anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/ko.po
2024-11-14 21:39:56 -08:00

9120 lines
302 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# akozumpl <akozumpl@redhat.com>, 2011
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011
# David Sungmin Joo <djoo@redhat.com>, 2004
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# eukim <eukim@redhat.com>, 2006-2009
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010
# bardisch <kwb0128@gmail.com>, 2011
# Michelle Ji Yeen Kim <mkim@redhat.com>, 2005-2006
# Michelle J Kim <mkim@redhat.com>, 2003-2004
# Michelle Kim <mkim33@gmail.com>, 2011
# <raypoatssium@gmail.com>, 2011,2013
# woosuk park <bjh13579@gmail.com>, 2014
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012-2013
# eukim <eukim@redhat.com>, 2014
# MinWoo Joh <igtzhsou@naver.com>, 2016. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2020.
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2019. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata, 2020.
# Ji-Hyeon Gim <potatogim@potatogim.net>, 2020.
# Seungyeon Choi <p@ij.rs>, 2020.
# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021.
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021, 2022.
# Kim InSoo <simmon@nplob.com>, 2022.
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023, 2024.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Mie Yamamoto <myamamot@redhat.com>, 2023.
# Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-memory@weblate.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 01:03+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/anaconda/"
"rhel-10/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"킥스타트 파일을 읽는 중 오류가 발생했습니다 :\n"
"%s\n"
"\n"
"이제 설치 프로그램이 종료됩니다."
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"[Enter] 키를 눌러 시스템을 재시작하세요.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"cmdline 모드에서 실행 중이며, 대화형 디버깅은 허용되지 않습니다.\n"
"정확한 오류 메세지는 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"이제 설치 프로그램을 종료합니다."
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"킥스타트 파일을 읽는 중 몇 가지 경고가 발생했습니다 :"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"설치가 비-대화식 cmdline 모드에서 실행하는 동안 발생한 오류로 인해 중단되었습"
"니다. cmdline 모드에서는 질문이 없기 때문에, 킥스타트 파일을 편집하고 설치를 "
"다시 시도하세요.\n"
"정확한 오류 메시지는 다음과 같습니다.\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"이제 설치 프로그램이 종료됩니다."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"그래도 사용 하시겠습니까?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" <b>%(product)s</b> 설치에 사용 할 충분한 공간이 없으며 , 선택한 디스크에서 "
"사용 가능한 여유 공간 모두를 사용해도 마찬가지입니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">자세한 내용을 보려면 눌러주세요.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4 주소: %(addr)s 넷매스크: %(netmask)s 게이트웨이: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 주소: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr " 텍스트 방법으로 시작하기."
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" 동작중에 텍스트 방법 설치를 시도해 보세요:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
"root 터미널에서 실행하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " 과 나머지 {}"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s는 iBFT에서 구성되지 않은 iSCSI 디스크에 있"
"을 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s는 유형 %(type)s이 될 수 없습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s는 유형 %(type)s이 될 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s는 크기 %(min)d 와 %(max)d MB 사이에 있어야만 합니다"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s는 %(mountpoints)s 중 하나에 적재되어야만 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s는 디스크의 첫번째 %(max_end)s에 있어야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s는 %(max)dMB 보다 클 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s는 %(min)dMB 보다 작을 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s은 %(deviceType)s에서 %(fsType)s 파일 시스템을 사용 할 때에 "
"grub2를 임베디드 core.img 에 공간이 충분하지 않을 수 있습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr "%(items_selected)s 의 %(items_total)s 적재 지점 %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s은 다음 디스크이름표 유형: %(types)s 중 하나여야만 합니다."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s은 설치를 위해 최소한 %(needed_ram)s MB의 메모리가 필요하지"
"만, 현재 이 장비에는 %(total_ram)s MB 메모리만 설치되어있습니다.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "선택한 저장 장치 %d(_s)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s 당신이 선택한 디스크는 다음과 같은 여유 공간을 갖고 있습니다:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s는 암호화된 블록 장치에 있을 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s가 현재 적재되어 있으며 설치에 사용 할 수 없습니다. 적재를 해제 한 뒤에 다"
"시 시도하세요."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s이 누락되었습니다. 방화벽을 설정 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s가 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n"
"이어서 응용프로그램을 종료하고 사용하세요!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s가 성공적으로 설치되어 사용 할 준비가 되었습니다!\n"
"이제 시스템을 재시작해서 사용하세요!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s은 첫 번째 파티션에 지정해야 합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s 시간대"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s 레이아웃 전환."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
msgid "({} free)"
msgstr "({} 남음)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr "/boot는 s390x에서 \"lvmlv\" 유형일 수 없습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot 파일 시스템"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi는 유형 {type} 혹은 {another}의 장치에 존재해야 합니다"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "시스템에 1개의 서브스크립션이 연결되었습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24 시간(_H)"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr "4k"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr "64k"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] "<b>%(count)s 디스크; %(size)s 재생 가능 공간</b> (파일 시스템에서)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
"<b>Pool</b > -만약 선택하면, 호스트 이름이 서버 풀을 참조함을 나타냅니다.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - 만약 선택하면, 네트워크 시간 보안 인증을 위한 지원을 표시합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>경고:</b> 설치 프로그램을 사용하여 변경한 내용은 '디스크 재검사'를 누르면 "
"사라집니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>경고</b>: 포맷을 선택하면 설치 프로그램을 사용하여 변경 한 모든 저장 공간"
"이 손실됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b> %(productName)s 설치할 공간이 충분하지 않습니다.</b>, 선택한 디스크에서 "
"사용 가능한 여유 공간을 모두 사용한 경우에도 마찬가지입니다. 추가 공간을 위"
"해 더 많은 디스크를 추가 할 수 있으며, <b>%(productName)s</b>의 낮은 버전을 "
"설치하는 소프트웨어 선택을 변경하거나, 또는 설치 프로그램을 종료하십시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>%s를 설치하기에는 공간이 부족합니다</b>. 영역 재생 도구에서 기존 파티션을 "
"축소 또는 제거할 수 있습니다. 또는 사용자 정의 파티션 설정 인터페이스에서 직"
"접 파티션을 조정할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>예:</b> iqn.2012-09.com.example : diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>예제:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
"스왑 파티션이 지정되지 않았습니다. 대부분의 설치에서 성능을 크게 개선하려면, "
"스왑 파티션 지정을 권장합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "키보드 레이아웃 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "신규 적재 지점 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "DASD 저장소 대상 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "iSCSI 저장소 대상 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "zFCP 저장소 대상 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "고급 사용자 설정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "오전"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "오전/오후 아래"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "오전/오후 위"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "사용 가능한 공간"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "자동 설정(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
msgid "Activation Key"
msgstr "활성키"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "활성키"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr "활성화 키 구성."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "ECKD DASD 추가(_K)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "FCoE SAN 추가(_E)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "레이아웃 추가"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "NTP 서버 추가"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "NTP 서버 주소 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "특정 디스크 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "iSCSI 대상 추가(_i)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "신규 적재 지점을 추가합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr "이 사용자 계정(wheel 그룹 구성원)으로 ad_ministrative 권한을 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "장치 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "선택 환경을 위한 추가 소프트웨어"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "선택한 환경을 위한 추가 소프트웨어"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "관리자 %s가 생성 되어 있음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "고급 사용자 정의 (_Blivet-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "비행기 모드"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "root가 비밀번호로 SSH 로그인하도록 허용"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "이 사용자가 'sudo' 명령을 실행하도록 허용합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "레이아웃을 전환하려면 Alt + Shift 키를 누릅니다."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Red Hat Insights 구성 중에 오류가 발생하였습니다. 이를 무시하고 설치를 계속 "
"진행하시겠습니까?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"오류가 rhsm 킥스타트 명령에 의해 촉발된 등록 시도 중에 발생했습니다. 이는 잘"
"못된 rhsm 명령 인수 또는 서브스크립션 인프라 문제로 인하여 발생 할 수 있습니"
"다. 이를 무시하고 설치를 계속 할까요?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"시스템의 일부 또는 전체를 적재 하는 중 오류가 발생했습니다: {message}\n"
"\n"
"이들 일부는 {path} 아래에서 적재 될 수 있습니다."
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "저장공간 설정 확인 중 오류 발생."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "장치 {}: {} 크기를 변경 할 때에 오류가 발생하였습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
"설치 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 자세한 내용은 아래와 같습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "아나콘다 설치 프로그램"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"아나콘다는 그 파일이 이미 존재하기 때문에 %s를 생성 할 수없습니다. 아나콘다"
"가 이미 실행 중이거나, 이전 아나콘다 실행이 깨질 수 있습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Apple 부트스트랩 파티션"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "설치 프로그램에서 구성 적용"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "{]에 있는 순간찍기를 포함한 모든 자료를 삭제 하시겠습니까?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "{}에 있는 서브볼륨들을 포함한 모든 데이터를 삭제 하시겠습니까?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "{}의 모든 자료를 삭제하시겠습니까?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"설치 프로그램을\n"
"종료 하시겠습니까?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "가능한 크게"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "적재 지점 할당"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"스왑장치에 적어도 하나의 UUID를 가지고 있지 않으면, 이는 mkswap의 오래된 버전"
"을 사용하여 생성된 swap 공간에서는 일반적입니다. 이러한 장치는 /etc/fstab에 "
"있는 장치 경로에 의해 참조될 것이며, 다양한 상황에 따라 장치 경로가 변경될 "
"수 있기 때문에 권장하는 방법은 아닙니다. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "서브스크립션 첨부중..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "인증이 필요합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "자동-감지 설치_원천"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
msgid "Auto-detected source"
msgstr "자동-감지 원천"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "자동 파티션 구성이 실패했습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "자동 파티션이 선택됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "사용 가능한 레이아웃"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "사용 가능한 언어"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "사용 가능한 로케일"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "사용 가능한 지역"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "지역 %s에서 사용 가능한 시간대"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "블리츠 GUI 분할"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "잘못된 IP 주소 형식"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "잘못된 넷매스크 형식"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "기본 환경"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "기본 환경"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta 경고"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)가 연결되었습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "부팅"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"부트로더 stage1 장치는 iBFT에서 구성되지 않은 iSCSI 디스크에 있을 수 없습니"
"다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "브릿지"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "브릿지 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 연결됨"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "B-트리 파일 시스템(B-tree file system)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"Btrfs 파티션 \"{}\"은 \"{}\"의 형태이어야 하지만, \"btrfs\" 형식를 가지고 있"
"습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btfs 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "--useexisting으로 상세화된 Btrfs 볼륨 \"{}\"이 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"구성된 장치 없이 정의된 Btrfs 볼륨. 구성된 장치를 지정하거나 --useexisting "
"을 사용하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 비밀번호(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 사용자 이름(_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 사용자 이름(_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 사용자 이름(U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 사용자 이름(U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP 쌍"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP 쌍 및 역순 쌍"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "구성 %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "컨테이너 구성"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "적재 지점 구성"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "Red Hat에 연결"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "사용자 생성"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "사용자 정의"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "구성(_o)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_o)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_o)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "케이블이 연결되어 있지 않습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr "캐쉬 PV는 캐쉬된 LV와 같은 동일 VG에 속해야 합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "파티션 할 수 없는 장치 \"{}\"에는 설치 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr "기존 하위 볼륨과 함께 Btrfs 볼륨을 다시초기화 할 수 없습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "파일 시스템에 이름표를 설정 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "용량"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "시간대 변경"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"여기서 변경 사항은 설치된 시스템에만 적용됩니다. 설치 프로세스에 키보드 레이"
"아웃을 설정하려면 바탕 화면의 도구를 사용하십시오."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "이미지 체크섬 확인 중"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "소프트웨어 종속성을 확인 중..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "저장소 구성 확인 중..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "설치 소스 유형을 선택합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"위에서 장치를 적재 지점에 할당하려면 선택하고 포맷을 설정하세요.\n"
"*로 표시된 포맷은 원래 포맷에서 모든 자료가 손실됨을 의미하는 새로운 형식입니"
"다!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr "위에서 선택하여 적재 지점 할당 및/또는 포맷을 설정하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "도시"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "가장 가까운 미러"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "완료되었습니다!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "확인(_f):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr "구성이 저장되지 않았습니다: 정적 구성에서 넷매스크 누락"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "NTP 설정"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "NTP 서버 설정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "네트워크 시간 서버를 구성합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "NTP_설정..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "%s 장치 구성"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "장치 구성: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Red Hat 서브스크립션 설정 중"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "애드온 설정 중"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "장치 %s 구성하기."
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "설치된 시스템 설정 중"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "저장소 구성"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
msgid "Configuring {}"
msgstr "{} 구성 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "재시작 후 자동으로 연결"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Red Hat _Insights 연결"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "연결됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights에 연결됨"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "연결됨: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "연결 중..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "연결 실패"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "진행"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"이 작업을 계속 진행하실 경우 현재 디스크에 있는 상태로 모든 파티션 설정이 초"
"기화됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "계약"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr "제어기"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr "제어기"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "신규 %(container_type)s 생성 ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "'+' 누름 단추를 눌러서 신규 적재 지점을 생성합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "생성 또는 선택 %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "사용자 생성"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "순간찍기 생성 중"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "사용자 생성 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "현재 호스트 이름:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "현재 호스트 이름: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr "현재 레이아웃 : '%s'. 전환이 가능하도록 레이아웃을 추가 하세요."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "현재 배열 : '%s'. 눌러서 다음 배열로 전환됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr "사용자 지정 기본 URL"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "사용자 지정 파티션 선택됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr "사용자 지정 서버 URL"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "사용자 지정 소프트웨어 선택"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "데이터"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "디스크 암호화 암호문"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "배포판 설치"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "root 계정 비활성화(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "기본 HUB 제목"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "기본 경로"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "기본 spoke 제목"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "모두 삭제(_a)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "{}에서만 사용되는 모든 파일 시스템을 삭제합니다(_a)."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "배포 완료: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "배포 시작 중: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "여기에 설명이 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "희망 용량(_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "희망 용량(_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr "clearpart 목록에 제공된 장치 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "장치 선택"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "장치 유형(_T):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "장치 구성"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "장치 설명"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "장치 검색에 실패했습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "성공적으로 장치를 검색했습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "장치가 레이드 수준 선택 {}를 지원하지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "장치 재구성에 실패했습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr "장치 제거 요청이 실패했습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr "_ISO 파일이 있는 장치"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "장치(s):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "장치: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "사용불가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
"root 계정을 비활성화 하는 것은 계정을 잠그고 root 계정으로 원격 접근을 비활성"
"화 하는 것입니다. 이는 시스템에 의도하지 않는 관리 접근을 막아 줄 것입니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "연결 해제됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "연결 해제 중"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "연결 해제 중..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "DASD 장치를 검색하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "iSCSI 대상을 검색하고 있습니다. 시간이 걸릴 수 있습니다..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "zFCP 장치를 검색하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "검색 로그인이 거부되었습니다."
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "디스크"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "clearpart 명령에 제공된 디스크 \"{}\"가 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "ignoredisk 명령에 제공된 디스크 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part 명령에서 제공된 디스크 \"{}\"가 존재 하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "part 명령에서 디스크 \"{}\"는 파티션 되지 않았습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "디스크 포맷이 완료되었습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "디스크 재검사가 완료되었습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "디스크 요약은 여기에 있습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"clearpart 명령에 제공된 디스크이름표 \"{}\"는 이와 같은 기술환경에서 지원되"
"지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr ""
"여기서 선택하지 않은 상태로 남아있는 디스크에 대해 아무것도 실행되지 않습니"
"다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "다른 선택된 파일 시스템에 대해 이 대화 상자를 표시하지 마십시오(_n)."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "정말로 종료하시겠습니까?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "그룹 메타자료 내려받기 중..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "꾸러미 내려 받는 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"내려받기 중 {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%)가 완료되었습니다."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
msgid "Downloading {}"
msgstr "{} 내려 받는 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "{} ({}%) 내려 받는 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "중복 저장소 이름"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI 시스템 파티션"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"그룹 목록의 그룹 이름이 유효하지 않거나 그룹이 쉼표로 구분되어 있지 않습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "비어 있음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
msgid "Empty URL"
msgstr "빈 URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
msgid "Empty path"
msgstr "빈 경로"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "저장소 이름이 비어있습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
msgid "Empty server"
msgstr "빈 서버"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "장치에서 지원하는 경우 활성화"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "무조건 활성화"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
"root 계정을 활성화 하는 것은 당신에게 root 비밀번호를 설정하도록 하고 추가적"
"으로 이 시스템에서 원격 접근을 root 계정으로 접근 할 수 있도록 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "암호화"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "자료를 암호화합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"LUKS 장치 %s에 암호화가 요청되었으나, 이 장치에 지정된 암호화 키가 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "종료 일자"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr "경고를 무시하고 설치를 시도하려면 '%s'를 입력하세요."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "'%(title)s'을 위해 새로운 값을 입력하고 %(enter)s를 누르세요"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "NTP 서버 주소를 입력하고 %s를 누릅니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr "크기와 단위를 입력하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "기업"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "자격"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "FCoE SAN 추가 중 오류 발생."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"소프트웨어 종속성을 확인하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용"
"을 보려면 눌러주세요.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 오류"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "저장소 구성 확인 중 오류"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보"
"려면 눌러주세요.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보"
"려면 눌러주세요.</a> 계속하려면 Done 을 다시 누릅니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"저장소 구성을 검사하는 중 오류가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보"
"려면 눌러주세요.</a> 계속하려면 완료를 누르세요."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr "오류 상세: "
#: pyanaconda/core/constants.py:281
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "저장소 설정 중 오류"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "에스크로 인증서 {}는 네트워크가 연결이 필요합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "이더넷"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "예제:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "계속 진행하기 위해 쉘을 종료합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "프락시 URL에 있는 추가 문자"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP 장치 {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "장치를 추가하지 못했습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr "'{name}' 저장소를 추가하는데 실패함: {details}"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "서브스크립션 연결에 실패하였습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "장치를 변경하지 못했습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "설치 진행에 실패했습니다."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "부트 로더 구성을 저장하지 못했습니다"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "저장장치 구성을 저장하지 못했습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "설치 원천을 설정하는데 실패함; NFS 구성을 확인하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "설치 원천을 설정하지 못했습니다; 이들 구성을 확인하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "암호화된 블록 장치를 해제하지 못했습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"부트로더 구성을 작성하는데 실패함. 더 많은 정보는 /tmp의 저장된 기록 파일에"
"서 찾을 수 있습니다"
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "보통"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "파일 시스템(_y):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "자동 시작 명령에 지정된 파일 시스템 유형 \"{}\"가 유효하지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "필터링(_y):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "필터링(_y):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "필터 항목 (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "필터 항목 (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "펌웨어가 없습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Secure Boot가 활성화되어있으면, 펌웨어는 부팅 과정에서 리눅스 커널의 무결성"
"을 검증할 것입니다. Secure Boot는 IBM z14 및 그 이전 모델은 지원하지 않으며, "
"해당 모델에서 부팅하려는 경우 이를 비활성화해야합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "부팅 파티션의 첫 번째 섹터"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "고정 크기"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr "플랫팩"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Flatpak 설치를 마쳤습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"UEFI 설치의 경우, / boot/efi에 적재 된 GPT 형식의 디스크에 EFI 시스템 파티션"
"을 포함 시켜야 합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "포맷"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "DASDs 포맷 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "여유공간"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "여유공간"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "사용 가능한 여유 공간."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "사용 가능한 여유 공간이 없지만 기존 파티션에서 확보할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr "기존 파티션을 이동하거나 축소하여 공간을 확보합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "성명"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "성명"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "성명은 ':' 문자를 포함 할 수 없습니다"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "이름에 쌍점(:)을 사용 할 수 없습니다"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "완전한 숫자 이름은 허용되지 않습니다."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP IP: %s"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP 호스트 이름: %s"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP: SSL 인증서 생성 및 설정"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr "그놈 원격 데스크탑 RDP: 사용자 이름 및 비밀번호 설정"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "이 파티션에는 GRUB2 설치를 지원하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2 암호화 된 비밀번호는 grub.pbkdf2 형식이어야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "게이트웨이"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "엔트로피 수집 (시간이 만료되었습니다)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "엔트로피 100% 수집"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "엔트로피 수집 {percents}% (남은 시간 {time})"
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "initramfs 생성 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "레이아웃 목록을 가져오는 중..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "양호"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "그룹 멤버쉽"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "그룹 비밀번호"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP 프락시(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTP 프락시(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "하드웨어 주소"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "하드웨어 오류가 발생하였습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"여기에서는 현재 소프트웨어 선택에 얼마 만큼의 공간이 필요한지를 설명합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "여기에서 사용 가능한 옵션을 설명합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "비밀번호 숨기기."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "홈 디렉토리(_d):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "호스트 이름"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "호스트 이름: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "호스트 이름을 '없음'으로 하거나 비워둘 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "호스트 이름이 잘 못되었습니다: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "호스트 이름은 길이로 64자 이하의 문자로 구성되어야 합니다."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"호스트 이름은 영문자 및 숫자 'a-z', 'A-Z', '0-9'와 기호 '-' 만을 포함 할 수 "
"있으며, 마침표 사이에는 어떤 부분을 포함 할 수 있고 '-'와 힘께 시작하거나 끝"
"날 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "시간 감소"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "시간 추가"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "시"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "종료합니다(_e)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "계속 진행합니다(_p)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "설치 목적지"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "설치 옵션"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "설치 진행"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "설치 소스"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "설치 요약"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 주소"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 주소 또는 DHCP를 위한 %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 게이트웨이"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 넷매스크"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 주소"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 주소[/prefix] 또는 자동을 위한 %(auto)s, DHCP의 경우 %(dhcp)s, 끄는 "
"%(ignore)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 기본 게이트웨이"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "식별자"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "ID: "
#: pyanaconda/input_checking.py:456
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "FIPS 방식에서, 암호문은 적어도 {} 문자 길이 이상이어야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr "순간찍기 잘못 지정된 원점. 형식 \"VolGroup/LV-name\"을 사용하세요"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr "설치 원천(위)에서 제공하는 기본 버전만 설치합니다(_d)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "최근 사용 가능한 소프트웨어 최신화 설치(_l)"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "하드 드라이브에 설치"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "설치"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "설치 대상"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "설치 목적지(_D)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "설치 완료"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "설치 완료. 종료하려면 %s 눌러주세요"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "SE/HMC를 통한 설치 미디어(_H)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "설치에는 총 <b>%s</b> 시스템 데이터 용."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"설치시에는 하드 드라이브의 파티션닝을 해야 합니다. 설치 대상에 사용 할 공간"
"을 선택하거나 수동으로 적재 지점을 할당하세요."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "설치 소스"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "설치 소스는 먼저 설정해야 합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "설치 원천이 설정되지 않음"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "Flatpak 응용프로그램 설치 중"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "부트로더 설치 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
msgid "Installing software {}"
msgstr "소프트웨어 {} 설치 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
msgid "Installing software {}%"
msgstr "소프트웨어 설치 {}% 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
msgid "Installing software..."
msgstr "소프트웨어 설치 중..."
#: pyanaconda/installation.py:426
msgid "Installing the software"
msgstr "소프트웨어 설치 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
msgid "Installing {}"
msgstr "{} 설치 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "상호 연결"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
"잘못된 NFS 서버, 정확히 하나의 쌍점 ':'은 호스트와 디렉토리 사이에 위치해야 "
"합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "잘못된 URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "잘못된 컨테이너 이름."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "킥스타트에 지정된 잘못된 환경"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "그룹 이름이 잘못되었습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "잘못된 호스트명"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"잘못된 입력. 적절한 단위와 함께 정수 또는 10진수로 원하는 공간을 구체화 합니"
"다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "지정된 적재 지점이 잘못되었습니다"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "유효하지 않은 또는지원되지 않는 포맷이 지정되었습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
msgid "Invalid protocol"
msgstr "잘못된 통신규약"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "잘못된 프락시 URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "잘못된 프락시 통신규약: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "잘못된 저장소 이름"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
msgid "Invalid server"
msgstr "유효하지 않은 서버"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
msgid "Invalid time source."
msgstr "유효하지 않은 시간대."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "잘못된 시간대"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"잘못된 사용자 이름: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "%(mount)s 파티션에 새로운 파일 시스템을 작성하는 것이 좋습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "키보드 배열"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
msgid "Kernel Options"
msgstr "커널 옵션"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
msgid "Kernel options"
msgstr "커널 옵션"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"RDP 사용 시 키보드 배열이 지원되지 않습니다.\n"
"하지만 설치 후에 설정이 적용됩니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "불충분한 킥스타트"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "언어 지원"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "배열 전환 선택"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "현지화"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM 씬 프로비저닝"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "이름표:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "이름표(Label): %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "언어가 설정되지 않았습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "언어 설정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "언어 지원"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "레이아웃 옵션"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "배열 전환이 구성되지 않았습니다."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr "라이브 OS"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr "라이브 이미지"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr "라이브 타볼(Live tarball)"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "라이브설치 설정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "로컬 표준 디스크"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "로컬 호스트 이름은 마침표로 끝나면 안됩니다 '.'."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "로컬 미디어"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "SE/HMC를 통한 로컬 미디어"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "로컬 저장소"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "로케일"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "logvol 명령에서 정의된 논리 볼륨 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr "논리 볼륨 이름 \"{}\"은 이미 볼륨 그룹 \"{}s\"에서 사용 중 입니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr "논리 볼륨 크기 \"{}\"은 \"{}\"의 볼륨 그룹 확장 크기 보다 커야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "수동 파티션 설정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "미디어 확인"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "수동으로 적재 지점 할당"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "마스터 부트 레코드"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
msgid "Method"
msgstr "방식"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "분 감소"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "분 추가"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "%addon 항목의 이름이 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "선택 수정(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "더 많은 네트워크 설정 상자"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"아래 적재 지점을 생성한 후 더 많은\n"
"사용자 정의 선택을 사용 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr "소규모 환경에서 더 효율적인 메모리 사용"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr ""
"주어진 부팅 드라이브 \"{}\"에 대해 일치하는 항목이 두 개 이상 발견되었습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "적재 지점(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "적재 지점(_P):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "적재 지점"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "선택한 배열을 아래로 이동(_d)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "선택한 배열을 위로 이동 (_u)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr "나의 ssid"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "네트워크 및 호스트 이름"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "네트워크 설정"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS 적재 선택"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS서버가 비어있습니다"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS 서버 {}"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "fcoe 명령에 제공된 NIC\"{}\"가 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP 설정"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP 서버:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "NVMe 패브릭 장치(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "NFS 적재 선택(_F):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "이름 '$'은 허용되지 않습니다."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "이름 '%s' 유효하지 않다."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "이름 '%s'은 허용되지 않습니다."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "이름에 문자를 사용할 수 없습니다 : '%s'"
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "이름은 '-'문자로 시작할 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "이미 사용 중인 이름입니다."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "이름은 33 자보다 짧아야합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "네임서버 (쉼표로 구분)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "네임스페이스"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr "이름공간 ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "공간 필요"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "네트워크 설정 상자"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "네트워크 이름"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "네트워크 구성"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "네트워크 구성을 사용 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"iSCSI \"{iscsi_target}\"에 필요한 네트워크 인터페이스 \"{nic}\"가 동작하고 있"
"지 않습니다."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "신규 장치"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "새로운 선택기"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "신규 {name} {version} 설치"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "장치 root 폴더에서 *.iso 파일을 찾을 수 없음"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr "리눅스 시스템을 찾을 수 없습니다.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "여유 공간 없음"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
msgid "No additional software to select."
msgstr "선택 할 추가 소프트웨어가 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "자동 파티셔닝을 위해 디스크에 여유 공간이 충분하지 않음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "인증 없음 (검색 인증 비활성화)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "지정된 BIOS 디스크 \"{}\"를 찾을 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"디스크를 검색할 수 없습니다. 컴퓨터를 종료하고 최소 1 개의 디스크에 연결한 "
"후 설치 완료를 위해 다시 시작합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "선택한 디스크가 없음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "선택한 디스크가 없음."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다. 이전 디스크 설정을 유지합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"디스크가 선택되어 있지 않습니다; 설치할 최소 하나의 디스크를 선택해 주셔야 합"
"니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "장치 '{}'에서 초기화(format) 할 수 없습니다"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "호스트 url 없음"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "주어진 부팅 드라이브 \"{}\"에 일치하는 항목이 없습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "적재 할 수 있는 장치를 찾을 수 없음"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "사용 가능한 네트워크 장치가 없음"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
msgid "No repository is configured."
msgstr "저장소가 구성되지 않았습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "시스템에 연결된 서브스크립션이 없습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "시스템에 서브스크립션이 연결되어 있지 않습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"이름 \"{}\"인 씬 풀(thin Pool)은 존재하지 않습니다. 씬 볼륨을 지정하기 전에 "
"씬 풀을 지정하세요."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "사용 가능한 디스크가 선택되지 않았습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
msgid "No usable disks."
msgstr "사용 할 수 있는 디스크가 없음."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "어떤 사용자도 생성되지 않음"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"부트로더 대상 장치 중 유효한 것이 없습니다. 자세한 내용은 아래에서 참조하십시"
"오."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"볼륨 그룹이 이름 \"{}\"으로 존재하지 않습니다. 논리 볼륨을 지정하기 전에 볼"
"륨 그룹을 지정하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "노드 이름"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "노드 로그인에 실패했습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "없음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "지정되지 않음"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Red Hat Insights에 연결 안됨"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "RAM 공간이 부족합니다"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr "파일 시스템에 선택된 소프트웨어들을 설치할 공간이 부족합니다."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"파일 시스템에 선택된 소프트웨어들을 설치할 공간이 부족합니다. {}의 추가 공간"
"이 필요합니다."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "시스템이 적재되지 않았습니다.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
msgid "Not registered."
msgstr "등록되지 않음."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "크기를 변경할 수 없음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"알림: 주 메뉴의 '설치 시작' 누름단추를 누르기 이전에는 본 설정이 적용되지 않"
"습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "선택된 것이 없음"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "형식 지정 없음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"주의사항: 이 배포판은 개발과 시험 목적을 위해 사전에 출시된 소프트웨어입니"
"다. 생산 환경을 위한 심각한 작업에 이 소프트웨어를 *사용하지 마세요*.\n"
"\n"
"\"계속 진행하기\"를 누르면, 시험과 개발 목적으로만 사용하고, 이 작업을 향상 "
"시키기 위해 결점 또는 문제점을 기꺼이 보고하고자 하는 사전-출시된 소프트웨어"
"와 관련된 위험을 이해하고 수용합니다.\n"
"\n"
"이해하지 못하거나 위험을 받아들이지 않으려면, 시스템을 재 시작 할 것 \"나가기"
"\"을 선택하여 이 프로그램을 종료하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "좋음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
msgid "Options"
msgstr "선택"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr "또는, 아래에서 선택한 후에 기존 파티션에 신규 적재 지점을 할당합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "순서"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr "조직"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "기타 ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "오후"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "시험판 / 테스트 중"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "PReP 부트 파티션"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "PV 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr "페이지 크기:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "부모"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part 명령에서 지정된 파티션 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "파티션 구성표 선택"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "파티션닝 선택"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr "파티션 방법 변경됨 - 계획된 저장소 구성 변경 사항이 취소됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "비밀번호(_w):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "암호문"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
"{} 명령에서 제공된 암호문은 FIPS 방식에서 너무 짧습니다. 적어도 {} 문자를 사"
"용해 주세요."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "비밀번호 (확인): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "비밀번호가 설정되었습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "비밀번호: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"무선 네트워크에 접속하려면 비밀번호 또는 암호화 키가 \n"
"필요합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"비밀번호 또는 암호화 키가 접속을 위해 필요합니다.\n"
"무선 네트웍 '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, python-format
msgid "Path: %s"
msgstr "경로: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "Flatpak tasks 설치 후 수행 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "설치 후 설정 작업 수행 중"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"물리 볼륨 \"{}\"은 \"{}\" 형식으로 되어 있지만, \"lvmpv\" 형식이어야 합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "계속 하기 전에 모든 스포크를 완료하십시오"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "다음 단계를 계속 진행하기 전에 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하세요."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "소프트웨어 선택을 확인 해 주세요"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"이 %(container_type)s의 이름을 만들고 아래에서 하나 이상의 디스크를 선택하십"
"시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"이 컨테이너의 이름을 생성하고 다음에서 최소 하나의 디스크를 선택하십시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Red Hat에 연결하기 전에 인터넷 연결을 활성화해주세요."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "적재 지점을 입력해주세요."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "올바른 적재 지점을 입력하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "올바른 이름을 입력하십시오."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "쉘에 진입하기 위해 %s를 눌러 주세요"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "RDP 비밀번호를 입력하세요."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr "RDP 사용자 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "RDP 사용자 이름을 입력하세요."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"암호화하려는 모든 장치에 대해 기본 LUKS 암호문를 입력하세요. 두 번 입력해야 "
"합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"속성을 편집하려면 단일 탑재 지점을 선택하십시오.\n"
"\n"
"현재 다음을 선택하셨습니다 :\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "설치 할 언어 지원을 선택하십시오"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "새로운 root 비밀번호를 선택해 주십시오. 두 번 입력하셔야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "FCoE 스위치와 연결된 네트워크 연결장치를 선택하십시오."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "시간대를 선택해 주세요. 숫자를 사용하거나 이름을 직접 입력합니다"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "설치를 시작하기 위해 ssh install@%s를 실행하세요."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "설치를 계속하려면 ssh install@HOSTNAME을 실행하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"내트워크 설정을 사용자 지정하려면 라이브 데스크톱 환경 도구를 사용하십시오. "
"여기에 호스트 이름을 설정할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "잠시만 기다려 주십시오... 소프트웨어 메타자료가 아직 적재 중입니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "풀"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "포트/대상/LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "포털"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr "포트"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "배포 준비 중 {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "설치 준비"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "설치 원천에서 연결을 준비 중입니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "보존"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "모두 보존(_a)"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "<b>완료</b>을 다시 누르고 비밀번호 사용하세요."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "계속 하려면 ENTER를 눌러주세요"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"아래의 'OK'를 누르면 디스크를 다시 선택해야 하는 디스크 선택 화면으로 이동합"
"니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "개인 키 비밀번호: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "저장소 탐색 중"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "저장소 탐색 중..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "처리 중..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "URL의 프로토콜이 선택하신 것과 일치하지 않습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "공급자"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "프락시 인증 데이터 정보가 중복되어 있습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr "목적"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "종료 (재시작)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "레이드"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID 장치"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID 레벨:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "raid 명령에서 제공된 레이드 장치 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"레이드 장치 \"{}\"는 \"{}\" 형식으로 되어 있지만, \"mdmember\"의 형식이어야 "
"합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "레이드 파티션 \"{}\"가 여러 번 정의 되어 있습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"'%(desc)s'을 포함하는 레이드 구성은 다음 장치 유형: %(types)s 중의 하나여야"
"만 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"'%(desc)s'을 포함하는 레이드 구성는 다음과 같은 메타 자료 버전: "
"%(metadata_versions)s 중에 하나여야만 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"'%(desc)s'을 포함하는 레이드 세트는 다음 레이드 레벨: %(raid_level)s 중에 하"
"나여야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "--useexisting 에서 정의된 레이드 볼륨 \"{}\"이 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "레이드0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "레이드1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "레이드10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "레이드4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "레이드5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "레이드6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RAID 레벨(_I):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "RDP 사용자 이름 및 비밀번호"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "디스크 공간 확보"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "디스크 재검사"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr "root 계정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT 비밀번호"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM OSTree"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "RPM OSTree 컨테이너"
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "읽기-전용 적재"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "수신 대상 : {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "되찾기"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "확보 가능한 공간"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "Red Hat CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr "Red Hat CDN은 이와 같은 설치를 위해 사용 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Red Hat CDN은 등록이 필요합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights는 위험 식별과 우선 순위 지정, 취약성 관리, 규정 준수 및 비"
"용 분석에 의한 하이브리드 인프라를 통해서 당신의 IT 효율성과 속도를 높이는 것"
"을 목표로 합니다. 더 자세한 내용은, Red Hat Insights 정보 부분을 방문하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "Red Hat _CDN(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "재포맷(_o)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "다시초기화함"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
"'{}' 하위 볼륨 재-초기화는 다시 사용 할 수 없는 다음과 같은 중첩된 하위 볼륨"
"을 제거합니다: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "목록 새로고침(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "지역"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr "{} 계정에 등록되었습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "{} 조직에 등록됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
msgid "Registered."
msgstr "등록됨."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
msgid "Registering..."
msgstr "등록 중..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "불충분한 인증으로 등록이 실패하였습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
msgid "Registration failed."
msgstr "등록 실패."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "디스크에서 저장소 설정을 다시 불러옵니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "원격 디렉토리가 필요합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "NTP 서버 삭제"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "선택한 적재 지점을 제거합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "기존 리눅스 시스템 교체"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "저장소 URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "저장소 이름이 내부 저장소 이름과 충돌합니다"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "요청된 부팅 드라이브 \"{}\"가 없거나 사용 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "복구"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "복구 쉘"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "하드웨어 시간 복구 중..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "로그인 재시도(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"어떤 변화를 주기 전에 기본 상태로 구성을 되돌립니다. 이는 파괴적인 동작이 아"
"닙니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "역순 CHAP 비밀번호(_w):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "역순 CHAP 비밀번호(_w):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "역순 CHAP 사용자 이름(_n):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "이전 구성 되돌리기. 잠시 기다려 주세요..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr "역할: {}"
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "root 선택"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "root 계정이 비활성화되어 있음"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "root 비밀번호"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "root 비밀번호가 설정되었습니다."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "root 비밀번호가 설정되어 있지 않습니다"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "root 비밀번호가 설정 되어 있음"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "완료시 시스템을 내려 놓기 위해 %s를 실행합니다."
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "설치 후 스크립트 실행 중"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "사전-설치 스크립트 실행 중"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "사전-설치 작업 실행"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "선택한 디스크와 부트 로더"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "SERVER:/PATH"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "소프트웨어"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "소프트웨어 선택"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "SPOKE 이름"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"escrow 인증서 내려받기 중에 SSL 오류가 발생했습니다:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "변경 요약"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "시스템"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "시스템 목적"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "저장소 구성 저장 중..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "디스크 검사 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "디스크 검사 중. 잠시만 기다려주세요..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "검색(_h)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "결과 검색 (_u):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "검색 항목 (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "보안 부팅"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "보안 키"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"적재 지점을 생성되도록 하는 드라이브를 선택합니다. 만약 당신이 여러 개를 선택"
"하면, 단지 1개의 드라이버만 사용됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "네트워크 선택하기"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "구성 할 네트워크 선택"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "파티션 구성표 설정을 선택합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "설치 할 추가 언어 지원을 선택하십시오:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "적재 지점을 생성되도록 하는 모든 드라이브를 선택하세요."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "설치 소스로 사용할 ISO 선택"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "제거 할 NTP 서버 선택"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "ISO 파일이 들어 있는 장치 선택"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"설치하려는 장치를 선택합니다. 주 메뉴의 \"설치 시작\"에 누름단추를 누를 때까"
"지 설치는 시작되지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "선택한 장치"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "선택한 배열"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "선택한 디스크"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"선택된 디스크 {)는 선택 되지 않은 추가 디스크를 사용하는 볼륨 그룹 '{}'이 포"
"함되어 있습니다. 이러한 모든 디스크 세트로 선택 하거나 선택-취소해야 합니다."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "선택한 환경이 올바르지 않습니다"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "서버는 SERVER:/PATH로 지정해야 합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "서버스 수준"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "시스템 목적 설정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "현재 시스템의 호스트 이름을 설정합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "호스트 이름 설정"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "시간대 설정"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "설치 소스를 설정 중..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "kexec 설정"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "설치 환경 구성"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "쉘"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "다음을 포함한 장치만 표시 (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "다음을 포함한 장치만 표시 (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "다음에서 지정된 장치만 표시(_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "다음에서 지정된 장치만 표시(_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "다음에 연결된 장치만 표시 (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "다음에 연결된 장치만 표시 (_D):"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "비밀번호 표시."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "축소"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "크기 정책(_z):"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"동시 멀티쓰레딩 (SMT)는 특성 워크로드에서 성능을 향상 시킬 수 있으며, 그러나 "
"여러 공개된 공개 보안 문제가 발생되었습니다. 성능에 영향을 미치는 SMT를 비활"
"성화 할 수 있습니다. 잠재적인 위험을 이해하고 이들 위험을 완화 시키는 다른 방"
"법에 대해 알아보기 위하여 https://red.ht/rhel-smt를 알아보기 바랍니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"동시 멀티쓰레딩 (SMT) 기술은 특성 워크 로드를 위해 성능 향상을 제공하며, 그러"
"나 여러 공개된 공개 보안 문제가 발생되었습니다. 성능에 영향을 미치는 SMT를 비"
"활성화 할 수 있는 선택이 있습니다. 만약 SMT를 그대로 사용하기로 결정하였다"
"면, 잠재적인 위험을 이해하고 이들 위험을 완화 시키는 다른 방법에 대해 알아보"
"기 위하여 https://red.ht/rhel-smt를 알아보기 바랍니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "단일"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr "크기는 킥스타트에서 결정하거나 또는장치에서 획득 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "쉘로 건너뛰기"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "순간찍기 {}가 이미 존재 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "순간찍기: 원점 \"{}\"가 존재하지 않습니다!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr "순간찍기: 원점(순간찍기 \"{}\"의)은 유효한 씬 LV 장치가 아닙니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "소프트웨어 선택"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr "repomd.xml 파일의 일부는 변경되었거나 연결 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr "일부 꾸러미, 그룹 또는 모듈이 손상되었습니다."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr "일부 꾸러미, 그룹 또는 모듈이 누락되었습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "소스가 변경됨 - 확인해 주세요"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "특수 디스크 및 네트워크 디스크"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "저장소 옵션 지정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "그룹 ID를 수동으로 지정 :"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "사용자 ID를 수동으로 지정:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"적정한 단위와 함께 정수 또는 10진수로 원하는용량을 지정합니다.\n"
"\n"
"숫자 그룹을 구분하는 공백은 허용하지 않습니다. 단위는 십진, 바이너리 프리픽스"
"와 추가적인 문자 B로 구성됩니다. 단위가 생략 되었을 때에 사용되는 기본 단위"
"는 MiB입니다.\n"
"\n"
"유효한 입력의 예:\n"
"'100 GiB' = 100 기가바이트\n"
"'512m' = 512 메가바이트\n"
"'123456789' = 123 테라바이트와 절반보다 적음\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "표준 파티션"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "시작일"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "쉘 시작"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr "RDP 방식으로 그놈 원격 데스크탑을 시작하기..."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "자동 설치 시작 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "{source}에서 {branch_name} 가져오기 시작"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "사용 할 수 없는 상태"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "상태를 알 수 없음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "상태를 알 수 없음 (누락됨)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "저장소 구성"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "저장소 선택"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "구성 파일 및 킥 스타트 저장"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "강함"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr "서브스크립션이 추가됨."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr "하위시스템 NQN"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "지원되는 포맷: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr "디스크에 쓰기 동기화"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr "시스템 용도"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr "메모리 집약적인 작업부하를 위한 시스템 성능 향상"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
"Systemd-boot는 현재 전송 자료를 사용 할 수 없습니다. 꾸러미 설치를 지원하는 "
"설치 미디어를 선택하세요."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr "System-boot는 이와 같은 기술환경에서 지원되지 않습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "시간 및 날짜"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "총 공간"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "대상"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "대상 WWID"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, python-brace-format
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "장치 \"{device}\"를 위한 대상 크기 \"{size}\"가 잘못되었습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "팀"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "팀 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 연결됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "배열 구성 시험을 사용 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/display.py:354
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"텍스트 방법에서 사용 할 수 있는 설치 선택에는 제한이 있습니다. 디스크 레이아"
"웃에 완전한 사용자 정의 파티션을 지원하지 않습니다. RDP 통신규약을 통해 원격 "
"그래픽 접근을 대신 사용하시겠어요?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"이 적재 지점은 이미 사용 중입니다.\n"
"다른 것을 시도 하시겠습니까?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "그 적재 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 시도할까요?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "적재 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보세요?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "\"{}\" 파일 시스템 유형은 지원 되지 않습니다."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s 그래픽 설치는 메모리 %(needed_ram)s MB가 필요하지만, 현재 "
"%(total_ram)s MB만 설치되어 있습니다.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"컴퓨터에서 '부팅' 영역은 운영 체제를 시작하는 데\n"
"필요한 파일이 저장되는 곳입니다."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"컴퓨터에서 'home' 영역은 모든 당신의 개인 정보가\n"
"저장되는 곳입니다."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"컴퓨터에서 'root' 영역은 코어 시스템 파일과\n"
"응용프로그램이 저장되어 있는 곳입니다."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"사용중인 컴퓨터가 메모리 부족 상태에서 실행되고 있을 경우\n"
"운영 체제는 'swap'영역을 사용합니다."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
"'{name}' 저장소는 미러, baseurl 또는 메타링크 구성을 가지고 있지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr "'{name}' 저장소는 지원되지 않는 통신규약을 사용합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "'{}' 저장소는 유효하지 않습니다: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr "'{}' 저장소는 사전-정의된 저장소 중의 하나가 아닙니다."
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS 부트 파티션은 BIOS 하드웨어에 있는 GPT 파티션된 디스크에서\n"
"부팅이 활성화 되어야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD 디스크 {name} ({busid})는 설치에 사용할 수 없습니다. 형식을 지정하십"
"시오."
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"일부 PPC 기술환경에서 부트로더 설정의 일부분으로 \n"
"PReP 부트 파티션이 필요합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"당신이 선택한 레이드 레벨({level})은 현재 선택된 {count}개 더 많은 {min}개의 "
"디스크가 필요합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "레이드 볼륨 이름 \"{}\"은 이미 사용되고 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "추가 된 DASD는 \"로컬 표준 디스크\"에서 찾을 수 있습니다.\""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"사용 가능한 메모리는 %(size)s 보다 작고, 이는 LUKS2 형식에 너무 작을 수 있습"
"니다. 실패 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "컨테이너가 암호화되어있습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"이미 존재하는 잠금 해제된 LUKS 장치{}는 이 장치의 암호화 키가 없이 설치에 사"
"용될 수 없습니다. 저장소를 다시 검색해주세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"DASD 장치를 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정 정보를 다시 "
"확인하시고 다시 시도해 보십시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"iSCSI 대상을 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 인증 정보를 다시 "
"확인하고 다시 시도하십시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"zFCP 장치를 검색하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정 정보를 다시 "
"확인하고 다시 시도해 보십시오."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"다음 오류가 설치 중에 발생하였습니다:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"이를 무시하고 설치를 진행할까요?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"선택한 iSCSI 노드로 로그인하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 인증 정"
"보를 다시 확인하시고 다시 시도해 보십시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"FCoE SAN을 추가하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정을 확인하시고 "
"다시 시도해 보십시오"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"부트로더를 설치 하는 중에 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 시스템은 부팅 "
"할 수 없게 됩니다. 이를 무시하고 설치를 진행할까요?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"설치 도중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므로 설치는 중단됩"
"니다."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"유효설치 설정 중 다음과 같은 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므로 설치는 "
"중단됩니다."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"escrow 인증서 내려받기 중에 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"디스크 설정을 확인하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설정을 변경하거"
"나 설치 프로그램을 종료하십시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"저장소 설정을 확인하는 동안 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 저장소 구성을 변"
"경하거나 설치 프로그램을 종료하십시오."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "다음 설치가 시스템에서 발견되었습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "다음과 같은 필수 스포크가 완료되지 않았습니다:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"포털 IP 주소가 <b>%(portalAddress)s</b>인 iSCSI 초기자가 "
"<b>%(initiatorName)s</b>인 노드를 발견했습니다. 로그인할 노드를 선택해주세"
"요.:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"다음과 같은 선택된 소프트웨어들을 설치하는 중에 오류가 있습니다.\n"
"설치 원본에 오류가 있을 수도 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"다음의 포맷되지 않은 LDL DASD가 시스템에서 검색되었습니다. dasdfmt 로 지금 포"
"맷할 지 또는 포맷하지 않을 지를 선택하실 수 있습니다. 포맷되지 않은 DASD는 설"
"치에 사용될 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"다음 포맷 되지 않은 또는 LDL DASD가 시스템에서 검색되었습니다. 당신은 dasdfmt"
"로 지금 포맷 하도록 선택 할 수 있거나 언포맷 상태로 두려면 취소 할 수 있습니"
"다. 언포맷된 DASD는 설치 할 때에 사용될 수 없습니다.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"커널 설정을 확인할 때 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이지 않지만 커"
"널 설정을 변경 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"저장소 설정을 확인할 때 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이지 않지만 저"
"장소 배열을 변경하실 수 있습니다."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "설치는 진행 할 수 없으며, 시스템은 재시작됩니다"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"설치가 하드웨어 문제가 있는 것으로 보여 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 "
"다음과 같습니다:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"설치 프로그램을 종료합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "적재점 \"{}\"가 잘못되었습니다. /와 함께 시작 해야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "적재(mount) 지점 %s은 리눅스 파일 시스템에 있어야합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "암호문이 비어 있습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "암호문이 너무 짧습니다"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"당신이 입력 한 암호문에 비-ASCII 문자가 포함되어 있습니다. 입력 할 때에 키보"
"드 배열을 전환하지 못할 수도 있습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "입력한 암호문이 약합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "입력한 암호문이 약합니다:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "암호문이 일치하지 않습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "입력 한 비밀번호는 다릅니다. 다시 시도하십시오."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "비밀번호가 입력되지 않았습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "비밀번호가 너무 짧습니다"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "비밀번호는 적어도 6 문자 길이 이상이어야 합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
msgid "The password must not be empty."
msgstr "비밀번호는 비워두면 안됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "비밀번호가 킥스타트로 설정되었습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"입력 한 비밀번호에 비 ASCII 문자가 포함되어 있습니다. 키보드 레이아웃을 입력 "
"할 때 키보드 레이아웃을 전환하지 못할 수 있습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "입력한 비밀번호가 약합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "입력한 비밀번호가 약합니다:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "입력 한 비밀번호가 다릅니다. 다시 시도하십시오."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"이제 복구 환경은 리눅스 설치를 찾아 디렉토리: %s 아래에 적재하려고 시도합니"
"다. 그런 다음 시스템에 필요한 변경을 수행 할 수 있습니다. 이 단계를 진행하려"
"면 '1'을 선택하십시오.\n"
"'2'를 선택하여 읽기-쓰기 대신에 파일 시스템 읽기만 적재하도록 선택 할 수 있습"
"니다.\n"
"어떤 이유로 이 처리가 작동하지 않으면 쉘에 직접 건너 뛰려면 '3'을 선택하세"
"요.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
"root 계정은 관리 시스템을 위해 사용됩니다.\n"
"\n"
"root 사용자(또한 최고 관리자로 알려진)는 전체 시스템에 완전하게 접근 할 수 있"
"습니다, 이와 같은 이유로, root 사용자와 같은 이 시스템에서 계정 접근하는 것"
"은 시스템 관리 또는 관리를 수행 할 때만 적용하는 것이 좋습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "선택한 디스크 {}가 인식되지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "크기 \"{}\"가 잘못되었습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"설치를 위해 표시된 소프트웨어에 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 설치 소스에 "
"문제가 있을 수 있습니다. 소프트웨어 소스 또는 소프트웨어 선택을 변경하거나 설"
"치 프로그램을 종료할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"설치를 위해 표시된 소프트웨어에 다음과 같은 경고가 발생했습니다. 치명적이진 "
"않지만, 소프트웨어 선택을 변경 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"다음 볼륨을 수정하여 적재(mount) 지점의 사용 가능한 용량을 변경 할 수 있습니"
"다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "시스템이 제대로 등록되어 있습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "시스템이 현재 등록되어 있지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
"시스템은 부팅 할 수 없습니다. 펌웨어는 부트 파일 시스템에서 XFS 파일 시스템 "
"기능을 지원하지 않습니다. 펌웨어를 향상 시키거나 파일 시스템 유형을 변경해 주"
"세요."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "볼륨 그룹 이름 \"{}\"는 이미 사용 중입니다."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"기존 저장소 설정에 문제가 있습니다. 설치를 진행하기 전 이 문제를 해결해야합니"
"다. 쉘을 실행하시려면 ctrl-alt-F1을 누른 후 ctrl-b-2를 누르세요.\n"
"\n"
"문제가 해결되면 저장소 탐색을 다시 진행할 수 있습니다. 해결되지 않을 경우 설"
"치가 종료됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"기존 파일 시스템에 사용 가능한 여유 공간이 있습니다. 먼저 데이터를 백업해 두"
"실 것을 권장합니다. 여유 디스크 공간을 확보하여 아래의 설치에 사용할 수 있습"
"니다."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"/etc/fstab 파일 항목에 유효하지 않거나 잘못된 파일 시스템 유형이 들어 있습니"
"다: 파일은 {mount_point}에 {detected_type}가 {fstab_type}라고 나타냅니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"디스크 선택에서 문제가 발생하였습니다. 자세한 내용은 여기를 눌러주세요."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"킥스타트 스크립트의 %(lineno)s행에서 오류가 발생하였습니다. 심각한 오류이므"
"로 설치는 중단됩니다. 본 오류에 관한 자세한 정보는 다음과 같습니다.:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"이 %(type)s 장치는 구성 장치가 누락되어 있습니다. 이를 제거하거나 다른 장치"
"를 선택할 수 있습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"이 LVM 볼륨 그룹은 %(totalPVs)d 물리 볼륨 중 %(missingPVs)d이 누락되어 있습니"
"다. 이를 삭제하거나 다른 장치를 선택할 수 있습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"이 소프트웨어 레이드 배열에서 %(total)d 개의 구성 파티션 중 %(missing)d개가 "
"누락되었습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "이 장치에는 설치 소스가 들어 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"이 장치는 암호화 되었고 유효한 암호문 없이 읽을 수 없습니다. 아래에서 잠금 해"
"제를 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
"이와 같은 기능은 NTP(네트워크 시간 통신규약) 서버로 연결하는데 필요합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "이 필드는 선택 사항입니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "이 파일 시스템은 크기 조정할 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "이 배포판은 불안정 할 수 있으며, 사전-출시된 소프트웨어입니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"시간이 좀 걸릴 수 있습니다. 당신은 할 수있다 <a href=\"\">메인 메뉴로 돌아 가"
"기</a> 포맷이 완료되는 동안 다른 설치 옵션을 완료하십시오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "이 미디어는 설치하기에 좋습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "이 미디어는 설치하기에 적합하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"이 적재 지점이 유효하지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야만 합니"
"다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "시간 설정"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
msgid "Time zone"
msgstr "시간대"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "시간대가 설정되지 않았습니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "시간대 설정"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "시간대: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "팁:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr "Red Hat CDN에 접근하려면, 유효한 Red Hat 서브스크립션이 필요합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "DASD 디스크를 사용하려면 장치 번호를 입력하셔야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI 디스크를 사용하려면, iSCSI 대상의 주소 및 호스트에 대해 설정한 iSCSI 개"
"시자 이름을 제공해야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"zFCP-부착된 SCSI 디스크를 사용 하려면, FCP 장치 번호를 제공해야만 합니다. 저"
"장소 WWPN과 FCP LUN은 만약 zFCP 어댑터가 NPIV 방식으로 구성되지 않았거나 자"
"동 LUN 검색이 커널 모듈 매개변수를 통해 비활성화 되었을 때에 필요합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "너무 짧음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "확보할 선택 공간 합계: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
msgid "Transport"
msgstr "전송"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
msgid "Transport address"
msgstr "전송 주소"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr "Btrfs 볼륨 상세에 정의되지 않은 파티션 \"{}\" 사용을 시도했습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "레이드 사양에 지정되지 않은 파티션 \"{}\"을 사용하기에 시도 했습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr "볼륨 그룹 사양에서 정의되지 않은 파티션 \"{}\"의 사용을 시도했습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "유형"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "검색하려면 여기에 입력하세요."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "포맷되지 않은 DASD"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL에 호스트 구성 요소가 없음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URL이 비어있습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "URL 유형 :"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "사용자 설정"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "PID 파일을 생성 할 수 없습니다"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "비밀번호를 암호화 할 수 없습니다 : 지원되지 않는 알고리즘 {}"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "실행할 /bin/bash 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "파일 시스템에 적용 할 수 없는 이름표 유형입니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "사용 불가능"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "포맷되지 않은 DASD를 찾았습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "알 수 없는 리눅스"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "%addon 항목의 이름을 알 수 없습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "알 수 없거나 잘못된 장치 '{}'가 지정됨"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr "장치 '{}'에 대해 알 수 없거나 잘못된 형식 '{}'으로 지정되었습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "잠금 해제(_k)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "관리되지 않음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
msgid "Unregistering..."
msgstr "등록 취소 중..."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
msgid "Unregistration failed."
msgstr "등록취소를 실패하였습니다."
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "지원되지 않음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "최신화"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr "사용법"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr "사용법: {}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "모든 공간 사용"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "여유 공간 사용"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP 프락시 사용"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "DCB 사용(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "자동 VLAN 사용(_V)"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr "원격 데스크탑 통신규약을 통해 그래픽 방식을 사용합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr "이 제품의 사용은 %s에서 찾은 저작권 계약의 적용을 받습니다"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr "이 제품의 사용은 다음에서 찾을 수 있는 저작권 계약의 적용을 받습니다:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "비밀번호 사용"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "텍스트 방법 사용"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "검색에서 인증 사용"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "사용자 %s가 생성 되어 있음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "사용자 이름(_n):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "사용자 및 그룹 ID"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "사용자 생성(_U)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "사용자 이름"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "사용자 이름은 시스템에 예약되어 있습니다. %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
msgid "User name not set!"
msgstr "사용자 이름이 설정되지 않았습니다!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "사용자 이름: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) 연결됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN 유형"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "확인이 완료되었습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "미디어 확인 중, 잠시 기다려 주세요..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"물리적 볼륨 없이 정의된 볼륨 그룹 \"{}\". 물리 볼륨을 지정하거나 --"
"useexisting을 사용하세요."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "볼륨그룹 명령에서 정의된 볼륨그룹 \"{}\"이 존재하지 않습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"볼륨 그룹은 \"{}\" 물리 확장 크기가 지정되어 있지만, 다음 중 하나이어야 합니"
"다:\n"
"{}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "환영합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "%(name)s %(version)s 에 오신 것을 환영합니다 ."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "%s 쓰레드 완료 대기 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"소프트웨어 종속성을 확인하는 중 경고가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용"
"을 보려면 눌러주세요.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 경고"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "저장소 구성 확인 중 경고"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"저장소 구성을 확인하는 경고. <a href=\"\">자세한 내용을 보려면 눌러주세요.</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"저장소 구성을 확인하는 경고. <a href=\"\">자세한 내용을 보려면 눌러주세요.</"
"a> 계속하려면 Done을 다시 누릅니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"저장소 설정을 확인하는 경고가 발생했습니다. <a href=\"\">자세한 내용을 보려"
"면 눌러주세요.</a> 계속하려면 다시 실행을 누릅니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"경고: 인스톨러를 사용해서 만든 모든 저장소 변경은 포맷을 선택하면 모두 사라집"
"니다.\n"
"\n"
"dasdfmt 실행하시겠습니까?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "경고: 프로세서의 동시 멀티스레딩 기능(SMT)이 활성화되어 있습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"경고: 프로세서는 동시 멀티쓰레딩(SMT)이 활성화 되었습니다. <a href=\"\">자세"
"한 내용을 보려면 눌러주세요.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
"경고: 구조 쉘은 다음 부팅에서 SELinux autorelabel을 발생합니다. 적절히 동작하"
"도록 autorelabel 위한 커널 명령 줄에서 \"enforcing=0\"를 추가하세요.\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"경고: 지금까지 수행 된 모든 변경 사항을 되돌립니다.\n"
"진행 하시겠습니까?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"경고: 설치 후에 자신의 디스크 해독 할 때에 키보드 배열(기본값 중 하나에서) 사"
"이에서 전환 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/display.py:402
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"웨이랜드는 당신의 장비에서 시작 할 수 없습니다. RDP 세션을 시작하여 다른 컴퓨"
"터에서 이 컴퓨터에 연결하고 그래픽 설치를 수행하거나 텍스트 방법 설치를 계속 "
"하시겠습니까?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "'설치 시작'을 누르기 전까지 디스크에 어떤 사항도 변경되지 않습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"당신을 위해 사용자 위치에 대한 정보를 가져오고 사용 가능한 소프트웨어를 최신"
"화하기 위해 네트워크 액세스가 필요합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "취약"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "페도라에 오신 것을 환영합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "설치 과정에서 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "작업 완료 후, 쉘을 종료하면 시스템이 재시작됩니다.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"적재지점을 만들 때 %(name)s %(version)s 설치가 완료 되면 여기에서 세부 정보"
"를 볼 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "키보드 배열사이에서 전환 할 때에 선호하는 조합을 무엇인가요?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "어떤 설치 원천을 사용할까요?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"이 시스템에서 어떤 키보드 배열을 사용하시겠습니까? 배열을 목록의 맨 위로 옮"
"겨 기본 값으로 선택 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "와이-파이 네트워크"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "유선으로 (%(interface_name)s)에 연결됨"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "유선 (%(interface_name)s)이 연결되었습니다\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "유선 (%(interface_name)s)이 끊겼습니다\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "무선"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "%(access_point)s에 무선으로 연결됨"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"수동 설치에 대한 해결 방법:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"킥스타트 설치를 위한 해결 방법:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"일반적인 해결 방법:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "작동 중"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "네트워크 설정 작성 중"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "대상에 쓰기"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"설치를 위한 공간 확보를 위해 필요하지 않은 파일시스템을 삭제할 수 있습니다. "
"파일시스템을 삭제하면 그 안에 포함된 모든 데이터도 같이 삭제됩니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"여기에서 추가 디스크를 제거하거나 삽입하고 '디스크 재검사'를 누르면 변경 내용"
"을 적용할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"당신의 자료 일부를 암호화 하도록 선택했습니다. 자신의 컴퓨터를 시작 할 때 자"
"료에 접근하도록 사용 할 암호문을 생성해야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"부트 로더 설치를 건너 뛰도록 선택했습니다. 시스템이 부팅 가능하지 않을 수 있"
"습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "작동할 수 있는 NTP 서버 설정이 없습니다"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr "설치에 필요한 루트 파티션 (/)을 정의하지 않았습니다. %s 계속하다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. %(requiredMem)s 스왑 파티션없이 설치를 계"
"속하려면 메모리를 권장합니다. %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. %(requiredMem)s 스왑 파티션없이 설치를 계"
"속하려면 메모리가 필요하지만 %(installedMem)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"아직 %(product)s %(version)s 설치를 위해 적재지점을 생성하지 않았습니다. 다음"
"과 같이 할 수 있습니다:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"검사하는 동안 다른 설치 옵션을 완료하기 위해 <a href=\"\">주 메뉴로 돌아가기"
"</a>\n"
"할 수 있습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "아래에서 선택하여 키보드 레이아웃을 추가할 수 있습니다:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"여기에 쉼표로 구분된 그룹 이름과 그룹 ID의 목록을 입력합니다. 아직 존재하지 "
"않는 그룹이 생성됩니다; 괄호 안에 GID를 지정합니다. "
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "root 장치에 새로운 파일 시스템을 생성해야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"MBR 또는 GPT 형식 디스크의 첫 번째 4GiB 내에서 PReP 부팅 파티션을 포함시켜야"
"합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Apple 파티션 맵 형식의 디스크에는 Apple Bootstrap 파티션을 포함해야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR- 또는 DASD-형식의 디스크를 포함해야 합니"
"다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR 또는 GPT 형식의 디스크를 포함해야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr "설치 대상에 적어도 하나 이상의 MBR 형식 디스크를 포함해야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "설치 대상에 최소한 하나의 디스크를 포함해야 합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "비밀번호를 입력해 주십시오"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "네트워크 설치 소스를 사용하려면 네트워크 설정이 필요합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "NTP를 사용하려면 먼저 네트워크를 설정해야 합니다"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"디스크 %(selected)s를 선택하였으며, 선택되지 않은 디스크 %(unselected)s를 사"
"용하는 장치가 포함되어 있습니다. 이 디스크를 세트로 선택하거나 선택을 취소해"
"야 합니다."
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "이를 확인하기 위해 <b>완료</b>를 두 번 눌러야 합니다."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "비밀번호를 두 번 입력해야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "암호문은 다음에 설정합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"당신의 %(mount)s 파티션이보다 작음 %(size)s 정상보다 낮은 경우 "
"%(productName)s 설치하세요."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"당신의 %(mount)s 파티션이 너무 커서 %(format)s 형식 지정 (허용되는 크기는 "
"%(minSize)s 에 %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"너의 %(mount)s 파티션이 너무 작아서 %(format)s 형식 지정 (허용되는 크기는 "
"%(minSize)s 에 %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "당신의 %(mount)s 파티션 크기가 요구하는 %(size)s 작습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s은 분리된 파티션 또는 LV.로 구성 해야 합니다."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"BIOS 기반 시스템은 GPT 디스크 레이블에서 부팅하기 위해 특정 파티션이 필요합니"
"다. 계속 진행하려면, {}디스크에서 1MiB 'biosboot' 유형의 파티션을 생성하십시"
"오."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"당신의 현재 <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> 소프트웨어 "
"선택은 <b>%(software)s</b> 소프트웨어와 <b>%(swap)s</b> 스왑 공간을 포함하"
"여, 사용 가능한 총 공간 </a> <b>%(total)s</b>를 필요로 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"현재 <b>%(product)s</b> 소프트웨어 선택시 요구 사항 <b>%(total)s</b> 사용 가"
"능한 공간의 <b>%(software)s</b> 소프트웨어 및 <b>%(swap)s</b> 스왑 공간."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr "주 메뉴로 돌아가 설치를 시작하면 설정이 다음과 같이 적용됩니다:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "루트 파티션에는 유형의 장치가 존재해야 합니다: %s."
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"시스템이 %(mountpoint)s에 적재 되었습니다.\n"
"\n"
"시스템의 root를 활성 시스템의 root로 만들려면 다음 명령을 실행하십시오. :\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "오전/오후(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "변경 적용(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "FCoE 디스크 추가(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "디스크 추가(_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "레이아웃 추가(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "적재 지점 추가(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "다음과 같은 그룹에 사용자를 추가 (_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "zFCP LUN 추가(_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "고급 (_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "자동 감지 설치 미디어 (_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr "_자동 날짜 & 시간"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "설치 시작(_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "네트워크 연결장치에 대상 연결이 작업은 잠시 걸릴 수 있습니다(_B) ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "Blivet-GUI 분할(_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "CCW(_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "취소하고 사용자 정의 파티션 설정으로 되돌아갑니다(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "취소하고 디스크를 추가하세요(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "ISO 선택(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "도시(_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "자동으로 생성하려면 여기를 눌러 주세요(_C)."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "종료(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "구성 URL(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "설정(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "설정(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "설정(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "설정(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "비밀번호 확인(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "root 비밀번호 확인(_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "Red Hat에 연결(_C)"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "계속 진행(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr "제어기 ID(_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "사용자 정의(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "삭제(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "장치 번호(_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "장치 번호(_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "모든 변경 사항 취소(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "인증 유형 검색(_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "부트로더를 설치하지 않음(_D)"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "완료(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr "EUI-64 / NGUID / UUID(E):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "HTTP 프락시 활성화(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "root 계정 활성화(E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "암호화(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "기본적으로 자동 생성된 적재 지점의 암호화(_E):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "내 자료를 암호화(_E)."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "설치 프로그램 종료(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP 프락시(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "설치 종료(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "dasdfmt로 포맷 (_ F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "전체 디스크 요약 및 부트로더(_F)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "성명(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "호스트 이름(_H):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "설치 대상(_I)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "설치 원천(_I)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "키(_K):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "키보드(_K)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "LUN(_L):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "LUN(_L):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "이름표(_L):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "언어 지원(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "로그인(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr "_수동 날짜 & 시간"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "방식(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "디스크 선택 변경(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "소프트웨어 소스 수정(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "저장소 배열 수정(_M)"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "수정(_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "수정(_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "다중 경로 장치 (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "NIC(_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "네트워크와 호스트 이름(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "신규 적재 지점은 다음 파티션 구성표를 사용합니다:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "아니요(_ N)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "아니요(_ N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "노드 로그인 인증 유형(_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "좋음(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "네트워크 (_O):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "옵션(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "다른 SAN 장치 (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "암호문(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "암호문(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "비밀번호 (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "비밀번호 (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "포트(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "보존(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "현재 설정 보존(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "배열 미리보기(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "프락시 호스트(_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "프락시 설정(_P)..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "설치 프로그램 종료(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "시스템 재시작(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "공간 확보(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "공간 확보(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "재생(_R) ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "지역 (_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "등록(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "레이아웃 삭제(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "이 계정을 사용하려면 비밀번호가 필요합니다(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "디스크 재검사(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "모두 재설정(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "설정 초기화(_R)"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "검색을 다시 시도(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "검색을 다시 시도(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "검색을 다시 시도(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "역순 CHAP 사용자 이름(_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "root 계정(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "root 비밀번호(_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "변경 사항 저장 (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "암호문 저장(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "네트워크 선택(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "추가하고자 하는 장치 유형을 선택 (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "부트 장치로 설정(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "축소(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "소켓 호스트(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "소프트웨어 선택(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "검색 시작(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "검색 시작(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "검색 시작(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "핫스팟 중지(_S)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr "하위시스템 NQN(_S):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "대상 IP 주소(_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "대상 (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "아래에서 배열 구성을 시험 (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "시간과 날짜(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "유형(_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "마지막 동작 취소(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "잠금 해제(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "등록해제(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "최신화 설정(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "인증 사용(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "사용자 생성(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "사용자 이름(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "확인(_V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "볼륨 그룹(_V):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "볼륨 그룹(_V):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "볼륨(_V):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "WWID(_W):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "WWPN(_W):"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "zSeries 장치(_z)"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"멀티 디스크 어레이에 부트로더 stage2 장치 %(stage2dev)s은 있지만 부트로더 "
"stage1 장치 %(stage1dev)s는 없습니다. Stage 1 부트로더만 단일 드라이브에 설치"
"됩니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"멀티 디스크 어레이에 부트로더 stage2 장치 %(stage2dev)s은 있지만 부트로더 "
"stage1 장치 %(stage1dev)s는 없습니다. %(stage2dev)s에서의 드라이브 오류는 시"
"스템 부팅이 불가하도록 할 수 있습니다."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"bootctl은 UEFI 부트로더를 설치하는데 실패했습니다. 더 자세한 정보는 /tmp에 저"
"장된 기록 파일에서 찾을 수 있습니다"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "상태 확인"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "컨테이너"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "컨테이너"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "디스크 없는"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "비밀번호를 입력하지 않습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "fs free"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
msgid "hostname:port"
msgstr "호스트네임:포트"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "iSCSI 개시자 이름(_I):"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"isci -iface는 모든 대상으로 또는 아무 대상 없이 지정해야 (바인딩을 사용하여)"
"만 합니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr "키1, 키2,..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "로컬 ISO 파일"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat 명령은 --name=option 과 함께 사용되어야 합니다."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "잘못된 URL, 구문 분석 할 수 없습니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr "메타링크"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr "연결주소목록"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "없음"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
msgid "not available"
msgstr "사용 불가"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "설정되어 있지 않음"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "설정되어 있지 않음"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat은 또한 --onpart 선택을 사용해야만 합니다."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr "알 수 없는 제품 이름"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat은 또한 --device 선택과 함께 사용되어야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "저장소 URL"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "상태: 작동하지 않음"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "상태: 작동 중"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "요약"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "상태 테스트 중..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "설치를 시작하기"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "%(spoke_title)s 스포크에 들어가기"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "지역 목록으로 돌아가기"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "장치를 재검색 하려면"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "언어 목록으로 돌아가기"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "연결되어 있지 않음"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat 및 volgroup --useexisting 명령은 --name= 옵션과 함께 사용"
"되어야 합니다."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935) - 영문만 사용"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "{count}개의 디스크 선택; {capacity} 용량; {free} 남음"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{container_name} 상의 {device_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs}는 유형 {type}의 장치에 존재해야 합니다"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} for {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product}· {version} for {arch}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "{}선택한 저장 장치(_s)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{}은 암호화 될 수 없습니다"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} 사용됨"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
msgid "{} free"
msgstr "{} 남음"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{}은(는) 시스템 부팅 파티션 일 수 있습니다! 삭제하면 다른 운영 체제가 손상될 "
"수 있습니다. 삭제 하시겠습니까?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr "{}로 적재된 {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "시스템에 {} 서브스크립션이 연결 되었습니다"
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "Btrfs 파일 시스템은 지원하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "알 수 없는 오류. 중지. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "경고!!! 비밀번호 없이 실행 중인 VNC 서버!\n"
#~ "서버를 보호하려면 inst.vncpassword=PASSWORD 부트 선택을\n"
#~ "사용 할 수 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "대기 중인 vnc 뷰어에 연결을 선택했습니다.\n"
#~ "비밀번호를 설정 할 필요가 없습니다. 만약 비밀번호를\n"
#~ "설정했다면, 이는 vnc 뷰어가 실패한 경우에\n"
#~ "사용 될 수 있습니다\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "비밀번호로 vnc를 실행하도록 선택했습니다. \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "호스트 %(name)s에서 %(productName)s %(productVersion)s 설치"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "호스트 %s에서 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "vncconfig를 시작 시도 중"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "접속됨!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "%d번 시도한 다음 연결을 포기합니다!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr ""
#~ "설치를 시작 할 때에 vnc 클라이언트를 %s에 수동으로 연결하기 바랍니다."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "설치를 시작 할 때에 vnc 클라이언트를 IP-ADDRESS:%s에 수동으로 연결해주세"
#~ "요. 쉘 (Ctrl-B 2)로 전환하고 IP-ADDRESS를 찾기 위해 'ip addr'을 실행하세"
#~ "요."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "VNC 비밀번호를 입력하세요 (6에서 8문자 길이어야 합니다).\n"
#~ "두 번 입력해야 합니다. 비밀번호를 사용하지 않으면 비워 두세요"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "VNC 시작"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "VNC를 시작 중..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "비밀번호는 8 문자 이상으로 지정 할 수 없습니다."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC 비밀번호"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC 비밀번호는 6에서 8자 문자 길이여야 합니다.\n"
#~ "새로운 비밀번호를 입력하거나, 비밀번호가 필요 없으면 비워 두세요."
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "그래픽 설치를 사용 할 수 없습니다. 텍스트 방법으로 시작합니다."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "추가(_d)"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "새 저장소를 추가합니다."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "추가 저장소"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "프락시 구성"
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
#~ msgstr "새로운 추가적인 저장소를 생성하거나 존재하는 하나를 선택합니다."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "활성화됨"
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
#~ msgstr "NFS 서버의 호스트 이름 또는 IP 주소"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "지정된 URL에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "NFS 서버에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "다른 원천에서 추가 할 소프트웨어를 설치합니다"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "Metalink"
#~ msgid "Mirrorlist"
#~ msgstr "연결주소목록"
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "저장소 이름"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "필요하지 않음"
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
#~ msgstr "NFS 적재를 위해 추가적으로 쉼표-구분된 적재 옵션의 목록"
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
#~ msgstr "추가 저장소에 대한 NFS 서버의 경로"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "프락시(_x):"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "선택한 저장소를 제거합니다."
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "저장소 URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "재설정 (_t)"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "저장소의 이전 목록으로 돌아갑니다."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "URL 유형(_t) :"
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "저장소의 URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "적재 옵션(_M):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "이름(_N):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "경로(_P):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "제거(_R)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "서버(_S):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "원천(_S):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL(_U):"
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
#~ msgstr "http:// 또는 https:// 또는 ftp://"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "날짜와 시간 설정"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "네트워크 시간 사용"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "리눅스 파티션이 없습니다.\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "네트워크 시간(_N)"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS 버전:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "LUK_S 버전:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Apple EFI 부트 파티션"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "UEFI 설치의 경우, /boot/efi에 적재 된 GPT 형식의 디스크에 리눅스 HFS+ ESP"
#~ "를 포함시켜야합니다."
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
#~ msgstr "장치 재구성이 성공했습니다."
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
#~ msgstr "nvdimm 명령에 전달된 디스크 \"{}\"가 존재하지 않습니다."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "필터링(_y):"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "메모리"
#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "NVDIMM 장치 {namespace}"
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
#~ msgstr "nvdimm 명령에 전달된 이름공간 \"{}\"을 찾을 수 없습니다."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "재구성 할 장치를 선택하지 마십시오."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "NVDIMM을 재구성하세요(_N) ..."
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
#~ msgstr "NVDIMM 장치 재구성. 잠시 기다려주세요..."
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "재구성 후 디스크 재검색.\n"
#~ "잠시 걸릴 수 있습니다 ..."
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "디스크 재검색이 완료되었습니다."
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "부문"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "Mode에서 장치만 표시(_M) :"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "시작 구성(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
#~ "to sector mode:"
#~ msgstr "목록에서 선택한 다음 NVDIMM 장치가 섹터 모드로 재구성됩니다.:"
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
#~ msgstr "NVDIMM 장치를 재구성하는 중 다음 오류가 발생했습니다 :"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr "경고: 재구성 된 장치에 대한 기존 데이터가 손실됩니다."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "취소(_C)"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "NVDIMM 장치(_N)"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "이름공간(_N) :"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "섹터 크기(S):"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "도움말!"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "$0 설치"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "$0 설치자"
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
#~ msgstr "'$0' 는 '$1'으로 초기화된 장치에 있어야 합니다"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "정보"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
#~| msgid "_Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "계정(_A)"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "적재를 추가합니다"
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
#~ msgstr "이와 같은 암호문을 사용하는 모든 장치는 잠금해제 됩니다"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "아나콘다 프로젝트 부분"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "적재 지점 할당을 적용하고 설치합니다"
#~ msgid "Applying new disk selection..."
#~ msgstr "신규 디스크 선택을 적용 중..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "뒤로"
#~ msgid ""
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Blivet-gui는 파티션 크기 조정, 삭제 및 생성하는 고급 저장소 편집기입니다. "
#~ "이는 LVM 등을 설정 할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "이와 같은 소프트웨어를 계속 사용하면, 시험과 개발 목적으로만 사용하고, 이 "
#~ "작업을 향상 시키기 위해 결점 또는 문제점을 기꺼이 보고하고자 하는 사전-출"
#~ "시된 소프트웨어와 관련된 위험을 이해하고 수용합니다."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "취소"
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
#~ msgstr "Blivet-gui에서 변경은 자신의 저장 공간에 직접적인 영향을 미칩니다."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "저장소 구성 확인 중"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "언어를 선택합니다"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "선택한 언어: "
#~ msgid "Clear input value"
#~ msgstr "입력 값 초기화"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "종료"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "공통 지원"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "완료되었습니다"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "암호문을 확인합니다"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "설치를 계속합니다"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Root Account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "root 계정(_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "root 계정을 잠금"
#~ msgid "Critical error"
#~ msgstr "심각한 오류"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "현재 선택"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "사용자 지정"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "대상"
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
#~ msgstr "장치는 적재 지점에 할당하기 전에 잠금해제 되어야 합니다."
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "장치 구성"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "디스크 암호화"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "중복 장치."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "중복 적재 지점."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "자료를 암호화합니다"
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
#~ msgstr "선택한 장치를 암호화할까요?"
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
#~ msgstr "암호화된 장치가 잠금 되었습니다"
#~ msgid ""
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
#~ msgstr ""
#~ "암호화는 다른 사람이 접근하지 못하도록 자신의 자료를 보호하는 데 도움이 됩"
#~ "니다."
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "자료를 지우고 설치합니다"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "자료를 지우고 설치합니까?"
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
#~ msgstr "자료 제거 중에는 취소 할 수 없습니다. 백업을 있는지 확인하세요."
#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "오류 상세"
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
#~ msgstr "오류가 $0에서 돌아갈 때 발생했습니다."
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "장치 이름을 가져 올 수 없습니다."
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "마무리"
#~ msgid ""
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
#~ "may take a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "마무리하기: 시스템 구성이 완료되었습니다. 마무리 설치는 몇 분 걸립니다."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "언어 찾기"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "확인된 비밀번호 감추기"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "암호문을 숨깁니다"
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "비밀번호 숨기기"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr "설치 하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "이해하지 못하거나 위험을 받아들이지 않으려면, 이 프로그램을 종료하세요."
#~ msgid ""
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
#~ msgstr ""
#~ "만약 당신이 파티션 또는 디스크를 변경한 경우라면, 저장소를 재검색 해주세"
#~ "요."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "무시"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "진행 중"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "사용자 정의 적재 지점에 설치할까요?"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "여유 공간에 설치할까요?"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "설치에 실패했습니다"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "설치 방법"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "시스템 설치에 실패했습니다: $0"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "설치 유형"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "설치 중"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "$0 ($1)에 설치 중"
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
#~ msgstr "현재 디스크 배열을 유지하고 사용 가능한 공간만 설치합니다."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
#~ msgstr "Blivet-gui 저장소 편집기를 시작합니다"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "잠금된 장치"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "로그"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "사용자 정의 디스크 구성"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "사용자 정의 디스크 구성: 적재 지점 대응"
#~ msgid "Manually select storage locations for installation."
#~ msgstr "설치를 위해 수동으로 저장소 위치를 선택합니다."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "중간"
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
#~ msgstr "상위 장치와 하위 장치 재-초기화 선택이 일치하지 않습니다."
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "수정된 저장소"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "저장소를 수정합니다"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "저장소 수정하기가 실패하였습니다."
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "적재 지점 지정"
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "적어도 $0 문자이어야 합니다"
#~ msgid ""
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~ "report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "네트워크를 사용 할 수 없습니다. 상단의 표시 메뉴에서 네트워크를 구성하고 "
#~ "문제를 보고하세요."
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
#~ msgstr ""
#~ "네트워크를 사용 할 수 없습니다. 네트워크를 구성하고 문제를 보고하세요."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "다음"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "탐지된 추가 디스크가 없습니다"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "장치 없음"
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "선택한 디스크에 사용 할 수 있는 장치가 없습니다."
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "사용 가능한 디스크가 탐지 되지 않았습니다"
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "선택한 디스크에 공간이 충분하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
#~ "or for production environments."
#~ msgstr ""
#~ "주의: 이 배포판은 개발과 시험 목적을 위해서만 의도된 사전-출시된 것입니"
#~ "다. 심각한 작업 또는 생산환경에서 이 소프트웨를 사용하지 않도록 합니다."
#~ msgid ""
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
#~ "untouched."
#~ msgstr "신규 파티션만 암호화됩니다. 기존 파티션은 그대로 유지됩니다."
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "운영 체제"
#~ msgid "Passphrase did not match any locked device"
#~ msgstr "암호문은 잠금된 장치와 일치하지 않습니다"
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "암호문은 일치해야 합니다"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "보류 중"
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
#~ msgstr "로그 파일 $0를 문제로 첨부해 주세요."
#~ msgid "Powered by Anaconda"
#~ msgstr "아나콘다 제공"
#~ msgid "Pre-release"
#~ msgstr "사전-출시"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "보고 준비 중"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "설치자 종료?"
#~ msgid "Re-scan"
#~ msgstr "다시-스캔"
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
#~ msgstr "컴퓨터에 대한 정보 읽기를 실패함."
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "설치자 구성 읽기가 실패함."
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "설치자 버전 정보 읽기가 실패함."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "재시작"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "시스템 재시작?"
#~ msgid ""
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
#~ msgstr ""
#~ "기존 운영체제를 포함하여, 선택된 장치에서 모든 파티션을 제거합니다. 자신"
#~ "의 자료를 백업했는지 확인하세요."
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "문제를 보고합니다"
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "문제를 보고합니다"
#~ msgid ""
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "문제 보고 시에 네트워크를 통해 정보를 전송합니다. 민감한 정보를 제거하려"
#~ "면 첨부된 기록을 검토하고 편집해 주세요."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "요구 사항"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "다시 스캔"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "저장소 탐색"
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "디스크 재검색이 실패함."
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "검토하고 설치"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "장치를 선택합니다"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "디스크 선택"
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
#~ msgstr "선택한 장치의 형식 '$0'은 다시 초기화 될 수 없습니다."
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "확인된 비밀번호 표시"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "암호문을 표시합니다"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "비밀번호 표시"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "건너뛰기"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "소프트웨어 설치"
#~ msgid ""
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
#~ "now being installed onto your device."
#~ msgstr ""
#~ "소프트웨어 설치: 저장소 구성 완료. 소프트웨어는 이제 자신의 장치에 설치되"
#~ "어 있습니다."
#~ msgid "Some devices use the same name: $0."
#~ msgstr "몇몇 장치는 동일한 이름을 사용합니다: $0."
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "저장소"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "저장소 구성"
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
#~ msgstr "저장소 구성: 저장소는 현재 구성되어져 있는 상태입니다."
#~ msgid "Successfully installed"
#~ msgstr "성공적으로 설치되었습니다"
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
#~ msgstr "성공적으로 $0가 잠금되었습니다."
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "시스템 구성"
#~ msgid ""
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
#~ "being configured."
#~ msgstr ""
#~ "시스템 구성: 소프트웨어 설치 완료. 시스템은 이제 구성되어져 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
#~ "software. "
#~ msgstr "선택된 언어는 설치와 설치된 소프트웨어를 위해 사용됩니다. "
#~ msgid ""
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
#~ "provide additional details."
#~ msgstr ""
#~ "다음 기록은 추가적인 상세 정보를 제공 할 수 있는 문제 추적 시스템으로 전송"
#~ "됩니다."
#~ msgid "The installation needs $1 of disk space; "
#~ msgstr "설치는 $1 디스크 공간이 필요합니다; "
#~ msgid ""
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
#~ "not erase any device data."
#~ msgstr ""
#~ "설치는 장치에서 사용 가능한 공간을 사용하고 어떤 장치 자료를 제거하지 않습"
#~ "니다."
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
#~ msgstr "설치는 자신의 구성된 파티션 배열을 사용합니다."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "설치는 심각한 오류로 인하여 계속 할 수 없습니다."
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "설치자는 심각한 오류로 인해 계속 할 수 없습니다: $0"
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
#~ msgstr "root 파티션은 항상 설치자에 의해 다시-초기화됩니다."
#~ msgid ""
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to continue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "선택된 디스크를 제거 될 것이며, 이는 돌이 킬 수 없습니다. 설치를 위해 계"
#~ "속 진행 할까요?"
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "이 배포판은 불안정 할 수 있으며, 사전-출시된 소프트웨어입니다"
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "시간이 좀 걸릴 수 있습니다"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr "$0를 사용하여 시작하려면, 시스템을 재시작하세요."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr "계속하려면, 설치하려는 장치를 선택하세요."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
#~ msgstr "손실을 예방하려면, 자신의 자료를 백업하세요."
#~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names."
#~ msgstr ""
#~ "이와 같은 옵션을 사용하려면, 고유한 이름을 갖는 장치로 이름을 변경합니다."
#~ msgid ""
#~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at "
#~ "least $0."
#~ msgstr ""
#~ "이와 같은 옵션을 사용하려면, 최소 $0의 공간을 확보하려면 기존 파티션 크기"
#~ "를 조정하거나 제거하세요."
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "잠금 해제"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "장치를 잠금해제합니다"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "암호화된 장치를 해제합니다"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "설치를 위해 여유 공간을 사용합니다"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "D_isable root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "root 계정 비활성화(_D)"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "환영합니다"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "$0 오신 것을 환영합니다"
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
#~ msgstr "환영합니다. 이제 $0를 설치해요."
#~ msgid "Your progress will not be saved."
#~ msgstr "당신의 진행 상황은 저장되지 않습니다."
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "완료 단계"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "현재 단계"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "$0로 초기화"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "적재"
#~ msgid "pending step"
#~ msgstr "보류 단계"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "{} 확인 중"
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
#~ msgstr "/boot/efi는 EFI 시스템 파티션 장치에 있어야 합니다"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "잘못된 암호문"
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
#~ msgstr "일부 LUKS 장치는 잠금 해제되지 않습니다"
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "여유 공간이 충분하지 않습니다."
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
#~ msgstr "설치에 사용 가능한 여유 공간이 충분하지 않습니다. "
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "설치하려는 디스크에 공간이 충분하지 않습니다. "
#~ msgid ""
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
#~ msgstr "이와 같은 옵션은 선택한 장치가 초기화된 파티션이 있어야 합니다."
#~ msgid "To enable free up disk space"
#~ msgstr "디스크 공간 확보를 활성화하려면"
#~ msgid "To enable select bigger disks"
#~ msgstr "더 큰 디스크 선택을 활성화하려면"
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
#~ msgstr "파일 /tmp/webui.log를 문제로 첨부해 주세요."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "선택한 디스크에 기존 파티션이 없습니다."
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "하드 드라이브에 설치를 시작합니다"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "동작"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "오류"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "페도라를 설치합니다…"
#~ msgid "Not Now"
#~ msgstr "지금은 아닙니다"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough available free space to install. The installation "
#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available "
#~ "on the selected disks."
#~ msgstr ""
#~ "설치하는데 사용 가능한 여유 공간이 충분하지 않습니다. 설치는 사용 가능한 "
#~ "디스크 공간의 $1이 필요합니다; 아무튼, $0만이 현재 선택한 디스크에서 사용 "
#~ "할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs "
#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0."
#~ msgstr ""
#~ "설치하려는 디스크에 충분한 공간이 없습니다. 설치는 디스크 공간의 $1가 필요"
#~ "합니다; 하지만, 선택된 디스크의 공간은 $0만 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. "
#~ "Installation can be started at any time using the install icon in "
#~ "Activities."
#~ msgstr ""
#~ "이와 같은 라이브 미디어는 페도라를 설치하거나 임시 시스템으로 사용 될 수 "
#~ "있습니다. 설치는 활동에서 설치 아이콘을 사용하여 언제나 시작 할 수 있습니"
#~ "다."
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "페도라에 오신 것을 환영합니다!"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "다시초기화함"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "적재 지점 추가(_A)"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "꾸러미 메타데이터 내려받는중..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "꾸러미 설치 처리 시작 중"
#~ msgid ""
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
#~ "starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ " 누름단추를 사용하여 설치 처리를 시작한 후에 연결된 로컬 저장소 장치를 보"
#~ "고 구성합니다."
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "$0 선택됨"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "아나콘다 설치 프로그램"
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
#~ msgstr "디스크에서 사용 가능한 저장 공간."
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "디스크 점검 중"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "디스크 탐색"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "디스크 탐지 중"
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
#~ "installation process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "설치 대상에서, 당신은 설치 대상으로 사용하려는 디스크를 구성 할 수 있습니"
#~ "다. 설치 처리를 진행하기 위해 최소 하나의 디스크를 선택해야 합니다."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "설치 대상"
#~ msgid "Learn more about your storage options."
#~ msgstr "자신의 저장소 옵션에 대해 알아보세요."
#~ msgid "Local disks label info"
#~ msgstr "로컬 디스크 이름표 정보"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "로컬 표준 디스크"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "로컬 표준 디스크"
#~ msgid ""
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
#~ "external disks, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "로컬에서 사용 가능한 저장 장치(SATA, NVME, SCSI 하드 드라이브, 외부 디스"
#~ "크, 기타.)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "로컬 저장 장치 검색"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "다중 디스크 선택"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "선택한 디스크가 없음"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "선택 없음"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
#~ "설치하려는 장치를 선택합니다. 설치는 사용 가능한 공간 $0가 필요합니다. 저"
#~ "장소는 자동으로 분할됩니다."
#~ msgid ""
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
#~ "disk-based swap partition."
#~ msgstr ""
#~ "설치자는 모든 선택된 디스크에서 총 여유 공간을 결정하고, 그리고 자신의 시"
#~ "스템을 위한 적합한 Btrfs 배열을 생성합니다. 이와 같은 배열의 상세는 자신"
#~ "의 시스템이 BIOS 또는 UEFI 펌웨어 그리고 디스크에서 총 여유 공간에 의존합"
#~ "니다. ZRAM-기반의 스왑은 디스크-기반의 스왑 파티션 대신에 사용됩니다."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "합계"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "페도라를 사용해보세요"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "사용 "
#~ msgid ""
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
#~ "devices connected after starting the installation process."
#~ msgstr ""
#~ "디스크 탐지 누름단추를 사용하여 설치 처리를 시작한 후에 연결된 로컬 저장 "
#~ "장치를 보고 구성합니다."
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "아나콘다 설치 프로그램에 오신 것을 환영합니다"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "현재 라이브 미디어에서 페도라를 실행하고 있습니다.\n"
#~ "지금 페도라를 설치하거나, 나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브 설치\"를 선"
#~ "택 할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를\n"
#~ "선택 할 수 있습니다."
#~ msgid "total"
#~ msgstr "합계"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "장치(_e):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "ISO 파일(_I):"
#~ msgid ""
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "모든 사용 가능한 저장 장치(SATA, IDE 및 SCSI 하드 드라이브, USB 저장장치 "
#~ "등.)는 로컬 표준 디스크 부분에서 표시됩니다. 로컬 디스크는 설치자가 시작 "
#~ "할 때에 감지됩니다 - 설치가 시작 되었을 때에 연결한 모든 저장장치는 보이"
#~ "지 않을 수 있습니다."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgid ""
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "만약 추가적인 로컬 저장소 장치 구성이 필요하다면, 갱신 아이콘을 사용하여 "
#~ "해당 부분을 새롭게 합니다. 새로운 것을 포함해, 모든 감지된 디스크는 로컬 "
#~ "표준 디스크 부분에서 표시됩니다."
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "설치 중."
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr "설치 소스 설정에 실패했습니다; 저장소 url을 확인합니다"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "설치 소스을 설정하지 못했습니다. repo url 및 프락시 설정을 확인하십시오."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "저장소 %s 빈 URL을 가지고있다"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "저장소 %s 선택한 프로토콜과 일치하지 않습니다"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "저장소 %s NFS 서버가 비어 있다"
#~ msgid ""
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
#~ "present between host and directory"
#~ msgstr ""
#~ "저장소 %s에 잘못된 NFS 서버가 있습니다, 정확히 하나의 쌍점 ':'은 호스트와 "
#~ "디렉토리 사이에 위치해야 합니다"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "저장소 %s 호스트 이름이 유효하지 않습니다"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "저장소 %s 필수 원격 디렉토리"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "통신규약 없는 저장소를 위한 URL."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "protocol://host:[port] 형식의 프락시 URL"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "선택적인 프락시 사용자 이름."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "선택적인 프락시 비밀번호."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "저장소 URL의 통신규약입니다."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "사용자 이름 (_s):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "비밀번호(_w):"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "이 장치가 존재하는 하나 이상의 디스크를 선택합니다."
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "페이로드 설치"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "부트 로더 설치"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "디스크 검색"
#~ msgid ""
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
#~ "selected for your installed system."
#~ msgstr ""
#~ "당신이 사용하고자 하는 언어를 선택하세요. 이와 같은 언어는 또한 자신의 설"
#~ "치된 시스템을 위해 선택될 것입니다."
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
#~ msgstr "선택한 디스크는 설치시에 내용이 삭제됩니다"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "$0 ($1의) 디스크가 선택되었습니다"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "설치 소스 설정에 실패했습니다"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "꾸러미 메타자료를 내려받는 중 오류 발생"
#~ msgid ""
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "부분이 삭제되었습니다. 향 후 출시 부분에서도 제거될 것이며, 이 상태에 진"
#~ "입 할 경우에 치명적인 결과를 가져 올 수 있습니다. 이 부분을 제거 할 경우"
#~ "에 킥스타트 파일을 수정하기 바랍니다."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "zFCP 디스크를 사용하려면 장치에 설정된 장치 번호, WWPN, LUN 을 입력해야 합"
#~ "니다."
#~ msgid "Hide logs"
#~ msgstr "기록 숨기기"
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "기록 보여주기"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "스왑 파티션을 지정하지 않았습니다. 모든 경우에 엄격하게 요구되는 것은 아니"
#~ "지만 대부분의 설치에서 성능이 크게 향상됩니다."
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "사용하고자 하는 언어를 선택하세요."
#~ msgid ""
#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system."
#~ msgstr ""
#~ "페도라가 성공적으로 설치되었습니다. 이를 사용하기 위하여, 시스템을 재시작"
#~ "하세요."
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "설치 진행"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "재검토"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "설치 언어"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "설치하려는 장치를 선택합니다. 주 메뉴의 \"설치 시작\"에 누름단추를 누를 때"
#~ "까지 설치는 시작되지 않습니다."
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "사전-출시/시험 중"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "설치 요약"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "키보드"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "언어 지원"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "시간과 날짜"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "소프트웨어 선택"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "네트워크와 호스트 이름"
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "다음 단계를 계속 진행하기 전에 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하세요"
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr "'설치 시작'을 누르기 전까지 디스크에 어떤 사항도 변경되지 않습니다"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "네트워크 시간"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "네트워크 시간 사용"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "root 비밀번호 확인(_C)"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "네트워크와 호스트 이름"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "완료"
#~ msgid ""
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "%packages --ignorebroken 기능은 제품 상에서 지원되지 않습니다!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "추가 공간을 사용할 수 있게 합니다."
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "지원되지 않는 하드웨어가 감지되었습니다"
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "이 하드웨어에 대한 지원은 이번 주요 운영체제 출시에서 제거되었습니다. 출"
#~ "시 기록에 제거된 기능 부분을 확인해주세요."
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "이 하드웨어 (또는 그 조합)는 Red Hat에서 지원하지 않습니다. 지원되는 하드"
#~ "웨어에 대한 자세한 내용은 http://www.redhat.com/hardware를 참조하십시오."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "종료(_Q)"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "계속 진행(_C)"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "지원되지 않는 하드웨어"
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
#~ msgstr "%(flatpak_name)s 설치 중"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr ""
#~ "사용 할 수 없습니다. 루트 계정을 사용하려면 비밀번호를 설정하십시오."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "root 계정이 비활성화되어 있음."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "비밀번호가 설정되었습니다."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "암호가 설정되어 있지 않습니다."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "비활성화하려면 활성화 할 암호를 설정하십시오."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "데스크탑"
#~ msgid "Low profile desktop"
#~ msgstr "LP 데스크탑 (슬림형)"
#~ msgid "Pizza box"
#~ msgstr "파자 상자"
#~ msgid "Mini tower"
#~ msgstr "미니 타워"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "타워"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "이동형"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "랩탑"
#~ msgid "Notebook"
#~ msgstr "노트북"
#~ msgid "Handheld"
#~ msgstr "휴대용"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "도킹 스테이션"
#~ msgid "All-in-one"
#~ msgstr "일체형"
#~ msgid "Sub-Notebook"
#~ msgstr "서브노트북 (subnotebook)"
#~ msgid "Space-saving computer"
#~ msgstr "공간 절약형 컴퓨터"
#~ msgid "Lunch box"
#~ msgstr "실행 상자"
#~ msgid "Main server chassis"
#~ msgstr "메인 서버 섀시"
#~ msgid "Expansion chassis"
#~ msgstr "확장 섀시"
#~ msgid "Sub-Chassis"
#~ msgstr "서브-섀시"
#~ msgid "Bus expansion chassis"
#~ msgstr "버스 확장 섀시"
#~ msgid "Peripheral chassis"
#~ msgstr "주변 섀시"
#~ msgid "RAID chassis"
#~ msgstr "레이드 섀시"
#~ msgid "Rack mount chassis"
#~ msgstr "랙 마운트 섀시"
#~ msgid "Sealed-case PC"
#~ msgstr "밀폐형-케이스 PC"
#~ msgid "Multi-system chassis"
#~ msgstr "다중-시스템 섀시"
#~ msgid "Compact PCI"
#~ msgstr "컴팩트 PCI"
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "고급 TCA"
#~ msgid "Blade"
#~ msgstr "블레이드"
#~ msgid "Blade enclosure"
#~ msgstr "블레이드 함체"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "테블릿"
#~ msgid "Convertible"
#~ msgstr "컨버터블"
#~ msgid "Detachable"
#~ msgstr "탈부착 가능"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IoT 게이트웨이"
#~ msgid "Embedded PC"
#~ msgstr "임베디드 PC"
#~ msgid "Mini PC"
#~ msgstr "미니 PC"
#~ msgid "Stick PC"
#~ msgstr "스틱 PC"
#~ msgid "$0 GiB"
#~ msgstr "$0 GiB"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "단일 랭크"
#~ msgid "Dual rank"
#~ msgstr "듀얼 랭크"
#~ msgid "Absent"
#~ msgstr "빈상태"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "존재하는"
#~ msgid "Synchronized"
#~ msgstr "동기화됨"
#~ msgid "Synchronized with $0"
#~ msgstr "$0에 동기화됨"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "동기화 중"
#~ msgid "Trying to synchronize with $0"
#~ msgstr "$0와 동기화 시도 중"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "동기화 되지 않음"
#~ msgid "Log messages"
#~ msgstr "로그 메시지"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "시간 설정"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "사용자에 의한"
#~ msgid "Automatically using NTP"
#~ msgstr "NTP를 사용하여 자동적으로"
#~ msgid "Automatically using specific NTP servers"
#~ msgstr "지정된 NTP 서버를 사용하여 자동적으로"
#~ msgid "Pick date"
#~ msgstr "날짜 선택"
#~ msgid "Toggle date picker"
#~ msgstr "날짜 선택기 전환"
#~ msgid "No such file or directory"
#~ msgstr "그런 파일 또는 디렉토리가 없음"
#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
#~ msgstr "ssh-keygen을 통한 확인 시간이 만료됨"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "오래된 root 비밀번호는 허용되지 않습니다"
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "비밀번호 변경에 실패하였습니다"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "신규 비밀번호는 허용되지 않습니다"
#~ msgid "Not a valid private key"
#~ msgstr "유효한 개인 키가 아닙니다"
#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out"
#~ msgstr "ssh-add를 통한 확인 시간이 만료되었습니다"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "잘못된 파일 권한"
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "비밀번호가 허용되지 않습니다"
#~ msgid "[no data]"
#~ msgstr "[자료 없음]"
#~ msgid "[$0 bytes of binary data]"
#~ msgstr "[바이너리의 $0 바이트 자료]"
#~ msgid "[binary data]"
#~ msgstr "[바이너리 자료]"
#~ msgid "PackageKit crashed"
#~ msgstr "PackageKit 충돌됨"
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "이 사용자를 관리자로 설정합니다(_M)"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS 번호 :"
#~ msgid "Copying logs"
#~ msgstr "로그 복사"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "root 비밀번호(_R)"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "NTP 서버 사용을 위한 표시 및 추가"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "신규 NTP 서버"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "NTP 서버 추가"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "이 URL은 NTP 서버 풀을 나타냅니다"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
#~ msgstr "서버는 네트웍 시간 보안(NTS) 인증를 지원"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "사용"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "시스템 관리는 root계정을 사용합니다. root 사용자의 비밀번호를 입력하십시"
#~ "오."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "최대 크기 \"%s\"가 잘못되었습니다."
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr ""
#~ "NFS 서버는 \"SERVER:/PATH\" 로 지정해야 합니다. 단지 하나의 콜론이 url 문"
#~ "자열에 허용됩니다."
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "이것을 무시하고 설치를 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "필요한 정책 이름 %s"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "A %(command)s 이름이 적힌 %(policyName)s 이미 정의되었습니다."
#~ msgid ""
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
#~ msgstr ""
#~ "pwpolicy 명령은 제거 되었습니다. 앞으로 출시 될 때에 제거 될 수 있으며 이"
#~ "로 인해 발생하면 치명적인 오류가 발생 할 수 있습니다. 이 명령을 제거하려"
#~ "면 킥스타트 파일을 변경 해 주세요."
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
#~ msgstr "flatpak 작업의 설치 후처리"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "슬레이브 "
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "초"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "%s addon 을 실행합니다"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "%s 부가 기능 설정 중"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ISO 이미지의 용량이 2048 바이트의 배수가 아닙니다. 컴퓨터로 전송 중 이"
#~ "미지가 손상된 것일 수 도 있습니다. \n"
#~ "\n"
#~ "프로그램을 종료하여 설치를 중단하실 것을 권장합니다. 이 메시지가 오류라 생"
#~ "각될경우 계속 진행할 수 있습니다. 이 이미지를 계속 사용하시겠어요?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "설치 프로그램이 설치 이미지 마운트를 시도했지만, 하드 드라이브에서 이미지"
#~ "를 찾을 수 없습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이미지를 다시 검색할까요?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "그룹 '%s'이(가) 설치를 위해 필요하지만 존재하지 않습니다. 심각한 오류이므"
#~ "로 설치가 중단됩니다."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "그룹 '%s'의 설치를 설정하셨지만 이 그룹은 존재하지 않습니다. 이 그룹을 무"
#~ "시하고 설치를 계속 진행하시겠어요?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "그룹 '%s'을(를) 설치에서 제외하기로 지정하셨으나 이 그룹은 존재하지 않습니"
#~ "다. 무시하고 설치를 진행하시겠어요?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "기본 스트림이없는 모듈에 대해 스트림이 지정되지 않았습니다. 이것은 치명적"
#~ "인 오류이며 설치가 중단됩니다. 이 오류의 세부 정보는 다음과 같습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "하나의 모듈에 대해 여러 개의 스트림이 지정되었습니다. 이것은 치명적인 오류"
#~ "이며 설치가 중단됩니다. 이 오류의 세부 정보는 다음과 같습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "예: \"20 GB\", \"500mb\" (인용 부호 제외)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "완료(_D)"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "기본 제목"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "네트워크 이름(_N)"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "부트 로더 장치"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "가용성 테스트 중 ..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "이 플랫폼은 전용 파티션이나 논리 볼륨에 / 부팅이 필요합니다. / 부트 볼륨"
#~ "을 원하지 않으면 전용 LVM이 아닌 파티션에 /를 두어야합니다."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "모두 재설정 (_R)"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "NTP 서버가 설정되어 있지 않습니다"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "HDD에서 설치를 설정하는 중 오류가 발생했습니다."
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "본 설치 프로그램에서 설치 소스를 사용 중이며 변경할 수 없습니다."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux on %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>팁:</b> 사용자 이름을 32 자보다 짧게하고 공백을 사용하지 마십시오."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "루트 파티션이보다 작습니다. %(size)s 보통 설치하기에는 너무 작습니다. "
#~ "%(product)s."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "기존 파일 시스템의 레이블을 변경할 수 없습니다."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "분"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "시스템에 더 많은 임의의 데이터 엔트로피가 필요합니다"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "키보드를 임의로 눌러 엔트로피를 증가시킬 수 있습니다"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr "후 %d 분, 사용 가능한 엔트로피의 양에 관계없이 설치가 계속됩니다"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "사용 가능한 엔트로피 : %(av_entr)s, 필요한 엔트로피 : %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s 나머지)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "사용 가능한 엔트로피 : %(av_entr)s, 필요한 엔트로피 : %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "엔트로피가 충분히 모였습니다. 입력을 중지하십시오."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "포기, 시간 (%d 분)."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "무작위로 키보드를 입력하거나 마우스를 움직여 시스템에 필요한 좋은 품질의 "
#~ "임의의 데이터를 제공하실 수 있습니다. 데이터의 품질에 상관없이 시간이 지나"
#~ "면 설치는 진행됩니다."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "임의의 데이터 품질:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "설치 저장소를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "설치를 계속 진행할 수 없습니다. "
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "오류가 발생하였습니다 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 가용장치를 찾을 "
#~ "수 없습니다. 원인을 찾기 위해 하드웨어를 다시 한번 확인해 보세요."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "부트로더를 설치하는 데 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세"
#~ "지는 다음과 같습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "설치 프로그램을 종료합니다. "
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "업데이트된 스토리지 설정을 생성 중 "
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "스토리지 설정 실패: %s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다. 변경 사항이 저장되지 않습니다."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr ""
#~ "볼륨 그룹 이름 %s은 이미 사용되고 있습니다. 변경 사항이 저장되지 않습니"
#~ "다. "
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "autopart 암호화를 위한 암호가 지정되어 있지 않습니다."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "예기치 않은 저장 오류"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "사용자 정의 파티션을 구성하는 동안 공간을 사용할 수 있습니다."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "잘못된 컨테이너 이름"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d 디스크; %(size)s 생산 능력; %(free)s 자유 공간</b> (파티션되"
#~ "지 않은 파일 시스템)"