־RED HAT"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "יצירת משתמש"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "התאמה אישית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "ה_גדרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_חיבור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "_חיבור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "כבל מנותק"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
"כרכים פיזיים למטמון חייבים להשתייך לאותה קבוצת הכרכים כמו הכרך הלוגי שנשמר "
"במטמון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "לא ניתן להתקין להתקן שאינו מחולק למחיצות „{}”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr "לא ניתן לפרמט את כרך ה־Btrfs {} עם תת־הכרכים הקיימים"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "לא ניתן להגדיר תווית למערכת הקבצים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "קיבולת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "החלפת אזור זמן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"השינויים כאן יחולו רק על המערכת המותקנת. השתמשו בכלים של שולחן העבודה להגדרת "
"תצורת המקלדת עבור תהליך ההתקנה."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "בודק סיכום ביקורת של תמונה"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "תלויות תכנה נבדקות…"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "בודק את הגדרות תצורת האחסון..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "נא לבחור סוג מקור התקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"נא לבחור התקן להלן כדי להקצות נקודת עיגון ולבחור מערכת קבצים.\n"
"מערכות קבצים שמסומנות ב־* דורשות פירמוט לכן כל הנתונים שבמערכת הקבצים "
"המקורית ילכו לאיבוד!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr "יש לבחור מבין הבאות כדי להקצות נקודות עיגון ו/או להגדיר תצורה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "עיר"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "מראה קרובה ביותר"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "הושלם!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "איור:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr "ההגדרות לא נשמרו: חסרה מסכת רשת בתצורה הסטטית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "הגדרת תצורת NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "הגדרת שרתי NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "הגדרת שרתי זמן מהרשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "הג_דרת NTP…"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "הגדרת ההתקן %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "הגדרת התקן: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "המינוי של Red Hat מוגדר"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "כעת בהגדרת התוספים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "ההתקן %s מוגדר."
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "כעת בהגדרת המערכת שהותקנה"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "מוגדר אחסון"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
msgid "Configuring {}"
msgstr "{} מוגדר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "אישור סיסמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "התחברות אוטומטית לאחר הפעלה מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "התחברות ל_תובנות של Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "יש חיבור לתובנות של Red Hat"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "מחובר: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "כעת בהתחברות..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr "המשך פעולה זו יאפס את כל ברירות החלוקה למחיצות למצבן הנוכחי בכונן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "חוזה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr "בקר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr "בקרים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "יצירת %(container_type)s חדש..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "ליצור נקודות עיגון חדשות על ידי לחיצה על כפתור ה־\"+\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "בחירת %(container_type)s או יצירת חדש"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "יצירת משתמש"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "נוצרות תמונות מצב"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "כעת ביצירת המשתמשים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "שם מארח נוכחי:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "שם מארח נוכחי: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"הפריסה הנוכחית: %s. יש להוסיף עוד פריסות כדי שניתן יהיה לעבור ביניהן."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "הפריסה נוכחית: %s. למעבר לפריסה הבאה יש ללחוץ."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr "כתובת בסיס לבחירתך"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "נבחרה חלוקת מחיצות מותאמת אישית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr "כתובת שרת לבחירתך"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "נבחרה תכנה מותאמת אישית"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr "החסן בגישה ישירה (DASD)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "נתונים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "סיסמה להצפנת כונן"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "התקנת הפצה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "השבתת ח_שבון root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "כותרת רכזת כבררת מחדל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "נתיב ברירת מחדל"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "כותרת צלע כבררת מחדל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "מחיקת _הכל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "למחוק את _כל מערכות הקבצים שבשימוש רק על ידי {}."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "ההטמעה הושלמה: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "ההטמעה מתחילה: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "תאור לכאן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_קיבולת רצויה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_קיבולת רצויה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr "ההתקן „{}” שסופק ברשימת ההתקנים של clearpart לא קיים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "בחירת התקן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "_סוג התקן:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "הגדרת התקן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "תיאור התקן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "גילוי ההתקנים נכשל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "גילוי התקנים בוצע בהצלחה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "ההתקן לא תומך בבחירת רמת RAID {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "הגדרת ההתקן מחדש נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr "בקשת הסרת התקן נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr "התקן עם _קובץ ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "התקנים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "התקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "התקן: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "מושבת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
"השבתת משתמש העל תנעל את החשבון ותשבית גישה מרחוק עם חשבון משתמש העל. הגדרה "
"זו תמנע גישה ניהולית בלתי רצויה למערכת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "מתנתק"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "כעת בהתנתקות..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "מגלה התקני DASD. זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "מתבצע איתור יעדי iSCSI. זה עלול להימשך זמן מה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "מגלה התקני zFCP. זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "כניסת גילוי נכשלה."
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "כונן"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה clearpart לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה ignoredisk לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה part אינו קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "הכונן „{}” בפקודה part אינו מחולק למחיצות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "אתחול כוננים הושלם."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "סריקת הכוננים הושלמה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "תמצית הכונן לכאן"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr "תווית הכונן „{}” שסופקה לפקודה clearpart אינה נתמכת בפלטפורמה זו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "הכוננים כאן שלא נבחרו ישארו ללא שינויים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "_אין להציג תיבת דו־שיח זו עבור מערכות קבצים אחרות שנבחרו."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם אכן ברצונך לצאת?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "מוריד מידע קבוצה..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "מוריד חבילות"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"מתקבלים {total_files} קובצי RPM, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) הושלמו."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
msgid "Downloading {}"
msgstr "מתבצעת הורדה של {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "מתבצעת הורדה של {} ({}%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "כפילות בשמות המאגרים"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "מחיצת EFI של המערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr "או ששם קבוצה ברשימת הקבוצות שגוי או שהקבוצות אינן מופרדות בפסיקים."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
msgid "Empty URL"
msgstr "כתובת ריקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
msgid "Empty path"
msgstr "נתיב ריק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "שם מאגר ריק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
msgid "Empty server"
msgstr "שרת ריק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "מופעל אם נתמך על ידי המכונה המותקנת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "מופעל ללא תנאי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
"הפעלת חשבון על תאפשר לך להגדיר סיסמת על ואולי אף להגדיר גישה מרחוק לחשבון על "
"במערכת הזאת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "הצפנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "הצפנת הנתונים שלי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr "התבקשה הצפנה להתקן LUKS %s אך לא צוינו מפתחות הצפנה עבור התקן זה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "מועד סיום"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr "יש להקליד %s כדי להתעלם מהאזהרות ולנסות להתקין בכל מקרה."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "נא למלא ערך חדש עבור %(title)s וללחוץ על %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "נא למלא כתובת שרת NTP וללחוץ על %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr "נא למלא גודל ויחידה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "ארגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "זכאויות"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "שגיאה בהוספת FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "שגיאה בבדיקת תלויות תכנה. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "שגיאה בבדיקת בחירת תכנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"שגיאה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים</a> או ללחוץ "
"על בוצע שוב על מנת להמשיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"אירעה שגיאה בבדיקת הגדרות האחסון. ניתן <a href=\"\">ללחוץ כאן לפרטים</a> או "
"ללחוץ על סיום שוב כדי להמשיך."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr "פרטי השגיאה: "
#: pyanaconda/core/constants.py:281
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "שגיאה בהכנת המאגרים"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "הרשת נדרשת עבור אישור ההשלשה {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "אתרנט"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "דוגמה:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "יש לצאת מהמעטפת כדי להמשיך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "יותר מדי תווים בכתובת המתווך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"התקן FCP {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "הוספת התקן נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr "הוספת התקן חדש נכשלה."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr "הוספת המאגר {name} נכשלה: {details}"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "הצמדת המינוי נכשלה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "החלפת התקן נכשלה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "המשך ההתקנה נכשל."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "שמירת תצורת מנהל האתחול נכשלה"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "שמירת תצורת האחסון נכשלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את הגדרת ה־NFS."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "הכנת מקורות ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את ההגדרות שלהם."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "שחרור התקן בלוק מוצפן נכשל."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"כתיבת הגדרות מנהל הטעינה נכשלה. ניתן למצוא מידע נוסף בקובצי היומן שמאוחסנים "
"ב־‎/tmp"
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "בינוני"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "מ_ערכת קבצים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "מערכת קבצים"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "סוג מערכת הקבצים „{}” שסופק לפקודת ה־autopart שגוי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "סינון ל_פי:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "סינון _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "סינון _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "סינון _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "קושחה חסרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"הקושחה תוודא את אמינות ליבת הלינוקס במהלך האתחול אם Secure Boot (אתחול בטוח) "
"מופעל ומוגדר במכונה. Secure Boot אינו נתמך בדגם z14 והדגמים שקודמים לו מבית "
"IBM, לכן כדאי להשבית אותו אם בכוונתך לאתחל את המערכת המותקנת בדגמים שכאלו."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "המקטע הראשון של מחיצת האתחול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "קבוע"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "ההתקנה של ה־Flatpak הסתיימה"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"להתקנת UEFI, עליך לכלול מחיצת מערכת EFI על כונן שמפורמט בתצורת GPT ומעוגן "
"תחת /boot/efi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "מאתחל DASDs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "מקום פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "מקום פנוי זמין לשימוש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "המקום הפנוי אינו זמין אולם ניתן להחזרה ממספר מחיצות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr "אפשר לפנות מקום על ידי ה_סרת או כיווץ מחיצות קיימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "השם המלא לא יכול להכיל את התו :"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "השם המלא לא יכול להכיל את התו נקודתיים"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "אסור להשתמש בשם שמורכב רק מספרות."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 אינו תומך בהתקנה למחיצה."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "סיסמה מוצפנת של GRUB2 חייבת להיות בתצורת grub.pbkdf2."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "שער"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "נאספים נתוני אקראיות (נגמר הזמן)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "נאספים נתוני אקראיות 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "נאספים נתוני אקראיות {percents}% (הזמן שנותר {time})"
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "מחולל initramfs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "מקבל רשימת פריסות..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "טוב"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "חברות בקבוצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "שם קבוצה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "סיסמת קבוצה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "_מתווך HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "מתווך H_TTPS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "כתובת חומרה"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "אירעה שגיאת חומרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "כאן יתואר המקום הדרוש עבור בחירת התוכנות הנוכחית."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "כאן יתוארו האפשרויות."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "הסתרת הסיסמה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "תיקיית ה_בית:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "שם מארח"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "שם מארח: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "שם המארח אינו יכול להיות אפס (None) או מחרוזת ריקה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "שם המארח אינו חוקי: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "שם המארח חייב להיות באורך 64 תווים או פחות."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"שם המארח יכול להכיל את התווים „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-”, או „.” בלבד, החלקים "
"שבין הנקודות אינם יכולים להיות ריקים ואינם יכולים להתחיל או להסתיים ב־„-”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "שעה למטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "שעה למעלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "ארצה ל_צאת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "ארצה להמ_שיך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "מזהה (ID)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "מס׳ ברזל (IMEI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "יעד התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "אפשרויות התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "תהליך ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "מקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "תמצית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "כתובת IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "כתובת IPv4 או %s ל־DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "שער גישה IPv4"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "מסכת רשת IPv4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "כתובת IPv6"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"כתובת[/קידומת] IPv6 או %(auto)s למצב אוטומטי, %(dhcp)s ל־DHCP, %(ignore)s "
"לכיבוי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "שער גישה כבררת מחדל ל־IPv6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "מזהה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "זהות: "
#: pyanaconda/input_checking.py:456
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "במצב FIPS, אורך מילת הצופן חייב להיות יותר מ־{} תווים."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr "מקור תמונת המצב לא צוין כראוי. יש להשתמש בצורה „VolGroup/LV-name”"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr "תובנות"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr "התקנת גרסאות _בררת המחדל שמסופקות על ידי מקור ההתקנה (להלן) בלבד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "התקנת _עדכוני התכנה העדכניים ביותר"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "התקנת התקליטור החי לכונן הקשיח"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "התקנה לכונן הקשיח"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "יעד ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "י_עד התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "ההתקנה הושלמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "ההתקנה הושלמה. %s ליציאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "אמצעי התק_נה דרך SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "ההתקנה דורשת סכום כולל של <b>%s</b> עבור נתוני מערכת."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"ההתקנה דורשת את חלוקת הכונן שלך למחיצות. נא לבחור באיזה נפח להשתמש כיעד "
"ההתקנה או להקצות את נקודות העיגון ידנית."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "מקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "יש להגדיר תחילה את מקור ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "מקור ההתקנה אינו מוכן"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "מתבצעת התקנת חבילות Flatpak"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "כעת בהתקנת מנהל האתחול"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
msgid "Installing software {}"
msgstr "התוכנה מותקנת {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
msgid "Installing software {}%"
msgstr "התוכנה מותקנת {}%"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
msgid "Installing software..."
msgstr "התוכנה מותקנת…"
#: pyanaconda/installation.py:426
msgid "Installing the software"
msgstr "התוכנה מותקנת"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
msgid "Installing {}"
msgstr "{} בהליכי התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "קישוריות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "ממשק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
"שרת NFS שגוי, חייב להיות בדיוק סימן נקודתיים אחד : מפריד בין המארח והתיקייה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת לא חוקית"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "שם המכולה שגוי."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "צוינה סביבה לאתקפה ב־kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "שם קבוצה לא חוקי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "שם מארח לא חוקי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"קלט שגוי. נא לציין את הנפח הרצוי במספרים שלמים או עשרוניים, בצירוף היחידה "
"המתאימה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "נקודת העיגון שצוינה שגויה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "התצורה שסופקה שגויה או שאינה נתמכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
msgid "Invalid protocol"
msgstr "פרוטוקול שגוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "כתובת מתווך לא תקפה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "פרוטוקול מתווך לא תקף: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "שם מאגר לא חוקי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
msgid "Invalid server"
msgstr "שרת שגוי"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
msgid "Invalid time source."
msgstr "מקור זמן שגוי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "אזור זמן לא חוקי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"שם משתמש שגוי: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "מומלץ ליצור מערכת קבצים חדשה על מחיצת %(mount)s שלך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "פריסת מקלדת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
msgid "Kernel Options"
msgstr "אפשרויות ליבה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
msgid "Kernel options"
msgstr "אפשרויות ליבה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
#| "However the settings will be used after the installation."
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"פריסות מקלדת אינן נתמכות בעת השימוש ב־VNC.\n"
"בכל מקרה, הגדרות אלו ישמשו לאחר ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart אינו מספיק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "תמיכה בשפות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "אפשרויות החלפת פריסה"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "מיקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "הקצאת LVM רזה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "תווית:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "תווית: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "לא מוגדרת שפה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "הגדרות שפה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "אפשרויות פריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "לא הוגדרה החלפת פריסות."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr "מערכת הפעלה חיה"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr "דמות חיה"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr "Tarball (ארכיון זפת) חי"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "הכנת Liveinst"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "כוננים תקניים מקומיים"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "שם המארח המקומי לא יכול להסתיים בנקודה „.”."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "מדיה מקומית"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "מדיה מקומית דרך SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "מאגרים מקומיים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "מיקומים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "הכרך הלוגי „{}” שצוין בפקודה logvol אינו קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr "שם הכרך הלוגי „{}” כבר נמצא בשימוש בקבוצת הכרכים „{}”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"גודל הכרך הלוגי „{}” חייב להיות גדול מהיקף גודל קבוצת הכרכים על סך „{}”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "חלוקה ידנית למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "אימות מדיה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "הקצאת נקודות עיגון ידנית"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "רשומת אתחול ראשית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "דקות למטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "דקות למעלה"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "שם חסר של הסעיף %addon."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "שינוי _בחירות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "עוד תיבת תצורת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"אפשרויות התאמה אישית נוספות זמינות\n"
"לאחר יצירת נקודת העיגון להלן."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr "ניצולת זיכרון יעילה יותר בסביבות קטנות יותר"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "נמצאה יותר מהתאמה אחת לכונן האתחול הנבחר „{}”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "נקודת _עיגון:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "נקודת _עיגון:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "נקודת עיגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "הזזת הפריסה ל_מטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "הזזת הפריסה למ_עלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr "שם הרשת האלחוטית שלי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "רשת ושם מארח"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "תצורת רשת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "אפשרויות עיגון NFS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "שרת NFS ריק"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
msgid "NFS server {}"
msgstr "שרת NFS {}"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "מתאם הרשת „{}” שסופק לפקודה fcoe לא קיים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "הגדרות NTP"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "שרתי NTP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "התקני NVMe על סיבים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "אפשרויות עיגון N_FS:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "השם $ אסור לשימוש."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "השם %s שגוי."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "השם %s אסור לשימוש."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "השם לא יכול להכיל את התו: „%s”"
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "שם לא יכול להתחיל בתו -."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "השם כבר בשימוש."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "על השם להיות באורך של פחות מ־33 תווים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "שרתי שמות (בהפרדה לפסיקים)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "מרחב שם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr "מזהה מרחב שם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "נדרש מקום"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "תיבת תצורת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "שם רשת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "הגדרות רשת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "תצורת רשת אינה זמינה."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"מתאם הרשת „{nic}” שנדרש על ידי יעד ה־iSCSI „{iscsi_target}” אינו מוגדר."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "התקן חדש"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "בורר חדש"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "התקנה חדשה של {name} {version}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "לא נמצאו קובצי *.iso בתיקייה העליונה של ההתקן"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr "לא נמצאו מערכות לינוקס.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "אין מקום"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
msgid "No additional software to select."
msgstr "אין תכנה נוספת לבחירה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "אין שטח גדול מספיק על הכוננים לחלוקה אוטומטית למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "אין אישורים (אימות הגילוי מושבת)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "לא נמצא כונן עבור כונן ה־BIOS שצוין „{}”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "לא הוקצו כוננים"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"לא נבחרו כוננים. נא לכבות את המחשב, לחבר כונן אחד לפחות, ולהפעיל מחדש לסיום "
"ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "לא נבחרו כוננים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "לא נבחרו כוננים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "לא נבחרו כוננים. שומר קביעת כוננים קודמת."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "לא נבחרו כוננים; נא לבחור כונן אחד לפחות להתקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "ההתקן {} לא פורמט"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "אין כתובת מארח"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "לא נמצאה התאמה לכונן האתחול הנבחר „{}”."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "לא נמצאו התקנים שניתן לעגן"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "אין התקני רשת זמינים"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
msgid "No repository is configured."
msgstr "לא מוגדר מאגר."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "לא מחוברים מינויים למערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "לא הוצמד מינוי למערכת"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr "לא קיים מאגר רזה בשם „{}”. נא להגדיר מאגרים רזים לפני כרכים רזים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "לא נבחרו כוננים שמישים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
msgid "No usable disks."
msgstr "אין כוננים שמישים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "לא יווצרו משתמשים"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr "לא נמצא התקן יעד חוקי למנהל האתחול. פרטים להלן."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"לא קיימת קבוצת כרכים בשם „{}”. נא לציין קבוצות כרכים לפני כרכים לוגיים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "שם צומת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "הכניסה לצומת נכשלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "לא צוין"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "אין חיבור לתובנות של Red Hat"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "אין מספיק זיכרון"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr "אין מספיק מקום במערכת הקבצים עבור התוכנות שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr "אין מספיק מקום במערכת הקבצים עבור התוכנות שנבחרו. נדרשים {} נוספים."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "המערכת לא מעוגנת.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
msgid "Not registered."
msgstr "לא רשום."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "לא ניתן לשנות גודל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"הערה: ההגדרות שנקבעו במסך זה לא יחולו עד לחיצה על לחצן „התחלת ההתקנה” בתפריט "
"הראשי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "אין בחירה"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "אין מה לפרמט"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"לתשומת לבך: זו מהדורה שטרם יצאה לאור ומיועדת לפיתוח ובדיקות בלבד. *אין* "
"להשתמש בתוכנה הזאת למשימות משמעותיות או בסביבות פעילות מלאות.\n"
"\n"
"בלחיצה על „ארצה להמשיך”, ברורות לך ומקובלות עליך הסכנות שכרוכות בתוכנה שטרם "
"יצאה לאור, אותה ייעדת לשימוש למטרות בדיקות ופיתוח ולקחת על עצמך אחריות לדווח "
"על תקלות או בעיות שצצות כדי לשפר את המערכת הזאת.\n"
"\n"
"אם הסיכונים האלו אינם ברורים לך או מקובלים עליך, נא לצאת מהתכנית הזאת על ידי "
"לחיצה על „ארצה לצאת” שיפעיל את המערכת שלך מחדש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr "או, להקצות נקודות עיגון חדשות למחיצות קיימות לאחר בחירתן להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "סדר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr "ארגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "אחר ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "קדם־שחרור / בדיקה"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "מחיצת אתחול PReP"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "מחיצת הכרך הפיזי „{}” מוגדרת מספר פעמים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr "גודל עמוד:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "הורה"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "המחיצה „{}” שסופקה לפקודה part אינה קיימת."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "אפשרויות חלוקה למחיצות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "אפשרויות חלוקה למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr "שיטת החלוקה למחיצות השתנתה תצורת האחסון המתוכננת תבוטל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "מילת צופן"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
"מילת הצופן שסופקה דרך הפקודה {} קצרה מדי למצב FIPS. נא להשתמש ב־{} תווים "
"לפחות."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "סיסמה (אישור): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "הוגדרה ססמה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"יש צורך בסיסמאות או במפתחות הצפנה כדי לגשת\n"
"לרשת האלחוטית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"נדרשות סיסמאות או מפתחות הצפנה על מנת לגשת\n"
"לרשת האלחוטית '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, python-format
msgid "Path: %s"
msgstr "נתיב: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "מתבצעות משימות שלאחר התקנת Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "כעת בביצוע משימות ההכנה שלאחר התקנה"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr "הכרך הפיזי „{}” מפורמט בתור „{}”, אך עליו להיות מפורמט בתור „lvmpv”."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "נא להשלים את כל הצלעות לפני המשך הפעילות"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "יש להשלים פריטים המסומנים בסימן זה לפני המעבר לשלב הבא."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "נא לאשר את בחירת התכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr "נא ליצור שם עבור %(container_type)s זו ולבחור באחד הכוננים להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "נא ליצור שם עבור מכולה זו ולבחור באחד הכוננים להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "נא להפעיל את הגישה לרשת בטרם ההתחברות ל־Red Hat."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "נא למלא נקודת עיגון."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "נא להכניס נקודת עיגון תקפה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "נא להזין שם תקף."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "נא ללחוץ על %s כדי להגיע למעטפת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Hide password."
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "הסתרת הסיסמה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "נא להזין שם תקף."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"נא לספק מילת צופן ל־LUKS כבררת מחדל עבור כל המכשירים שברצונך להצפין. יהיה "
"עליך להקליד אותה פעמיים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"נא לבחור בנקודת עיגון בודדה לעריכת מאפיינים.\n"
"\n"
"כרגע נבחרו:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "נא לבחור בשפה נתמכת להתקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "נא לבחור סיסמה חדשה למשתמש העל (root). יהיה עליך להקליד אותה פעמיים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "נא לבחור את ממשק הרשת המחובר למתג FCoE."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "נא לבחור את אזור הזמן. יש להשתמש במספרים או להקליד את השמות ישירות"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "נא להתחבר ב־ssh אל install@%s כדי להתחיל בהתקנה."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "נא להתחבר ב־ssh אל install@HOSTNAME כדי להמשיך בהתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"נא להשתמש בסביבת שולחן העבודה החיה להתאמה אישית של תצורת הרשת. ניתן לקבוע "
"כאן את שם המארח."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "נא להמתין... מידע התכנה עדיין בטעינה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "בריכה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "פתחה / מטרה / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "פורטל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr "פתחות"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "ההטמעה של {} בהכנות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "בהכנות להתקנה"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "כעת בהכנה להעברה ממקור ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "שימור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "שימור _הכל"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "יש ללחוץ על <b>סיום</b> פעם נוספת כדי להשתמש בסיסמה הזו בכל מקרה."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "יש ללחוץ על ENTER כדי להמשיך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"בלחיצת „אישור” להלן יתבצע מעבר למסך בחירת הכוננים בו יש לבחור את הכוננים "
"מחדש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "סיסמת מפתח פרטי: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "האחסון מתושאל"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "בוחן אחסון..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "מתבצע עיבוד…"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "המאגר בכתובת אינו מתאים לפרוטוקול הנבחר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "ספק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "כפילות בנתוני אימות המתווך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr "תכלית"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "יציאה (הפעלה מחדש)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "התקן RAID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "רמת RAID:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "התקן ה־RAID „{}” שסופק לפקודת raid לא קיים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"התקן ה־RAID „{}” מפורמט בתור „{}”, אך עליו להיות מפורמט בתור „mdmember”."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "מחיצת ה־RAID „{}” מוגדרת מספר פעמים."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"ערכות RAID המכילות %(desc)s חייבות אחד מסוגי ההתקנים הבאים: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"ערכות RAID המכילות %(desc)s חייבות אחת מגרסאות המידע הבאות: "
"%(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"לערכות RAID המכילות %(desc)s חייבות להיות אחת מרמות ה־RAID הבאות: "
"%(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "כרך ה־RAID „{}” שסופק באמצעות --useexisting לא קיים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "רמת RA_ID:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Use password"
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "להשתמש בסיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "החזרת המקום בכונן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "סריקת הכוננים מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr "חשבון על"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "סיסמת מנהל מערכת (root)"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM OSTree"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "מכולה של RPM OSTree"
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "עיגון לקריאה בלבד"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "מתקבלים פריטים: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "החזרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "מקום הניתן להחזרה"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "CDN של Red Hat"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr "ה־CDN של Red Hat אינו זמין להתקנה זו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "ה־CDN של Red Hat דורש הרשמה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"תובנות (Insights) של Red Hat היא תוכנית שמנסה לשפר את יעילות המחשוב שלך בין "
"תשתיות היברידיות על ידי זיהוי ותעדוף סיכונים, ניהול חולשות ותאימות לרבות "
"ניהול עלויות. למידע נוסף, נא לבקר בעמוד המידע של Red Hat Insights."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "_CDN של Red Hat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "את_חול מחדש"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "פרמוט מחדש"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
"פרמוט מחדש של תת־הכרך {} תסכיר את תת־הכרכים המקוננים הבאים שלא ניתן להשתמש "
"בהם מחדש: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "רענון _רשימה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "אזור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr "בוצע רישום עם החשבון {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "בוצע רישום עם הארגון {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
msgid "Registered."
msgstr "בוצע רישום."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
msgid "Registering..."
msgstr "מתבצע רישום…"
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "הרישום נכשל עקב פרטי גישה שגויים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
msgid "Registration failed."
msgstr "הרישום נכשל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "טעינה מחדש של הגדרות תצורת האחסון מהכונן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "דרושה תיקייה מרוחקת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "הסרת שרת NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "הסרת נקודות העיגון שנבחרו."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "החלפת מערכות לינוקס קיימות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "כתובת מאגר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "שם המאגר מתנגש עם שם מאגר פנימי"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "כונן האתחול המבוקש „{}” לא קיים או שלא ניתן להשתמש בו."
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "הצלה"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "מעטפת חילוץ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "משחזר זמן חומרה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "ניסיון כ_ניסה מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"להחזיר את החלוקה למחיצות למצב המקורי בטרם ביצוע השינויים. פעולה זו אינה "
"אמורה לגרור נזק."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "ססמ_ת Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "ססמ_ת Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "_שם משתמש Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "החזרה להגדרות קודמות. עשוי לארוך רגע קט…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr "תפקיד: {}"
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "בחירת מחיצת על (root)"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "חשבון העל (root) מושבת"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "סיסמת משתמש העל (root)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "סיסמת מנהל המערכת (root) הוגדרה."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "לא נקבעה סיסמת הנהלת המערכת"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "סיסמת מנהל המערכת נקבעה"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "יש להריץ את %s כדי לבטל את עיגון המערכת בעת הסיום."
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "מריץ תסריטים לאחר התקנה"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "כעת בהרצת תסריטי טרום־התקנה"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "מופעלות משימות טרום התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC (רכיבי תמיכה/מסוף ניהול חומרה)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "כוננים ומנהלי אתחול שנבחרו"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "SERVER:/PATH"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "יחידת אחסון מלאי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr "הסכם שימוש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr "הסכם שירות: {}"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "תכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "בחירת תכנה"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "שם המוקד"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"שגיאת SSL בעת הורדת אישור ההשלשה:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "תמצית השינויים"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "מערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "תכלית המערכת"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "שומר את הגדרות תצורת האחסון..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "סורק כוננים. זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "הכוננים נסרקים. הסריקה עשויה לארוך זמן מה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "_חיפוש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "תוצאות חיפוש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "חיפוש _באמצעות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "אתחול מאובטח (Secure Boot)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "מפתח אבטחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"נא לבחור כונן עבורו ליצור את נקודת העיגון. בחירה במספר כוננים יוביל לשימוש "
"בכונן 1 בלבד."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "בחירת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "נא לבחור רשת להגדרה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "נא לבחור הגדרות תכנית חלוקה למחיצות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "בחירת תמיכה בשפות נוספות להתקנה:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "לבחור הכול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "נא לבחור את כל הכוננים שעבורם ברצונך ליצור את נקודת העגינה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "נא לבחור ISO לשימוש כמקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "נא לבחור שרת NTP להסרה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "נא לבחור את ההתקן שמכיל את קובץ ה־ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"יש לבחור את ההתקנים להתקנה. הם ישארו ללא שינוי עד ללחיצה על לחצן „התחלת "
"ההתקנה” בתפריט הראשי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "התקן נבחר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "פריסות שנבחרו"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "כוננים נבחרים"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"הכוננים הנבחרים {} מכילים את קבוצת הכרכים {} שמשתמשת בכוננים נוספים שלא "
"נבחרו. יש לבחור או לבטל את בחירת כל הכוננים האלה כמקשה אחת."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "הסביבה שנבחרה אינה תקפה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "חובה לציין את השרת בצורה SERVER:/PATH"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "רמת שירות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "הגדרת תכלית המערכת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "קביעה כשם המארח הנוכחי של המערכת."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "הגדרת שם מארח"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "הגדרת אזור זמן"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "מכין מקור התקנה..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "כעת בהגדרת kexec"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "סביבת ההתקנה בהכנה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "מעטפת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "הצגת רק _התקנים המכילים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "הצגת רק _התקנים המכילים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "הצגת רק _התקנים מאת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "הצגת רק _התקנים מאת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "הצגת רק _התקנים עם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "הצגת רק _התקנים עם:"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "הצגת הסיסמה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "כיווץ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "_מדיניות גודל:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) יכול לספק שיפורי ביצועים לעומסי עבודה מסוימים "
"אך חושף מספר פרצות אבטחה מוכרות לציבור. באפשרותך להשבית את SMT מה שעשוי "
"להשפיע על הביצועים. נא לקרוא את https://red.ht/rhel-smt כדי להבין את הסכנות "
"האפשרויתו וללמוד על דרכים נוספות לאפחת את הסכנות האלו."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"טכנולוגיית ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) יכולה לספק שיפורי ביצועים לעומסי "
"עבודה מסוימים אך חושפת מספר פרצות אבטחה מוכרות לציבור. אפשר להשבית את SMT, "
"מה שעשוי להשפיע על הביצועים. אם בחרת להשאיר את SMT זמין, נא לקרוא את https://"
"red.ht/rhel-smt כדי להבין את הסכנות האפשריות וללמוד על דרכים נוספות לצמצם את "
"הסכנות האלו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr "אי אפשר להחליט על הגודל מתוך kickstart או למשוך אותו מהכונן."
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "דילוג אל המעטפת"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "תמונת המצב {} כבר קיימת."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "תמונת מצב: המקור „{}” לא קיים!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr "תמונת מצב: המקור „{}” של תמונת המצב „{}” אינו התקן כרך לוגי רזה תקני."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "בחירת תכנה"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr "כמה מקובצי ה־repomod.xml השתנו או שאינם נגישים."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr "חלק מהחבילות, הקבוצות או המודולים פגומים."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr "חלק מהחבילות, הקבוצות או המודולים חסרים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "מקור השתנה נא לאמת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "כונני רשת וכוננים מיוחדים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "ציון אפשרויות מאגר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "ציון ידני של _קבוצה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "ציון ידני של מזהה _משתמש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"נא לציין את הנפח הרצוי במספרים שלמים או עשרוניים, בצירוף היחידה המתאימה.\n"
"\n"
"אסור להפריד בין ספרות ברווחים. יחידות יכולות להיות עם קידומת עשרונית או "
"בינרית ואולי גם האותB. לא משנה אם אותיות קטנות או גדולות. יחידת בררת המחדל "
"שתהיה בשימוש אם לא צויה אף אחת אחרת היא MiB.\n"
"\n"
"דוגמאות לקלט תקני:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 מגה בתים\n"
"'123456789' = 123 טרה בתים ועוד קצת פחות ממחצית\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "מחיצה תקנית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "מועד התחלה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "הפעלת מעטפת"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "התקנה אוטומטית מתחילה"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "משיכת {branch_name} מתוך {source} מתחילה"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "המצב אינו זמין"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "מצב לא ידוע"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "מצב לא ידוע (חסר)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "תצורת אחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "אפשרויות אחסון"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "קובצי הגדרות ו־kickstart מאוחסנים"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr "המינוי הוצמד."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr "תת־מערכת NQN"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "תבניות נתמכות: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr "הכתיבות לכונן מסונכרנות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr "תכלית המערכת"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr "שיפורי ביצועי מערכת במצבי עבודה תובעניים מבחינת זיכרון"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
"אי אפשר להשתמש ב־systemd-boot עם סוג המטען הנוכחי. יש לבחור אמצעי התקנה "
"שתומך בהתקנת חבילות."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr "אין תמיכה ב־Systemd-boot בפלטפורמה הזאת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "שעה ותאריך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "סך כל המקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "יעד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "WWID של היעד"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, python-brace-format
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "גודל היעד „{size}” להתקן „%{device}” שגוי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "צוות"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "הציוות %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) מחובר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "בדיקת תצורת הפריסה אינה זמינה."
#: pyanaconda/display.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
#| "you like to use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"מצב טקסט מספק ערכה מצומצמת של אפשרויות התקנה. הוא אינו מציע חלוקה מותאמת "
"אישית למחיצות או שליטה מלאה בפריסת הכונן. להמשיך במצב VNC במקום?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"נקודת עיגון זו כבר בשימוש.\n"
"לנסות דבר אחר?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "נקודת עיגון זו כבר בשימוש. לנסות דבר אחר?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "נקודת עיגון זו אינה תקפה. לנסות דבר אחר?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "סוג מערכת הקבצים „{}” אינו נתמך."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"תכנית ההתקנה הגרפית של %(product_name)s דורשת %(needed_ram)s מ״ב של זכרון, "
"אולם יש רק %(total_ram)s מ״ב.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"'boot' (אתחול) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n"
"הקבצים הנדרשים לעליית מערכת ההפעלה."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"'home' (בית) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n"
"הנתונים האישיים."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"'root' (שורש) הוא התחום במחשב בו מאוחסנים\n"
"קובצי הליבה של המערכת והיישומים."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"שטח ה־swap (החלפה) הוא התחום במחשב בו מערכת ההפעלה\n"
"משתמשת בעת מחסור בזיכרון."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr "למאגר {name} לא הוגדרו mirror, baseurl או metalink."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr "המאגר {name} משתמש בפרוטוקול בלתי נתמך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "המאגר %s שגוי: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr "המאגר {} אינו אחד מהמאגרים המוגדרים מראש."
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"מחיצת אתחול BIOS נדרשת לאפשור אתחול מכוננים עם\n"
"חלוקת מחיצות GPT על גבי חומרת BIOS."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בכונן ההחסן בגישה ישירה בפריסת כונני לינוקס {name} ({busid}) "
"להתקנה. נא לפרמט אותו."
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"מחיצת אתחול PReP נדרשת כחלק מהגדרות תצורת\n"
"מנהל האתחול במספר פלטפורמות PPC."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"רמת ה־RAID שבחרת ({level}) דורשת כוננים נוספים ({min}) מעבר למה שבחרת "
"({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "כרך ה־RAID בשם „{}” כבר נמצא בשימוש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "ניתן למצוא את כונן ה־DASD שנוסף תחת „כוננים תקניים מקומיים”"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"הזיכרון הזמין קטן מ־%(size)s שעלולים להיות קטנים מדי עבור תצורת LUKS2. היא "
"עלולה להיכשל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "המכולה (container) מוצפנת."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"התקן ה־LUKS הקיים שנעילתו שוחררה {} לא יכול לשמש לטובת ההתקנה ללא ציון מפתח "
"ההתקנה עבור ההתקן הזה. נא לסרוק את האחסון מחדש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי התקני DASD. נא לבדוק בשנית את מידע התצורה "
"ולנסות שוב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי יעדי iSCSI. נא לבדוק בשנית את מידע ההגדרות "
"ולנסות שוב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך גילוי התקני zFCP. נא לבדוק בשנית את מידע התצורה "
"ולנסות שוב."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך ההתקנה:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"להתעלם ממנה ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך הכניסה לצומת iSCSI שנבחר. נא לבדוק בשנית את פרטי "
"האימות ולנסות שוב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה במהלך הניסיון להוסיף FCoE SAN. נא לבדוק את הגדרות התצורה "
"ולנסות שוב"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"אירעה שגיאה במהלך התקנת מנהל האתחול. המערכת תהיה בלתי ניתנת לאתחול. להתעלם "
"מכך ולהמשיך בהתקנה?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך התקנת המטען. זו שגיאה חמורה וההתקנה תבוטל."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך הכנת המטען. זו שגיאה חמורה וההתקנה תבוטל."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"השגיאה הבאה אירעה בעת הורדת אישור ההשלשה:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"המערכת נתקלה בשגיאות הבאות בעת בדיקת בחירת הכוננים. ניתן לשנות את הבחירה או "
"לצאת מתוכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"המערכת נתקלה בשגיאות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת האחסון. ניתן לשנות את "
"הבחירה או לצאת מתכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "ההתקנות הבאות התגלו במערכת שלך."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "הצלעות המחייבות הבאות לא הושלמו:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"המפרקים הבאים התגלו בעזרת מפעיל ה־iSCSI <b>%(initiatorName)s</b> בעזרת כתובת "
"ה־IP של שער הגישה <b>%(portalAddress)s</b>. נא לבחור לאילו מפרקים מעניין "
"אותך להתחבר:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"בתכניות הבאות שסומנו להתקנה יש שגיאות.\n"
"כנראה שזה קרה עקב שגיאה במקור ההתקנה שלך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"התקני ההחסן בגישה ישירה שלא פורמטו או בתצורת פריסת כונני לינוקס הבאים התגלו "
"במערכת שלך. ניתן לבחור לפרמט אותם כעת עם dasdfmt או לבטל כדי להשאיר אותם לא "
"מפורמטים. לא ניתן להשתמש בהחסני גישה ישירה שלא פורמטו במהלך ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"התקני ההחסן בגישה ישירה שלא פורמטו או בתצורת פריסת כונני לינוקס הבאים התגלו "
"במערכת שלך. ניתן לבחור לפרמט אותם כעת עם dasdfmt או לבטל כדי להשאיר אותם לא "
"מפורמטים. לא ניתן להשתמש בהחסני גישה ישירה שלא פורמטו במהלך ההתקנה.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"המערכת נתקלה באזהרות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת הליבה. אלו אינן חמורות, אך "
"יתכן ותעדיפו לשנות את הגדרות הליבה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"המערכת נתקלה באזהרות הבאות בעת בדיקת הגדרות תצורת האחסון. אלו אינן חמורות, "
"אך יתכן ותעדיפו לשנות את מתכונת האחסון."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה והמערכת תופעל מחדש"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"ההתקנה נעצרה עקב מה שנראה כבעיה בחומרה. נוסחה המדויק של הודעת השגיאה:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"תכנית ההתקנה תסתיים כעת."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "נקודת העיגון „{}” אינה תקינה. עליה להתחיל ב־/."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "על נקודת העגינה %s להיות במערכת קבצים של לינוקס."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "מילת הצופן ריקה."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "מילת הצופן קצרה מדי"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"מילת הצופן שסיפקת מכילה תווים מחוץ לטווח ה־ASCII. יתכן שלא תהיה לך אפשרות "
"להחליף בין פריסות מקלדת בזמן ההקלדה."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "מילת הצופן שסיפקת חלשה."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "מילת הצופן שסיפקת חלשה:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "מילות הצופן אינן תואמות."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "מילות הצופן שהקלדת שונות זו מזו. נא לנסות שוב."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "הסיסמה ריקה."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "הסיסמה קצרה מדי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "אורך הסיסמה חייב להיות יותר משישה תווים."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "הסיסמה ריקה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "הסיסמה נקבעה ע״י kickstart."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"הסיסמה שסיפקת מכילה תווים מחוץ לטווח ה־ASCII. יתכן שלא תהיה לך אפשרות להחליף "
"בין פריסות מקלדת בזמן ההקלדה."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "הסיסמה שסיפקת חלשה."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "הסיסמה שסיפקת חלשה:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "הסיסמאות שהקלדת שונות. נא לנסות שוב."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"סביבת החילוץ תנסה כעת למצוא את התקנת הלינוקס שלך ולעגן אותה תחת התיקייה : "
"%s. ניתן לבצע את השינויים הנדרשים למערכת שלך. נא לבחור ב־1 כדי להמשיך "
"בצעד הזה.\n"
"ניתן לבחור לעגן את מערכת הקבצים שלך במצב קריאה בלבד במקום קריאה כתיבה על ידי "
"בחירה ב־2.\n"
"אם מאיזושהי סיבה התהליך הזה לא עובד ניתן לבחור ב־3 כדי לדלג ישירות "
"למעטפת.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
"חשבון העל לניהול המערכת.\n"
"\n"
"למשתמש העל (ידוע גם בשם root) יש גישה מלאה לכל המערכת. עקב כך, כדאי להיכנס "
"למערכת הזאת כמשתמש העל רק למטרות תחזוקת או ניהול המערכת."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "הכונן הנבחר {} לא מזוהה."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "הגודל „{}” שגוי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"לתכנה המסומנת להתקנה קיימות השגיאות הבאות. ככל הנראה הדבר נגרם כתוצאה "
"משגיאה במקור ההתקנה. ניתן לצאת מתכנית ההתקנה, לשנות את מקור התכנה, או לשנות "
"את בחירת התוכנות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"בתוכנה שסומנה להתקנה קיימות השגיאות הבאות. השגיאות האלה אינן קריטיות, אבל "
"מומלץ לשנות את בחירת התוכנות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr "המקום הזמין לנקודת עיגון זו ניתן לשינו באמצעות עריכת הכרך להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "המערכת נרשמה כראוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "המערכת לא רשומה עדיין."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
"לא ניתן יהיה להפעיל את המערכת. הקושחה לא תומכת ביכולות של מערכת הקבצים XFS "
"במערכת הקבצים של הטעינה. נא לשדרג את הקושחה או להחליף את סוג מערכת הקבצים."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "השם לקבוצת הכרכים „{}” כבר נמצא בשימוש."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"קיימת בעיה בתצורת האחסון הקיימת או ההגדרות הראשוניות שלך, למשל עם קובץ "
"התנעה. יש לפתור את העניין בטרם יתאפשר לך להמשיך בהתקנה. ניתן לגשת למעטפת על "
"ידי לחיצה על ctrl-alt-f1 ולאחר מכן ctrl-b 2.\n"
"\n"
"ברגע שהעניין נפתר ניתן לחדש את סריקת האחסון. אחרת יש לצאת מתכנית ההתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"ישנו גם מקום פנוי זמין במערכות קבצים קיימות. בעוד יש בכך סיכון מסוים ומומלץ "
"תחילה לגבות את הנתונים, ניתן להחזיר את המקום הפנוי בכונן ולהפוך אותו לזמין "
"עבור התקנה זו להלן."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"קיימת שורה בקובץ /etc/fstab המכילה סוג מערכת קבצים לא חוקי או לא מוכר. הקובץ "
"טוען כי {detected_type} תחת {mount_point} הוא {fstab_type}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr "הייתה בעיה בבחירת הכוננים. לחצו כאן לפרטים."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %(lineno)s. זו שגיאה חמורה וההתקנה "
"תסתיים. להלן פרטי השגיאה:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr "להתקן %(type)s זה חסרים התקני איברים. ניתן להסירו או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"לקבוצת כרכי LVM זו חסרים %(missingPVs)d מתוך %(totalPVs)d כרכים פיזיים. ניתן "
"להסירה או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"למערך ה־RAID התוכנתי הזה חסרות %(missing)d מתוך %(total)d מחיצות חברות. ניתן "
"להסיר אותו או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr "לא ניתן לערוך התקן זה ישירות. ניתן להסירו או לבחור בהתקן אחר."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "התקן זה מכיל מקור התקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"התקן זה מוצפן ולא ניתן לקרוא אותו בלי סיסמה תקפה. ניתן לשחרר את הנעילה להלן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr "היכולת הזאת דורשת התחברות לשרת NTP (Network Time Protocol)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "שדה רשות."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "לא ניתן לשנות את גודל מערכת קבצים זו."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "זו תכנה בלתי יציבה, לפני שחרור."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "פעולה זו עלולה לארוך זמן מה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"פעולה זו עשויה לארוך זמן מה. אפשר <a href=\"\">לחזור לתפריט הראשי</a> כדי "
"להשלים אפשרויות התקנה אחרות בזמן השלמת הפרמוט."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "מדיה זו טובה להתקנה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "מדיה זו אינה טובה להתקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "נקודת עיגון זו אינה חוקית. על התיקייה %s להיות במערכת הקבצים / ."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "הגדרות שעון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
msgid "Time zone"
msgstr "אזור זמן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "לא הוגדר אזור זמן."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "הגדרות אזור זמן"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "אזור זמן: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "רמז:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr "כדי לגשת ל־CDN של Red Hat, נדרשת הרשמה תקפה ל־Red Hat."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "לשימוש בכונני DASD, יש לספק את מספר ההתקן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"לשימוש בכונני iSCSI, יש לספק את כתובת יעד ה־iSCSI ושם יזם ה־iSCSI שהוגדר "
"עבור המארח."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"כדי להשתמש בכונני SCSI בחיבורי zFCP, עליך לספר מספר התקן FCP. WWPN של אחסון "
"ו־LUN של FCP נחוצים אם מתאם ה־zFCP לא מוגדר במצב NPIC או כאשר סריקת LUNים "
"אוטומטית מושבתת דרך משתנה של מודול ליבה."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "קצר מדי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "סך המקום שנבחר להחזה: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
msgid "Transport"
msgstr "תעבורה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
msgid "Transport address"
msgstr "כתובת תעבורה"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה הבלתי מוגדרת „{}” במפרט כרך Btrfs."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה „{}” שאינה מוגדרת במפרט ה־RAID."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr "התבצע ניסיון להשתמש במחיצה „{}” שאינה מוגדרת במפרט קבוצת הכרכים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "הקלידו כאן כדי לחפש."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "DASDs שאינם מאותחלים"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "אין רכיב מארח בכתובת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "הכתובת ריקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "סוג כתובת:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "הגדרות משתמש"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ PID"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "אין אפשרות להצפין את הסיסמה: אלגוריתם לא נתמך {}"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "לא ניתן למצוא /bin/bash להפעלה! המעטפת לא מופעלת."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "פורמט תווית לא מקובל עבור מערכת קבצים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "התגלו DASDs שאינם מאותחלים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "לינוקס לא ידוע"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "שם לא ידוע של הסעיף %addon."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "ההתקן שצוין אינו ידוע או שגוי {}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr "צוין סוג פרמוט לא ידוע או שגוי {} להתקן {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "_שחרור הנעילה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "בלתי מנוהל"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
msgid "Unregistering..."
msgstr "הרישום מבוטל…"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
msgid "Unregistration failed."
msgstr "ביטול הרישום נכשל."
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "לא נתמך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "עדכונים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr "שימוש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr "שימוש: {}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "להשתמש בכל המקום"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "להשתמש במקום הפנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "להשתמש במתווך HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "שימוש ב־_DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "שימוש ב־_VLAN אוטומטי"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr "השימוש במוצר זה כפוף להסכם הרישוי שנמצא תחת %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr "השימוש במוצר זה כפוף להסכמתך לרישיון שנמצא תחת:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "להשתמש בסיסמה"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "שימוש באישורים מהגילוי"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "המשתמש %s יווצר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "מזהי קבוצות ומשתמשים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "יצירה של משתמשים"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "שם המשתמש שמור עבור המערכת: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "שם משתמש: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "שם משתמש: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) מחובר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "מזהה VLAN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "סוג VPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "ספק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "האימות הסתיים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "המדיה מאומתת, נא להמתין…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "כרך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "קבוצת כרכים"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"קבוצת הכרכים „{}” הוגדרה ללא כרכים פיזיים. ניתן לציין כרכים פיזיים או להשתמש "
"באפשרות --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "קבוצת הכרכים „{}” שסופקה לפקודה volgroup אינה קיימת."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"לקבוצת הכרכים ניתן היקף גודל של „{}”, אבל עליו להיות אחד מבין:\n"
"{}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "ברוך בואך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "ברוכים הבאים ל־%(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "בהמתנה לסיום %s תהליכונים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "אזהרה בבדיקת תלויות תוכנה. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "אזהרה בבדיקת בחירת תוכנות"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"אזהרה בבדיקת הגדרות תצורת האחסון. <a href=\"\">יש ללחוץ לפרטים</a> או ללחוץ "
"על בוצע שוב על מנת להמשיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"התגלתה אזהרה בבדיקת הגדרות האחסון. ניתן <a href=\"\">ללחוץ כאן לפרטים</a> או "
"ללחוץ על סיום שוב כדי להמשיך."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"אזהרה: כל שינויי האחסון שנערכו בעזרת תכנית ההתקנה יאבדו עם בחירתך לפרמט.\n"
"\n"
"להמשיך בהרצת dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "אזהרה: ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) מופעל במעבד"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"אזהרה: ריבוי תהליכים בו־זמנית (SMT) מופעל במעבד. <a href=\"\">ללחוץ כאן "
"לפרטים נוספים.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
"אזהרה: מעטפת החילוץ תזניק השמת תוויות SELinux מחדש עם העלייה הבאה. יש להוסיף "
"„enforcing=0” בשורת הפקודה של הליבה כדי שהשמת התוויות האוטומטית תעבוד "
"כראוי.\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"אזהרה: פעולה זו תשיב שינויים שבוצעו עד כה לקדמותם.\n"
"להמשיך?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"אזהרה: לא ניתן לעבור בין פריסות מקלדת (מברירת המחדל) בעת פענוח הכוננים לאחר "
"ההתקנה."
#: pyanaconda/display.py:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
#| "installation or continue with a text mode installation?"
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"לא הייתה אפשרות להפעיל X על המכונה שלך. להפעיל VNC כדי להתחבר למחשב הזה "
"ממחשב אחר ולבצע התקנה גרפית או להמשיך בהתקנה במצב טקסט?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "לא נבצע שינוי בכוננים עד ללחיצה על „התחלת ההתקנה”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"יש צורך בגישה לרשת עבור קבלת מידע לגבי מיקום המערכת ולזמינות עדכוני תכנה."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "ברוך בואך לפדורה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "עם סיום התהליך, נא לצאת מסביבת המעטפת והמערכת שלך תופעל מחדש.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"בעת יצירת נקודות עיגון עבור התקנת %(name)s %(version)s, ניתן לצפות בפרטים "
"כאן."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "באיזה צירוף מקשים יש להשתמש עבור מעבר בין פריסות מקלדת?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "באיזה מקור התקנה יש להשתמש?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"באילו פריסות מקלדת ברצונכם להשתמש במערכת זו? ניתן להעביר כל פריסה לראש "
"הרשימה לבחירתה כברירת המחדל."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "רשתות אלחוטיות"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "(%(interface_name)s) קווי מחובר"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "החיבור הקווי (%(interface_name)s) מחובר\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "החיבור הקווי (%(interface_name)s) מנותק\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "מחובר ל־%(access_point)s באופן אלחוטי"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"מעקפים להתקנה ידנית:\n"
"* יש לבחור רק את הכוננים עם אותו גודל הסקטורים במהלך התקנה ידנית במצבים גרפי "
"או ידני.\n"
"* כאשר נבחרים כוננים עם גודל סקטורים לא עקבי להתקנה, יש להגביל כל קבוצת "
"כרכים ב־LVM להשתמש בכרכים פיזיים (PV) עם אותו גודל הסקטורים. אפשר לעשות זאת "
"רק במצב גרפי באזור חלוקה מותאמת אישית של מחיצות.\n"
"\n"
"מעקפים להתקנת kickstart (התקנה אוטומטית):\n"
"* להגביל אילו כוננים ישמשו למחיצות על ידי ציון ignoredisk --drives=..' or "
"'ignoredisk --only-use=..\n"
"* לציין באילו כוננים להשתמש לכל כרך פיזי (PV) ב־LVM: partition pv.1 --"
"ondisk=..\n"
"\n"
"מעקפים כלליים:\n"
"* אפשר להשתמש בסכמה פשוטה לחלוקת מחיצות במקום ב־LVM.\n"
"* חלק מהכוננים תומכים בהגדרה מחדש של גודלי סקטורים, למשל על ידי הרצת הפקודה: "
"hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "בעבודה"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "כותב הגדרות תצורת רשת"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "מתבצעת כתיבת עצמים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"ניתן להסיר מערכות קבצים קיימות שאינן בשימוש על מנת לפנות מקום עבור ההתקנה. "
"הסרת מערכת קבצים תמחק לצמיתות את כל הנתונים בה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"ניתן להסיר או להכניס כוננים נוספים כעת וללחוץ „סריקת הכוננים מחדש” להלן "
"להחלת השינויים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"בחרת להצפין חלק מהנתונים. יש ליצור סיסמה שתשמש לגישה לנתונים בעת הפעלת המחשב."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"בחרת לדלג על התקנת מנהל אתחול. יכול להיות שלא תהיה לך אפשרות להפעיל את מערכת "
"ההפעלה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "לא הוגדרו שרתי NTP פועלים"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "לא נוצרה מחיצה הניתנת לאתחול."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"לא נבחרה מחיצת החלפה. %(requiredMem)s של זיכרון נדרשים על מנת להמשיך בהתקנה "
"ללא מחיצת דפדוף, אך רק %(installedMem)s זמינים."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"לא נבחרה מחיצת החלפה. %(requiredMem)s של זיכרון נדרשים על מנת להמשיך בהתקנה "
"ללא מחיצת דפדוף, אך רק %(installedMem)s זמינים."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr "טרם נוצרו נקודות עיגון עבור התקנת %(product)s %(version)s. ביכולתכם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"ניתן <a href=\"\">לחזור לתפריט הראשי</a> על מנת לסיים\n"
"אפשרויות התקנה אחרות בעוד סריקה זו מסיימת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "ניתן להוסיף פריסת מקלדת על ידי בחירתה להלן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"ניתן להזין כאן רשימה מופרדת בפסיקים של שמות קבוצות ומזהי קבוצות. כך שקבוצות "
"שאינן קיימות כרגע ייווצרו, ניתן לציין את מזהה הקבוצה (GID) בסוגריים. "
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "יש ליצור מערכת קבצים חדשה על התקן השורש."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"עליך לכלול מחיצת אתחול מסוג PReP בתוך 4 הגיגה בתים הראשונים של כונן שמפורמט "
"בתצורת MBR או GPT."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"עליך לכלול מחיצת Apple Bootstrap בכונן שמפורמט לפי מיפוי מחיצות של Apple."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד בתצורת MBR או DASD כיעד התקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד שמפורמט לפי MBR או GPT כיעד התקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד בתצורת MBR כיעד התקנה."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "עליך לכלול לפחות כונן אחד כיעד התקנה."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "עליך להגדיר סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "יש להגדיר את תצורת הרשת על מנת להשתמש במקור התקנה מרשת."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "יש להכין את הרשת תחילה על מנת להשתמש ב־NTP"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"נבחר הכונן %(selected)s, המכיל התקנים המשמשים גם את הכונן שלא נבחר "
"%(unselected)s. יש לבחור או לבטל את בחירתם של כוננים אלו כקבוצה."
msgstr[1] ""
"נבחר הכונן %(selected)s, המכיל התקנים המשמשים גם את הכוננים שלא נבחרו "
"%(unselected)s. יש לבחור או לבטל את בחירתם של כוננים אלו כקבוצה."
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "יהיה עליך ללחוץ על <b>סיום</b> פעמיים לאישור."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
#, fuzzy
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "יהיה עליך ללחוץ על <b>סיום</b> פעמיים לאישור."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "בשלב הבא תיקבע סיסמה."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"המחיצה %(mount)s קטנה מ־‏%(size)s הנמוך מהמומלץ עבור התקנה רגילה של "
"%(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"המחיצה %(mount)s גדולה מדי עבור אתחול %(format)s (גודל אפשרי %(minSize)s עד "
"%(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"המחיצה %(mount)s קטנה מדי עבור אתחול %(format)s (גודל אפשרי %(minSize)s עד "
"%(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "גודל המחיצה שלך %(mount)s קטן מהנדרש %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "המיפוי %s שלך חייב להיות על מחיצה או כרך לוגי נפרדים."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"מערכת מבוססת BIOS צריכה מחיצה מיוחדת לאתחול מתווית כונן GPT. יש ליצור מחיצה "
"של 1MiB מסוג biosboot על הכונן {} כדי להמשיך."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"<a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">בחירת תוכנות <b>%(product)s</b></a> "
"הנוכחית דורשת <b>%(total)s</b> מקום פנוי, הכולל<b>%(software)s</b> עבור "
"התכנה וגם <b>%(swap)s</b> עבור שטח ההחלפה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"בחירת תוכנות <b>%(product)s</b> הנוכחית דורשת <b>%(total)s</b> מקום פנוי, "
"הכולל<b>%(software)s</b> עבור התכנה וגם <b>%(swap)s</b> עבור שטח ההחלפה."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"בעקבות ההתאמות האישיות, השינויים הבאים יחולו לאחר החזרה לתפריט הראשי ותחילת "
"ההתקנה:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "מחיצת העל (root) שלך חייבת להיות על התקן מסוג: %s."
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"המערכת שלך עוגנה תחת %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"אם ברצונך להפוך את שורש המערכת שלך לשורש המערכת הפעילה, עליך להריץ את "
"ההפקודה:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_קבלת השינויים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_חשבון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_הוספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_הוספה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_הוספת כונני FCoE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_הוספת כונן…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "ה_וספת פריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_הוספת נקודת עיגון"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_הוספת המשתמש לקבוצות הבאות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_הוספת zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_מתקדם..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "ה_חלה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_זיהוי אוטומטי של מדית ההתקנה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr "תאריך ושעה _אוטומטיים"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_התחלת ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_קישור יעדים לממשקי רשת, זה עלול להימשך זמן מה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "חלוקה למ_חיצות עם Blivet-GUI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_ביטול וחזרה לחלוקה מותאמת אישית למחיצות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_ביטול והוספת כוננים נוספים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_בחירת ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_עיר:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_ללחוץ כאן על מנת ליצור אותן באופן אוטומטי."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_כתובת הגדרות תצורה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "ה_גדרה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "ה_גדרה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_הגדרת תצורה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "ה_גדרה…"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_אישור סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_אימות:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "הת_חברות ל־Red Hat"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "המשך_"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr "מזהה _בקר:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_מותאם אישית"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_מחיקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "מספר _התקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "מספר _התקן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "הת_עלמות מכל השינויים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "סוג אימות ה_גילוי:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_לא להתקין מנהל אתחול"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_בוצע"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "ה_פעלת מתווך HTTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "ה_פעלת חשבון root"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "ה_צפנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "ה_צפנת נקודות עגינה שנוצרו אוטומטית כברירת מחדל:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_הצפנת הנתונים."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "ייאה מתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "ייאה מתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "מתווך _FTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_סיום ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_פרמוט באמצעות dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "ת_מצית כונן מלאה ומנהל אתחול..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_שם מלא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "שם _מארח:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "_יעד התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_מקור התקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_מפתח:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_מקלדת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_תווית:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_תמיכה בשפות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_כניסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr "תאריך ושעה י_דניים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_שיטה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_שינוי בחירת כוננים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_שינוי מקור התכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_שינוי פריסת אחסון"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_שינוי..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_שינוי..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "התקני _רב־נתיב"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_רשת ושם מארח"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_נקודות עיגון חדשות ישתמשו במתכונת המחיצות הבאה:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_לא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "סוג אימות ה_כניסה לצומת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "ברשת:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_התקני SAN אחרים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_סיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_פתחה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_שימור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_שימור הברירות הנוכחיות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_תצוגה מקדימה של הפריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "מארח _מתווך:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_הכנת מתווך..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "ייאה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "ייאה מתכנית ההתקנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "הפעלת המערכת מ_חדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_השבת המקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_החזרת המקום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "_רענון..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_אזור:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_רישום"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סרה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "ה_סרת פריסה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_יש לדרוש סיסמה לשם שימוש בחשבון זה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "סריקת הכוננים מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "ל_אפס הכול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_איפוס ברירות"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "ניסיון _חוזר"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "התחלת גילוי _מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "התחלת גילוי _מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "התחלת גילוי _מחדש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "שם משתמש _Reverse CHAP:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "_חשבון על (Root)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "סיסמת מ_נהל המערכת (root):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_שמירת השינויים"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_שמירת הסיסמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_בחירה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "ב_חירת רשת"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_בחירת סוג ההתקן שיש להוסיף"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_קביעה כהתקן אתחול"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_כיווץ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "מארח _Socks"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "_בחירת תכנה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "התחלת _גילוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "התחלת _גילוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "התחלת _גילוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "ה_פסקת נקודה חמה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr "תת־מ_ערכת NQN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "כתובת ה־IP של הי_עד:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_מטרה:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_בדיקת תצורת הפריסה להלן:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_שעה ותאריך"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_ביטול פעולה אחרונה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_שחרור"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_ביטול הרשמה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "עדכון ה_גדרות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_שימוש באימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_שימוש בנקודה חמה..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "יירת משתמש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "שם _משתמש"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_אימות"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_קבוצת כרכים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_קבוצת כרכים:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_כרך:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "התקני _zSeries"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"התקן תכנית האתחול שלב 2 %(stage2dev)s נמצא על גבי מערך רב־כוננים, אולם התקן "
"תכנית האתחול שלב 1 %(stage1dev)s אינו חלק ממערך זה. תכנית האתחול שלב 1 תותקן "
"על גבי כונן יחיד בלבד."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"התקן תכנית האתחול שלב 2 %(stage2dev)s נמצא על גבי מערך רב־כוננים, אולם התקן "
"תכנית האתחול שלב 1 %(stage1dev)s אינו. כשל בכונן %(stage2dev)s עלול לגרום "
"לכך שלא תהיה אפשרות לאתחל את המערכת."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"bootctl נכשל בהתקנת מנהל הטעינה ל־UEFI. אפשר למצוא מידע נוסף בקובצי היומן "
"שמאוחסנים ב־‎/tmp"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "המצב נבדק"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "מכולה (container)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "מכולה (container)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "כונן פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "סיסמה ריקה"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "fs free"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
msgid "hostname:port"
msgstr "hostname:port"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "שם _יזם ה־iSCSI:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr "יש לציין את iscsi --iface (שימוש באיגוד) לכל היעדים או לאף אחד מהם"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr "מפתח1,מפתח2,…"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "קובץ ISO מקומי"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat חייב גם להשתמש באפשרות --name=."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "כתובת מעוותת, לא ניתן לנתח."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr "קישור מטא"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr "רשימת שרתי מראה"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "none"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
msgid "not available"
msgstr "לא זמין"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "לא הוגדר"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "לא הוגדר"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "הפקודה part --noformat חייבת להשתמש גם באפשרות --onpart."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr "שם המוצר לא ידוע"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "הפקודה raid --noformat חייבת להשתמש גם באפשרות --device."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "כתובת מאגר"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "מצב: לא עובד"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "מצב: עובד"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "תמצית"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "המצב נבדק…"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "כדי להתחיל בהתקנה"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "כדי להיכנס לצלע %(spoke_title)s"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "לחזור לרשימת המיקומים"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "לסריקת התקנים מחדש"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "לחזרה לרשימת השפות"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "מנותק"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat ו־volgroup --useexisting חייבות להשתמש גם באפשרות --"
"name=."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "כונן אחד נבחר; {capacity} נפח; {free} פנוי"
msgstr[1] "{count} כוננים נבחרו; {capacity} נפח; {free} פנוי"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} על גבי {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} חייב להיות על התקן מסוג {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} לינוקס {version} עבור {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} עבור {arch}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "התקן _אחסון נבחר"
msgstr[1] "{} התקני _אחסון נבחרו"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} לא יכול להיות מוצפן"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} נצרכו"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
msgid "{} free"
msgstr "{} פנוי"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} עלולה להיות מחיצת האתחול של המערכת! מחיקתה עלולה לשבור מערכות הפעלה "
"אחרות. האם למחוק אותה?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr "{} מעוגן בתור {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} מינויים מחוברים למערכת"
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "מערכת הקבצים Btrfs אינה נתמכת."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "שגיאה לא ידוע. מתבצע ביטול. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "אזהרה!!! שרת ה־VNC פועל ללא סיסמה!\n"
#~ "ניתן להשתמש באפשרות האתחול: inst.vncpassword=סיסמה\n"
#~ "כדי לאבטח את השרת.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "בחרת להתחבר ל־vncviewer מאזין. \n"
#~ "לא נדרשת הגדרת סיסמה. אם בחרת להגדיר סיסמה \n"
#~ "היא תשמש למקרה שהחיבור ל־vncviewer\n"
#~ "לא הצליח\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "בחרת להפעיל את vnc עם סיסמה. \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "‏התקנת %(productName)s %(productVersion)s על המחשב %(name)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה־VNC במחשב %s..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "מתבצע ניסיון להפעלת vncconfig"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "מחובר!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר פעם %d!\n"
#~ msgstr[1] "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "נא לחבר ידנית את לקוח ה־vnc שלך ל־IP-ADDRESS:%s כדי להתחיל בהתקנה. ניתן "
#~ "לעבור למעטפת (Ctrl-B 2) ולהריץ את הפקודה ip addr כדי למצוא את כתובת "
#~ "ה־IP שלך."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "נא לספק סיסמת VNC (באורך של בין שישה לשמונה תווים).\n"
#~ "יהיה עליך להקליד אותה פעמיים. או להשאיר אותה ריקה כדי לבטל סיסמה"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "הפעלת VNC"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "VNC מופעל…"
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "שרת ה־VNC מופעל כעת."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "אורך הסיסמה לא יכול לעלות על שמונה תווים."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "סיסמת VNC"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "אורך הסיסמה ל־VNC חייב להיות בין שישה לשמונה תווים.\n"
#~ "נא להקליד אחת חדשה או להשאיר ריק כדי לוותר על סיסמה."
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "התקנה גרפית אינה זמינה. מופעל מצב טקסט."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "ה_וספה"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "הוספת מאגר חדש."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "מאגרים נוספים"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "הגדרת מתווך"
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
#~ msgstr "יצירת מאגר חדש נוסף או בחירה באחד קיים."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "מאופשר"
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
#~ msgstr "שם מארח או כתובת IP של שרת ה־NFS"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "התקנת תוכנות נוספות מכתובת מסוימת"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "התקנת תוכנות נוספות משרת NFS"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "התקנת תוכנות נוספות ממקור אחר"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "קישור על (Metalink)"
#~ msgid "Mirrorlist"
#~ msgstr "רשימת שרתי מראה"
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "שם המאגר"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "לא נחוץ"
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
#~ msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של אפשרויות עיגון לעיגון ה־NFS"
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
#~ msgstr "נתיב בשרת ה־NFS למאגר הנוסף"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "מ_תווך:"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "הסרת המאגר שנבחר."
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "כתובת מאגר"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "איוס"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "חזרה לרשימת המאגרים הקודמת."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "סוג _כתובת:"
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "כתובת המאגר"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "אפשרויות _עיגון:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_שם:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "_נתיב:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "ה_סרה"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_שרת:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "מ_קור:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_כתובת:"
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
#~ msgstr "http:// או https:// או ftp://"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "קביעת שעה ותאריך"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "שימוש בזמן מרשת"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "אין לך מחיצות לינוקס כלשהן.\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "זמן מ_רשת"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "גרסת LUKS:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "גר_סת LUKS:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "מחיצת אתחול EFI של Apple"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "להתקנת UEFI, עליך לכלול ESP בתצורת Linux HFS+ על כונן שמפורמט בתצורת GPT "
#~ "ומעוגן תחת /boot/efi."
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
#~ msgstr "הגדרת התקנים מחדש הצליחה."
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
#~ msgstr "הכונן „{}” שסופק לפקודה nvdimm לא קיים."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "_סינון לפי:"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "זיכרון"
#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "התקן NVDIMM {namespace}"
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
#~ msgstr "מרחב השם „{}” שסופק לפקודה nvdimm לא נמצא."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "לא נבחר התקן להגדרה מחדש."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "הגדרת NVDIMM מ_חדש…"
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
#~ msgstr "התקני NVDIMM מוגדרים מחדש. פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…"
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "הכוננים נסרקים מחדש לאחר הגדרה מחדש.\n"
#~ "פעולה זו עלולה לארוך זמן מה…"
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "סריקת הכוננים מחדש הסתיימה."
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "סקטור"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "להציג רק התקנים במ_צב:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "התחלת הג_דרה מחדש"
#~ msgid ""
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
#~ "to sector mode:"
#~ msgstr "התקני ה־NVDIMM הבאים שנבחרו מהרשימת יוגדור למצב סקטורים:"
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
#~ msgstr "השגיאה הבאה אירעה במהלך הגדרת התקני NVDIMM מחדש:"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr "אזהרה: הנתונים שקיימים על ההתקנים שהוגדרו מחדש יאבדו."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_ביטול"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "הת_קני NVDIMM"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "מ_רחב שם:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "גודל _סקטור:"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "עזרה!"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "התקנת $0"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "תוכנית ההתקנה של $0"
#, fuzzy
#~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
#~ msgstr "{fs} חייב להיות על התקן מסוג {type}"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "על אודות"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
#~| msgid "_Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "_חשבון"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "הוספת עיגון"
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
#~ msgstr "כל ההתקנים שמשתמשים במילת הצופן הזאת ישוחררו"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "דף מיזם Anaconda"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "החלת הקצאת נקודת עיגון והתקנה"
#~ msgid "Applying new disk selection..."
#~ msgstr "בחירת הכונן החדשה חלה…"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "חזרה"
#~ msgid ""
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Blivet-gui הוא עורך מחיצות מתקדם שמאפשר לך לשנות גודל, למחוק וליצור "
#~ "מחיצות. אפשר להקים באמצעותו LVM ועוד מגוון משימות."
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "תוך בחירה בהמשך שימוש בתוכנה זו, ברורות לך ומקובלות עליך הסכנות שכרוכות "
#~ "בתוכנה שטרם יצאה לאור, אותה ייעדת לשימוש למטרות בדיקות ופיתוח ולקחת על "
#~ "עצמך אחריות לדווח על תקלות או בעיות שצצות כדי לשפר את המערכת הזאת."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ביטול"
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
#~ msgstr "שינויים שבוצעו ב־Blivet-gui ישפיעו ישירות על האחסון שלך."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "הגדרות האחסון נבדקות"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "נא לבחור שפה"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "שפה נבחרת: "
#~ msgid "Clear input value"
#~ msgstr "מחיקת ערך קלט"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגירה"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "שפות נפוצות"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "הושלם"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "אישור מילת צופן"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "להמשיך בהתקנה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Root Account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "_חשבון על (Root)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "נעילת חשבון root"
#~ msgid "Critical error"
#~ msgstr "שגיאה משמעותית"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "בחירות נוכחיות"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "מותאם אישית"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "יעד"
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
#~ msgstr "יש לשחרר התקנים בטרם הקצאת נקודות עיגון."
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "הגדרת כונן"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "הצפנת כונן"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "התקן כפול."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "נקודת עגינה כפולה."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "הצפנת הנתונים שלי"
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
#~ msgstr "להצפין את ההתקנים הנבחרים?"
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
#~ msgstr "ההתקנים המוצפנים נעולים"
#~ msgid ""
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
#~ msgstr "הצפנה מסייעת בשמירת בטחון הנתונים שלך, כדי למנוע מאחרים לגשת אליו."
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "מחיקת הנתונים והתקנה"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "למחוק את הנתונים ולהתקין?"
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
#~ msgstr "מחיקת הנתונים היא צעד בלתי הפיך. נא לוודא שיש לך גיבוי."
#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "פרטי השגיאה"
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
#~ msgstr "התעוררה שגיאה בעת הניסיון לחזור מתוך $0."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to change a device."
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "החלפת התקן נכשלה."
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "סיום"
#~ msgid ""
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
#~ "may take a few moments."
#~ msgstr "סיום: הגדרת המערכת הושלמה. סיום ההתקנה עשוי לארוך מספר רגעים."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "איתור שפה"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "הסתרת סיסמה שאושרה"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm passphrase"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "אישור מילת צופן"
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "הסתרת הסיסמה"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr "איך להתקין?"
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~ "program."
#~ msgstr "נא לצאת מהתוכנית אם לא הבנת או קיבלת את הסיכונים."
#~ msgid ""
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
#~ msgstr "אם ערכת שינויים בכונני המחיצות, נא לסרוק את האחסון מחדש."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "התעלמות"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "בתהליך"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "להתקין על נקודות העגינה שהותאמו אישית?"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "להתקין במקום הפנוי?"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "ההתקנה נכשלה"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "שיטת התקנה"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "התקנת המערכת נכשלה: $0"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "סוג התקנה"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "התקנה מתבצעת"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "מתבצעת התקנה אל $0 ($1)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keeps current disk layout and uses only available space."
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
#~ msgstr "שומר על פריסת הכונן הנוכחית ומשתמש רק במקום הזמין."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "שפה"
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
#~ msgstr "הפעלת עורך אמצעי האחסון Blivet-gui"
#, fuzzy
#~| msgid "Unlock devices"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "שחרור התקנים"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "יומן"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "הגדרות כונן ידניות"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "הגדרות כונן ידניות: מיפוי נקודות עיגון"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינונית"
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
#~ msgstr "חוסר התאמה בין בחירת הפרמוט המחודש של התקן ההורה והתקן הצאצא."
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "אחסון שהשתנה"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "שינוי אחסון"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "שינוי האחסון נכשל."
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "הקצאה של נקודות עיגון"
#, fuzzy
#~| msgid "Must be at least 8 characters"
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "חייב להיות לפחות 8 תווים"
#~ msgid ""
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~ "report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "הרשת לא זמינה. יש להגדיר את הרשת מהתפריט בסרגל העליון כדי לדווח על התקלה "
#~ "הזאת."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~| "report the issue."
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "הרשת לא זמינה. יש להגדיר את הרשת מהתפריט בסרגל העליון כדי לדווח על התקלה "
#~ "הזאת."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "הבא"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "לא זוהו כוננים נוספים"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "אין התקנים"
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "אין התקנים שימושיים בכוננים הנבחרים."
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "לא זוהו כוננים שמישים"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים שנבחרו."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "אין די מקום בכוננים שנבחרו."
#~ msgid ""
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
#~ "or for production environments."
#~ msgstr ""
#~ "לתשומת ליבך: זוהי תוכנה שטרם שוחררה ומיועדת למטרות פיתוח ובדיקה בלבד. אין "
#~ "להשתמש בתוכנה זו לעבודות חשובות או בסביבות ייצור."
#~ msgid ""
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
#~ "untouched."
#~ msgstr "רק מחיצות חדשות תוצפנה. מחיצות קיימות תישאר כמו שהן."
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "מערכת הפעלה"
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "מילות הצופן חייבות להיות תואמות"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "בהמתנה"
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
#~ msgstr "נא להצמיד את קוב היומן $0 לדיווח."
#~ msgid "Powered by Anaconda"
#~ msgstr "מופעל על גבי אנקונדה"
#~ msgid "Pre-release"
#~ msgstr "קדם־שחרור"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "הדוח בהפקה"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "לצאת מתוכנית ההתקנה?"
#~ msgid "Re-scan"
#~ msgstr "סריקה מחדש"
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
#~ msgstr "קריאת המידע על המחשב נכשלה."
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "קריאת הגדרות תוכנית ההתקנה נכשלה."
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "קריאת פרטי גרסה תוכנית ההתקנה נכשלה."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "הפעלה מחדש"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "להפעיל את המערכת מחדש?"
#~ msgid ""
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
#~ msgstr ""
#~ "להסיר את כל המחיצות בהתקנים הנבחרים, כולל מערכות הפעלה קיימות. נא לוודא "
#~ "שהמידע שלך מגובה."
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "דיווח על תקלה"
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "דיווח על תקלה"
#~ msgid ""
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "דיווח על תקלה ישלח מידע דרך הרשת. נא לעיין ולערוך את היומן המצורף כדי "
#~ "להסיר מידע רגיש אם יש כזה."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "חובה"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "סריקה מחדש"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "סריקת האחסון מחדש"
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "סריקת הכוננים מחדש נכשלה."
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "סקירה והתקנה"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "נא לבחור התקן"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "בחירת כונן"
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
#~ msgstr "לא ניתן לפרמט מחדש את תצורת הכונן הנבחרת $0."
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "הצגת סיסמה שאושרה"
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm passphrase"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "אישור מילת צופן"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "הצגת הסיסמה"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "דילוג"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "התקנת תוכנות"
#~ msgid ""
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
#~ "now being installed onto your device."
#~ msgstr "התקנת תוכנות: הגדרת האחסון הושלמה. התוכנות מותקנות כעת במכשיר שלך."
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "אחסון"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "הגדרות אחסון"
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
#~ msgstr "הגדרות אחסון: האחסון מוגדר כרגע."
#~ msgid "Successfully installed"
#~ msgstr "ההתקנה הצליחה"
#, fuzzy
#~| msgid "Successfully installed"
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
#~ msgstr "ההתקנה הצליחה"
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "הגדרות מערכת"
#~ msgid ""
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
#~ "being configured."
#~ msgstr "הגדרות מערכת: התקנת התוכנות הושלמה. המערכת מוגדרת כעת."
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
#~ "software. "
#~ msgstr "השפה הנבחרת תשמש להתקנה ולתוכנות שיותקנו באמצעותה. "
#~ msgid ""
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
#~ "provide additional details."
#~ msgstr "היומן הבא יישלח למערכת מעקב התקלות בה ניתן לספק פרטים נוספים."
#~ msgid ""
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
#~ "not erase any device data."
#~ msgstr "ההתקנה תשתמש בנפח הזמין בהתקנים שלך ולא תמחק נתונים בהתקן."
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
#~ msgstr "ההתקנה תשתמש בפריסת המחיצות המוגדרת שלך."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "תוכנית ההתקנה לא תוכל להמשיך עקב תקלה משמעותית."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "תוכנית ההתקנה לא תוכל להמשיך עקב שגיאה משמעותית: $0"
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
#~ msgstr "מחיצת העל תמיד מפורמטת מחדש על ידי תוכנית ההתקנה."
#~ msgid ""
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to continue with the installation?"
#~ msgstr "הכוננים הנבחרים יימחקו, לא ניתן לבטל פעולה זו. להמשיך בהתקנה?"
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "זו תוכנה בלתי יציבה, לפני יציאה לאור"
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "פעולה זו עלולה לארוך זמן מה"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr "כדי להתחיל להשתמש ב־$0, יש להפעיל את המערכת מחדש."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr "כדי להמשיך, נא לבחור את ההתקן להתקנה אליו."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
#~ msgstr "כדי למנוע אובדן נתונים, יש לוודא שהנתונים שלך מגובים."
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "שחרור"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "שחרור התקנים"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "שחרור התקנים מוצפנים"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "להשתמש במקום הפנוי להתקנה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "D_isable root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "השבתת ח_שבון root"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "ברוך בואך"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "ברוך בואך אל $0"
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
#~ msgstr "ברוך בואך. עכשיו נתקין את $0."
#~ msgid "Your progress will not be saved."
#~ msgstr "התהליך שעברת לא יישמר."
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "שלב שהושלם"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "שלב נוכחי"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "פרמוט ל־$0"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "עיגון"
#~ msgid "pending step"
#~ msgstr "שלב בהמתנה"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "{} עובר אימות"
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
#~ msgstr "/boot/efi חייבת להיות על התקן מחיצת מערכת EFI"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "מילת הצופן שגויה"
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
#~ msgstr "חלק מהתקני ה־LUKS לא שוחררו"
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "אין די מקום פנוי."
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
#~ msgstr "אין מספיק מקום זמין להתקנה. "
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים להתקנה. "
#~ msgid ""
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
#~ msgstr "האפשרות הזאת דורשת שלהתקן הנבחר תהיינה מחיצות מפורמטות."
#~ msgid "To enable free up disk space"
#~ msgstr "כדי להפעיל יש לפנות מקום בכונן"
#~ msgid "To enable select bigger disks"
#~ msgstr "כדי להפעיל יש לבחור כוננים גדולים יותר"
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
#~ msgstr "נא להצמיד את הקובץ /tmp/webui.log לדיווח."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "אין די מקום פנוי בכוננים שנבחרו."
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "מתחיל התקנה לכונן הקשיח"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "פעולה"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "שגיאה"
#, fuzzy
#~| msgid "Installed"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "מותקנת"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "ברוך בואך לפדורה"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "פרמוט מחדש"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "_הוספת נקודת עיגון"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "מוריד מידע חבילה..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "כעת בהתחלת תהליך התקנת החבילות"
#~ msgid ""
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
#~ "starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ " כדי לצפות ולהגדיר את התקני האחסון המקומיים שמחוברים לאחר הפעלת תהליך "
#~ "ההתקנה."
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "נבחר אחד"
#~ msgstr[1] "נבחרו $0"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "תוכנית ההתקנה Anaconda"
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
#~ msgstr "נפח אחסון זמין בכונן."
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "הכוננים נסרקים"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "איתור כוננים"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "הכוננים נסרקים"
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
#~ "installation process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "ביעד ההתקנה, אפשר להגדיר כוננים שישמשו כיעד להתקנה. חובה לבחור בכונן אחד "
#~ "לפחות כדי להמשיך בהתקנה."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "יעד ההתקנה"
#~ msgid "Learn more about your storage options."
#~ msgstr "מידע נוסף על אפשרויות האחסון שלך."
#~ msgid "Local disks label info"
#~ msgstr "פרטי תוויות כוננים מקומיים"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "כונן מקומי תקני"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "כוננים תקניים מקומיים"
#~ msgid ""
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
#~ "external disks, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "התקני אחסון מקומיים זמינים (SATA, NVMe SSD, כונני SCSI קשיחים, כוננים "
#~ "חיצוניים ועוד)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "סורק התקני אחסון מקומיים"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "לבחור מגוון כוננים"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "לא לבחור באף כונן"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "לא לבחור בכלום"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
#~ "נא לבחור לאיזה התקן או התקנים להתקין. ההתקנה דורשת $0 של שטח פנוי. האחסון "
#~ "יחולק למחיצות אוטומטית."
#~ msgid ""
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
#~ "disk-based swap partition."
#~ msgstr ""
#~ "תוכנית ההתקנה מזהה את כמות המקום הפנוי הכולל בכל הכוננים הנבחרים ויוצר "
#~ "פריסת Btrfs למערכת שלך. כתלות בתצורת המערכת שלך, בין אם BIOS ובין אם "
#~ "קושחת UEFI ובמקום הפנוי בכוננים שלך. ייעשה שימוש בשטח החלפה מסוג ZRAM "
#~ "במקום מחיצת החלפה מבוססת כונן."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "סך הכול"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "התנסות בפדורה"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "להשתמש בכפתור "
#~ msgid ""
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
#~ "devices connected after starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "יש להשתמש בכפתור איתור הכוננים כדי לצפות ולהגדיר את התקני האחסון המקומיים "
#~ "שמחוברים לאחר הפעלת תהליך ההתקנה."
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "ברוך בואך לתוכנית ההתקנה Anaconda"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "פדורה מופעלת כעת ממדיה חיה.\n"
#~ "ניתן להתקין את פדורה כעת, או לבחור „התקנה לכונן הקשיח” בסקירת הפעילויות "
#~ "במועד מאוחר יותר."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לבחור „התקנה לכונן הקשיח”\n"
#~ "בסקירת הפעילויות בכל עת."
#~ msgid "total"
#~ msgstr "סך הכול"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "ה_תקן:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "קו_בץ ISO:"
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "ההתקנה מתבצעת."
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את כתובת המאגר"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "שגיאה בהכנת מקור התכנה"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr "הכנת מקור ההתקנה נכשלה; יש לבדוק את כתובת המאגר ואת הגדרות המתווך."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "למאגר %s כתובת ריקה"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "המאגר %s אינו מתאים לפרוטוקול הנבחר"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "למאגר %s שרת NFS ריק"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "למאגר %s שם מארח לא חוקי"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "למאגר %s דרושה תיקייה מרוחקת"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "כתובת המאגר, ללא פרוטוקול."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "כתובת מתווך במתכונת protocol://host:[port]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "שם משתמש למתווך (רשות)."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "סיסמה לשרת המתווך (רשות)."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "פרוטוקול עבור כתובות מאגר."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "שם _משתמש:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "_סיסמה:"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "יש לבחור כונן אחד או יותר שהתקן זה עשוי להימצא עליו."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "התקנה"
#, fuzzy
#~| msgid "to begin installation"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "כדי להתחיל בהתקנה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "סריקת הכוננים מחדש"
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
#~ msgstr "הכוננים הנבחרים יימחקו במהלך ההתקנה"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "לא נבחרו כוננים"
#~ msgstr[1] "לא נבחרו כוננים"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "נכשל בהכנת מקור ההתקנה"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "שגיאה בהורדת נתוני־העל של החבילה"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The %%anaconda section has been deprecated. It may be removed from "
#~| "future releases, which will result in a fatal error when it is "
#~| "encountered. Please modify your kickstart file to remove this section."
#~ msgid ""
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "השימוש בסעיף %%anaconda הופסק. הוא עלול להיגרע ממהדורות עתידיות, מה שעשוי "
#~ "להוביל לשגיאה חמורה בעת היתקלות עמו. נא לשנות את קובץ ה־kickstart שלך כדי "
#~ "להסיר את הסעיף הזה."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "לשימוש בכונני zFCP, יש לספק מספר התקן, WWPN ו־LUN המוגדר עבור המכשיר."
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "לא נבחרה מחיצת החלפה. למרות שאין היא נדרשת בכל המקרים, היא תשפר בצורה "
#~ "משמעותית את הביצועים של רוב ההתקנות."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "_בחירת סוג ההתקן שיש להוסיף"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "מקור התקנה"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "מקור התקנה"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
#~| "button."
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "יש לבחור את ההתקנים להתקנה. הם ישארו ללא שינוי עד ללחיצה על לחצן „התחלת "
#~ "ההתקנה” בתפריט הראשי."
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "קדם־שחרור / בדיקה"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "מקור התקנה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Keyboard"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "_מקלדת"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Language Support"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "_תמיכה בשפות"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Time & Date"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "_שעה ותאריך"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Software Selection"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "_בחירת תכנה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "_רשת ושם מארח"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
#~| "next step."
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr "יש להשלים פריטים המסומנים בסימן זה לפני המעבר לשלב הבא."
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr "לא נבצע שינוי בכוננים עד ללחיצה על „התחלת ההתקנה”."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
#~| msgid "_Network Time"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "זמן מ_רשת"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Network Time"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "שימוש בזמן מרשת"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "_אישור סיסמה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "_רשת ושם מארח"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
#~| msgid "_Done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "_בוצע"
#~ msgid ""
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "התכונה %packages --ignorebroken אינה נתמכת על ידי המוצר שלך!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "ברצוני להפוך _מקום נוסף לזמין."
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "זוהתה חומרה שאינה נתמכת"
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "התמיכה בחומרה זו הוסרה בגרסה עיקרית זו של מערכת ההפעלה. נא לעיין בסעיף "
#~ "התכונות שהוסרו בהערות ההוצאה לאור."
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "חומרה זו (או שילוב שלה) אינה נתמכת על ידי Red Hat. למידע נוסף על חומרה "
#~ "נתמכת, נא לגשת אל http://www.redhat.com/hardware."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "ייאה"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "המשך_"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "חומרה שאינה נתמכת"
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
#~ msgstr "%(flatpak_name)s מותקן"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "מושבת. יש להגדיר סיסמה כדי להפעיל חשבון מנהל (root)."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "חשבון העל (root) מושבת."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "הוגדרה סיסמה."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "לא הוגדרה סיסמה."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "מושבת, יש להגדיר סיסמה כדי להפעיל."
#, fuzzy
#~| msgid "Other ({})"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "אחר ({})"
#, fuzzy
#~| msgid "Portal"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "פורטל"
#, fuzzy
#~| msgid "checking status"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "המצב נבדק"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "_מתקדם..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "מאופשר"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "שער גישה IPv4"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "יחיד"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "שימור"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "לא מחובר"
#, fuzzy
#~| msgid "Set timezone"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "הגדרת אזור זמן"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "לא נקבעה סיסמת מנהל המערכת"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to add new device."
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "הוספת התקן חדש נכשלה."
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "לא נקבעה סיסמת מנהל המערכת"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "אזור זמן לא חוקי"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "לא הוגדרה סיסמה."
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "הגדרת משתמש זה כמנהל"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "גרסת LUKS:"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "סיסמת מ_נהל מערכת (root)"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "הוספה או סימון לשימוש של שרתי NTP"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "שרת NTP חדש"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "הוספת שרת NTP"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "הכתובת מפנה לבריכת שרתי NTP"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
#~ msgstr "השרת תומך באימות אבטחת שעון רשת (NTS)"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "שימוש"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "נעשה שימוש בחשבון השורש (root) לניהול המערכת. יש להזין סיסמה למשתמש "
#~ "השורש (root)."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "הגודל המרבי „%s” שגוי."
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr ""
#~ "חובה לציין את שרת ה־NFS בצורה „SERVER:/PATH”. מותר להשתמש בסימן נקודתיים "
#~ "אחד בלבד במחרוזת הכתובת."
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "להתעלם מזה ולהמשיך בהתקנה?"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "שגיאה בבדיקת תלויות תכנה"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "נדרש שם מדיניות עבור %s"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "%(command)s עם השם %(policyName)s כבר מוגדרת."
#~ msgid ""
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
#~ msgstr ""
#~ "השימוש בפקודה pwpolicy הופסק. יכול להיות שהיא תוסר במהדורות הבאות, מה "
#~ "שיוביל לשגיאה חמורה כשנתקלים בה. נא לשנות את קובץ ה־kickstart שלך כדי "
#~ "להסיר את הפקודה הזאת."
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
#~ msgstr "משימות לאחר התקנת flatpak"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "נשלטים"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "ז"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "מפעיל תוסף %s"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "התוספת %s מוגדרת"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ תמונת ה־ISO %s בעל גודל שאינו כפולה של 2048 בתים. יתכן והדבר מצביע "
#~ "על כך שהוא נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n"
#~ "\n"
#~ "מומלץ לצאת ולהפסיק את ההתקנה, אולם ניתן לבחור להמשיך אם מדובר, לדעתך, "
#~ "בשגיאה. האם להמשיך להשתמש בקובץ תמונה זה?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "תכנת ההתקנה ניסתה לעגן את קובץ ההתקנה אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n"
#~ "\n"
#~ "האם לנסות לאתר את הקובץ שוב?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "הקבוצה '%s' דרושה לצורך ההתקנה. קבוצה זו אינה קיימת. זו שגיאה חמורה "
#~ "וההתקנה תסתיים."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "ציינת שעל הקבוצה '%s' להיות מותקנת. קבוצה זו אינה קיימת. האם להתעלם "
#~ "מקבוצה זו ולהמשיך בהתקנה?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "ציינת שאין לכלול את הקבוצה '%s' בהתקנה. קבוצה זו אינה קיימת. האם "
#~ "להתעלם מקבוצה זו ולהמשיך בהתקנה?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "לא צוין תזרים למודול בלי תזרים בררת מחדל. זאת שגיאה משמעותית ותכנית "
#~ "ההתקנה תבוטל. פרטי השגיאה הזאת הם:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "צוינו מספר תזרימים למודול יחיד. זו שגיאה משמעותית וההתקנה תבוטל. פרטי "
#~ "השגיאה הם:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "לדוגמה: „20 GB”, „500mb” (ללא המרכאות)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_בוצע"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "כותרת בררת מחדל"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "שם _רשת"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "התקן מנהל האתחול"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "בודק זמינות..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "פלטפורמה זו דורשת /boot על מחיצה או כרך לוגי המיועדים לכך. אם אינכם רוצים "
#~ "כרך /boot, יש להציב / במחיצה שאינה LVM ומיועדת לכך."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "_איפוס הכל"
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
#~ msgstr "המשתנה --biospart בפקודה harddrive אינו נתמך!"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "לא הוגדרו שרתי NTP"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "שגיאה בהכנת התקנה מדיסק"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "מקור ההתקנה נמצא בשימוש על ידי תכנית ההתקנה ואינו ניתן לשינוי."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "לינוקס על גבי %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>רמז:</b> יש לשמור על שם המשתמש קצר מ־32 תווים ואין להשתמש ברווחים."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ־%(size)s וזה אינו מספיק בדרך כלל להתקנת "
#~ "%(product)s."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "לא ניתן לחדש תווית למערכת קבצים קיימת."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "דקה"
#~ msgstr[1] "דקות"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "אנטרופיית נתונים אקראית יותר דרושה עבור המערכת"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "ניתן להגדיל את האנטרופיה באמצעות הקלדה אקראית על גבי המקלדת"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr "לאחר %d דקות, ההתקנה תמשיך בלי להתחשב בכמות האנטרופיה הזמינה"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "אנטרופיה זמינה: %(av_entr)s, אנטרופיה נדרשת: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
#~ "(%(rem)d %(min)s נותרו)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "אנטרופיה זמינה: %(av_entr)s, אנטרופיה נדרשת: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "נצברה מספיק אנטרופיה, נא להפסיק להקליד."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "מוותר, תם הזמן (%d דקות)."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "למערכת דרושה איכות טובה יותר של נתונים אקראיים, ניתן לשפר אותה על ידי "
#~ "הקלדה אקראית על המקלדת ועל ידי הזזת העכבר. בתום הזמן ההתקנה תמשיך בלי "
#~ "להתחשב באיכות הנתונים האקראיים."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "איכות נתונים אקראיים:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "השגיאות הבאות אירעו בחלוקת המחיצות:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "ההתקנה תסתיים כעת."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים תקפים עליהם עליהם ניתן ליצור מערכות קבצים. "
#~ "לאיתור הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "ההתקנה נעצרה עקב שגיאה בהתקנת מנהל האתחול. נוסחה המדויק של הודעת השגיאה:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "תכנית ההתקנה תסתיים כעת."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Generating updated storage configuration"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "storage configuration failed: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "לא נבחרו כוננים. השינויים אינם נשמרים"
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "שם קבוצת הכרכים %s כבר בשימוש. השינויים אינם נשמרים."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "לא צוינה ססמה להצפנת autopart."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "שגיאת אחסון בלתי צפויה"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "ניתן להפוך מקום נוסף לזמין במהלך חלוקה מותאמת אישית למחיצות."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "שם מכולה לא תקף"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>כונן %(count)d; %(size)s קיבולת; %(free)s מקום פנוי</b> (ללא חלוקה "
#~ "למחיצות ובמערכת הקבצים)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d כוננים; %(size)s קיבולת; %(free)s מקום פנוי</b> (ללא חלוקה "
#~ "למחיצות ובמערכת הקבצים)"