9120 lines
302 KiB
Text
9120 lines
302 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# akozumpl <akozumpl@redhat.com>, 2011
|
|
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011
|
|
# David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>, 2004
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2009
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
|
|
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010
|
|
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011
|
|
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005-2006
|
|
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003-2004
|
|
# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2011
|
|
# <raypoatssium@gmail.com>, 2011,2013
|
|
# woosuk park <bjh13579@gmail.com>, 2014
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012-2013
|
|
# eukim <eukim@redhat.com>, 2014
|
|
# MinWoo Joh <igtzhsou@naver.com>, 2016. #zanata
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2020.
|
|
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2019. #zanata
|
|
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata, 2020.
|
|
# Ji-Hyeon Gim <potatogim@potatogim.net>, 2020.
|
|
# Seungyeon Choi <p@ij.rs>, 2020.
|
|
# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021.
|
|
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021, 2022.
|
|
# Kim InSoo <simmon@nplob.com>, 2022.
|
|
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023, 2024.
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|
# Mie Yamamoto <myamamot@redhat.com>, 2023.
|
|
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 01:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
|
|
"rhel-10/ko/>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"킥스타트 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다 :\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이제 설치 프로그램이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Enter] 키를 눌러 시스템을 재시작하세요.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"cmdline 모드에서 실행 중이며, 대화형 디버깅은 허용되지 않습니다.\n"
|
|
"정확한 오류 메세지는 다음과 같습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이제 설치 프로그램을 종료합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"킥스타트 파일을 읽는 중 몇 가지 경고가 발생했습니다 :"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
|
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
|
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"설치가 비-대화식 cmdline 모드에서 실행하는 동안 발생한 오류로 인해 중단되었습"
|
|
"니다. cmdline 모드에서는 질문이 없기 때문에, 킥스타트 파일을 편집하고 설치를 "
|
|
"다시 시도하세요.\n"
|
|
"정확한 오류 메시지는 다음과 같습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이제 설치 프로그램이 종료됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"그래도 사용 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
" <b>%(product)s</b> 설치에 사용 할 충분한 공간이 없으며 , 선택한 디스크에서 "
|
|
"사용 가능한 여유 공간 모두를 사용해도 마찬가지입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr " <a href=\"\">자세한 내용을 보려면 눌러주세요.</a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr " DNS: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr " IPv4 주소: %(addr)s 넷매스크: %(netmask)s 게이트웨이: %(gateway)s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr " IPv6 주소: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr " 텍스트 방법으로 시작하기."
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
" 동작중에 텍스트 방법 설치를 시도해 보세요:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
"root 터미널에서 실행하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
msgid " and {} other"
|
|
msgid_plural " and {} others"
|
|
msgstr[0] " 과 나머지 {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
|
"configured in iBFT."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(bootloader_stage2_description)s는 iBFT에서 구성되지 않은 iSCSI 디스크에 있"
|
|
"을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%(desc)s는 유형 %(type)s이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%(desc)s는 유형 %(type)s이 될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr "%(desc)s는 크기 %(min)d 와 %(max)d MB 사이에 있어야만 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%(desc)s는 %(mountpoints)s 중 하나에 적재되어야만 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|
msgstr "%(desc)s는 디스크의 첫번째 %(max_end)s에 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%(desc)s는 %(max)dMB 보다 클 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%(desc)s는 %(min)dMB 보다 작을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(deviceName)s은 %(deviceType)s에서 %(fsType)s 파일 시스템을 사용 할 때에 "
|
|
"grub2를 임베디드 core.img 에 공간이 충분하지 않을 수 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
|
msgstr "%(items_selected)s 의 %(items_total)s 적재 지점 %(page_name)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr "%(name)s은 다음 디스크이름표 유형: %(types)s 중 하나여야만 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(product_name)s은 설치를 위해 최소한 %(needed_ram)s MB의 메모리가 필요하지"
|
|
"만, 현재 이 장비에는 %(total_ram)s MB 메모리만 설치되어있습니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "선택한 저장 장치 %d(_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr "%s 당신이 선택한 디스크는 다음과 같은 여유 공간을 갖고 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s는 암호화된 블록 장치에 있을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
|
"unmount it and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s가 현재 적재되어 있으며 설치에 사용 할 수 없습니다. 적재를 해제 한 뒤에 다"
|
|
"시 시도하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s이 누락되었습니다. 방화벽을 설정 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s가 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n"
|
|
"이어서 응용프로그램을 종료하고 사용하세요!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s가 성공적으로 설치되어 사용 할 준비가 되었습니다!\n"
|
|
"이제 시스템을 재시작해서 사용하세요!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s은 첫 번째 파티션에 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "%s 레이아웃 전환."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
|
msgid "({} free)"
|
|
msgstr "({} 남음)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
|
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
|
msgstr "/boot는 s390x에서 \"lvmlv\" 유형일 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
|
msgid "/boot file system"
|
|
msgstr "/boot 파일 시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
|
msgstr "/boot/efi는 유형 {type} 혹은 {another}의 장치에 존재해야 합니다"
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
|
msgid "1 subscription attached to the system"
|
|
msgstr "시스템에 1개의 서브스크립션이 연결되었습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "24-_hour"
|
|
msgstr "24 시간(_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|
msgid "4k"
|
|
msgstr "4k"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|
msgid "64k"
|
|
msgstr "64k"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%(count)s 디스크; %(size)s 재생 가능 공간</b> (파일 시스템에서)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
|
"servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pool</b > -만약 선택하면, 호스트 이름이 서버 풀을 참조함을 나타냅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>NTS</b> - 만약 선택하면, 네트워크 시간 보안 인증을 위한 지원을 표시합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>경고:</b> 설치 프로그램을 사용하여 변경한 내용은 '디스크 재검사'를 누르면 "
|
|
"사라집니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you choose to format."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>경고</b>: 포맷을 선택하면 설치 프로그램을 사용하여 변경 한 모든 저장 공간"
|
|
"이 손실됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> %(productName)s 설치할 공간이 충분하지 않습니다.</b>, 선택한 디스크에서 "
|
|
"사용 가능한 여유 공간을 모두 사용한 경우에도 마찬가지입니다. 추가 공간을 위"
|
|
"해 더 많은 디스크를 추가 할 수 있으며, <b>%(productName)s</b>의 낮은 버전을 "
|
|
"설치하는 소프트웨어 선택을 변경하거나, 또는 설치 프로그램을 종료하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s를 설치하기에는 공간이 부족합니다</b>. 영역 재생 도구에서 기존 파티션을 "
|
|
"축소 또는 제거할 수 있습니다. 또는 사용자 정의 파티션 설정 인터페이스에서 직"
|
|
"접 파티션을 조정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>예:</b> iqn.2012-09.com.example : diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>예제:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
|
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑 파티션이 지정되지 않았습니다. 대부분의 설치에서 성능을 크게 개선하려면, "
|
|
"스왑 파티션 지정을 권장합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 레이아웃 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "신규 적재 지점 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|
msgstr "DASD 저장소 대상 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr "iSCSI 저장소 대상 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|
msgstr "zFCP 저장소 대상 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "고급 사용자 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "오전"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
|
msgid "AM/PM Down"
|
|
msgstr "오전/오후 아래"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
|
msgid "AM/PM Up"
|
|
msgstr "오전/오후 위"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|
msgstr "사용 가능한 공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "자동 설정(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
|
msgid "Activation Key"
|
|
msgstr "활성키"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
|
msgid "Activation _Key"
|
|
msgstr "활성키"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
|
msgid "Activation key set."
|
|
msgstr "활성화 키 구성."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|
msgstr "ECKD DASD 추가(_K)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr "FCoE SAN 추가(_E)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
|
msgid "Add NTP server"
|
|
msgstr "NTP 서버 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
|
msgid "Add NTP server address"
|
|
msgstr "NTP 서버 주소 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|
msgstr "특정 디스크 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr "iSCSI 대상 추가(_i)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
|
msgid "Add a new mount point."
|
|
msgstr "신규 적재 지점을 추가합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid ""
|
|
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
|
msgstr "이 사용자 계정(wheel 그룹 구성원)으로 ad_ministrative 권한을 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "장치 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
|
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
|
msgstr "선택 환경을 위한 추가 소프트웨어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
|
msgid "Additional software for selected environment"
|
|
msgstr "선택한 환경을 위한 추가 소프트웨어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr "관리자 %s가 생성 되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
|
msgstr "고급 사용자 정의 (_Blivet-GUI)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Airplane Mode"
|
|
msgstr "비행기 모드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
|
msgid "Allow root SSH login with password"
|
|
msgstr "root가 비밀번호로 SSH 로그인하도록 허용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
|
msgstr "이 사용자가 'sudo' 명령을 실행하도록 허용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "레이아웃을 전환하려면 Alt + Shift 키를 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
|
"ignore this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Red Hat Insights 구성 중에 오류가 발생하였습니다. 이를 무시하고 설치를 계속 "
|
|
"진행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
|
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
|
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
|
"this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"오류가 rhsm 킥스타트 명령에 의해 촉발된 등록 시도 중에 발생했습니다. 이는 잘"
|
|
"못된 rhsm 명령 인수 또는 서브스크립션 인프라 문제로 인하여 발생 할 수 있습니"
|
|
"다. 이를 무시하고 설치를 계속 할까요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템의 일부 또는 전체를 적재 하는 중 오류가 발생했습니다: {message}\n"
|
|
"\n"
|
|
"이들 일부는 {path} 아래에서 적재 될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:119
|
|
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
|
msgstr "저장공간 설정 확인 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
|
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
|
msgstr "장치 {}: {} 크기를 변경 할 때에 오류가 발생하였습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 자세한 내용은 아래와 같습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
|
msgid "Anaconda Installer"
|
|
msgstr "아나콘다 설치 프로그램"
|
|
|
|
#: anaconda.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"아나콘다는 그 파일이 이미 존재하기 때문에 %s를 생성 할 수없습니다. 아나콘다"
|
|
"가 이미 실행 중이거나, 이전 아나콘다 실행이 깨질 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
msgstr "Apple 부트스트랩 파티션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램에서 구성 적용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|
msgstr "{]에 있는 순간찍기를 포함한 모든 자료를 삭제 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|
msgstr "{}에 있는 서브볼륨들을 포함한 모든 데이터를 삭제 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
|
msgstr "{}의 모든 자료를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 프로그램을\n"
|
|
"종료 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr "가능한 크게"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
|
msgid "Assign mount points"
|
|
msgstr "적재 지점 할당"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑장치에 적어도 하나의 UUID를 가지고 있지 않으면, 이는 mkswap의 오래된 버전"
|
|
"을 사용하여 생성된 swap 공간에서는 일반적입니다. 이러한 장치는 /etc/fstab에 "
|
|
"있는 장치 경로에 의해 참조될 것이며, 다양한 상황에 따라 장치 경로가 변경될 "
|
|
"수 있기 때문에 권장하는 방법은 아닙니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
|
msgid "Attaching subscription..."
|
|
msgstr "서브스크립션 첨부중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "인증"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Auto-detected installation _source"
|
|
msgstr "자동-감지 설치_원천"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
|
msgid "Auto-detected source"
|
|
msgstr "자동-감지 원천"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
|
msgstr "자동 파티션 구성이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "자동 파티션이 선택됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
|
msgid "Available Layouts"
|
|
msgstr "사용 가능한 레이아웃"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
|
msgid "Available languages"
|
|
msgstr "사용 가능한 언어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
|
msgid "Available locales"
|
|
msgstr "사용 가능한 로케일"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "사용 가능한 지역"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "지역 %s에서 사용 가능한 시간대"
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
|
msgid "BAR"
|
|
msgstr "BAR"
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
|
msgid "BAZ"
|
|
msgstr "BAZ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
|
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
|
msgstr "블리츠 GUI 분할"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|
msgstr "잘못된 IP 주소 형식"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
|
msgid "Bad format of the netmask"
|
|
msgstr "잘못된 넷매스크 형식"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "기본 환경"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "기본 환경"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
msgstr "Beta 경고"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)가 연결되었습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "부팅"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
|
"in iBFT."
|
|
msgstr ""
|
|
"부트로더 stage1 장치는 iBFT에서 구성되지 않은 iSCSI 디스크에 있을 수 없습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "브릿지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "브릿지 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
|
msgid "Btrfs"
|
|
msgstr "B-트리 파일 시스템(B-tree file system)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"btrfs\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Btrfs 파티션 \"{}\"은 \"{}\"의 형태이어야 하지만, \"btrfs\" 형식를 가지고 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
|
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "Btfs 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
|
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr "--useexisting으로 상세화된 Btrfs 볼륨 \"{}\"이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
"devices or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"구성된 장치 없이 정의된 Btrfs 볼륨. 구성된 장치를 지정하거나 --useexisting "
|
|
"을 사용하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr "CCW"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "CD/DVD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP 사용자 이름(_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP 사용자 이름(_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP 사용자 이름(U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP 사용자 이름(U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr "CHAP 쌍"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr "CHAP 쌍 및 역순 쌍"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr "구성 %(container_type)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "컨테이너 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "적재 지점 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
|
msgstr "Red Hat에 연결"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr "사용자 생성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "구성(_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "연결(_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "연결(_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "케이블이 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
|
msgstr "캐쉬 PV는 캐쉬된 LV와 같은 동일 VG에 속해야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
|
msgstr "파티션 할 수 없는 장치 \"{}\"에는 설치 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
|
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
|
msgstr "기존 하위 볼륨과 함께 Btrfs 볼륨을 다시초기화 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|
msgstr "파일 시스템에 이름표를 설정 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "용량"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
|
msgid "Change timezone"
|
|
msgstr "시간대 변경"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 변경 사항은 설치된 시스템에만 적용됩니다. 설치 프로세스에 키보드 레이"
|
|
"아웃을 설정하려면 바탕 화면의 도구를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr "이미지 체크섬 확인 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "소프트웨어 종속성을 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "저장소 구성 확인 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "설치 소스 유형을 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
|
msgid ""
|
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
|
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
|
"format WILL BE LOST!"
|
|
msgstr ""
|
|
"위에서 장치를 적재 지점에 할당하려면 선택하고 포맷을 설정하세요.\n"
|
|
"*로 표시된 포맷은 원래 포맷에서 모든 자료가 손실됨을 의미하는 새로운 형식입니"
|
|
"다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
|
msgstr "위에서 선택하여 적재 지점 할당 및/또는 포맷을 설정하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "도시"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "가장 가까운 미러"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:555
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "완료되었습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "확인(_f):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
|
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr "구성이 저장되지 않았습니다: 정적 구성에서 넷매스크 누락"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
|
msgid "Configure NTP"
|
|
msgstr "NTP 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
|
msgid "Configure NTP servers"
|
|
msgstr "NTP 서버 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
|
msgid "Configure Network Time Servers"
|
|
msgstr "네트워크 시간 서버를 구성합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "Configure _NTP ..."
|
|
msgstr "NTP_설정..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr "%s 장치 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device: %s"
|
|
msgstr "장치 구성: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:118
|
|
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
|
msgstr "Red Hat 서브스크립션 설정 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:196
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "애드온 설정 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr "장치 %s 구성하기."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:129
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr "설치된 시스템 설정 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
|
msgid "Configuring storage"
|
|
msgstr "저장소 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
|
msgid "Configuring {}"
|
|
msgstr "{} 구성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "비밀번호 확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr "재시작 후 자동으로 연결"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
|
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
|
msgstr "Red Hat _Insights 연결"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
|
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
|
msgstr "Red Hat Insights에 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr "연결됨: %(list_of_interface_names)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "연결 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:461
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "연결 실패"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
"their current on-disk state."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업을 계속 진행하실 경우 현재 디스크에 있는 상태로 모든 파티션 설정이 초"
|
|
"기화됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "계약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "제어기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "제어기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr "신규 %(container_type)s 생성 ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "'+' 누름 단추를 눌러서 신규 적재 지점을 생성합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr "생성 또는 선택 %(container_type)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr "사용자 생성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:499
|
|
msgid "Creating snapshots"
|
|
msgstr "순간찍기 생성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:185
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr "사용자 생성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
|
msgid "Current host name:"
|
|
msgstr "현재 호스트 이름:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current host name: %s\n"
|
|
msgstr "현재 호스트 이름: %s\n"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr "현재 레이아웃 : '%s'. 전환이 가능하도록 레이아웃을 추가 하세요."
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr "현재 배열 : '%s'. 눌러서 다음 배열로 전환됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
|
msgid "Custom base URL"
|
|
msgstr "사용자 지정 기본 URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 파티션 선택됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
|
msgid "Custom server URL"
|
|
msgstr "사용자 지정 서버 URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "사용자 지정 소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
|
msgid "DASD"
|
|
msgstr "DASD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "데이터"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "디스크 암호화 암호문"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "배포판 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "D_isable root account"
|
|
msgstr "root 계정 비활성화(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "날짜"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "기본 HUB 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "기본 경로"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "기본 spoke 제목"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "모두 삭제(_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
|
msgstr "{}에서만 사용되는 모든 파일 시스템을 삭제합니다(_a)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
|
msgid "Deployment complete: {}"
|
|
msgstr "배포 완료: {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
|
msgid "Deployment starting: {}"
|
|
msgstr "배포 시작 중: {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "여기에 설명이 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
msgstr "희망 용량(_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
msgstr "희망 용량(_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
msgstr "clearpart 목록에 제공된 장치 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "장치 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "장치 유형(_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "장치 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "장치 설명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
|
msgid "Device discovery failed."
|
|
msgstr "장치 검색에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
|
msgid "Device discovery succeeded."
|
|
msgstr "성공적으로 장치를 검색했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
|
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
|
msgstr "장치가 레이드 수준 선택 {}를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
|
msgid "Device reconfiguration failed."
|
|
msgstr "장치 재구성에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
|
msgid "Device removal request failed."
|
|
msgstr "장치 제거 요청이 실패했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Device with an _ISO file"
|
|
msgstr "_ISO 파일이 있는 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
|
msgid "Device(s):"
|
|
msgstr "장치(s):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "장치:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "장치: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용불가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
|
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"root 계정을 비활성화 하는 것은 계정을 잠그고 root 계정으로 원격 접근을 비활성"
|
|
"화 하는 것입니다. 이는 시스템에 의도하지 않는 관리 접근을 막아 줄 것입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결 해제됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "연결 해제 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:463
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "연결 해제 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr "DASD 장치를 검색하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr "iSCSI 대상을 검색하고 있습니다. 시간이 걸릴 수 있습니다..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr "zFCP 장치를 검색하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|
msgstr "검색 로그인이 거부되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
|
msgstr "clearpart 명령에 제공된 디스크 \"{}\"가 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|
msgstr "ignoredisk 명령에 제공된 디스크 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr "part 명령에서 제공된 디스크 \"{}\"가 존재 하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
|
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
|
msgstr "part 명령에서 디스크 \"{}\"는 파티션 되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|
msgstr "디스크 포맷이 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|
msgstr "디스크 재검사가 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "디스크 요약은 여기에 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
"platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"clearpart 명령에 제공된 디스크이름표 \"{}\"는 이와 같은 기술환경에서 지원되"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기서 선택하지 않은 상태로 남아있는 디스크에 대해 아무것도 실행되지 않습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
|
msgstr "다른 선택된 파일 시스템에 대해 이 대화 상자를 표시하지 마십시오(_n)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "그룹 메타자료 내려받기 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "꾸러미 내려 받는 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
|
"({total_percent}%) done."
|
|
msgstr ""
|
|
"내려받기 중 {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
|
"({total_percent}%)가 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
|
msgid "Downloading {}"
|
|
msgstr "{} 내려 받는 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
|
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
|
msgstr "{} ({}%) 내려 받는 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
|
msgid "Duplicate repository names"
|
|
msgstr "중복 저장소 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr "EFI 시스템 파티션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
|
"by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹 목록의 그룹 이름이 유효하지 않거나 그룹이 쉼표로 구분되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "비어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
|
msgid "Empty URL"
|
|
msgstr "빈 URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "빈 경로"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
|
msgid "Empty repository name"
|
|
msgstr "저장소 이름이 비어있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
|
msgid "Empty server"
|
|
msgstr "빈 서버"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
|
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
|
msgstr "장치에서 지원하는 경우 활성화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
|
msgid "Enabled unconditionally"
|
|
msgstr "무조건 활성화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
|
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
"root 계정을 활성화 하는 것은 당신에게 root 비밀번호를 설정하도록 하고 추가적"
|
|
"으로 이 시스템에서 원격 접근을 root 계정으로 접근 할 수 있도록 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "Encrypt my data."
|
|
msgstr "자료를 암호화합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "암호화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
"this device."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUKS 장치 %s에 암호화가 요청되었으나, 이 장치에 지정된 암호화 키가 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr "종료 일자"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
|
msgstr "경고를 무시하고 설치를 시도하려면 '%s'를 입력하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
|
msgstr "'%(title)s'을 위해 새로운 값을 입력하고 %(enter)s를 누르세요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
|
msgstr "NTP 서버 주소를 입력하고 %s를 누릅니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
|
msgid "Enter size and unit."
|
|
msgstr "크기와 단위를 입력하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "기업"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
|
msgid "Entitlements"
|
|
msgstr "자격"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
msgstr "FCoE SAN 추가 중 오류 발생."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 종속성을 확인하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용"
|
|
"을 보려면 눌러주세요.</a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "저장소 구성 확인 중 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보"
|
|
"려면 눌러주세요.</a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보"
|
|
"려면 눌러주세요.</a> 계속하려면 Done 을 다시 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보"
|
|
"려면 눌러주세요.</a> 계속하려면 완료를 누르세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:206
|
|
msgid "Error detail: "
|
|
msgstr "오류 상세: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
|
msgid "Error setting up repositories"
|
|
msgstr "저장소 설정 중 오류"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
|
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
|
msgstr "에스크로 인증서 {}는 네트워크가 연결이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "예제:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|
msgstr "계속 진행하기 위해 쉘을 종료합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|
msgstr "프락시 URL에 있는 추가 문자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"FCP device {hba_id}\n"
|
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|
"LUN {lun}"
|
|
msgstr ""
|
|
"FCP 장치 {hba_id}\n"
|
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|
"LUN {lun}"
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
|
msgid "FOO"
|
|
msgstr "FOO"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
|
msgid "Failed to add a device."
|
|
msgstr "장치를 추가하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
|
msgid "Failed to add new device."
|
|
msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
|
msgstr "'{name}' 저장소를 추가하는데 실패함: {details}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
|
msgid "Failed to attach subscription."
|
|
msgstr "서브스크립션 연결에 실패하였습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
|
msgid "Failed to change a device."
|
|
msgstr "장치를 변경하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
|
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
|
msgstr "설치 진행에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
|
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
|
msgstr "부트 로더 구성을 저장하지 못했습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
|
msgid "Failed to save storage configuration"
|
|
msgstr "저장장치 구성을 저장하지 못했습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
|
msgstr "설치 원천을 설정하는데 실패함; NFS 구성을 확인하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
|
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
|
msgstr "설치 원천을 설정하지 못했습니다; 이들 구성을 확인하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
|
msgstr "암호화된 블록 장치를 해제하지 못했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
|
"the log files stored in /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"부트로더 구성을 작성하는데 실패함. 더 많은 정보는 /tmp의 저장된 기록 파일에"
|
|
"서 찾을 수 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "File S_ystem:"
|
|
msgstr "파일 시스템(_y):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "파일 시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
|
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
|
msgstr "자동 시작 명령에 지정된 파일 시스템 유형 \"{}\"가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr "필터링(_y):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr "필터링(_y):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr "필터 항목 (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr "필터 항목 (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "펌웨어가 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
|
msgid ""
|
|
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
|
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
|
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
|
"you intend to boot the installed system on such models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secure Boot가 활성화되어있으면, 펌웨어는 부팅 과정에서 리눅스 커널의 무결성"
|
|
"을 검증할 것입니다. Secure Boot는 IBM z14 및 그 이전 모델은 지원하지 않으며, "
|
|
"해당 모델에서 부팅하려는 경우 이를 비활성화해야합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr "부팅 파티션의 첫 번째 섹터"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "고정 크기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
|
msgid "Flatpak"
|
|
msgstr "플랫팩"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
|
msgid "Flatpak installation has finished"
|
|
msgstr "Flatpak 설치를 마쳤습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
msgstr ""
|
|
"UEFI 설치의 경우, / boot/efi에 적재 된 GPT 형식의 디스크에 EFI 시스템 파티션"
|
|
"을 포함 시켜야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포맷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|
msgstr "DASDs 포맷 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "여유공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "여유공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "사용 가능한 여유 공간이 없지만 기존 파티션에서 확보할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
|
msgstr "기존 파티션을 이동하거나 축소하여 공간을 확보합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "성명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "성명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
|
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
|
msgstr "성명은 ':' 문자를 포함 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr "이름에 쌍점(:)을 사용 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
|
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
|
msgstr "완전한 숫자 이름은 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
|
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP IP: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
|
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP 호스트 이름: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
|
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP: SSL 인증서 생성 및 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
|
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP: 사용자 이름 및 비밀번호 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|
msgstr "이 파티션에는 GRUB2 설치를 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
|
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
|
msgstr "GRUB2 암호화 된 비밀번호는 grub.pbkdf2 형식이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
|
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
|
msgstr "엔트로피 수집 (시간이 만료되었습니다)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
|
msgid "Gathering entropy 100%"
|
|
msgstr "엔트로피 100% 수집"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
|
msgstr "엔트로피 수집 {percents}% (남은 시간 {time})"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:210
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr "initramfs 생성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|
msgstr "레이아웃 목록을 가져오는 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "양호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "그룹 멤버쉽"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "그룹 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "그룹 비밀번호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프락시(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프락시(_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "하드웨어 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:113
|
|
msgid "Hardware error occurred"
|
|
msgstr "하드웨어 오류가 발생하였습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에서는 현재 소프트웨어 선택에 얼마 만큼의 공간이 필요한지를 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "여기에서 사용 가능한 옵션을 설명합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
|
msgid "Hide password."
|
|
msgstr "비밀번호 숨기기."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr "홈 디렉토리(_d):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "호스트 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|
msgstr "호스트 이름: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr "호스트 이름을 '없음'으로 하거나 비워둘 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
msgstr "호스트 이름이 잘 못되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:113
|
|
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "호스트 이름은 길이로 64자 이하의 문자로 구성되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
"호스트 이름은 영문자 및 숫자 'a-z', 'A-Z', '0-9'와 기호 '-' 만을 포함 할 수 "
|
|
"있으며, 마침표 사이에는 어떤 부분을 포함 할 수 있고 '-'와 힘께 시작하거나 끝"
|
|
"날 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
msgstr "시간 감소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
|
msgid "Hour Up"
|
|
msgstr "시간 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "시"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "I want to _exit"
|
|
msgstr "종료합니다(_e)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "I want to _proceed"
|
|
msgstr "계속 진행합니다(_p)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "설치 목적지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "설치 옵션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
|
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
|
msgstr "설치 진행"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "설치 소스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "설치 요약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr "IPv4 주소 또는 DHCP를 위한 %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "IPv4 게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "IPv4 넷매스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
|
"%(ignore)s to turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 주소[/prefix] 또는 자동을 위한 %(auto)s, DHCP의 경우 %(dhcp)s, 끄는 "
|
|
"%(ignore)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr "IPv6 기본 게이트웨이"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "식별자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
|
msgid "Identity: "
|
|
msgstr "ID: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
|
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
|
msgstr "FIPS 방식에서, 암호문은 적어도 {} 문자 길이 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
|
msgstr "순간찍기 잘못 지정된 원점. 형식 \"VolGroup/LV-name\"을 사용하세요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr "Insights"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid ""
|
|
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
|
"only"
|
|
msgstr "설치 원천(위)에서 제공하는 기본 버전만 설치합니다(_d)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Install the _latest available software updates"
|
|
msgstr "최근 사용 가능한 소프트웨어 최신화 설치(_l)"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "하드 드라이브에 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "설치 대상"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "Installation _Destination"
|
|
msgstr "설치 목적지(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr "설치 완료"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
|
msgstr "설치 완료. 종료하려면 %s 눌러주세요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
|
msgstr "SE/HMC를 통한 설치 미디어(_H)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
msgstr "설치에는 총 <b>%s</b> 시스템 데이터 용."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target or manually assign mount points."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치시에는 하드 드라이브의 파티션닝을 해야 합니다. 설치 대상에 사용 할 공간"
|
|
"을 선택하거나 수동으로 적재 지점을 할당하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "설치 소스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "설치 소스는 먼저 설정해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "설치 원천이 설정되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
|
msgid "Installing Flatpak applications"
|
|
msgstr "Flatpak 응용프로그램 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:450
|
|
msgid "Installing boot loader"
|
|
msgstr "부트로더 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
|
msgid "Installing software {}"
|
|
msgstr "소프트웨어 {} 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
|
msgid "Installing software {}%"
|
|
msgstr "소프트웨어 설치 {}% 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
|
msgid "Installing software..."
|
|
msgstr "소프트웨어 설치 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:426
|
|
msgid "Installing the software"
|
|
msgstr "소프트웨어 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
|
msgid "Installing {}"
|
|
msgstr "{} 설치 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "상호 연결"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 NFS 서버, 정확히 하나의 쌍점 ':'은 호스트와 디렉토리 사이에 위치해야 "
|
|
"합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "잘못된 URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
|
msgid "Invalid container name."
|
|
msgstr "잘못된 컨테이너 이름."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|
msgstr "킥스타트에 지정된 잘못된 환경"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr "그룹 이름이 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "잘못된 호스트명"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
|
"with an appropriate unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 입력. 적절한 단위와 함께 정수 또는 10진수로 원하는 공간을 구체화 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
|
msgid "Invalid mount point given"
|
|
msgstr "지정된 적재 지점이 잘못되었습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
|
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
|
msgstr "유효하지 않은 또는지원되지 않는 포맷이 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "잘못된 통신규약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|
msgstr "잘못된 프락시 URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgstr "잘못된 프락시 통신규약: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
|
msgid "Invalid repository name"
|
|
msgstr "잘못된 저장소 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "유효하지 않은 서버"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
|
msgid "Invalid time source."
|
|
msgstr "유효하지 않은 시간대."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "잘못된 시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
|
"%(error_message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"잘못된 사용자 이름: %(name)s.\n"
|
|
"%(error_message)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|
msgstr "%(mount)s 파티션에 새로운 파일 시스템을 작성하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "키보드 배열"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
|
msgid "Kernel Options"
|
|
msgstr "커널 옵션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
|
msgid "Kernel options"
|
|
msgstr "커널 옵션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
|
"However the settings will be used after the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"RDP 사용 시 키보드 배열이 지원되지 않습니다.\n"
|
|
"하지만 설치 후에 설정이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
msgstr "불충분한 킥스타트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "언어 지원"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "배열 전환 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr "LUN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr "LUN:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr "LVM 씬 프로비저닝"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "이름표:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr "이름표(Label): %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
|
msgid "Language is not set."
|
|
msgstr "언어가 설정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "언어 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "언어 지원"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "레이아웃 옵션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "배열 전환이 구성되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
|
msgid "Live OS"
|
|
msgstr "라이브 OS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
|
msgid "Live image"
|
|
msgstr "라이브 이미지"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
|
msgid "Live tarball"
|
|
msgstr "라이브 타볼(Live tarball)"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
|
msgid "Liveinst Setup"
|
|
msgstr "라이브설치 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "로컬 표준 디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:116
|
|
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
|
msgstr "로컬 호스트 이름은 마침표로 끝나면 안됩니다 '.'."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr "로컬 미디어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
|
msgid "Local media via SE/HMC"
|
|
msgstr "SE/HMC를 통한 로컬 미디어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
|
msgid "Local repositories"
|
|
msgstr "로컬 저장소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "로케일"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
|
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgstr "logvol 명령에서 정의된 논리 볼륨 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
|
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
|
msgstr "논리 볼륨 이름 \"{}\"은 이미 볼륨 그룹 \"{}s\"에서 사용 중 입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
|
"of \"{}\"."
|
|
msgstr "논리 볼륨 크기 \"{}\"은 \"{}\"의 볼륨 그룹 확장 크기 보다 커야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "수동 파티션 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "미디어 확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
|
msgid "Manually assign mount points"
|
|
msgstr "수동으로 적재 지점 할당"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
msgstr "마스터 부트 레코드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "방식"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "분"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
|
msgid "Minutes Down"
|
|
msgstr "분 감소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
|
msgid "Minutes Up"
|
|
msgstr "분 추가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
|
msgid "Missing name of the %addon section."
|
|
msgstr "%addon 항목의 이름이 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "모드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "모델"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "Modify _Selections"
|
|
msgstr "선택 수정(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
|
msgid "More Network Config Box"
|
|
msgstr "더 많은 네트워크 설정 상자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래 적재 지점을 생성한 후 더 많은\n"
|
|
"사용자 정의 선택을 사용 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
|
msgstr "소규모 환경에서 더 효율적인 메모리 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"주어진 부팅 드라이브 \"{}\"에 대해 일치하는 항목이 두 개 이상 발견되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "적재 지점(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "적재 지점(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "적재 지점"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|
msgstr "선택한 배열을 아래로 이동(_d)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|
msgstr "선택한 배열을 위로 이동 (_u)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
|
msgid "My ssid"
|
|
msgstr "나의 ssid"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr "네트워크 및 호스트 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "네트워크 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "NFS 적재 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
|
msgid "NFS server is empty"
|
|
msgstr "NFS서버가 비어있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
|
msgid "NFS server {}"
|
|
msgstr "NFS 서버 {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
|
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
|
msgstr "fcoe 명령에 제공된 NIC\"{}\"가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
|
msgid "NTP configuration"
|
|
msgstr "NTP 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
|
msgid "NTP servers:"
|
|
msgstr "NTP 서버:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
|
msgstr "NVMe 패브릭 장치(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "NFS 적재 선택(_F):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
|
msgid "Name '$' is not allowed."
|
|
msgstr "이름 '$'은 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' is invalid."
|
|
msgstr "이름 '%s' 유효하지 않다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
|
msgstr "이름 '%s'은 허용되지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
|
msgstr "이름에 문자를 사용할 수 없습니다 : '%s'"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
|
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
|
msgstr "이름은 '-'문자로 시작할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
|
msgid "Name is already in use."
|
|
msgstr "이미 사용 중인 이름입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
|
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
|
msgstr "이름은 33 자보다 짧아야합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr "네임서버 (쉼표로 구분)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "네임스페이스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
|
msgid "Namespace ID"
|
|
msgstr "이름공간 ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
|
msgid "Need Space"
|
|
msgstr "공간 필요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
|
msgid "Network Config Box"
|
|
msgstr "네트워크 설정 상자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "네트워크 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "네트워크 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
|
msgid "Network configuration is not available."
|
|
msgstr "네트워크 구성을 사용 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
|
"not up."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI \"{iscsi_target}\"에 필요한 네트워크 인터페이스 \"{nic}\"가 동작하고 있"
|
|
"지 않습니다."
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "신규 장치"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "새로운 선택기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New {name} {version} Installation"
|
|
msgstr "신규 {name} {version} 설치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr "장치 root 폴더에서 *.iso 파일을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
|
msgid "No Linux systems found.\n"
|
|
msgstr "리눅스 시스템을 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr "여유 공간 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
|
msgid "No additional software to select."
|
|
msgstr "선택 할 추가 소프트웨어가 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
|
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
msgstr "자동 파티셔닝을 위해 디스크에 여유 공간이 충분하지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr "인증 없음 (검색 인증 비활성화)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
|
msgstr "지정된 BIOS 디스크 \"{}\"를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
|
msgid "No disks assigned"
|
|
msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크를 검색할 수 없습니다. 컴퓨터를 종료하고 최소 1 개의 디스크에 연결한 "
|
|
"후 설치 완료를 위해 다시 시작합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "선택한 디스크가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "선택한 디스크가 없음."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
|
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
|
msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다. 이전 디스크 설정을 유지합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크가 선택되어 있지 않습니다; 설치할 최소 하나의 디스크를 선택해 주셔야 합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
|
msgid "No format on device '{}'"
|
|
msgstr "장치 '{}'에서 초기화(format) 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
|
msgid "No host url"
|
|
msgstr "호스트 url 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
|
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
msgstr "주어진 부팅 드라이브 \"{}\"에 일치하는 항목이 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr "적재 할 수 있는 장치를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "사용 가능한 네트워크 장치가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
|
msgid "No repository is configured."
|
|
msgstr "저장소가 구성되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
|
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
|
msgstr "시스템에 연결된 서브스크립션이 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
|
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
|
msgstr "시스템에 서브스크립션이 연결되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
|
msgid ""
|
|
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
|
"volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"이름 \"{}\"인 씬 풀(thin Pool)은 존재하지 않습니다. 씬 볼륨을 지정하기 전에 "
|
|
"씬 풀을 지정하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
|
msgid "No usable disks selected."
|
|
msgstr "사용 가능한 디스크가 선택되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
|
msgid "No usable disks."
|
|
msgstr "사용 할 수 있는 디스크가 없음."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr "어떤 사용자도 생성되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"부트로더 대상 장치 중 유효한 것이 없습니다. 자세한 내용은 아래에서 참조하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
|
msgid ""
|
|
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
|
"logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 그룹이 이름 \"{}\"으로 존재하지 않습니다. 논리 볼륨을 지정하기 전에 볼"
|
|
"륨 그룹을 지정하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "노드 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|
msgid "Node login failed."
|
|
msgstr "노드 로그인에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
|
msgid "Not Specified"
|
|
msgstr "지정되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:535
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
|
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
|
msgstr "Red Hat Insights에 연결 안됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "RAM 공간이 부족합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
|
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
|
msgstr "파일 시스템에 선택된 소프트웨어들을 설치할 공간이 부족합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|
"additional {} is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 시스템에 선택된 소프트웨어들을 설치할 공간이 부족합니다. {}의 추가 공간"
|
|
"이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
|
msgid "Not mounting the system.\n"
|
|
msgstr "시스템이 적재되지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
|
msgid "Not registered."
|
|
msgstr "등록되지 않음."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "크기를 변경할 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"알림: 주 메뉴의 '설치 시작' 누름단추를 누르기 이전에는 본 설정이 적용되지 않"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "선택된 것이 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
|
msgid "Nothing to format"
|
|
msgstr "형식 지정 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
|
"for production environments.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
|
"issues in order to enhance this work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
|
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"주의사항: 이 배포판은 개발과 시험 목적을 위해 사전에 출시된 소프트웨어입니"
|
|
"다. 생산 환경을 위한 심각한 작업에 이 소프트웨어를 *사용하지 마세요*.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"계속 진행하기\"를 누르면, 시험과 개발 목적으로만 사용하고, 이 작업을 향상 "
|
|
"시키기 위해 결점 또는 문제점을 기꺼이 보고하고자 하는 사전-출시된 소프트웨어"
|
|
"와 관련된 위험을 이해하고 수용합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이해하지 못하거나 위험을 받아들이지 않으려면, 시스템을 재 시작 할 것 \"나가기"
|
|
"\"을 선택하여 이 프로그램을 종료하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "좋음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr "또는, 아래에서 선택한 후에 기존 파티션에 신규 적재 지점을 할당합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "순서"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "조직"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
|
msgid "Other ({})"
|
|
msgstr "기타 ({})"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "오후"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "시험판 / 테스트 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
msgstr "PReP 부트 파티션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
|
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "PV 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "페이지 크기:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "부모"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
|
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr "part 명령에서 지정된 파티션 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "파티션 구성표 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
|
msgid "Partitioning Options"
|
|
msgstr "파티션닝 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
|
"cancelled."
|
|
msgstr "파티션 방법 변경됨 - 계획된 저장소 구성 변경 사항이 취소됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "비밀번호(_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "암호문"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
|
"least {} characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"{} 명령에서 제공된 암호문은 FIPS 방식에서 너무 짧습니다. 적어도 {} 문자를 사"
|
|
"용해 주세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "비밀번호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "비밀번호 (확인): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "비밀번호가 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "비밀번호: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
"무선 네트워크에 접속하려면 비밀번호 또는 암호화 키가 \n"
|
|
"필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"비밀번호 또는 암호화 키가 접속을 위해 필요합니다.\n"
|
|
"무선 네트웍 '%(network_id)s'."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Path: %s"
|
|
msgstr "경로: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
|
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
|
msgstr "Flatpak tasks 설치 후 수행 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
|
#: pyanaconda/installation.py:484
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "설치 후 설정 작업 수행 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
|
msgid ""
|
|
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"lvmpv\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"물리 볼륨 \"{}\"은 \"{}\" 형식으로 되어 있지만, \"lvmpv\" 형식이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "계속 하기 전에 모든 스포크를 완료하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr "다음 단계를 계속 진행하기 전에 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
|
msgid "Please confirm software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택을 확인 해 주세요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 %(container_type)s의 이름을 만들고 아래에서 하나 이상의 디스크를 선택하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 컨테이너의 이름을 생성하고 다음에서 최소 하나의 디스크를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
|
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
|
msgstr "Red Hat에 연결하기 전에 인터넷 연결을 활성화해주세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
|
msgid "Please enter a mount point."
|
|
msgstr "적재 지점을 입력해주세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|
msgstr "올바른 적재 지점을 입력하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "올바른 이름을 입력하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please press %s to get a shell"
|
|
msgstr "쉘에 진입하기 위해 %s를 눌러 주세요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
|
msgid "Please provide RDP password."
|
|
msgstr "RDP 비밀번호를 입력하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
|
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
|
msgstr "RDP 사용자 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
|
msgid "Please provide RDP user name."
|
|
msgstr "RDP 사용자 이름을 입력하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
|
"encrypt. You will have to type it twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"암호화하려는 모든 장치에 대해 기본 LUKS 암호문를 입력하세요. 두 번 입력해야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have currently selected:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"속성을 편집하려면 단일 탑재 지점을 선택하십시오.\n"
|
|
"\n"
|
|
"현재 다음을 선택하셨습니다 :\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
|
msgid "Please select language support to install"
|
|
msgstr "설치 할 언어 지원을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "새로운 root 비밀번호를 선택해 주십시오. 두 번 입력하셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr "FCoE 스위치와 연결된 네트워크 연결장치를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
|
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
|
msgstr "시간대를 선택해 주세요. 숫자를 사용하거나 이름을 직접 입력합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "설치를 시작하기 위해 ssh install@%s를 실행하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
|
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
|
msgstr "설치를 계속하려면 ssh install@HOSTNAME을 실행하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
msgstr ""
|
|
"내트워크 설정을 사용자 지정하려면 라이브 데스크톱 환경 도구를 사용하십시오. "
|
|
"여기에 호스트 이름을 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "잠시만 기다려 주십시오... 소프트웨어 메타자료가 아직 적재 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "풀"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr "포트/대상/LUN #"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|
msgid "Portal"
|
|
msgstr "포털"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
|
msgid "Preparing deployment of {}"
|
|
msgstr "배포 준비 중 {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "설치 준비"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "설치 원천에서 연결을 준비 중입니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "보존"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "모두 보존(_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
|
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
|
msgstr "<b>완료</b>을 다시 누르고 비밀번호 사용하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr "계속 하려면 ENTER를 눌러주세요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"아래의 'OK'를 누르면 디스크를 다시 선택해야 하는 디스크 선택 화면으로 이동합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
msgstr "개인 키 비밀번호: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
|
msgid "Probing storage"
|
|
msgstr "저장소 탐색 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "저장소 탐색 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "처리 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|
msgstr "URL의 프로토콜이 선택하신 것과 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "공급자"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|
msgstr "프락시 인증 데이터 정보가 중복되어 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "목적"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
|
msgid "Quit (Reboot)"
|
|
msgstr "종료 (재시작)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "레이드"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr "RAID 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID 레벨:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
|
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
|
msgstr "raid 명령에서 제공된 레이드 장치 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
|
msgid ""
|
|
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"mdmember\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"레이드 장치 \"{}\"는 \"{}\" 형식으로 되어 있지만, \"mdmember\"의 형식이어야 "
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
|
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "레이드 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(desc)s'을 포함하는 레이드 구성은 다음 장치 유형: %(types)s 중의 하나여야"
|
|
"만 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(desc)s'을 포함하는 레이드 구성는 다음과 같은 메타 자료 버전: "
|
|
"%(metadata_versions)s 중에 하나여야만 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(desc)s'을 포함하는 레이드 세트는 다음 레이드 레벨: %(raid_level)s 중에 하"
|
|
"나여야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
|
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr "--useexisting 에서 정의된 레이드 볼륨 \"{}\"이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
|
msgid "RAID0"
|
|
msgstr "레이드0"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
|
msgid "RAID1"
|
|
msgstr "레이드1"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
|
msgid "RAID10"
|
|
msgstr "레이드10"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
|
msgid "RAID4"
|
|
msgstr "레이드4"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
|
msgid "RAID5"
|
|
msgstr "레이드5"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
|
msgid "RAID6"
|
|
msgstr "레이드6"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|
msgstr "RAID 레벨(_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
|
msgid "RDP"
|
|
msgstr "RDP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
|
msgid "RDP User name & Password"
|
|
msgstr "RDP 사용자 이름 및 비밀번호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "디스크 공간 확보"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "디스크 재검사"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
|
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
|
msgstr "root 계정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ROOT 비밀번호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
|
msgid "RPM OSTree"
|
|
msgstr "RPM OSTree"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
|
msgid "RPM OSTree Container"
|
|
msgstr "RPM OSTree 컨테이너"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
|
msgid "Read-only mount"
|
|
msgstr "읽기-전용 적재"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
|
msgstr "수신 대상 : {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
|
msgid "Reclaim"
|
|
msgstr "되찾기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "확보 가능한 공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
|
msgid "Red Hat CDN"
|
|
msgstr "Red Hat CDN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
|
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
|
msgstr "Red Hat CDN은 이와 같은 설치를 위해 사용 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
|
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
|
msgstr "Red Hat CDN은 등록이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
|
msgid ""
|
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
|
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
|
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
|
"visit the Red Hat Insights information page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Red Hat Insights는 위험 식별과 우선 순위 지정, 취약성 관리, 규정 준수 및 비"
|
|
"용 분석에 의한 하이브리드 인프라를 통해서 당신의 IT 효율성과 속도를 높이는 것"
|
|
"을 목표로 합니다. 더 자세한 내용은, Red Hat Insights 정보 부분을 방문하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Red Hat _CDN"
|
|
msgstr "Red Hat _CDN(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Ref_ormat"
|
|
msgstr "재포맷(_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
|
msgid "Reformat"
|
|
msgstr "다시초기화함"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
|
"which cannot be reused: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"'{}' 하위 볼륨 재-초기화는 다시 사용 할 수 없는 다음과 같은 중첩된 하위 볼륨"
|
|
"을 제거합니다: {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Refresh _List"
|
|
msgstr "목록 새로고침(_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
|
msgid "Registered with account {}"
|
|
msgstr "{} 계정에 등록되었습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
|
msgid "Registered with organization {}"
|
|
msgstr "{} 조직에 등록됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
|
msgid "Registered."
|
|
msgstr "등록됨."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
|
msgid "Registering..."
|
|
msgstr "등록 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
|
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
|
msgstr "불충분한 인증으로 등록이 실패하였습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "등록 실패."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "디스크에서 저장소 설정을 다시 불러옵니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
|
msgid "Remote directory is required"
|
|
msgstr "원격 디렉토리가 필요합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
|
msgid "Remove NTP server"
|
|
msgstr "NTP 서버 삭제"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
msgstr "선택한 적재 지점을 제거합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "기존 리눅스 시스템 교체"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr "저장소 URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
|
msgstr "저장소 이름이 내부 저장소 이름과 충돌합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
|
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
|
msgstr "요청된 부팅 드라이브 \"{}\"가 없거나 사용 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "복구"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
|
msgid "Rescue Shell"
|
|
msgstr "복구 쉘"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr "하드웨어 시간 복구 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr "로그인 재시도(_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid ""
|
|
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
|
"is not a destructive operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"어떤 변화를 주기 전에 기본 상태로 구성을 되돌립니다. 이는 파괴적인 동작이 아"
|
|
"닙니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "역순 CHAP 비밀번호(_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "역순 CHAP 비밀번호(_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|
msgstr "역순 CHAP 사용자 이름(_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
|
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
|
msgstr "이전 구성 되돌리기. 잠시 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "역할"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
|
msgid "Role: {}"
|
|
msgstr "역할: {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
|
msgid "Root Selection"
|
|
msgstr "root 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "root 계정이 비활성화되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "root 비밀번호"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
|
msgid "Root password has been set."
|
|
msgstr "root 비밀번호가 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "root 비밀번호가 설정되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "root 비밀번호가 설정 되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "완료시 시스템을 내려 놓기 위해 %s를 실행합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:286
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "설치 후 스크립트 실행 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "사전-설치 스크립트 실행 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:390
|
|
msgid "Running pre-installation tasks"
|
|
msgstr "사전-설치 작업 실행"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
|
msgid "SE/HMC"
|
|
msgstr "SE/HMC"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
|
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
|
msgstr "선택한 디스크와 부트 로더"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
|
msgid "SERVER:/PATH"
|
|
msgstr "SERVER:/PATH"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
|
msgid "SKU"
|
|
msgstr "SKU"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
|
msgid "SLA"
|
|
msgstr "SLA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
|
msgid "SLA: {}"
|
|
msgstr "SLA: {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "소프트웨어"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "SPOKE 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow 인증서 내려받기 중에 SSL 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr "변경 요약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "시스템"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
|
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
|
msgstr "시스템 목적"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "저장소 구성 저장 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr "디스크 검사 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr "디스크 검사 중. 잠시만 기다려주세요..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Searc_h"
|
|
msgstr "검색(_h)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|
msgstr "결과 검색 (_u):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr "검색 항목 (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
|
msgid "Secure Boot"
|
|
msgstr "보안 부팅"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "보안 키"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
|
msgid ""
|
|
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
|
"only 1 drive will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"적재 지점을 생성되도록 하는 드라이브를 선택합니다. 만약 당신이 여러 개를 선택"
|
|
"하면, 단지 1개의 드라이버만 사용됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
|
msgid "Select a network"
|
|
msgstr "네트워크 선택하기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
|
msgid "Select a network to configure"
|
|
msgstr "구성 할 네트워크 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "파티션 구성표 설정을 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr "설치 할 추가 언어 지원을 선택하십시오:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "모두 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|
msgstr "적재 지점을 생성되도록 하는 모든 드라이브를 선택하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "설치 소스로 사용할 ISO 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
|
msgid "Select an NTP server to remove"
|
|
msgstr "제거 할 NTP 서버 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "ISO 파일이 들어 있는 장치 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치하려는 장치를 선택합니다. 주 메뉴의 \"설치 시작\"에 누름단추를 누를 때까"
|
|
"지 설치는 시작되지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "선택한 장치"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|
msgid "Selected Layouts"
|
|
msgstr "선택한 배열"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
|
msgid "Selected disks"
|
|
msgstr "선택한 디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
|
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 디스크 {)는 선택 되지 않은 추가 디스크를 사용하는 볼륨 그룹 '{}'이 포"
|
|
"함되어 있습니다. 이러한 모든 디스크 세트로 선택 하거나 선택-취소해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|
msgstr "선택한 환경이 올바르지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
|
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
|
msgstr "서버는 SERVER:/PATH로 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
|
msgid "Service level"
|
|
msgstr "서버스 수준"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
|
msgid "Set System Purpose"
|
|
msgstr "시스템 목적 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
|
msgid "Set as current system host name."
|
|
msgstr "현재 시스템의 호스트 이름을 설정합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "호스트 이름 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
|
msgid "Set timezone"
|
|
msgstr "시간대 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "설치 소스를 설정 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:253
|
|
msgid "Setting up kexec"
|
|
msgstr "kexec 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:335
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "설치 환경 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "쉘"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr "다음을 포함한 장치만 표시 (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr "다음을 포함한 장치만 표시 (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr "다음에서 지정된 장치만 표시(_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr "다음에서 지정된 장치만 표시(_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr "다음에 연결된 장치만 표시 (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr "다음에 연결된 장치만 표시 (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
|
msgid "Show password."
|
|
msgstr "비밀번호 표시."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr "크기 정책(_z):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
|
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
|
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
|
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
|
"these risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"동시 멀티쓰레딩 (SMT)는 특성 워크로드에서 성능을 향상 시킬 수 있으며, 그러나 "
|
|
"여러 공개된 공개 보안 문제가 발생되었습니다. 성능에 영향을 미치는 SMT를 비활"
|
|
"성화 할 수 있습니다. 잠재적인 위험을 이해하고 이들 위험을 완화 시키는 다른 방"
|
|
"법에 대해 알아보기 위하여 https://red.ht/rhel-smt를 알아보기 바랍니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
|
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
|
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
|
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
|
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
|
"ways to mitigate these risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"동시 멀티쓰레딩 (SMT) 기술은 특성 워크 로드를 위해 성능 향상을 제공하며, 그러"
|
|
"나 여러 공개된 공개 보안 문제가 발생되었습니다. 성능에 영향을 미치는 SMT를 비"
|
|
"활성화 할 수 있는 선택이 있습니다. 만약 SMT를 그대로 사용하기로 결정하였다"
|
|
"면, 잠재적인 위험을 이해하고 이들 위험을 완화 시키는 다른 방법에 대해 알아보"
|
|
"기 위하여 https://red.ht/rhel-smt를 알아보기 바랍니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "단일"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
|
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
|
msgstr "크기는 킥스타트에서 결정하거나 또는장치에서 획득 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
|
msgid "Skip to shell"
|
|
msgstr "쉘로 건너뛰기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
|
msgid "Snapshot {} already exists."
|
|
msgstr "순간찍기 {}가 이미 존재 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
|
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
|
msgstr "순간찍기: 원점 \"{}\"가 존재하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
|
msgstr "순간찍기: 원점(순간찍기 \"{}\"의)은 유효한 씬 LV 장치가 아닙니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
|
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
|
msgstr "repomd.xml 파일의 일부는 변경되었거나 연결 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
|
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
|
msgstr "일부 꾸러미, 그룹 또는 모듈이 손상되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
|
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
|
msgstr "일부 꾸러미, 그룹 또는 모듈이 누락되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr "소스가 변경됨 - 확인해 주세요"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr "특수 디스크 및 네트워크 디스크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr "저장소 옵션 지정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr "그룹 ID를 수동으로 지정 :"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr "사용자 ID를 수동으로 지정:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
|
"appropriate unit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
|
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
|
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples of valid input:\n"
|
|
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
|
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
|
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"적정한 단위와 함께 정수 또는 10진수로 원하는용량을 지정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"숫자 그룹을 구분하는 공백은 허용하지 않습니다. 단위는 십진, 바이너리 프리픽스"
|
|
"와 추가적인 문자 B로 구성됩니다. 단위가 생략 되었을 때에 사용되는 기본 단위"
|
|
"는 MiB입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"유효한 입력의 예:\n"
|
|
"'100 GiB' = 100 기가바이트\n"
|
|
"'512m' = 512 메가바이트\n"
|
|
"'123456789' = 123 테라바이트와 절반보다 적음\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "속도"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "표준 파티션"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "시작일"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
|
msgid "Start shell"
|
|
msgstr "쉘 시작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
|
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
|
msgstr "RDP 방식으로 그놈 원격 데스크탑을 시작하기..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "자동 설치 시작 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
|
msgstr "{source}에서 {branch_name} 가져오기 시작"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:456
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "사용 할 수 없는 상태"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "상태를 알 수 없음 (누락됨)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "저장소 구성"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
|
msgid "Storage Options"
|
|
msgstr "저장소 선택"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:265
|
|
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
|
msgstr "구성 파일 및 킥 스타트 저장"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "강함"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
|
msgid "Subscription attached."
|
|
msgstr "서브스크립션이 추가됨."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
|
msgid "Subsystem NQN"
|
|
msgstr "하위시스템 NQN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supported formats: %s"
|
|
msgstr "지원되는 포맷: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
|
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
|
msgstr "디스크에 쓰기 동기화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
|
msgid "System Purpose"
|
|
msgstr "시스템 용도"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
|
msgstr "메모리 집약적인 작업부하를 위한 시스템 성능 향상"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
|
"installation media that supports package installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemd-boot는 현재 전송 자료를 사용 할 수 없습니다. 꾸러미 설치를 지원하는 "
|
|
"설치 미디어를 선택하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
|
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
|
msgstr "System-boot는 이와 같은 기술환경에서 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
msgid "TIME & DATE"
|
|
msgstr "시간 및 날짜"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|
msgstr "총 공간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr "대상 WWID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
|
msgstr "장치 \"{device}\"를 위한 대상 크기 \"{size}\"가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "팀"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "팀 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "배열 구성 시험을 사용 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스트 방법에서 사용 할 수 있는 설치 선택에는 제한이 있습니다. 디스크 레이아"
|
|
"웃에 완전한 사용자 정의 파티션을 지원하지 않습니다. RDP 통신규약을 통해 원격 "
|
|
"그래픽 접근을 대신 사용하시겠어요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 적재 지점은 이미 사용 중입니다.\n"
|
|
"다른 것을 시도 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr "그 적재 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 시도할까요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "적재 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보세요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
|
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
|
msgstr "\"{}\" 파일 시스템 유형은 지원 되지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(product_name)s 그래픽 설치는 메모리 %(needed_ram)s MB가 필요하지만, 현재 "
|
|
"%(total_ram)s MB만 설치되어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터에서 '부팅' 영역은 운영 체제를 시작하는 데\n"
|
|
"필요한 파일이 저장되는 곳입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터에서 'home' 영역은 모든 당신의 개인 정보가\n"
|
|
"저장되는 곳입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"컴퓨터에서 'root' 영역은 코어 시스템 파일과\n"
|
|
"응용프로그램이 저장되어 있는 곳입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중인 컴퓨터가 메모리 부족 상태에서 실행되고 있을 경우\n"
|
|
"운영 체제는 'swap'영역을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
|
msgstr ""
|
|
"'{name}' 저장소는 미러, baseurl 또는 메타링크 구성을 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
|
msgstr "'{name}' 저장소는 지원되지 않는 통신규약을 사용합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
|
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
|
msgstr "'{}' 저장소는 유효하지 않습니다: {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
|
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
|
msgstr "'{}' 저장소는 사전-정의된 저장소 중의 하나가 아닙니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS 부트 파티션은 BIOS 하드웨어에 있는 GPT 파티션된 디스크에서\n"
|
|
"부팅이 활성화 되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
|
"Please format it."
|
|
msgstr ""
|
|
"LDL DASD 디스크 {name} ({busid})는 설치에 사용할 수 없습니다. 형식을 지정하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"일부 PPC 기술환경에서 부트로더 설정의 일부분으로 \n"
|
|
"PReP 부트 파티션이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
|
"you currently have selected ({count})."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신이 선택한 레이드 레벨({level})은 현재 선택된 {count}개 더 많은 {min}개의 "
|
|
"디스크가 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
|
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
|
msgstr "레이드 볼륨 이름 \"{}\"은 이미 사용되고 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
|
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
|
msgstr "추가 된 DASD는 \"로컬 표준 디스크\"에서 찾을 수 있습니다.\""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
|
"format. It may fail."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용 가능한 메모리는 %(size)s 보다 작고, 이는 LUKS2 형식에 너무 작을 수 있습"
|
|
"니다. 실패 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
msgstr "컨테이너가 암호화되어있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
|
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"이미 존재하는 잠금 해제된 LUKS 장치{}는 이 장치의 암호화 키가 없이 설치에 사"
|
|
"용될 수 없습니다. 저장소를 다시 검색해주세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"DASD 장치를 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정 정보를 다시 "
|
|
"확인하시고 다시 시도해 보십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI 대상을 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 인증 정보를 다시 "
|
|
"확인하고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP 장치를 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정 정보를 다시 "
|
|
"확인하고 다시 시도해 보십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred during the installation:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{details}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 오류가 설치 중에 발생하였습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{details}\n"
|
|
"\n"
|
|
"이를 무시하고 설치를 진행할까요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 iSCSI 노드로 로그인하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 인증 정"
|
|
"보를 다시 확인하시고 다시 시도해 보십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"FCoE SAN을 추가하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정을 확인하시고 "
|
|
"다시 시도해 보십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"부트로더를 설치 하는 중에 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 시스템은 부팅 "
|
|
"할 수 없게 됩니다. 이를 무시하고 설치를 진행할까요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
|
"error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 도중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므로 설치는 중단됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
|
"error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효설치 설정 중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므로 설치는 "
|
|
"중단됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow 인증서 내려받기 중에 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크 설정을 확인하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정을 변경하거"
|
|
"나 설치 프로그램을 종료하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 설정을 확인하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 저장소 구성을 변"
|
|
"경하거나 설치 프로그램을 종료하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
|
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
|
msgstr "다음 설치가 시스템에서 발견되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|
msgstr "다음과 같은 필수 스포크가 완료되지 않았습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
|
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
|
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
"포털 IP 주소가 <b>%(portalAddress)s</b>인 iSCSI 초기자가 "
|
|
"<b>%(initiatorName)s</b>인 노드를 발견했습니다. 로그인할 노드를 선택해주세"
|
|
"요.:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음과 같은 선택된 소프트웨어들을 설치하는 중에 오류가 있습니다.\n"
|
|
"설치 원본에 오류가 있을 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음의 포맷되지 않은 LDL DASD가 시스템에서 검색되었습니다. dasdfmt 로 지금 포"
|
|
"맷할 지 또는 포맷하지 않을 지를 선택하실 수 있습니다. 포맷되지 않은 DASD는 설"
|
|
"치에 사용될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 포맷 되지 않은 또는 LDL DASD가 시스템에서 검색되었습니다. 당신은 dasdfmt"
|
|
"로 지금 포맷 하도록 선택 할 수 있거나 언포맷 상태로 두려면 취소 할 수 있습니"
|
|
"다. 언포맷된 DASD는 설치 할 때에 사용될 수 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|
"kernel config."
|
|
msgstr ""
|
|
"커널 설정을 확인할 때 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이지 않지만 커"
|
|
"널 설정을 변경 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 설정을 확인할 때 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이지 않지만 저"
|
|
"장소 배열을 변경하실 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
msgstr "설치는 진행 할 수 없으며, 시스템은 재시작됩니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치가 하드웨어 문제가 있는 것으로 보여 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 "
|
|
"다음과 같습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"설치 프로그램을 종료합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
|
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgstr "적재점 \"{}\"가 잘못되었습니다. /와 함께 시작 해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "적재(mount) 지점 %s은 리눅스 파일 시스템에 있어야합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
|
msgid "The passphrase is empty."
|
|
msgstr "암호문이 비어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
|
msgid "The passphrase is too short"
|
|
msgstr "암호문이 너무 짧습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
|
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신이 입력 한 암호문에 비-ASCII 문자가 포함되어 있습니다. 입력 할 때에 키보"
|
|
"드 배열을 전환하지 못할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
|
msgstr "입력한 암호문이 약합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
|
msgstr "입력한 암호문이 약합니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
|
msgid "The passphrases do not match."
|
|
msgstr "암호문이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "입력 한 비밀번호는 다릅니다. 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "비밀번호가 입력되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
|
msgid "The password is too short"
|
|
msgstr "비밀번호가 너무 짧습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "비밀번호는 적어도 6 문자 길이 이상이어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
|
msgid "The password must not be empty."
|
|
msgstr "비밀번호는 비워두면 안됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr "비밀번호가 킥스타트로 설정되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"입력 한 비밀번호에 비 ASCII 문자가 포함되어 있습니다. 키보드 레이아웃을 입력 "
|
|
"할 때 키보드 레이아웃을 전환하지 못할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
|
msgid "The password you have provided is weak."
|
|
msgstr "입력한 비밀번호가 약합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
|
msgid "The password you have provided is weak:"
|
|
msgstr "입력한 비밀번호가 약합니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr "입력 한 비밀번호가 다릅니다. 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|
"choosing '2'.\n"
|
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|
"a shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이제 복구 환경은 리눅스 설치를 찾아 디렉토리: %s 아래에 적재하려고 시도합니"
|
|
"다. 그런 다음 시스템에 필요한 변경을 수행 할 수 있습니다. 이 단계를 진행하려"
|
|
"면 '1'을 선택하십시오.\n"
|
|
"'2'를 선택하여 읽기-쓰기 대신에 파일 시스템 읽기만 적재하도록 선택 할 수 있습"
|
|
"니다.\n"
|
|
"어떤 이유로 이 처리가 작동하지 않으면 쉘에 직접 건너 뛰려면 '3'을 선택하세"
|
|
"요.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
|
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
|
"done only to perform system maintenance or administration."
|
|
msgstr ""
|
|
"root 계정은 관리 시스템을 위해 사용됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"root 사용자(또한 최고 관리자로 알려진)는 전체 시스템에 완전하게 접근 할 수 있"
|
|
"습니다, 이와 같은 이유로, root 사용자와 같은 이 시스템에서 계정 접근하는 것"
|
|
"은 시스템 관리 또는 관리를 수행 할 때만 적용하는 것이 좋습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
|
msgstr "선택한 디스크 {}가 인식되지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
|
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
|
msgstr "크기 \"{}\"가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 위해 표시된 소프트웨어에 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설치 소스에 "
|
|
"문제가 있을 수 있습니다. 소프트웨어 소스 또는 소프트웨어 선택을 변경하거나 설"
|
|
"치 프로그램을 종료할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
|
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 위해 표시된 소프트웨어에 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이진 "
|
|
"않지만, 소프트웨어 선택을 변경 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 볼륨을 수정하여 적재(mount) 지점의 사용 가능한 용량을 변경 할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
|
msgid "The system has been properly subscribed"
|
|
msgstr "시스템이 제대로 등록되어 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
|
msgid "The system is currently not registered."
|
|
msgstr "시스템이 현재 등록되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
|
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
|
"file system type."
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템은 부팅 할 수 없습니다. 펌웨어는 부트 파일 시스템에서 XFS 파일 시스템 "
|
|
"기능을 지원하지 않습니다. 펌웨어를 향상 시키거나 파일 시스템 유형을 변경해 주"
|
|
"세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
|
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
|
msgstr "볼륨 그룹 이름 \"{}\"는 이미 사용 중입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
|
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
|
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
|
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 저장소 설정에 문제가 있습니다. 설치를 진행하기 전 이 문제를 해결해야합니"
|
|
"다. 쉘을 실행하시려면 ctrl-alt-F1을 누른 후 ctrl-b-2를 누르세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"문제가 해결되면 저장소 탐색을 다시 진행할 수 있습니다. 해결되지 않을 경우 설"
|
|
"치가 종료됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
"기존 파일 시스템에 사용 가능한 여유 공간이 있습니다. 먼저 데이터를 백업해 두"
|
|
"실 것을 권장합니다. 여유 디스크 공간을 확보하여 아래의 설치에 사용할 수 있습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
|
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
|
msgstr ""
|
|
"/etc/fstab 파일 항목에 유효하지 않거나 잘못된 파일 시스템 유형이 들어 있습니"
|
|
"다: 파일은 {mount_point}에 {detected_type}가 {fstab_type}라고 나타냅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"디스크 선택에서 문제가 발생하였습니다. 자세한 내용은 여기를 눌러주세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
"are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"킥스타트 스크립트의 %(lineno)s행에서 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므"
|
|
"로 설치는 중단됩니다. 본 오류에 관한 자세한 정보는 다음과 같습니다.:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
|
"a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 %(type)s 장치는 구성 장치가 누락되어 있습니다. 이를 제거하거나 다른 장치"
|
|
"를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 LVM 볼륨 그룹은 %(totalPVs)d 물리 볼륨 중 %(missingPVs)d이 누락되어 있습니"
|
|
"다. 이를 삭제하거나 다른 장치를 선택할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
|
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 소프트웨어 레이드 배열에서 %(total)d 개의 구성 파티션 중 %(missing)d개가 "
|
|
"누락되었습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr "이 장치에는 설치 소스가 들어 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치는 암호화 되었고 유효한 암호문 없이 읽을 수 없습니다. 아래에서 잠금 해"
|
|
"제를 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
|
msgid ""
|
|
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
|
msgstr ""
|
|
"이와 같은 기능은 NTP(네트워크 시간 통신규약) 서버로 연결하는데 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "이 필드는 선택 사항입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "이 파일 시스템은 크기 조정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "이 배포판은 불안정 할 수 있으며, 사전-출시된 소프트웨어입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
|
msgid "This may take a moment."
|
|
msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
|
msgid ""
|
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
|
msgstr ""
|
|
"시간이 좀 걸릴 수 있습니다. 당신은 할 수있다 <a href=\"\">메인 메뉴로 돌아 가"
|
|
"기</a> 포맷이 완료되는 동안 다른 설치 옵션을 완료하십시오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어는 설치하기에 좋습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "이 미디어는 설치하기에 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 적재 지점이 유효하지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야만 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
|
msgid "Time settings"
|
|
msgstr "시간 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "시간대"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "시간대가 설정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "시간대 설정"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timezone: %s\n"
|
|
msgstr "시간대: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr "팁:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
|
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
|
msgstr "Red Hat CDN에 접근하려면, 유효한 Red Hat 서브스크립션이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
msgstr "DASD 디스크를 사용하려면 장치 번호를 입력하셔야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI 디스크를 사용하려면, iSCSI 대상의 주소 및 호스트에 대해 설정한 iSCSI 개"
|
|
"시자 이름을 제공해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
|
msgid ""
|
|
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
|
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
|
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"zFCP-부착된 SCSI 디스크를 사용 하려면, FCP 장치 번호를 제공해야만 합니다. 저"
|
|
"장소 WWPN과 FCP LUN은 만약 zFCP 어댑터가 NPIV 방식으로 구성되지 않았거나 자"
|
|
"동 LUN 검색이 커널 모듈 매개변수를 통해 비활성화 되었을 때에 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
|
msgid "Too short"
|
|
msgstr "너무 짧음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "전송"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
|
msgid "Transport address"
|
|
msgstr "전송 주소"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgstr "Btrfs 볼륨 상세에 정의되지 않은 파티션 \"{}\" 사용을 시도했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
|
msgstr "레이드 사양에 지정되지 않은 파티션 \"{}\"을 사용하기에 시도 했습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
|
msgstr "볼륨 그룹 사양에서 정의되지 않은 파티션 \"{}\"의 사용을 시도했습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr "검색하려면 여기에 입력하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|
msgstr "포맷되지 않은 DASD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
|
msgid "URL has no host component"
|
|
msgstr "URL에 호스트 구성 요소가 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr "URL이 비어있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "URL type:"
|
|
msgstr "URL 유형 :"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr "사용자 설정"
|
|
|
|
#: anaconda.py:335
|
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|
msgstr "PID 파일을 생성 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
|
msgstr "비밀번호를 암호화 할 수 없습니다 : 지원되지 않는 알고리즘 {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|
msgstr "실행할 /bin/bash 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
msgstr "파일 시스템에 적용 할 수 없는 이름표 유형입니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "사용 불가능"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|
msgstr "포맷되지 않은 DASD를 찾았습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
msgstr "알 수 없는 리눅스"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
|
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
|
msgstr "%addon 항목의 이름을 알 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
|
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
|
msgstr "알 수 없거나 잘못된 장치 '{}'가 지정됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
|
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
|
msgstr "장치 '{}'에 대해 알 수 없거나 잘못된 형식 '{}'으로 지정되었습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "잠금 해제(_k)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "관리되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
|
msgid "Unregistering..."
|
|
msgstr "등록 취소 중..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
|
msgid "Unregistration failed."
|
|
msgstr "등록취소를 실패하였습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "지원되지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "최신화"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용법"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
|
msgid "Usage: {}"
|
|
msgstr "사용법: {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "모든 공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "여유 공간 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프락시 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr "DCB 사용(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|
msgstr "자동 VLAN 사용(_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
|
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
|
msgstr "원격 데스크탑 통신규약을 통해 그래픽 방식을 사용합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
|
msgstr "이 제품의 사용은 %s에서 찾은 저작권 계약의 적용을 받습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
|
msgstr "이 제품의 사용은 다음에서 찾을 수 있는 저작권 계약의 적용을 받습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
|
msgid "Use password"
|
|
msgstr "비밀번호 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "텍스트 방법 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr "검색에서 인증 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr "사용자 %s가 생성 되어 있음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "User _name:"
|
|
msgstr "사용자 이름(_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr "사용자 및 그룹 ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "사용자 생성(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
|
msgstr "사용자 이름은 시스템에 예약되어 있습니다. %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
|
msgid "User name not set!"
|
|
msgstr "사용자 이름이 설정되지 않았습니다!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
|
msgid "User name: "
|
|
msgstr "사용자 이름: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
|
msgid "VLAN ID"
|
|
msgstr "VLAN ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN 유형"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "제조사"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Verification finished."
|
|
msgstr "확인이 완료되었습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "미디어 확인 중, 잠시 기다려 주세요..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr "볼륨 그룹"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"물리적 볼륨 없이 정의된 볼륨 그룹 \"{}\". 물리 볼륨을 지정하거나 --"
|
|
"useexisting을 사용하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
|
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgstr "볼륨그룹 명령에서 정의된 볼륨그룹 \"{}\"이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
|
"{}."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨 그룹은 \"{}\" 물리 확장 크기가 지정되어 있지만, 다음 중 하나이어야 합니"
|
|
"다:\n"
|
|
"{}."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "환영합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr "%(name)s %(version)s 에 오신 것을 환영합니다 ."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr "WWID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr "WWPN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
|
msgid "WWPN:"
|
|
msgstr "WWPN:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr "%s 쓰레드 완료 대기 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 종속성을 확인하는 중 경고가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용"
|
|
"을 보려면 눌러주세요.</a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
|
msgid "Warning checking software selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 경고"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "저장소 구성 확인 중 경고"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 구성을 확인하는 경고. <a href=\"\">자세한 내용을 보려면 눌러주세요.</"
|
|
"a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 구성을 확인하는 경고. <a href=\"\">자세한 내용을 보려면 눌러주세요.</"
|
|
"a> 계속하려면 Done을 다시 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"저장소 설정을 확인하는 경고가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보려"
|
|
"면 눌러주세요.</a> 계속하려면 다시 실행을 누릅니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|
"choose to format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 인스톨러를 사용해서 만든 모든 저장소 변경은 포맷을 선택하면 모두 사라집"
|
|
"니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"dasdfmt 실행하시겠습니까?\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
|
msgstr "경고: 프로세서의 동시 멀티스레딩 기능(SMT)이 활성화되어 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 프로세서는 동시 멀티쓰레딩(SMT)이 활성화 되었습니다. <a href=\"\">자세"
|
|
"한 내용을 보려면 눌러주세요.</a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
|
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
|
"properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 구조 쉘은 다음 부팅에서 SELinux autorelabel을 발생합니다. 적절히 동작하"
|
|
"도록 autorelabel 위한 커널 명령 줄에서 \"enforcing=0\"를 추가하세요.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
|
"Do you want to proceed?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 지금까지 수행 된 모든 변경 사항을 되돌립니다.\n"
|
|
"진행 하시겠습니까?\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 설치 후에 자신의 디스크 해독 할 때에 키보드 배열(기본값 중 하나에서) 사"
|
|
"이에서 전환 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:402
|
|
msgid ""
|
|
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
|
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
|
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"웨이랜드는 당신의 장비에서 시작 할 수 없습니다. RDP 세션을 시작하여 다른 컴퓨"
|
|
"터에서 이 컴퓨터에 연결하고 그래픽 설치를 수행하거나 텍스트 방법 설치를 계속 "
|
|
"하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
msgstr "'설치 시작'을 누르기 전까지 디스크에 어떤 사항도 변경되지 않습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신을 위해 사용자 위치에 대한 정보를 가져오고 사용 가능한 소프트웨어를 최신"
|
|
"화하기 위해 네트워크 액세스가 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "취약"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "페도라에 오신 것을 환영합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "설치 과정에서 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|
msgstr "작업 완료 후, 쉘을 종료하면 시스템이 재시작됩니다.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"적재지점을 만들 때 %(name)s %(version)s 설치가 완료 되면 여기에서 세부 정보"
|
|
"를 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr "키보드 배열사이에서 전환 할 때에 선호하는 조합을 무엇인가요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "어떤 설치 원천을 사용할까요?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 시스템에서 어떤 키보드 배열을 사용하시겠습니까? 배열을 목록의 맨 위로 옮"
|
|
"겨 기본 값으로 선택 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
msgstr "와이-파이 네트워크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "유선으로 (%(interface_name)s)에 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "유선 (%(interface_name)s)이 연결되었습니다\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "유선 (%(interface_name)s)이 끊겼습니다\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "무선"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "%(access_point)s에 무선으로 연결됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|
"in graphical or text mode.\n"
|
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"General workarounds:\n"
|
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"수동 설치에 대한 해결 방법:\n"
|
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|
"in graphical or text mode.\n"
|
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"킥스타트 설치를 위한 해결 방법:\n"
|
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"일반적인 해결 방법:\n"
|
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "작동 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:171
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr "네트워크 설정 작성 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "대상에 쓰기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
"the data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치를 위한 공간 확보를 위해 필요하지 않은 파일시스템을 삭제할 수 있습니다. "
|
|
"파일시스템을 삭제하면 그 안에 포함된 모든 데이터도 같이 삭제됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에서 추가 디스크를 제거하거나 삽입하고 '디스크 재검사'를 누르면 변경 내용"
|
|
"을 적용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 자료 일부를 암호화 하도록 선택했습니다. 자신의 컴퓨터를 시작 할 때 자"
|
|
"료에 접근하도록 사용 할 암호문을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"부트 로더 설치를 건너 뛰도록 선택했습니다. 시스템이 부팅 가능하지 않을 수 있"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "작동할 수 있는 NTP 서버 설정이 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr "설치에 필요한 루트 파티션 (/)을 정의하지 않았습니다. %s 계속하다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. %(requiredMem)s 스왑 파티션없이 설치를 계"
|
|
"속하려면 메모리를 권장합니다. %(installedMem)s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. %(requiredMem)s 스왑 파티션없이 설치를 계"
|
|
"속하려면 메모리가 필요하지만 %(installedMem)s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr ""
|
|
"아직 %(product)s %(version)s 설치를 위해 적재지점을 생성하지 않았습니다. 다음"
|
|
"과 같이 할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
"검사하는 동안 다른 설치 옵션을 완료하기 위해 <a href=\"\">주 메뉴로 돌아가기"
|
|
"</a>\n"
|
|
"할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "아래에서 선택하여 키보드 레이아웃을 추가할 수 있습니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
"여기에 쉼표로 구분된 그룹 이름과 그룹 ID의 목록을 입력합니다. 아직 존재하지 "
|
|
"않는 그룹이 생성됩니다; 괄호 안에 GID를 지정합니다. "
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|
msgstr "root 장치에 새로운 파일 시스템을 생성해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
|
"GPT-formatted disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"MBR 또는 GPT 형식 디스크의 첫 번째 4GiB 내에서 PReP 부팅 파티션을 포함시켜야"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
|
"formatted disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apple 파티션 맵 형식의 디스크에는 Apple Bootstrap 파티션을 포함해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR- 또는 DASD-형식의 디스크를 포함해야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR 또는 GPT 형식의 디스크를 포함해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
|
msgstr "설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR 형식 디스크를 포함해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
|
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
|
msgstr "설치 대상에 최소한 하나의 디스크를 포함해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
msgstr "비밀번호를 입력해 주십시오"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|
msgstr "네트워크 설치 소스를 사용하려면 네트워크 설정이 필요합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "NTP를 사용하려면 먼저 네트워크를 설정해야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"디스크 %(selected)s를 선택하였으며, 선택되지 않은 디스크 %(unselected)s를 사"
|
|
"용하는 장치가 포함되어 있습니다. 이 디스크를 세트로 선택하거나 선택을 취소해"
|
|
"야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
|
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
|
msgstr "이를 확인하기 위해 <b>완료</b>를 두 번 눌러야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
|
msgid "You will have to type the password twice."
|
|
msgstr "비밀번호를 두 번 입력해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|
msgstr "암호문은 다음에 설정합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 %(mount)s 파티션이보다 작음 %(size)s 정상보다 낮은 경우 "
|
|
"%(productName)s 설치하세요."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 %(mount)s 파티션이 너무 커서 %(format)s 형식 지정 (허용되는 크기는 "
|
|
"%(minSize)s 에 %(maxSize)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"너의 %(mount)s 파티션이 너무 작아서 %(format)s 형식 지정 (허용되는 크기는 "
|
|
"%(minSize)s 에 %(maxSize)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
|
msgstr "당신의 %(mount)s 파티션 크기가 요구하는 %(size)s 작습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
|
msgstr "%s은 분리된 파티션 또는 LV.로 구성 해야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
|
"disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS 기반 시스템은 GPT 디스크 레이블에서 부팅하기 위해 특정 파티션이 필요합니"
|
|
"다. 계속 진행하려면, {}디스크에서 1MiB 'biosboot' 유형의 파티션을 생성하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
|
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 현재 <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> 소프트웨어 "
|
|
"선택은 <b>%(software)s</b> 소프트웨어와 <b>%(swap)s</b> 스왑 공간을 포함하"
|
|
"여, 사용 가능한 총 공간 </a> <b>%(total)s</b>를 필요로 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
|
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 <b>%(product)s</b> 소프트웨어 선택시 요구 사항 <b>%(total)s</b> 사용 가"
|
|
"능한 공간의 <b>%(software)s</b> 소프트웨어 및 <b>%(swap)s</b> 스왑 공간."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr "주 메뉴로 돌아가 설치를 시작하면 설정이 다음과 같이 적용됩니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
|
msgstr "루트 파티션에는 유형의 장치가 존재해야 합니다: %s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
|
"system, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"시스템이 %(mountpoint)s에 적재 되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"시스템의 root를 활성 시스템의 root로 만들려면 다음 명령을 실행하십시오. :\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_AM/PM"
|
|
msgstr "오전/오후(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "변경 적용(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr "계정(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr "FCoE 디스크 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr "디스크 추가(_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Add layout"
|
|
msgstr "레이아웃 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "적재 지점 추가(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr "다음과 같은 그룹에 사용자를 추가 (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
msgstr "zFCP LUN 추가(_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
|
msgctxt ""
|
|
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "주소(_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "고급 (_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
|
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "적용(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "자동 감지 설치 미디어 (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Automatic date & time"
|
|
msgstr "_자동 날짜 & 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "설치 시작(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|
msgstr "네트워크 연결장치에 대상 연결이 작업은 잠시 걸릴 수 있습니다(_B) ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
|
msgstr "Blivet-GUI 분할(_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|
msgid "_CCW:"
|
|
msgstr "CCW(_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr "취소하고 사용자 정의 파티션 설정으로 되돌아갑니다(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|
msgstr "취소하고 디스크를 추가하세요(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "ISO 선택(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "도시(_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "자동으로 생성하려면 여기를 눌러 주세요(_C)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "종료(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "구성 URL(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "설정(_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "비밀번호 확인(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "root 비밀번호 확인(_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Connect to Red Hat"
|
|
msgstr "Red Hat에 연결(_C)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr "계속 진행(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
|
msgid "_Controller ID:"
|
|
msgstr "제어기 ID(_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr "사용자 정의(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "장치 번호(_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "장치 번호(_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "_Discard All Changes"
|
|
msgstr "모든 변경 사항 취소(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "인증 유형 검색(_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|
msgstr "부트로더를 설치하지 않음(_D)"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr "완료(_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
|
msgstr "EUI-64 / NGUID / UUID(E):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP 프락시 활성화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Enable root account"
|
|
msgstr "root 계정 활성화(E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "암호화(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
|
msgstr "기본적으로 자동 생성된 적재 지점의 암호화(_E):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|
msgstr "내 자료를 암호화(_E)."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:135
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP 프락시(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Finish Installation"
|
|
msgstr "설치 종료(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|
msgstr "dasdfmt로 포맷 (_ F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|
msgstr "전체 디스크 요약 및 부트로더(_F)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "성명(_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Host Name:"
|
|
msgstr "호스트 이름(_H):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Installation Destination"
|
|
msgstr "설치 대상(_I)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Installation Source"
|
|
msgstr "설치 원천(_I)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr "키(_K):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr "키보드(_K)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr "LUN(_L):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr "LUN(_L):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr "이름표(_L):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Language Support"
|
|
msgstr "언어 지원(_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "로그인(_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Manual date & time"
|
|
msgstr "_수동 날짜 & 시간"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "방식(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|
msgstr "디스크 선택 변경(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "소프트웨어 소스 수정(_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "저장소 배열 수정(_M)"
|
|
|
|
#. check_accelerators: configureButton
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "수정(_M)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "수정(_M)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr "다중 경로 장치 (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr "NIC(_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Network & Host Name"
|
|
msgstr "네트워크와 호스트 이름(_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|
msgstr "신규 적재 지점은 다음 파티션 구성표를 사용합니다:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "아니요(_ N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|
msgstr "노드 로그인 인증 유형(_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
|
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "좋음(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "네트워크 (_O):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "열기(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "옵션(_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr "다른 SAN 장치 (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "암호문(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "암호문(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "비밀번호 (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "비밀번호 (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "포트(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "보존(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|
msgstr "현재 설정 보존(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Preview layout"
|
|
msgstr "배열 미리보기(_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|
msgstr "프락시 호스트(_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "프락시 설정(_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "설치 프로그램 종료(_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Reboot System"
|
|
msgstr "시스템 재시작(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "공간 확보(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "공간 확보(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Refresh..."
|
|
msgstr "재생(_R) ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Region:"
|
|
msgstr "지역 (_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
|
msgid "_Register"
|
|
msgstr "등록(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "제거(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Remove layout"
|
|
msgstr "레이아웃 삭제(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|
msgstr "이 계정을 사용하려면 비밀번호가 필요합니다(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr "디스크 재검사(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr "모두 재설정(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Reset selections"
|
|
msgstr "설정 초기화(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:136
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr "다시 시도(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr "검색을 다시 시도(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr "검색을 다시 시도(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr "검색을 다시 시도(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|
msgstr "역순 CHAP 사용자 이름(_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Root Account"
|
|
msgstr "root 계정(_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "root 비밀번호(_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "저장(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "변경 사항 저장 (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "암호문 저장(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "선택(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Select network"
|
|
msgstr "네트워크 선택(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr "추가하고자 하는 장치 유형을 선택 (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "부트 장치로 설정(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "축소(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "소켓 호스트(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Software Selection"
|
|
msgstr "소프트웨어 선택(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr "검색 시작(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr "검색 시작(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr "검색 시작(_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟 중지(_S)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|
msgid "_Subsystem NQN:"
|
|
msgstr "하위시스템 NQN(_S):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "대상 IP 주소(_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "대상 (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "아래에서 배열 구성을 시험 (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Time & Date"
|
|
msgstr "시간과 날짜(_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "유형(_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
msgid "_Undo last action"
|
|
msgstr "마지막 동작 취소(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "잠금 해제(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
|
msgid "_Unregister"
|
|
msgstr "등록해제(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr "최신화 설정(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "인증 사용(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_User Creation"
|
|
msgstr "사용자 생성(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_User name"
|
|
msgstr "사용자 이름(_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "확인(_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "볼륨 그룹(_V):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "볼륨 그룹(_V):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "볼륨(_V):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr "WWID(_W):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|
msgid "_WWPN:"
|
|
msgstr "WWPN(_W):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "예(_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "예(_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "zSeries 장치(_z)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"멀티 디스크 어레이에 부트로더 stage2 장치 %(stage2dev)s은 있지만 부트로더 "
|
|
"stage1 장치 %(stage1dev)s는 없습니다. Stage 1 부트로더만 단일 드라이브에 설치"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
"could render the system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"멀티 디스크 어레이에 부트로더 stage2 장치 %(stage2dev)s은 있지만 부트로더 "
|
|
"stage1 장치 %(stage1dev)s는 없습니다. %(stage2dev)s에서의 드라이브 오류는 시"
|
|
"스템 부팅이 불가하도록 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
|
"the log files stored in /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"bootctl은 UEFI 부트로더를 설치하는데 실패했습니다. 더 자세한 정보는 /tmp에 저"
|
|
"장된 기록 파일에서 찾을 수 있습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
|
msgid "checking status"
|
|
msgstr "상태 확인"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr "컨테이너"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr "컨테이너"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "디스크 없는"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "비밀번호를 입력하지 않습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
|
msgid "hostname:port"
|
|
msgstr "호스트네임:포트"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "iSCSI 개시자 이름(_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
"none"
|
|
msgstr ""
|
|
"isci -iface는 모든 대상으로 또는 아무 대상 없이 지정해야 (바인딩을 사용하여)"
|
|
"만 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
|
msgid "key1,key2,..."
|
|
msgstr "키1, 키2,..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "로컬 ISO 파일"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
msgstr "logvol --noformat 명령은 --name=option 과 함께 사용되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
msgstr "잘못된 URL, 구문 분석 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
|
msgid "metalink"
|
|
msgstr "메타링크"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
|
msgid "mirrorlist"
|
|
msgstr "연결주소목록"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "사용 불가"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
|
msgid "not configured"
|
|
msgstr "설정되어 있지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "설정되어 있지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|
msgstr "part --noformat은 또한 --onpart 선택을 사용해야만 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
|
msgid "product name unknown"
|
|
msgstr "알 수 없는 제품 이름"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|
msgstr "raid --noformat은 또한 --device 선택과 함께 사용되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
|
msgid "repository URL"
|
|
msgstr "저장소 URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
|
msgid "status: not working"
|
|
msgstr "상태: 작동하지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
|
msgid "status: working"
|
|
msgstr "상태: 작동 중"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "상태 테스트 중..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
msgid "to begin installation"
|
|
msgstr "설치를 시작하기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
|
msgstr "%(spoke_title)s 스포크에 들어가기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
|
msgid "to go back to region list"
|
|
msgstr "지역 목록으로 돌아가기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|
msgid "to rescan devices"
|
|
msgstr "장치를 재검색 하려면"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
|
msgid "to return to language list"
|
|
msgstr "언어 목록으로 돌아가기"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "연결되어 있지 않음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"volgroup --noformat 및 volgroup --useexisting 명령은 --name= 옵션과 함께 사용"
|
|
"되어야 합니다."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935) - 영문만 사용"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
|
msgid "zFCP"
|
|
msgstr "zFCP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
msgstr[0] "{count}개의 디스크 선택; {capacity} 용량; {free} 남음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
|
msgstr "{device_description} ({device_name})"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
|
msgstr "{container_name} 상의 {device_name}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|
msgstr "{fs}는 유형 {type}의 장치에 존재해야 합니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
|
msgstr "{product} Linux {version} for {arch}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
|
msgstr "{product}· {version} for {arch}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "{} _storage device selected"
|
|
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "{}선택한 저장 장치(_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
|
msgid "{} cannot be encrypted"
|
|
msgstr "{}은 암호화 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
|
msgid "{} consumed"
|
|
msgstr "{} 사용됨"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
|
msgid "{} free"
|
|
msgstr "{} 남음"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
|
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}은(는) 시스템 부팅 파티션 일 수 있습니다! 삭제하면 다른 운영 체제가 손상될 "
|
|
"수 있습니다. 삭제 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
|
msgid "{} mounted as {}"
|
|
msgstr "{}로 적재된 {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
|
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
|
msgstr "시스템에 {} 서브스크립션이 연결 되었습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
|
msgid "{}. {}"
|
|
msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
|
#~ msgstr "Btrfs 파일 시스템은 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "알 수 없는 오류. 중지. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
|
#~ "if you would like to secure the server.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "경고!!! 비밀번호 없이 실행 중인 VNC 서버!\n"
|
|
#~ "서버를 보호하려면 inst.vncpassword=PASSWORD 부트 선택을\n"
|
|
#~ "사용 할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "대기 중인 vnc 뷰어에 연결을 선택했습니다.\n"
|
|
#~ "비밀번호를 설정 할 필요가 없습니다. 만약 비밀번호를\n"
|
|
#~ "설정했다면, 이는 vnc 뷰어가 실패한 경우에\n"
|
|
#~ "사용 될 수 있습니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "비밀번호로 vnc를 실행하도록 선택했습니다. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
#~ msgstr "호스트 %(name)s에서 %(productName)s %(productVersion)s 설치"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
#~ msgstr "호스트 %s에서 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..."
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|
#~ msgstr "vncconfig를 시작 시도 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected!"
|
|
#~ msgstr "접속됨!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%d번 시도한 다음 연결을 포기합니다!\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치를 시작 할 때에 vnc 클라이언트를 %s에 수동으로 연결하기 바랍니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
|
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
|
#~ "ADDRESS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치를 시작 할 때에 vnc 클라이언트를 IP-ADDRESS:%s에 수동으로 연결해주세"
|
|
#~ "요. 쉘 (Ctrl-B 2)로 전환하고 IP-ADDRESS를 찾기 위해 'ip addr'을 실행하세"
|
|
#~ "요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VNC 비밀번호를 입력하세요 (6에서 8문자 길이어야 합니다).\n"
|
|
#~ "두 번 입력해야 합니다. 비밀번호를 사용하지 않으면 비워 두세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Start VNC"
|
|
#~ msgstr "VNC 시작"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting VNC..."
|
|
#~ msgstr "VNC를 시작 중..."
|
|
|
|
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
|
#~ msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|
#~ msgstr "비밀번호는 8 문자 이상으로 지정 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "VNC"
|
|
#~ msgstr "VNC"
|
|
|
|
#~ msgid "VNC Password"
|
|
#~ msgstr "VNC 비밀번호"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VNC 비밀번호는 6에서 8자 문자 길이여야 합니다.\n"
|
|
#~ "새로운 비밀번호를 입력하거나, 비밀번호가 필요 없으면 비워 두세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
#~ msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
#~ msgstr "그래픽 설치를 사용 할 수 없습니다. 텍스트 방법으로 시작합니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "A_dd"
|
|
#~ msgstr "추가(_d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new repository."
|
|
#~ msgstr "새 저장소를 추가합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Additional repositories"
|
|
#~ msgstr "추가 저장소"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Configure proxy"
|
|
#~ msgstr "프락시 구성"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
|
|
#~ msgstr "새로운 추가적인 저장소를 생성하거나 존재하는 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "활성화됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
|
|
#~ msgstr "NFS 서버의 호스트 이름 또는 IP 주소"
|
|
|
|
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
|
#~ msgstr "지정된 URL에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
|
#~ msgstr "NFS 서버에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
|
#~ msgstr "다른 원천에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Metalink"
|
|
#~ msgstr "Metalink"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrorlist"
|
|
#~ msgstr "연결주소목록"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the repository"
|
|
#~ msgstr "저장소 이름"
|
|
|
|
#~ msgid "Not required"
|
|
#~ msgstr "필요하지 않음"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
|
|
#~ msgstr "NFS 적재를 위해 추가적으로 쉼표-구분된 적재 옵션의 목록"
|
|
|
|
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
|
|
#~ msgstr "추가 저장소에 대한 NFS 서버의 경로"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Pro_xy:"
|
|
#~ msgstr "프락시(_x):"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
|
#~ msgstr "선택한 저장소를 제거합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository URL"
|
|
#~ msgstr "저장소 URL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Rese_t"
|
|
#~ msgstr "재설정 (_t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
#~ msgstr "저장소의 이전 목록으로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "URL _type:"
|
|
#~ msgstr "URL 유형(_t) :"
|
|
|
|
#~ msgid "URL of the repository"
|
|
#~ msgstr "저장소의 URL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Mount options:"
|
|
#~ msgstr "적재 옵션(_M):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "이름(_N):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Path:"
|
|
#~ msgstr "경로(_P):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "제거(_R)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Server:"
|
|
#~ msgstr "서버(_S):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Source:"
|
|
#~ msgstr "원천(_S):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_URL:"
|
|
#~ msgstr "URL(_U):"
|
|
|
|
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
|
|
#~ msgstr "http:// 또는 https:// 또는 ftp://"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Date & Time"
|
|
#~ msgstr "날짜와 시간 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Network Time"
|
|
#~ msgstr "네트워크 시간 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
|
#~ msgstr "리눅스 파티션이 없습니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
#~ msgid "_Network Time"
|
|
#~ msgstr "네트워크 시간(_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "LUKS Version:"
|
|
#~ msgstr "LUKS 버전:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
#~ msgid "LUK_S Version:"
|
|
#~ msgstr "LUK_S 버전:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
#~ msgstr "Apple EFI 부트 파티션"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
|
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "UEFI 설치의 경우, /boot/efi에 적재 된 GPT 형식의 디스크에 리눅스 HFS+ ESP"
|
|
#~ "를 포함시켜야합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
|
|
#~ msgstr "장치 재구성이 성공했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
|
|
#~ msgstr "nvdimm 명령에 전달된 디스크 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
|
|
#~ msgid "Filter B_y:"
|
|
#~ msgstr "필터링(_y):"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
#~ msgstr "메모리"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
|
#~ msgstr "NVDIMM 장치 {namespace}"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
|
|
#~ msgstr "nvdimm 명령에 전달된 이름공간 \"{}\"을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
|
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
|
|
#~ msgstr "재구성 할 장치를 선택하지 마십시오."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
|
|
#~ msgstr "NVDIMM을 재구성하세요(_N) ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
|
|
#~ msgstr "NVDIMM 장치 재구성. 잠시 기다려주세요..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
|
|
#~ "This may take a moment ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "재구성 후 디스크 재검색.\n"
|
|
#~ "잠시 걸릴 수 있습니다 ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Rescanning disks finished."
|
|
#~ msgstr "디스크 재검색이 완료되었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Sector"
|
|
#~ msgstr "부문"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
|
|
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode에서 장치만 표시(_M) :"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
|
|
#~ msgstr "시작 구성(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
|
|
#~ "to sector mode:"
|
|
#~ msgstr "목록에서 선택한 다음 NVDIMM 장치가 섹터 모드로 재구성됩니다.:"
|
|
|
|
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
|
|
#~ msgstr "NVDIMM 장치를 재구성하는 중 다음 오류가 발생했습니다 :"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
|
|
#~ msgstr "경고: 재구성 된 장치에 대한 기존 데이터가 손실됩니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
|
|
#~ msgstr "NVDIMM 장치(_N)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
|
|
#~ msgid "_Namespace:"
|
|
#~ msgstr "이름공간(_N) :"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
|
#~ msgid "_Sector size:"
|
|
#~ msgstr "섹터 크기(S):"
|
|
|
|
#~ msgid "Help!"
|
|
#~ msgstr "도움말!"
|
|
|
|
#~ msgid "$0 installation"
|
|
#~ msgstr "$0 설치"
|
|
|
|
#~ msgid "$0 installer"
|
|
#~ msgstr "$0 설치자"
|
|
|
|
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
|
|
#~ msgstr "'$0' 는 '$1'으로 초기화된 장치에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "정보"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
|
#~| msgid "_Account"
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "계정(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add mount"
|
|
#~ msgstr "적재를 추가합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
|
|
#~ msgstr "이와 같은 암호문을 사용하는 모든 장치는 잠금해제 됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Anaconda project page"
|
|
#~ msgstr "아나콘다 프로젝트 부분"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
|
#~ msgstr "적재 지점 할당을 적용하고 설치합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying new disk selection..."
|
|
#~ msgstr "신규 디스크 선택을 적용 중..."
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
|
|
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Blivet-gui는 파티션 크기 조정, 삭제 및 생성하는 고급 저장소 편집기입니다. "
|
|
#~ "이는 LVM 등을 설정 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
|
|
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
|
|
#~ "or issues in order to enhance this work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이와 같은 소프트웨어를 계속 사용하면, 시험과 개발 목적으로만 사용하고, 이 "
|
|
#~ "작업을 향상 시키기 위해 결점 또는 문제점을 기꺼이 보고하고자 하는 사전-출"
|
|
#~ "시된 소프트웨어와 관련된 위험을 이해하고 수용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "취소"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
|
|
#~ msgstr "Blivet-gui에서 변경은 자신의 저장 공간에 직접적인 영향을 미칩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
|
#~ msgstr "저장소 구성 확인 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a language"
|
|
#~ msgstr "언어를 선택합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Chosen language: "
|
|
#~ msgstr "선택한 언어: "
|
|
|
|
#~ msgid "Clear input value"
|
|
#~ msgstr "입력 값 초기화"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "종료"
|
|
|
|
#~ msgid "Common languages"
|
|
#~ msgstr "공통 지원"
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "완료되었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
|
#~ msgstr "암호문을 확인합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue installation"
|
|
#~ msgstr "설치를 계속합니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
#~| msgid "_Root Account"
|
|
#~ msgid "Create Account"
|
|
#~ msgstr "root 계정(_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Lock root account"
|
|
#~ msgid "Create account"
|
|
#~ msgstr "root 계정을 잠금"
|
|
|
|
#~ msgid "Critical error"
|
|
#~ msgstr "심각한 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "Current selections"
|
|
#~ msgstr "현재 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "사용자 지정"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "대상"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
|
|
#~ msgstr "장치는 적재 지점에 할당하기 전에 잠금해제 되어야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Disk configuration"
|
|
#~ msgstr "장치 구성"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk encryption"
|
|
#~ msgstr "디스크 암호화"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate device."
|
|
#~ msgstr "중복 장치."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
|
#~ msgstr "중복 적재 지점."
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypt my data"
|
|
#~ msgstr "자료를 암호화합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
|
|
#~ msgstr "선택한 장치를 암호화할까요?"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
|
|
#~ msgstr "암호화된 장치가 잠금 되었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "암호화는 다른 사람이 접근하지 못하도록 자신의 자료를 보호하는 데 도움이 됩"
|
|
#~ "니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Erase data and install"
|
|
#~ msgstr "자료를 지우고 설치합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase data and install?"
|
|
#~ msgstr "자료를 지우고 설치합니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
|
|
#~ msgstr "자료 제거 중에는 취소 할 수 없습니다. 백업을 있는지 확인하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Error details"
|
|
#~ msgstr "오류 상세"
|
|
|
|
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
|
|
#~ msgstr "오류가 $0에서 돌아갈 때 발생했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get device names."
|
|
#~ msgstr "장치 이름을 가져 올 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Finalization"
|
|
#~ msgstr "마무리"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
|
|
#~ "may take a few moments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "마무리하기: 시스템 구성이 완료되었습니다. 마무리 설치는 몇 분 걸립니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Find a language"
|
|
#~ msgstr "언어 찾기"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
|
#~ msgstr "확인된 비밀번호 감추기"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide passphrase"
|
|
#~ msgstr "암호문을 숨깁니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide password"
|
|
#~ msgstr "비밀번호 숨기기"
|
|
|
|
#~ msgid "How would you like to install?"
|
|
#~ msgstr "설치 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
|
|
#~ "program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이해하지 못하거나 위험을 받아들이지 않으려면, 이 프로그램을 종료하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "만약 당신이 파티션 또는 디스크를 변경한 경우라면, 저장소를 재검색 해주세"
|
|
#~ "요."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "무시"
|
|
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
#~ msgstr "진행 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
|
#~ msgstr "사용자 정의 적재 지점에 설치할까요?"
|
|
|
|
#~ msgid "Install on the free space?"
|
|
#~ msgstr "여유 공간에 설치할까요?"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation failed"
|
|
#~ msgstr "설치에 실패했습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation method"
|
|
#~ msgstr "설치 방법"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
|
#~ msgstr "시스템 설치에 실패했습니다: $0"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation type"
|
|
#~ msgstr "설치 유형"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing"
|
|
#~ msgstr "설치 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
|
#~ msgstr "$0 ($1)에 설치 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
|
|
#~ msgstr "현재 디스크 배열을 유지하고 사용 가능한 공간만 설치합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
|
|
#~ msgstr "Blivet-gui 저장소 편집기를 시작합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked devices"
|
|
#~ msgstr "잠금된 장치"
|
|
|
|
#~ msgid "Log"
|
|
#~ msgstr "로그"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
|
#~ msgstr "사용자 정의 디스크 구성"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
|
#~ msgstr "사용자 정의 디스크 구성: 적재 지점 대응"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually select storage locations for installation."
|
|
#~ msgstr "설치를 위해 수동으로 저장소 위치를 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "중간"
|
|
|
|
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
|
|
#~ msgstr "상위 장치와 하위 장치 재-초기화 선택이 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Modified storage"
|
|
#~ msgstr "수정된 저장소"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify storage"
|
|
#~ msgstr "저장소를 수정합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
|
#~ msgstr "저장소 수정하기가 실패하였습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Mount point assignment"
|
|
#~ msgstr "적재 지점 지정"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
|
#~ msgstr "적어도 $0 문자이어야 합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
|
#~ "report the issue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "네트워크를 사용 할 수 없습니다. 상단의 표시 메뉴에서 네트워크를 구성하고 "
|
|
#~ "문제를 보고하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "네트워크를 사용 할 수 없습니다. 네트워크를 구성하고 문제를 보고하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "다음"
|
|
|
|
#~ msgid "No additional disks detected"
|
|
#~ msgstr "탐지된 추가 디스크가 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "No devices"
|
|
#~ msgstr "장치 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "선택한 디스크에 사용 할 수 있는 장치가 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "No usable disks detected"
|
|
#~ msgstr "사용 가능한 디스크가 탐지 되지 않았습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
|
|
#~ msgstr "선택한 디스크에 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
|
|
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
|
|
#~ "or for production environments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "주의: 이 배포판은 개발과 시험 목적을 위해서만 의도된 사전-출시된 것입니"
|
|
#~ "다. 심각한 작업 또는 생산환경에서 이 소프트웨를 사용하지 않도록 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
|
|
#~ "untouched."
|
|
#~ msgstr "신규 파티션만 암호화됩니다. 기존 파티션은 그대로 유지됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Operating system"
|
|
#~ msgstr "운영 체제"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase did not match any locked device"
|
|
#~ msgstr "암호문은 잠금된 장치와 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrases must match"
|
|
#~ msgstr "암호문은 일치해야 합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending"
|
|
#~ msgstr "보류 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
|
|
#~ msgstr "로그 파일 $0를 문제로 첨부해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Powered by Anaconda"
|
|
#~ msgstr "아나콘다 제공"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-release"
|
|
#~ msgstr "사전-출시"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing report"
|
|
#~ msgstr "보고 준비 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit installer?"
|
|
#~ msgstr "설치자 종료?"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-scan"
|
|
#~ msgstr "다시-스캔"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
|
|
#~ msgstr "컴퓨터에 대한 정보 읽기를 실패함."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
|
#~ msgstr "설치자 구성 읽기가 실패함."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
|
#~ msgstr "설치자 버전 정보 읽기가 실패함."
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot"
|
|
#~ msgstr "재시작"
|
|
|
|
#~ msgid "Reboot system?"
|
|
#~ msgstr "시스템 재시작?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
|
|
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "기존 운영체제를 포함하여, 선택된 장치에서 모든 파티션을 제거합니다. 자신"
|
|
#~ "의 자료를 백업했는지 확인하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Report Issue"
|
|
#~ msgstr "문제를 보고합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Report issue"
|
|
#~ msgstr "문제를 보고합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
|
|
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "문제 보고 시에 네트워크를 통해 정보를 전송합니다. 민감한 정보를 제거하려"
|
|
#~ "면 첨부된 기록을 검토하고 편집해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
#~ msgstr "요구 사항"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan"
|
|
#~ msgstr "다시 스캔"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan storage"
|
|
#~ msgstr "저장소 탐색"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
|
|
#~ msgstr "디스크 재검색이 실패함."
|
|
|
|
#~ msgid "Review and install"
|
|
#~ msgstr "검토하고 설치"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a device"
|
|
#~ msgstr "장치를 선택합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a disk"
|
|
#~ msgstr "디스크 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
|
|
#~ msgstr "선택한 장치의 형식 '$0'은 다시 초기화 될 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Show confirmed password"
|
|
#~ msgstr "확인된 비밀번호 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Show passphrase"
|
|
#~ msgstr "암호문을 표시합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
#~ msgstr "비밀번호 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
#~ msgid "Software installation"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 설치"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
|
|
#~ "now being installed onto your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "소프트웨어 설치: 저장소 구성 완료. 소프트웨어는 이제 자신의 장치에 설치되"
|
|
#~ "어 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Some devices use the same name: $0."
|
|
#~ msgstr "몇몇 장치는 동일한 이름을 사용합니다: $0."
|
|
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
#~ msgstr "저장소"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage configuration"
|
|
#~ msgstr "저장소 구성"
|
|
|
|
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
|
|
#~ msgstr "저장소 구성: 저장소는 현재 구성되어져 있는 상태입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully installed"
|
|
#~ msgstr "성공적으로 설치되었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
|
|
#~ msgstr "성공적으로 $0가 잠금되었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "System configuration"
|
|
#~ msgstr "시스템 구성"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
|
|
#~ "being configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "시스템 구성: 소프트웨어 설치 완료. 시스템은 이제 구성되어져 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
|
|
#~ "software. "
|
|
#~ msgstr "선택된 언어는 설치와 설치된 소프트웨어를 위해 사용됩니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
|
|
#~ "provide additional details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다음 기록은 추가적인 상세 정보를 제공 할 수 있는 문제 추적 시스템으로 전송"
|
|
#~ "됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The installation needs $1 of disk space; "
|
|
#~ msgstr "설치는 $1 디스크 공간이 필요합니다; "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
|
|
#~ "not erase any device data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치는 장치에서 사용 가능한 공간을 사용하고 어떤 장치 자료를 제거하지 않습"
|
|
#~ "니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
|
|
#~ msgstr "설치는 자신의 구성된 파티션 배열을 사용합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
|
|
#~ msgstr "설치는 심각한 오류로 인하여 계속 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
|
|
#~ msgstr "설치자는 심각한 오류로 인해 계속 할 수 없습니다: $0"
|
|
|
|
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
|
|
#~ msgstr "root 파티션은 항상 설치자에 의해 다시-초기화됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
|
|
#~ "you want to continue with the installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "선택된 디스크를 제거 될 것이며, 이는 돌이 킬 수 없습니다. 설치를 위해 계"
|
|
#~ "속 진행 할까요?"
|
|
|
|
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
|
#~ msgstr "이 배포판은 불안정 할 수 있으며, 사전-출시된 소프트웨어입니다"
|
|
|
|
#~ msgid "This may take a moment"
|
|
#~ msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
|
|
#~ msgstr "$0를 사용하여 시작하려면, 시스템을 재시작하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
|
#~ msgstr "계속하려면, 설치하려는 장치를 선택하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
|
|
#~ msgstr "손실을 예방하려면, 자신의 자료를 백업하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이와 같은 옵션을 사용하려면, 고유한 이름을 갖는 장치로 이름을 변경합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at "
|
|
#~ "least $0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이와 같은 옵션을 사용하려면, 최소 $0의 공간을 확보하려면 기존 파티션 크기"
|
|
#~ "를 조정하거나 제거하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
#~ msgstr "잠금 해제"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock devices"
|
|
#~ msgstr "장치를 잠금해제합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
|
#~ msgstr "암호화된 장치를 해제합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
|
#~ msgstr "설치를 위해 여유 공간을 사용합니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Password"
|
|
#~| msgid "D_isable root account"
|
|
#~ msgid "User account"
|
|
#~ msgstr "root 계정 비활성화(_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome"
|
|
#~ msgstr "환영합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to $0"
|
|
#~ msgstr "$0 오신 것을 환영합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
|
|
#~ msgstr "환영합니다. 이제 $0를 설치해요."
|
|
|
|
#~ msgid "Your progress will not be saved."
|
|
#~ msgstr "당신의 진행 상황은 저장되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "completed step"
|
|
#~ msgstr "완료 단계"
|
|
|
|
#~ msgid "current step"
|
|
#~ msgstr "현재 단계"
|
|
|
|
#~ msgid "format as $0"
|
|
#~ msgstr "$0로 초기화"
|
|
|
|
#~ msgid "mount"
|
|
#~ msgstr "적재"
|
|
|
|
#~ msgid "pending step"
|
|
#~ msgstr "보류 단계"
|
|
|
|
#~ msgid "Verifying {}"
|
|
#~ msgstr "{} 확인 중"
|
|
|
|
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
|
|
#~ msgstr "/boot/efi는 EFI 시스템 파티션 장치에 있어야 합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
|
#~ msgstr "잘못된 암호문"
|
|
|
|
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
|
|
#~ msgstr "일부 LUKS 장치는 잠금 해제되지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Not enough free space."
|
|
#~ msgstr "여유 공간이 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
|
|
#~ msgstr "설치에 사용 가능한 여유 공간이 충분하지 않습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
|
#~ msgstr "설치하려는 디스크에 공간이 충분하지 않습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
|
|
#~ msgstr "이와 같은 옵션은 선택한 장치가 초기화된 파티션이 있어야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "To enable free up disk space"
|
|
#~ msgstr "디스크 공간 확보를 활성화하려면"
|
|
|
|
#~ msgid "To enable select bigger disks"
|
|
#~ msgstr "더 큰 디스크 선택을 활성화하려면"
|
|
|
|
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
|
|
#~ msgstr "파일 /tmp/webui.log를 문제로 첨부해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "선택한 디스크에 기존 파티션이 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
#~ msgstr "하드 드라이브에 설치를 시작합니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Action"
|
|
#~ msgid "Action: $0"
|
|
#~ msgstr "동작"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error"
|
|
#~ msgid "Error: $0"
|
|
#~ msgstr "오류"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Fedora…"
|
|
#~ msgstr "페도라를 설치합니다…"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Now"
|
|
#~ msgstr "지금은 아닙니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is not enough available free space to install. The installation "
|
|
#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available "
|
|
#~ "on the selected disks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치하는데 사용 가능한 여유 공간이 충분하지 않습니다. 설치는 사용 가능한 "
|
|
#~ "디스크 공간의 $1이 필요합니다; 아무튼, $0만이 현재 선택한 디스크에서 사용 "
|
|
#~ "할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs "
|
|
#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치하려는 디스크에 충분한 공간이 없습니다. 설치는 디스크 공간의 $1가 필요"
|
|
#~ "합니다; 하지만, 선택된 디스크의 공간은 $0만 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. "
|
|
#~ "Installation can be started at any time using the install icon in "
|
|
#~ "Activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이와 같은 라이브 미디어는 페도라를 설치하거나 임시 시스템으로 사용 될 수 "
|
|
#~ "있습니다. 설치는 활동에서 설치 아이콘을 사용하여 언제나 시작 할 수 있습니"
|
|
#~ "다."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
|
#~ msgstr "페도라에 오신 것을 환영합니다!"
|
|
|
|
#~ msgid "reformat"
|
|
#~ msgstr "다시초기화함"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
#~| msgid "_Add mount point"
|
|
#~ msgid "Custom mount point"
|
|
#~ msgstr "적재 지점 추가(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
|
#~ msgstr "꾸러미 메타데이터 내려받는중..."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting package installation process"
|
|
#~ msgstr "꾸러미 설치 처리 시작 중"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
|
|
#~ "starting the installation process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " 누름단추를 사용하여 설치 처리를 시작한 후에 연결된 로컬 저장소 장치를 보"
|
|
#~ "고 구성합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "$0 selected"
|
|
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
|
#~ msgstr[0] "$0 선택됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Anaconda installer"
|
|
#~ msgstr "아나콘다 설치 프로그램"
|
|
|
|
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
|
|
#~ msgstr "디스크에서 사용 가능한 저장 공간."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking disks"
|
|
#~ msgstr "디스크 점검 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Detect disks"
|
|
#~ msgstr "디스크 탐색"
|
|
|
|
#~ msgid "Detecting disks"
|
|
#~ msgstr "디스크 탐지 중"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
|
|
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
|
|
#~ "installation process to proceed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치 대상에서, 당신은 설치 대상으로 사용하려는 디스크를 구성 할 수 있습니"
|
|
#~ "다. 설치 처리를 진행하기 위해 최소 하나의 디스크를 선택해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation destination"
|
|
#~ msgstr "설치 대상"
|
|
|
|
#~ msgid "Learn more about your storage options."
|
|
#~ msgstr "자신의 저장소 옵션에 대해 알아보세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Local disks label info"
|
|
#~ msgstr "로컬 디스크 이름표 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "Local standard disk"
|
|
#~ msgstr "로컬 표준 디스크"
|
|
|
|
#~ msgid "Local standard disks"
|
|
#~ msgstr "로컬 표준 디스크"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
|
|
#~ "external disks, etc.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "로컬에서 사용 가능한 저장 장치(SATA, NVME, SCSI 하드 드라이브, 외부 디스"
|
|
#~ "크, 기타.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scans for local storage devices"
|
|
#~ msgstr "로컬 저장 장치 검색"
|
|
|
|
#~ msgid "Select multiple disks"
|
|
#~ msgstr "다중 디스크 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Select no disk"
|
|
#~ msgstr "선택한 디스크가 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Select none"
|
|
#~ msgstr "선택 없음"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
|
|
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치하려는 장치를 선택합니다. 설치는 사용 가능한 공간 $0가 필요합니다. 저"
|
|
#~ "장소는 자동으로 분할됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
|
|
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
|
|
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
|
|
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
|
|
#~ "disk-based swap partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치자는 모든 선택된 디스크에서 총 여유 공간을 결정하고, 그리고 자신의 시"
|
|
#~ "스템을 위한 적합한 Btrfs 배열을 생성합니다. 이와 같은 배열의 상세는 자신"
|
|
#~ "의 시스템이 BIOS 또는 UEFI 펌웨어 그리고 디스크에서 총 여유 공간에 의존합"
|
|
#~ "니다. ZRAM-기반의 스왑은 디스크-기반의 스왑 파티션 대신에 사용됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "합계"
|
|
|
|
#~ msgid "Try Fedora"
|
|
#~ msgstr "페도라를 사용해보세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the "
|
|
#~ msgstr "사용 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
|
|
#~ "devices connected after starting the installation process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "디스크 탐지 누름단추를 사용하여 설치 처리를 시작한 후에 연결된 로컬 저장 "
|
|
#~ "장치를 보고 구성합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
|
|
#~ msgstr "아나콘다 설치 프로그램에 오신 것을 환영합니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
#~ "Activities Overview at any later time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "현재 라이브 미디어에서 페도라를 실행하고 있습니다.\n"
|
|
#~ "지금 페도라를 설치하거나, 나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브 설치\"를 선"
|
|
#~ "택 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를\n"
|
|
#~ "선택 할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "total"
|
|
#~ msgstr "합계"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "D_evice:"
|
|
#~ msgstr "장치(_e):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_ISO file:"
|
|
#~ msgstr "ISO 파일(_I):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
|
|
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
|
|
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
|
|
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "모든 사용 가능한 저장 장치(SATA, IDE 및 SCSI 하드 드라이브, USB 저장장치 "
|
|
#~ "등.)는 로컬 표준 디스크 부분에서 표시됩니다. 로컬 디스크는 설치자가 시작 "
|
|
#~ "할 때에 감지됩니다 - 설치가 시작 되었을 때에 연결한 모든 저장장치는 보이"
|
|
#~ "지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
|
#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
|
|
#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
|
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
|
|
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "만약 추가적인 로컬 저장소 장치 구성이 필요하다면, 갱신 아이콘을 사용하여 "
|
|
#~ "해당 부분을 새롭게 합니다. 새로운 것을 포함해, 모든 감지된 디스크는 로컬 "
|
|
#~ "표준 디스크 부분에서 표시됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Installing."
|
|
#~ msgstr "설치 중."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
#~ msgstr "설치 소스 설정에 실패했습니다; 저장소 url을 확인합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting up software source"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치 소스을 설정하지 못했습니다. repo url 및 프락시 설정을 확인하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %s has empty url"
|
|
#~ msgstr "저장소 %s 빈 URL을 가지고있다"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
|
#~ msgstr "저장소 %s 선택한 프로토콜과 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
|
#~ msgstr "저장소 %s NFS 서버가 비어 있다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
|
|
#~ "present between host and directory"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "저장소 %s에 잘못된 NFS 서버가 있습니다, 정확히 하나의 쌍점 ':'은 호스트와 "
|
|
#~ "디렉토리 사이에 위치해야 합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
|
|
#~ msgstr "저장소 %s 호스트 이름이 유효하지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
|
|
#~ msgstr "저장소 %s 필수 원격 디렉토리"
|
|
|
|
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
#~ msgstr "통신규약 없는 저장소를 위한 URL."
|
|
|
|
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
#~ msgstr "protocol://host:[port] 형식의 프락시 URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
|
#~ msgstr "선택적인 프락시 사용자 이름."
|
|
|
|
#~ msgid "Optional proxy password."
|
|
#~ msgstr "선택적인 프락시 비밀번호."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
#~ msgstr "저장소 URL의 통신규약입니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "U_ser name:"
|
|
#~ msgstr "사용자 이름 (_s):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|
#~ msgstr "비밀번호(_w):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
#~ msgstr "이 장치가 존재하는 하나 이상의 디스크를 선택합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Payload installation"
|
|
#~ msgstr "페이로드 설치"
|
|
|
|
#~ msgid "Boot loader installation"
|
|
#~ msgstr "부트 로더 설치"
|
|
|
|
#~ msgid "Discover disks"
|
|
#~ msgstr "디스크 검색"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
|
|
#~ "selected for your installed system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "당신이 사용하고자 하는 언어를 선택하세요. 이와 같은 언어는 또한 자신의 설"
|
|
#~ "치된 시스템을 위해 선택될 것입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
|
|
#~ msgstr "선택한 디스크는 설치시에 내용이 삭제됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
|
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
|
#~ msgstr[0] "$0 ($1의) 디스크가 선택되었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source"
|
|
#~ msgstr "설치 소스 설정에 실패했습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
|
#~ msgstr "꾸러미 메타자료를 내려받는 중 오류 발생"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
|
|
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
|
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "부분이 삭제되었습니다. 향 후 출시 부분에서도 제거될 것이며, 이 상태에 진"
|
|
#~ "입 할 경우에 치명적인 결과를 가져 올 수 있습니다. 이 부분을 제거 할 경우"
|
|
#~ "에 킥스타트 파일을 수정하기 바랍니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
|
#~ "configured for the device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zFCP 디스크를 사용하려면 장치에 설정된 장치 번호, WWPN, LUN 을 입력해야 합"
|
|
#~ "니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide logs"
|
|
#~ msgstr "기록 숨기기"
|
|
|
|
#~ msgid "Show logs"
|
|
#~ msgstr "기록 보여주기"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
|
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
|
#~ "installations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. 모든 경우에 엄격하게 요구되는 것은 아니"
|
|
#~ "지만 대부분의 설치에서 성능이 크게 향상됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
|
#~ msgstr "사용하고자 하는 언어를 선택하세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "페도라가 성공적으로 설치되었습니다. 이를 사용하기 위하여, 시스템을 재시작"
|
|
#~ "하세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation progress"
|
|
#~ msgstr "설치 진행"
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
#~ msgstr "재검토"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation language"
|
|
#~ msgstr "설치 언어"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
|
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치하려는 장치를 선택합니다. 주 메뉴의 \"설치 시작\"에 누름단추를 누를 때"
|
|
#~ "까지 설치는 시작되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
|
|
#~ msgstr "사전-출시/시험 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation summary"
|
|
#~ msgstr "설치 요약"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
#~ msgstr "키보드"
|
|
|
|
#~ msgid "Language support"
|
|
#~ msgstr "언어 지원"
|
|
|
|
#~ msgid "Time & Date"
|
|
#~ msgstr "시간과 날짜"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Selection"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Network & Host name"
|
|
#~ msgstr "네트워크와 호스트 이름"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
#~ "step"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다음 단계를 계속 진행하기 전에 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하세요"
|
|
|
|
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
|
#~ msgstr "'설치 시작'을 누르기 전까지 디스크에 어떤 사항도 변경되지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Network time"
|
|
#~ msgstr "네트워크 시간"
|
|
|
|
#~ msgid "Use network time"
|
|
#~ msgstr "네트워크 시간 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm root password"
|
|
#~ msgstr "root 비밀번호 확인(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Network & Host Name"
|
|
#~ msgstr "네트워크와 호스트 이름"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "완료"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
|
|
#~ msgstr "%packages --ignorebroken 기능은 제품 상에서 지원되지 않습니다!"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Storage"
|
|
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
|
|
#~ msgstr "추가 공간을 사용할 수 있게 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
#~ msgstr "지원되지 않는 하드웨어가 감지되었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
|
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 하드웨어에 대한 지원은 이번 주요 운영체제 출시에서 제거되었습니다. 출"
|
|
#~ "시 기록에 제거된 기능 부분을 확인해주세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
#~ "com/hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 하드웨어 (또는 그 조합)는 Red Hat에서 지원하지 않습니다. 지원되는 하드"
|
|
#~ "웨어에 대한 자세한 내용은 http://www.redhat.com/hardware를 참조하십시오."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "종료(_Q)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
#~ msgid "_Continue"
|
|
#~ msgstr "계속 진행(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
|
#~ msgstr "지원되지 않는 하드웨어"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
|
|
#~ msgstr "%(flatpak_name)s 설치 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용 할 수 없습니다. 루트 계정을 사용하려면 비밀번호를 설정하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Root account is disabled."
|
|
#~ msgstr "root 계정이 비활성화되어 있음."
|
|
|
|
#~ msgid "Password is set."
|
|
#~ msgstr "비밀번호가 설정되었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Password is not set."
|
|
#~ msgstr "암호가 설정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
|
#~ msgstr "비활성화하려면 활성화 할 암호를 설정하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "기타"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "데스크탑"
|
|
|
|
#~ msgid "Low profile desktop"
|
|
#~ msgstr "LP 데스크탑 (슬림형)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pizza box"
|
|
#~ msgstr "파자 상자"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini tower"
|
|
#~ msgstr "미니 타워"
|
|
|
|
#~ msgid "Tower"
|
|
#~ msgstr "타워"
|
|
|
|
#~ msgid "Portable"
|
|
#~ msgstr "이동형"
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "랩탑"
|
|
|
|
#~ msgid "Notebook"
|
|
#~ msgstr "노트북"
|
|
|
|
#~ msgid "Handheld"
|
|
#~ msgstr "휴대용"
|
|
|
|
#~ msgid "Docking station"
|
|
#~ msgstr "도킹 스테이션"
|
|
|
|
#~ msgid "All-in-one"
|
|
#~ msgstr "일체형"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-Notebook"
|
|
#~ msgstr "서브노트북 (subnotebook)"
|
|
|
|
#~ msgid "Space-saving computer"
|
|
#~ msgstr "공간 절약형 컴퓨터"
|
|
|
|
#~ msgid "Lunch box"
|
|
#~ msgstr "실행 상자"
|
|
|
|
#~ msgid "Main server chassis"
|
|
#~ msgstr "메인 서버 섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "Expansion chassis"
|
|
#~ msgstr "확장 섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-Chassis"
|
|
#~ msgstr "서브-섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus expansion chassis"
|
|
#~ msgstr "버스 확장 섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "Peripheral chassis"
|
|
#~ msgstr "주변 섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "RAID chassis"
|
|
#~ msgstr "레이드 섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "Rack mount chassis"
|
|
#~ msgstr "랙 마운트 섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "Sealed-case PC"
|
|
#~ msgstr "밀폐형-케이스 PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-system chassis"
|
|
#~ msgstr "다중-시스템 섀시"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact PCI"
|
|
#~ msgstr "컴팩트 PCI"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced TCA"
|
|
#~ msgstr "고급 TCA"
|
|
|
|
#~ msgid "Blade"
|
|
#~ msgstr "블레이드"
|
|
|
|
#~ msgid "Blade enclosure"
|
|
#~ msgstr "블레이드 함체"
|
|
|
|
#~ msgid "Tablet"
|
|
#~ msgstr "테블릿"
|
|
|
|
#~ msgid "Convertible"
|
|
#~ msgstr "컨버터블"
|
|
|
|
#~ msgid "Detachable"
|
|
#~ msgstr "탈부착 가능"
|
|
|
|
#~ msgid "IoT gateway"
|
|
#~ msgstr "IoT 게이트웨이"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded PC"
|
|
#~ msgstr "임베디드 PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Mini PC"
|
|
#~ msgstr "미니 PC"
|
|
|
|
#~ msgid "Stick PC"
|
|
#~ msgstr "스틱 PC"
|
|
|
|
#~ msgid "$0 GiB"
|
|
#~ msgstr "$0 GiB"
|
|
|
|
#~ msgid "Single rank"
|
|
#~ msgstr "단일 랭크"
|
|
|
|
#~ msgid "Dual rank"
|
|
#~ msgstr "듀얼 랭크"
|
|
|
|
#~ msgid "Absent"
|
|
#~ msgstr "빈상태"
|
|
|
|
#~ msgid "Present"
|
|
#~ msgstr "존재하는"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized"
|
|
#~ msgstr "동기화됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized with $0"
|
|
#~ msgstr "$0에 동기화됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing"
|
|
#~ msgstr "동기화 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to synchronize with $0"
|
|
#~ msgstr "$0와 동기화 시도 중"
|
|
|
|
#~ msgid "Not synchronized"
|
|
#~ msgstr "동기화 되지 않음"
|
|
|
|
#~ msgid "Log messages"
|
|
#~ msgstr "로그 메시지"
|
|
|
|
#~ msgid "Set time"
|
|
#~ msgstr "시간 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Manually"
|
|
#~ msgstr "사용자에 의한"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically using NTP"
|
|
#~ msgstr "NTP를 사용하여 자동적으로"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically using specific NTP servers"
|
|
#~ msgstr "지정된 NTP 서버를 사용하여 자동적으로"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick date"
|
|
#~ msgstr "날짜 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle date picker"
|
|
#~ msgstr "날짜 선택기 전환"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file or directory"
|
|
#~ msgstr "그런 파일 또는 디렉토리가 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
|
|
#~ msgstr "ssh-keygen을 통한 확인 시간이 만료됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Old password not accepted"
|
|
#~ msgstr "오래된 root 비밀번호는 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to change password"
|
|
#~ msgstr "비밀번호 변경에 실패하였습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "New password was not accepted"
|
|
#~ msgstr "신규 비밀번호는 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a valid private key"
|
|
#~ msgstr "유효한 개인 키가 아닙니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out"
|
|
#~ msgstr "ssh-add를 통한 확인 시간이 만료되었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
|
#~ msgstr "잘못된 파일 권한"
|
|
|
|
#~ msgid "Password not accepted"
|
|
#~ msgstr "비밀번호가 허용되지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "[no data]"
|
|
#~ msgstr "[자료 없음]"
|
|
|
|
#~ msgid "[$0 bytes of binary data]"
|
|
#~ msgstr "[바이너리의 $0 바이트 자료]"
|
|
|
|
#~ msgid "[binary data]"
|
|
#~ msgstr "[바이너리 자료]"
|
|
|
|
#~ msgid "PackageKit crashed"
|
|
#~ msgstr "PackageKit 충돌됨"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|User"
|
|
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
|
#~ msgstr "이 사용자를 관리자로 설정합니다(_M)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
#~ msgid "LUKS Version:"
|
|
#~ msgstr "LUKS 번호 :"
|
|
|
|
#~ msgid "Copying logs"
|
|
#~ msgstr "로그 복사"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
#~ msgid "_Root Password"
|
|
#~ msgstr "root 비밀번호(_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
#~ msgstr "NTP 서버 사용을 위한 표시 및 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "New NTP Server"
|
|
#~ msgstr "신규 NTP 서버"
|
|
|
|
#~ msgid "Add NTP Server"
|
|
#~ msgstr "NTP 서버 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
|
#~ msgstr "이 URL은 NTP 서버 풀을 나타냅니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
|
|
#~ msgstr "서버는 네트웍 시간 보안(NTS) 인증를 지원"
|
|
|
|
#~ msgid "Use"
|
|
#~ msgstr "사용"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
|
#~ "for the root user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "시스템 관리는 root계정을 사용합니다. root 사용자의 비밀번호를 입력하십시"
|
|
#~ "오."
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
#~ msgstr "최대 크기 \"%s\"가 잘못되었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
|
|
#~ "allowed in the url string."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NFS 서버는 \"SERVER:/PATH\" 로 지정해야 합니다. 단지 하나의 콜론이 url 문"
|
|
#~ "자열에 허용됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
#~ msgstr "이것을 무시하고 설치를 계속 하시겠습니까?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생"
|
|
|
|
#~ msgid "policy name required for %s"
|
|
#~ msgstr "필요한 정책 이름 %s"
|
|
|
|
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
|
#~ msgstr "A %(command)s 이름이 적힌 %(policyName)s 이미 정의되었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
|
|
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
|
#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pwpolicy 명령은 제거 되었습니다. 앞으로 출시 될 때에 제거 될 수 있으며 이"
|
|
#~ "로 인해 발생하면 치명적인 오류가 발생 할 수 있습니다. 이 명령을 제거하려"
|
|
#~ "면 킥스타트 파일을 변경 해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
|
|
#~ msgstr "flatpak 작업의 설치 후처리"
|
|
|
|
#~ msgid "Slaves"
|
|
#~ msgstr "슬레이브 "
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "초"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#~ msgid "Executing %s addon"
|
|
#~ msgstr "%s addon 을 실행합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting up %s addon"
|
|
#~ msgstr "%s 부가 기능 설정 중"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
|
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
|
#~ "continue using this image?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ISO 이미지의 용량이 2048 바이트의 배수가 아닙니다. 컴퓨터로 전송 중 이"
|
|
#~ "미지가 손상된 것일 수 도 있습니다. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "프로그램을 종료하여 설치를 중단하실 것을 권장합니다. 이 메시지가 오류라 생"
|
|
#~ "각될경우 계속 진행할 수 있습니다. 이 이미지를 계속 사용하시겠어요?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
|
#~ "it on the hard drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치 프로그램이 설치 이미지 마운트를 시도했지만, 하드 드라이브에서 이미지"
|
|
#~ "를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이미지를 다시 검색할까요?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
|
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "그룹 '%s'이(가) 설치를 위해 필요하지만 존재하지 않습니다. 심각한 오류이므"
|
|
#~ "로 설치가 중단됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
|
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
#~ "installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "그룹 '%s'의 설치를 설정하셨지만 이 그룹은 존재하지 않습니다. 이 그룹을 무"
|
|
#~ "시하고 설치를 계속 진행하시겠어요?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
#~ "group and continue with installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "그룹 '%s'을(를) 설치에서 제외하기로 지정하셨으나 이 그룹은 존재하지 않습니"
|
|
#~ "다. 무시하고 설치를 진행하시겠어요?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
|
|
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
#~ "are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(exception)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "기본 스트림이없는 모듈에 대해 스트림이 지정되지 않았습니다. 이것은 치명적"
|
|
#~ "인 오류이며 설치가 중단됩니다. 이 오류의 세부 정보는 다음과 같습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(exception)s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
|
|
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(exception)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "하나의 모듈에 대해 여러 개의 스트림이 지정되었습니다. 이것은 치명적인 오류"
|
|
#~ "이며 설치가 중단됩니다. 이 오류의 세부 정보는 다음과 같습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(exception)s"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "예: \"20 GB\", \"500mb\" (인용 부호 제외)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
#~ msgid "_Done"
|
|
#~ msgstr "완료(_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
#~ msgstr "기본 제목"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
#~ msgid "_Network Name"
|
|
#~ msgstr "네트워크 이름(_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "boot loader device"
|
|
#~ msgstr "부트 로더 장치"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing availability..."
|
|
#~ msgstr "가용성 테스트 중 ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|
#~ "LVM partition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 플랫폼은 전용 파티션이나 논리 볼륨에 / 부팅이 필요합니다. / 부트 볼륨"
|
|
#~ "을 원하지 않으면 전용 LVM이 아닌 파티션에 /를 두어야합니다."
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
#~ msgid "_Reset All"
|
|
#~ msgstr "모두 재설정 (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
|
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
|
|
|
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
|
|
#~ msgstr "NTP 서버가 설정되어 있지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
|
#~ msgstr "HDD에서 설치를 설정하는 중 오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "본 설치 프로그램에서 설치 소스를 사용 중이며 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
#~ msgstr "Linux on %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
#~ "spaces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>팁:</b> 사용자 이름을 32 자보다 짧게하고 공백을 사용하지 마십시오."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
|
#~ "install %(product)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "루트 파티션이보다 작습니다. %(size)s 보통 설치하기에는 너무 작습니다. "
|
|
#~ "%(product)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|
#~ msgstr "기존 파일 시스템의 레이블을 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "minute"
|
|
#~ msgid_plural "minutes"
|
|
#~ msgstr[0] "분"
|
|
|
|
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
|
#~ msgstr "시스템에 더 많은 임의의 데이터 엔트로피가 필요합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|
#~ msgstr "키보드를 임의로 눌러 엔트로피를 증가시킬 수 있습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
|
#~ "of available entropy"
|
|
#~ msgstr "후 %d 분, 사용 가능한 엔트로피의 양에 관계없이 설치가 계속됩니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용 가능한 엔트로피 : %(av_entr)s, 필요한 엔트로피 : %(req_entr)s "
|
|
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s 나머지)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
#~ "%]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용 가능한 엔트로피 : %(av_entr)s, 필요한 엔트로피 : %(req_entr)s "
|
|
#~ "[%(pct)d %%]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
#~ msgstr "엔트로피가 충분히 모였습니다. 입력을 중지하십시오."
|
|
|
|
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|
#~ msgstr "포기, 시간 (%d 분)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
|
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
|
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
|
#~ "out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "무작위로 키보드를 입력하거나 마우스를 움직여 시스템에 필요한 좋은 품질의 "
|
|
#~ "임의의 데이터를 제공하실 수 있습니다. 데이터의 품질에 상관없이 시간이 지나"
|
|
#~ "면 설치는 진행됩니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Random data quality:"
|
|
#~ msgstr "임의의 데이터 품질:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The installation will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설치 저장소를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "설치를 계속 진행할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
|
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
|
#~ "problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "오류가 발생하였습니다 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 가용장치를 찾을 "
|
|
#~ "수 없습니다. 원인을 찾기 위해 하드웨어를 다시 한번 확인해 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
#~ "exact error message is:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The installer will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "부트로더를 설치하는 데 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세"
|
|
#~ "지는 다음과 같습니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "설치 프로그램을 종료합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
#~ msgstr "업데이트된 스토리지 설정을 생성 중 "
|
|
|
|
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
#~ msgstr "스토리지 설정 실패: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
|
#~ msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다. 변경 사항이 저장되지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "볼륨 그룹 이름 %s은 이미 사용되고 있습니다. 변경 사항이 저장되지 않습니"
|
|
#~ "다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
|
#~ msgstr "autopart 암호화를 위한 암호가 지정되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
|
#~ msgstr "예기치 않은 저장 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|
#~ msgstr "사용자 정의 파티션을 구성하는 동안 공간을 사용할 수 있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid container name"
|
|
#~ msgstr "잘못된 컨테이너 이름"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "<b>%(count)d 디스크; %(size)s 생산 능력; %(free)s 자유 공간</b> (파티션되"
|
|
#~ "지 않은 파일 시스템)"
|