anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/sr.po
2024-11-14 21:39:56 -08:00

9193 lines
310 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Goran Rakic <grakic@devbase.net>, 2013
# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2014
# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2015. #zanata
# Marko Kostic <marko.m.kostic@gmail.com>, 2019. #zanata
# Марко Костић (Marko Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Jiří Konečný <jkonecny@redhat.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-05 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Konečný <jkonecny@redhat.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/master/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Догодила се грешка приликом читања кикстарт датотеке:\n"
"%s\n"
"\n"
"Инсталатер ће сада престати са радом."
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Притисните тастер [Enter] за поновно покретање вашег система.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Извршавање у cmdline режиму, није дозвољено интерактивно отклањање "
"програмских грешака.\n"
"Тачна порука грешке гласи: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Инсталатер ће се сада зауставити."
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Појавила су се нека упозорења приликом читања кикстарт датотеке:"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Желите ли да употребите свакако?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
"Немате довољно простора да инсталирате <b>%(product)s</b>, чак и ако бисте "
"искористили сав слободан простор на означеним дисковима."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Кликните за детаље.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
" IPv4 адреса: %(addr)s Мрежна маска: %(netmask)s Мрежни пролаз: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 adresa: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr "Покрећем текстуални режим."
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
"Покушајте текстуални режим инсталације извршавањем:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" из root конзоле."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
#| msgid " and %d other"
#| msgid_plural " and %d others"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] "и још %d"
msgstr[1] "и још %d осталих"
msgstr[2] "и још %d осталих"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s не може имати тип %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s не може имати тип %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s мора бити између %(min)d и %(max)d MB величине"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s мора бити повезан на неки од %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s мора бити међу првих %(max_end)s на диску."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s не сме бити већи од %(max)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s не сме бити мањи од %(min)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s можда нема довољно места за grub2 да уврсти core.img када је "
"у употреби %(fsType)s систем датотека на %(deviceType)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s од %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s од укупно %(items_total)s тачки качења у %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s мора имати неки од следећих типова диск имена: %(types)s."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ИНСТАЛАЦИЈА"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s захтева %(needed_ram)s MB меморије за инсталацију, али ви "
"имате само %(total_ram)s MB на овој машини.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d _складиштени уређај изабран"
msgstr[1] "%d _складиштених уређаја изабрано"
msgstr[2] "%d _складиштених уређаја изабрано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s Дискови које сте одабрали имају следећу количину слободног простора:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s не сме бити на криптованом блок уређају."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s недостаје. Не могу успоставити заштитни зид."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"Дистрибуција %s је сада успешно инсталирана и спремна за употребу!\n"
"Слободно поново покрените ваш систем да бисте почели са коришћењем!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s мора бити на примарној партицији."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s временска зона"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s да промените распоред"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
#, fuzzy
#| msgid "(%s free)"
msgid "({} free)"
msgstr "(%s слободно)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot систем датотека"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr ""
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_часа"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s диск; %(size)s простор који се може ослободити</b> (у системима "
"датотека)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s дискова; %(size)s простор који се може ослободити</b> (у "
"системима датотека)"
msgstr[2] ""
"<b>%(count)s дискова; %(size)s простор који се може ослободити</b> (у "
"системима датотека)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Упозорење:</b> Све промене на складишту направљене инсталатером ће бити "
"изгубљене када кликнете на 'Поново претражи дискове'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Упозорење</b>: Све промене на складишту направљене инсталатером ће бити "
"изгубљене када изаберете да форматирате."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Немате довољно простора да инсталирате %(productName)s</b>, чак и ако "
"бисте искористили сав слободан простор на означеним дисковима. Можете додати "
"још дискова због додатног простора, изменити ваш избор програма или "
"инсталирати мању верзију <b>%(productName)s</b>, или напустити инсталатер."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Немате довољно простора да инсталирате %s</b>. Можете смањити или "
"избацити постојеће партиције са нашим алатом за ослобађање простора, или "
"можете сами подесити ваше партиције у окружењу за посебно партиционисање."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Пример:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Пример:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ДОДАЈ РАСПОРЕД ТАСТАТУРЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "ДОДАЈ НОВУ ТАЧКУ МОНТИРАЊА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "ДОДАЈ DASD СКЛАДИШТЕНИ ЦИЉ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "ДОДАЈ iSCSI СКЛАДИШТЕНИ ЦИЉ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "ДОДАЈ zFCP СКЛАДИШТЕНИ ЦИЉ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "НАПРЕДНА ПОДЕШАВАЊА КОРИСНИКА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "пре подне"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "Доба дана"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "Доба дана"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "ДОСТУПАН ПРОСТОР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "А_утоматско"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Activation Key"
msgstr "Акција"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Додај EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Додај FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Додај распоред"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "Додај NTP сервер"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Додај адресу NTP сервера"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Додај специјалистички диск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Додај _iSCSI циљ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Додај нову тачку монтирања."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Додај уређај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Додаци за одабрано окружење"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons for selected environment"
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Додаци за одабрано окружење"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Администратор %s ће бити направљен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Напредно прилагођено (_Бливет-GUI)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Авио режим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift за промену распореда."
#: pyanaconda/errors.py:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
#| "installation?"
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Следећа грешка се појавила током инсталирања boot loader-а. Систем се неће "
"моћи покренути. Да ли желите да игноришете ово и наставите са инсталацијом?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it "
#| "may be mounted under %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при покушају повезивања дела или целог вашег система. "
"Његов део може бити повезан под %s\n"
"\n"
#: pyanaconda/errors.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Error checking storage configuration"
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Грешка при провери подешавања складишта"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while resizing the device %s."
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Дошло је до грешке при промени величине уређаја %s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Догодила се непозната грешка током инсталације. Детаљи су испод."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Anaconda инсталатер"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda не може да направи %s зато што датотека већ постоји. Anaconda је "
"већ покренута, или се прошла инстанца Anaconde срушила."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Примени подешавања у инсталатеру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
#| "snapshots and/or subvolumes?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите обрисати све податке са %s, укључујући и снимке "
"и/или поддискове?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
#| "snapshots and/or subvolumes?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите обрисати све податке са %s, укључујући и снимке "
"и/или поддискове?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати све податке са %s?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да\n"
"напустите инсталациони процес?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "Највећа могућа"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "Додели тачке кочења"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Најмање један од ваших swap уређаја нема UUID, што је уобичајено за swap "
"простор направљен старијим верзијама mkswap-а. Ови уређаји ће бити означени "
"са путањом уређаја у /etc/fstab датотеци, што није идеално због тога што "
"путање могу бити промењене у разним околностима."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Неуспешно чување подешавање складишта..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификација"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Идентификација неопходна"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Идентификација захтевана од стране бежичне мреже"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "_Аутоматски откривен инсталациони медиј:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgid "Auto-detected source"
msgstr "_Аутоматски откривен инсталациони медиј:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматска"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Изабрано аутоматско партиционисање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Доступни распореди"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Доступни језици"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Доступне локализације"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "Доступни региони"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Доступне временске зоне у региону %s"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "БЛИВЕТ GUI ПАРТИЦИОНИСАЊЕ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Неисправан облик ИП адресе"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Неисправан облик мрежне маске"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Основно окружење"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "Основно окружење"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Упозорење за бету"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: pyanaconda/network.py:500
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Веза %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) повезана"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#: pyanaconda/network.py:508
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Веза %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) повезана"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"btrfs\"."
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"Btrfs партиција \"%(device)s\" има формат \"%(format)s\", а требало би да "
"има формат \"btrfs\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
#, fuzzy
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs партиција \"%s\" је дефинисана више пута."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
#, fuzzy
#| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Btrfs диск \"%s\" назначен са --useexisting не постоји."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
#| "devices or use --useexisting."
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Btrfs диск дефинисан без чланова уређаја. Назначите уређаје чланове или "
"употребите --useexisting."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP пар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP пар и обрнути пар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "ПОДЕСИ %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "ПОДЕШАВАЊЕ КОНТЕЈНЕРА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "ПОДЕСИ ТАЧКУ МОНТИРАЊА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "НАПРАВИ КОРИСНИКА"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "ПРИЛАГОЂАВАЊЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "Подеси NTP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
#| msgid "C_onnect"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "П_овежи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабел није прикључен"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "Не могу да инсталирам на недељиви уређај \"%s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Не могу да поставим етикету на систему датотека."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Промени временску зону"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Ове промене ће се применити само на инсталиран систем. Користите алат "
"окружења да подесите тастатуру за процес инсталације."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Проверавам интегритет инсталационе слике"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Проверавам програмске зависности..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Проверавам подешавање складишта..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Изаберите врсту инсталационог извора"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Изабери уређај изнад за додељивање тачке качења и постави формат.\n"
"Формати означени са знаком * су нови формати а то значи да ће СВИ ПОДАЦИ у "
"изворном формату БИТИ ИЗГУБЉЕНИ!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr "Изабери изнад за додељивање тачке качења и/или постављање формата."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "Град"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "Најближи mirror"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "Завршено!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "По_тврда:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
"Подешавање није сачувано: недостаје мрежна маска у статичком подешавању"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "Подеси NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Подеси NTP сервере"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP servers"
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "Подеси NTP сервере"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "Подеси NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Подесите уређај %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Подеси уређај: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Configuring installed system"
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Подешавам инсталирани систем"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "Подешавам додатке"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Подешавање уређаја %s."
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Подешавам инсталирани систем"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "Подешавам складиште"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Configuring %s"
msgid "Configuring {}"
msgstr "Подешавам %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "Потврдите лозинку"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Повежи аутоматски након поновног покретања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Повезано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Повезано"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Повезано: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезивање..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Повезивање неуспешно"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Ова акција ће поништити ваш избор партиционисања и вратити тренутно стање са "
"диска."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Направите нови %(container_type)s ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Направите нове тачке качења кликом на „+“ дугме."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Направите или изаберите %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Направи корисника"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Правим снимке стања"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "Правим кориснике"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "Тренутно име машине:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Тренутно име машине: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Тренутни распоред: '%s'. Додајте још распореда да омогућите пребацивање."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Тренутни распоред: '%s'. Кликните да пребаците на следећи распоред."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Изабрано ручно партиционисање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "Одређени програми изабрани"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "ПОДАЦИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ЛОЗИНКА ЗА ШИФРОВАЊЕ ДИСКА"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "ИНСТАЛАЦИЈА ДИСТРИБУЦИЈЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Lock root account"
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "Закључај рут налог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "Подразумевани HUB наслов"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "Подразмевана путања"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "Подразумевани наслов жбице"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Обрисати _све"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
#| msgid "Delete _all file systems which are only used by %s."
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Обриши све системе д_атотека које користи систем %s."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
#, fuzzy
#| msgid "Deployment complete: %s"
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Успостављање завршено: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
#, fuzzy
#| msgid "Deployment starting: %s"
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Започињем успостављање: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Овде иде опис."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Жељени _капацитет:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Жељени _капацитет:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Уређај"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "Избор уређаја"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Врста _уређаја:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "Подешавање уређаја"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "Опис уређаја"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Неуспешно откривање уређаја."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Откривање уређаја је успело."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "Уређај(и):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Уређај: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Омогућено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза прекинута"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Веза се прекида"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Веза се прекида..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "Откривам DASD уређаје. Ово може потрајати моменат..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "Откривам iSCSI циљеве. Ово може потрајати моменат..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "Откривам zFCP уређаје. Ово може потрајати моменат..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Пријава за откривање одбијена."
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Диск \"%s\" задат у part команди не постоји."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "Диск \"%s\" у part команди није партиционисан."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Форматирање диска је завршено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Поновно скенирање диска је завршено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Сажетак о дисковима иде овде"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Дискови који нису означени овде неће бити дирани."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "_Не приказуј овај прозорчић за остале изабране системе датотека."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Да ли заиста желите да изађете?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Преузимам информације о групама..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "Преузимам пакете"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
#| "(%(percent)d%%) done."
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"Преузимам %(total_files)s RPM-а, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) готово."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Downloading {}"
msgstr "Преузимам пакете"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "Преузимам %(url)s (%(pct)d%%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate repository names."
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "Имена ризница су дуплицирана."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "Празна"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty URL"
msgstr "Празна"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty path"
msgstr "Празна"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "Празно име ризнице"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
#, fuzzy
#| msgid "NTP servers:"
msgid "Empty server"
msgstr "NTP сервери:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифровање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage"
#| msgid "_Encrypt my data."
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "Ши_фуј моје податке."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Захтевано је шифровање за LUKS уређај %s али ниједан шифрарски кључ није "
"назначен за овај уређај."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Унесите „%s“ да бисте занемарили упозорење и пробали да ипак инсталирате."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Унеси нови назив за '%(title)s' и притисни %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Унеси адресу NTP сервера и притисни %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Грешка при додавању FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Грешка при провери програмских зависности. <a href=\"\">Кликните за детаље.</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Грешка при провери одабира програма"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Грешка при провери подешавања складишта"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Грешка при провери подешавања складиштења. <a href=\"\">Кликните за детаље.</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Грешка при провери подешавања складиштења. <a href=\"\">Кликните за детаље."
"</a> или кликните на Готово још једном да наставите."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Error setting up base repository"
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "Грешка при постављању основне ризнице"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "Escrow сертификат %s захтева мрежу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Жичана веза"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Изађите из љуске да наставите"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Додатни карактери у URL-у proxy-ја"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "FCP device %(hba_id)s\n"
#| "WWPN %(wwpn)s\n"
#| "LUN %(lun)s"
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP уређај %(hba_id)s\n"
"WWPN %(wwpn)s\n"
"LUN %(lun)s"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "Неуспешно чување подешавање складишта..."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
#, fuzzy
#| msgid "rescan devices"
msgid "Failed to change a device."
msgstr "поново скенирај уређаје"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source"
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Неуспешно успостављање извора инсталације"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Неуспешно чување подешавање складишта..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Неуспешно чување подешавање складишта..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "Неуспешно успостављање извора инсталације; проверите URL ризнице."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "Неуспешно успостављање извора инсталације; проверите URL ризнице."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "Прихватљива"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Систем _датотека:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
#| msgid "Filter B_y:"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Филтрирај п_о:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Филтрирај п_о:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Филтрирај _по:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Филтрирај _по:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Фирмвер недостаје"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "Одређена"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Инсталирање флетпекова је готово"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Форматирање DASD-ова"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Слободан простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Слободан простор доступан за употребу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Слободан простор који је недоступан али може да се ослободи са постојећих "
"партиција."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
#, fuzzy
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr ""
"Слободан простор који је недоступан али може да се ослободи са постојећих "
"партиција."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Име и презиме"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Име и презиме"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Име и презиме не могу садржати знак „:“"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Име и презиме не смеју садржати две тачке"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Потпуно бројевни назив није дозвољен."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 не подржава инсталацију на партицију."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2 шифрована лозинка мора бити у grub.pbkdf2 формату."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Правим initramfs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Преузимам листу распореда..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "Добра"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Припадност групи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "Име групе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "Лозинка групе"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP _прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардверска адреса"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Догодила се хардверска грешка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Овде ћемо објаснити колико је простора потребно за тренутно одабрани софтвер."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Овде ћемо описати које су ваше опције."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "Сакриј лозинку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "Лични _директоријум:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "Host Name"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Име машине: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Host name не може бити None или празан текст."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Host name није исправно: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Дужина host name-а мора бити 255 или мање знакова."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Hostname може садржати само знакове 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ili '.'. "
"Делови измећу тачака морају садржати нешто и не могу почињати или завршавати "
"са '-'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "Смањивање сати"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "Повећавање сати"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "Сати"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Ж_елим да изађем"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "Желим да насавим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ОДРЕДИШТЕ ИНСТАЛАЦИЈЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ ИНСТАЛАЦИЈЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "НАПРЕДАК ИНСТАЛИРАЊА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ИЗВОР ИНСТАЛАЦИЈЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ПРЕГЛЕД ИНСТАЛАЦИЈЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адреса"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 адреса или %s за DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 gateway"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 мрежна маска"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адреса"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 адреса[/prefix] или %(auto)s за аутоматско, %(dhcp)s за DHCP, "
"%(ignore)s за искључивање"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 подразумевани gateway"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Идентитет:"
#: pyanaconda/input_checking.py:456
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "Лозинка мора имати најмање шест знакова."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Инсталирајте живи ЦД на ваш чврсти диск"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Инсталирај на чврсти диск"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Инсталација"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Одредиште за инсталацију"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "Оредиште инсталације"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "Инсталирање је завршено"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Инсталирање је завршено. Притисните %s за излазак"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Инсталацији је потребно <b>%s</b> за системске податке."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Инсталацији је потребно партиционисање вашег хард диска. Изаберите простор "
"који желите користити за одредиште инсталације или ручно доделите тачке "
"качења."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Инсталациони извор"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Инсталациони извор мора прво бити постављен."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Инсталациони извор није постављен"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Installation Destination"
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "Одредиште за инсталацију"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Инсталирам покретачки програм"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}"
msgstr "Инсталирам програме"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}%"
msgstr "Инсталирам програме"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software..."
msgstr "Инсталирам програме"
#: pyanaconda/installation.py:426
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing the software"
msgstr "Инсталирам програме"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
#, fuzzy
#| msgid "Installing %s"
msgid "Installing {}"
msgstr "Инсталирам %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "Међувеза"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Уређај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправан URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Неисправан назив контејнера."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "Неисправно окружење назначено у kickstart-у"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Неисправан назив групе."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "Неисправан hostname"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Наведена неисправна тачка качења"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Наведен је неисправан или неподржан формат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Неисправан proxy протокол: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Неисправан URL proxy-ја"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Неисправан proxy протокол: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Неисправно име ризнице"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid server"
msgstr "Неисправна временска зона"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid time source."
msgstr "Неисправна временска зона"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Неисправна временска зона"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Неисправно корисничко име: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "РАСПОРЕД ТАСТАТУРЕ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "Опције складиштења"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel options"
msgstr "Опције складиштења"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
#| "However the settings will be used after the installation."
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Распореди тастатура нису подржани када се користи VNC.\n"
"Ипак, подешавања ће се користити након завршетка инсталације."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Недовољан kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ЈЕЗИЧКА ПОДРШКА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ОПЦИЈЕ ПРОМЕНЕ РАСПОРЕДА"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЈА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM Thin Provisioning"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "Ознака:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Ознака: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Језик није постављен."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Подешавање језика"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Опције распореда"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Пребацивање распореда није подешено."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Подешавање живе инсталације"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Локални обични дискови"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Локални медиј"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Локални носач података преко SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Additional repositories"
msgid "Local repositories"
msgstr "Додатне ризнице"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Локализације"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Location"
msgstr "Акција"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
#, fuzzy
#| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Логички диск \"%s\" задат у logvol команди не постоји."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
#| "\"%(volgroup)s\"."
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr ""
"Име логичког диска \"%(logvol)s\" је већ у употреби у диск групи "
"\"%(volgroup)s\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume "
#| "group extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"Величина логичког диска \"%(logvolSize)s\" мора бити већа од величине "
"простора групе дискова \"%(extentSize)s\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "РУЧНО ПАРТИЦИОНИСАЊЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "ПРОВЕРА МЕДИЈА"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Ручно додели тачке качења"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "_Method"
msgid "Method"
msgstr "_Метод"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "Смањивање минута"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "Повећавање минута"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "_Променити избор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Још прозора за мрежна подешавања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Доступно је још опција за подешавање\n"
"након прављења тачке монтирања испод."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Више од једног подударања за наведени подизни уређај „{}“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Тачка _монтирања:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Тачка _монтирања:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Тачка монтирања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Померите означени распоред _доле"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Померите означени распоред _горе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "МРЕЖА И HOST NAME"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "МРЕЖНА ПОДЕШАВАЊА"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "Опције NFS монтирања:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS сервер је празан"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
#, fuzzy
#| msgid "NFS server %s"
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS сервер %s"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP подешавање"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP сервери:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "_zSeries уређаји"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "О_пције NFS монтирања:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Назив „$“ није дозвољен."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Назив „%s“ није исправан."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Назив „%s“ није дозвољен."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Назив не може садржати знак: „%s“"
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Назив не може почињати знаком „-“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "Name is already in use."
msgstr "RAID име диска \"%s\" је већ у употреби."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Назив мора садржати мање од 33 карактера."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Nameserver-и (растављени зарезом)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "Именски простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Namespace ID"
msgstr "Именски простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Потребан простор"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "Кутија за подешавање мреже"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "Име мреже"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Мрежна подешавања"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Подешавање мреже није доступно."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Нови уређај"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Нови бирач"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Нема *.iso датотека пронађених на кореном директоријуму уређаја"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Нема простора"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
#, fuzzy
#| msgid "No add-ons to select."
msgid "No additional software to select."
msgstr "Нема додатака за бирање."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
"Нема довољно великог слободног простора на дисковима за аутоматско "
"партиционисање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Нема приступних података (откривање аутентификације искључено)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
#, fuzzy
#| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "Диск није пронађен за наведени BIOS диск „%s“."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "Нема додељених дискова"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Нема одабраних дискова. Искључите рачунар, повежите макар један диск и "
"поново покрените да довршите инсталацију."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "Нема одабраних дискова"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "Нема одабраних дискова."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Нема изабраних дискова. Задржавам претходни комплет дискова."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Нема одабраних дискова. Изаберите најмање један диск на који треба "
"инсталирати."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
#, fuzzy
#| msgid "No format on device '%s'"
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "Нема формата на уређају „%s“"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "Url нема host-a"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Нема подударања за наведени подизни уређај „{}“."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Нема уређаја који могу да се монтирају"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "Нема доступних мрежних уређаја"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
#, fuzzy
#| msgid "not configured"
msgid "No repository is configured."
msgstr "неподешено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
#| "volumes."
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Нема thin базена са именом \"%s\". Назначите thin базене пре thin дискова."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "No usable disks."
msgstr "Изабрани уређај"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "Ниједан корисник неће бити направљен"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан исправан уређај за boot loader. Погледајте испод за "
"детаље."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups "
#| "before logical volumes."
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"Не постоји диск група са именом \"%s\". Назначите диск групу пре логичких "
"дискова."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Име чвора"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Неуспешна пријава на чвор."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "Ниједно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "Not Specified"
msgstr "Није повезано"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Није повезано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Повезано"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Нема довољно РАМ меморије."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Нема довољно простора на одабраним дисковима."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Нема довољно простора на системима датотека за тренутно одабране програме."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Нема довољно простора на системима датотека за тренутни одабир програма. "
"Потребно је још {} простора."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Не качим систем.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
#, fuzzy
#| msgid "Not resizeable"
msgid "Not registered."
msgstr "Непромењив простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Непромењив простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Напомена: Подешавања која овде извршите неће бити примењена пре него што "
"кликнете на дугме \"Почни инсталацију\" на главном менију."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ништа није означено"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Нема уређаја за форматирање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Напомена: ово је необјављени софтвер који је намењен само за развој и "
"тестирање. *Не користите* овај софтвер за било какав важан рад или у "
"продукционим окружењима.\n"
"\n"
"Кликом на „Желим да наставим“ исказујете да разумете и прихватате ризике "
"повезане са овим необјављеним софтвером, исказујете да желите да га "
"користите само за тестирање и у развојне сврхе и да желите слати извештаје о "
"грешкама или проблемима да бисте побољшали овај производ.\n"
"\n"
"Уколико не разумете или не прихватате ризике, изађите из овог програма "
"бирањем опције „Желим да изађем“ да бисте поново покренули ваш систем."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
#| msgid "_Options"
msgid "Options"
msgstr "_Опције"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Или доделите нову тачку качења на постојећим партицијама након што их "
"одаберете испод."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Ре"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "после подне"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ПРЕД-ИЗДАЊЕ / ПРОБА"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
#, fuzzy
#| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "PV партиција \"%s\" је дефинисана више пута."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#| msgid "_Sector size:"
msgid "Page size:"
msgstr "Величина _сектора:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "Родитељ"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Партиција \"%s\" задата у part команди не постоји."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Опције шема партиција"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Опције партиционисања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Начин партиционисања промењен, заказана подешавања складишта ће бити "
"отказана."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Ло_зинка:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "Лозинка"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Лозинка (потврда): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "Лозинка постављена."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Лозинке се не подударају."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Лозинке или шифрарски кључеви су неопходни за приступ\n"
"бежичној мрежи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Лозинке или кључеви шифровања су неопходни за приступ\n"
"бежичној мрежи '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Paths"
msgid "Path: %s"
msgstr "Путање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "Путање"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "Извршавам задатке после инсталације"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Извршавам задатке после инсталације"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"lvmpv\"."
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"Физички диск \"%(device)s\" има формат \"%(format)s\", а требало би да има "
"формат \"lvmpv\"."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Молим употпуните све жбице пре него што наставите"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Молим употпуните ставке означене са овом иконицом пре него што наставите на "
"следећи корак."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Грешка при провери одабира програма"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Молим назначите име за овај %(container_type)s и изаберите макар један диск "
"испод."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"Молим назначите име за овај контејнер и изаберите макар један диск испод."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Унесите тачку качења."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Молим унесите исправну тачку качења."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Молим унесите исправно име."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Притисните %s за покретање шкољке"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Hide password."
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "Сакриј лозинку."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "Молим унесите исправно име."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Унесите подразумевану LUKS фразу за све уређаје које желите шифровати. "
"Мораћете да је унесете два пута."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Изаберите једну тачку качења за измену њених својстава.\n"
"\n"
"Тренутно сте изабрали:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Изаберите језичку подршку за инсталирање"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Молим изаберите нову root лозинку. Мораћете да је упишете два пута."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Молим изаберите мрежни уређај који је повезан на FCoE switch."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
"Изаберите временску зону. Користите бројеве или унесите називе директно"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Молим ssh install@%s да започнете инсталацију."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Урадите ssh install@ИМЕ_МАШИНЕ за наставак инсталирања."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Молим употребите алате из live окружења да промените ваша мрежна подешавања. "
"Тамо можете поставити host name."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Молим сачекајте... информације о програмима се још учитавају."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "Базен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Порт / Циљ / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
#, fuzzy
#| msgid "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Порт"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
#, fuzzy
#| msgid "Preparing deployment of %s"
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Припремам успостављање %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Припрема за инсталацију"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Припремам трансакцију са извора инсталације"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Очувај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Очувати _све"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Притисните <b>Готово</b> поново да бисте ипак искористили ову лозинку."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Притисните ENTER да наставите"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Клик на 'У реду' испод ће вас одвести на екран избора диска где је потребно "
"да поново изаберете ваше дискове. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Лозинка приватног кључа:"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Пропитујем складиште"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "Тестирам складиште..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађујем..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "Напредовање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Протокол у URL-у се не подудара изабраном протоколу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "Оператер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Proxy подаци аутентификације дуплицирани"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "Излаз"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Брзо (поновно покретање)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID ниво:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
#, fuzzy
#| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "RAID уређај \"%s\" задат у raid команди не постоји."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"mdmember\"."
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"BTRFS уређај \"%(device)s\" има формат \"%(format)s\", а требало би да има "
"формат \"mdmember\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
#, fuzzy
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "RAID партиција \"%s\" је дефинисана више пута."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"RAID скупови који садрже '%(desc)s' морају имати неки од следећих типова "
"уређаја: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID скупови који садрже '%(desc)s' морају имати неки од следећих верзија "
"metadata-е: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"RAID скупови који садрже '%(desc)s' морају имати неки од следећих raid "
"нивоа: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
#, fuzzy
#| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "RAID диск \"%s\" назначен са --useexisting не постоји."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RAID н_иво:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Use password"
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "Користи лозинку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ОСЛОБОДИ ДИСК ПРОСТОР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ПОНОВО ПРЕТРАЖИ ДИСКОВЕ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT ЛОЗИНКА"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "Монтирано само за читање"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Receiving objects: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Примам објекте: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Ослободи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Простор који може да се ослободи"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Реф_ормат"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "Поново форматирај"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "Освежи _листу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "Регија"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registered."
msgstr "Повезивање неуспешно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
#, fuzzy
#| msgid "Disconnecting..."
msgid "Registering..."
msgstr "Веза се прекида..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registration failed."
msgstr "Повезивање неуспешно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Поново учитај подешавање складиштења са диска."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Неопходан је удаљени директоријум"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Уклони NTP сервер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Уклони означене тачке монтирања."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Замени постојећи Linux систем(е)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "URL ризнице"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "Сукоб имена ризнице са унутрашњим именом ризнице"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "Затражени подизни уређај „{}“ не постоји или није употребљив."
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "Спаси"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Шкољка за опоравак"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Враћам хардверско време..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "_Покушајте поново пријаву"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Обрнута CHAP ло_зинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Обрнута CHAP ло_зинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Обрнуто CHAP корисничко _име:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Враћам претходно подешавање. Ово може потрајати..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "Избор корена"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Root account is disabled."
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Root налог је онемогућен."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Root лозинка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Root лозинка није постављена"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Root лозинка је постављена"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Покрените %s да одвежете систем када завршите."
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Извршавам скрипте после инсталације"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Извршавам скрипте пре инсталације"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Извршавам задатке пре инсталације"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
#, fuzzy
#| msgid "SELECTED DISKS"
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "ОЗНАЧЕНИ ДИСКОВИ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "СЕРВЕР:/ПУТАЊА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "ПРОГРАМИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "ОДАБИР ПРОГРАМА"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "ИМЕ ЖБИЦЕ"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"SSL грешка при преузимању escrow сертификата:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "ПРЕГЛЕД ПРОМЕНА"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "СИСТЕМ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
#, fuzzy
#| msgid "SYSTEM"
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "СИСТЕМ"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Чувам подешавање складишта..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Претражујем дискове. Ово може потрајати моменат..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Скенирам дискове. Ово може потрајати..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "Претра_га"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "_Резултати претраге:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "Претрага _по:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Secure Boot"
msgstr "Сигурност"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "Сигурносни кључ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select a network"
msgstr "Означи све"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
#, fuzzy
#| msgid "Writing network configuration"
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Уписујем мрежна подешавања"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Изаберите подешавање шеме партиција"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Изаберите додатне језичке подршке које треба инсталирати:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "Означи све"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#| msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "_Изаберите врсту уређаја који желите додати"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Изаберите ISO датотеку за инсталациони извор"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Изабери NTP сервер за уклањање"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Изаберите уређај који садржи ISO датотеку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Изаберите уређаје на које желите извршити инсталацију. Они ће остати "
"непромењени док не кликнете на дугме \"Почни инсталацију\" у главном менију."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "Изабрани уређај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Одабрани распореди"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "Selected disks"
msgstr "Изабрани уређај"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
#| "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks "
#| "as a set."
#| msgid_plural ""
#| "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
#| "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks "
#| "as a set."
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Означили сте диск %(selected)s, који садржи уређаје који такође користе "
"неозначени диск %(unselected)s. Морате означити или поништити означавање "
"ових дискова као заједницу."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Одабрано окружење није исправно"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Сервер се мора навести у формату СЕРВЕР:/ПУТАЊА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgid "Service level"
msgstr "_zSeries уређаји"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Постави као тренутно системско име машине."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "Постави host name"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Подеси временску зону"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Успостављање инсталационог извора..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Подешавам kexec"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Припремам окружење инсталације"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Љуска"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Прикажи само _уређаје који садрже:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Прикажи само _уређаје који садрже:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Прикажи само _уређаје од:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Прикажи само _уређаје од:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Прикажи само _уређаје са:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Прикажи само _уређаје са:"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "Прикажи лозинку."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Смањи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "П_олитика величине:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "Једини"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "Прескочи у љуску"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot %s already exists."
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "Снимак стања %s већ постоји."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot %s already exists."
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "Снимак стања %s већ постоји."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "Избор програма"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Извор промењен - молим проверите"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Специјалистички и мрежни дискови"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Назначите подешавања ризнице"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "Прецизирајте _групни ID ручно:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "Прецизирајте _кориснички ID ручно:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "Обична партиција"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Start shell"
msgid "Start date"
msgstr "Покрени љуску"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Покрени љуску"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Покрећем аутомататизовану инсталацију"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "Започињем повлачење %(branchName)s из %(source)s"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Стање није доступно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Непознато стање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Непознато стање (недостаје)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Подешавање складишта"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "Опције складиштења"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Складиштим конфигурационе датотеке и кикстартове"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "Јака"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Подржани формати: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "ВРЕМЕ И ДАТУМ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "УКУПАН ПРОСТОР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "Циљ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "Циљни WWID"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "Циљна величина \"%(size)s\" за уређај \"%(device)s\" није исправна."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Тим"
#: pyanaconda/network.py:504
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Веза %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) повезана"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Испробавање распореда није доступно."
#: pyanaconda/display.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
#| "you like to use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"Текстуални режим пружа ограничени скуп опција за инсталацију. Не даје вам "
"опције за посебно партиционисање или потпуну контролу над распоредом диска. "
"Да ли желите да користите VNC режим уместо тога?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Тачка монтирања је већ у\n"
"употреби. Покушати нешто друго?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Тачка качења је већ у употреби. Покушати нешто друго?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Тачка качења није исправна. Покушати нешто друго?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
#, fuzzy
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "Систем датотека \"%s\" није подржан."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s графички инсталатер захтева %(needed_ram)s MB меморије, али "
"ви имате само %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Подручје 'boot' је место где се налазе неопходне\n"
"датотке за покретање оперативног система."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Подручјје 'home' је место на вашем рачунару где\n"
"се налазе ваши лични подаци."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Подручје 'root' је место на вашем рачунару где се\n"
"налазе суштинске системске датотке и програми."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Подручје 'swap' на вашем рачунару ће оперативни систем\n"
"употребити када расположива меморија буде при крају."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Repository %s has invalid url"
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "Ризница %s има неисправан URL"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS boot партиција је неопходна да се омогући покретање\n"
"система са GPT партиционисаног диска на BIOS хардверу."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"PReP boot партиција је неопходна као део подешавања\n"
"покретачког програма на неким PPC платформама."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "RAID име диска \"%s\" је већ у употреби."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Контејнер је шифрован."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Дошло је до следеће грешке при откривању DASD уређаја. Молим проверите још "
"једном ваша подешавања и покушајте поново."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Дошло је до следеће грешке при откривању iSCSI циљева. Молим проверите још "
"једном ваше информације о пријављивању и покушајте поново."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Дошло је до следеће грешке при откривању zFCP уређаја. Молим проверите још "
"једном ваша подешавања и покушајте поново."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
#| "installation?"
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Следећа грешка се појавила током инсталирања boot loader-а. Систем се неће "
"моћи покренути. Да ли желите да игноришете ово и наставите са инсталацијом?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. "
#| "Please double check your authorization information and try again"
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Дошло је до следеће грешке при пријављивању на одабрани iSCSI чвор. Молим "
"проверите још једном ваше информације о пријављивању и покушајте поново"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Дошло је до следеће грешке при покушају додавања FCoE SAN. Молим проверите "
"ваша подешавања и покушајте поново"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Следећа грешка се појавила током инсталирања boot loader-а. Систем се неће "
"моћи покренути. Да ли желите да игноришете ово и наставите са инсталацијом?"
#: pyanaconda/errors.py:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
#| "installation will be aborted."
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следећа грешка се догодила током инсталације. Ово је фатална грешка и "
"инсталација ће бити прекинута."
#: pyanaconda/errors.py:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
#| "installation will be aborted."
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Следећа грешка се догодила током инсталације. Ово је фатална грешка и "
"инсталација ће бити прекинута."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
#| "certificate:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Следећа грешка се догодила при преузимању escrow сертификата:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Следеће грешке су уочене приликом провере ваших одабраних дискова. Можете "
"изменити одабрано или изаћи из инсталатора."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Следеће грешке се се појавиле при провери вашег подешавања складишта. Можете "
"изменити распоред вашег складишта или напустити инсталатер."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Следеће инсталације су откривене на вашем систему."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Следеће обавезне жбице нису потпуне:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Следећи неформатирани или LDL DASD-ови су уочени на вашем систему. Можете их "
"форматирати сада са алатком dasdfmt или отказати да бисте их оставили "
"неформатираном. Неформатирани DASD-ови се не могу користити током "
"инсталирања.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following warnings were encountered when checking your storage "
#| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
#| "your storage layout."
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Следећа упозорења су се појавила при провери вашег распореда складишта. Она "
"нису фатална, али бисте можда желели да извршите неке промене на распореду "
"вашег складишта."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Следећа упозорења су се појавила при провери вашег распореда складишта. Она "
"нису фатална, али бисте можда желели да извршите неке промене на распореду "
"вашег складишта."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "Инсталација не може наставити и систем ће бити покренут поново"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Инсталација је заустављена због могућег проблема са вашим хардвером. Тачна "
"порука грешке гласи:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Инсталатер ће се сада зауставити."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
#, fuzzy
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Тачка за повезивање \"%s\" није исправна. Мора да почиње са /."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "%s тачка монтирања мора бити на Linux систему датотека."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Фраза је празна."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Фраза је прекратка"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Унета фраза садржи знаке изван ASCII кодног распореда. Можда неће бити "
"могућа промена распореда тастатуре када је будете куцали."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Наведена фраза је слаба."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Наведена фраза је слаба:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Фразе се не подударају."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Унели сте другачије фразе. Покушајте поново."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "Лозинка је празна."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "Лозинка је прекратка"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Лозинка мора имати најмање шест знакова."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Лозинка је празна."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Лозинка је постављена од стране kickstart-a."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Унета лозинка садржи знаке изван ASCII кодног распореда. Можда неће бити "
"могућа промена распореда тастатуре када је будете куцали."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Лозинка коју сте унели је слаба."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Наведена лозинка је слаба:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Лозинке се не подударају."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Унели сте другачије лозинке. Покушајте поново."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Окружење за спасавање ће сада покушати да пронађе вашу Linux инсталацију и "
"повеже је у директоријум: %s. Тада можете извршити све потребне промене на "
"вашем систему. Изаберите '1' ако желите наставити са овим кораком. Можете "
"изабрати да повежете ваш систем датотека само за читање уместо за читање и "
"писање тако што ћете изабрати '2'.\n"
"\n"
"Ако из неког разлога овај процес не ради, изаберите '3' и ви ћете бити "
"директно пребачени у командну љуску.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
#, fuzzy
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "Величина \"%s\" је неисправна."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Програми означени за инсталацију имају следеће грешке. Ово је вероватно "
"узроковано грешком у извору ваше инсталације. Можете изаћи из инсталатера, "
"променити извор програма или променити избор програма."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The software marked for installation has the following errors. This is "
#| "likely caused by an error with your installation source. You can quit "
#| "the installer, change your software source, or change your software "
#| "selections."
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"Програми означени за инсталацију имају следеће грешке. Ово је вероватно "
"узроковано грешком у извору ваше инсталације. Можете изаћи из инсталатера, "
"променити извор програма или променити избор програма."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Простор доступан за ову тачку монтирања може да се промени изменом диска "
"испод."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "This file system may not be resized."
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Овом систему датотека се не може променити величина."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
#, fuzzy
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "Име диск групе \"%s\" је већ у употреби."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Такође постоји слободан простор доступан у системима датотека који су већ "
"ту. Иако је ризично и ми препоручујемо да направите копију ваших података, "
"можете преузети тај слободан простор и направити га доступним за инсталацију "
"испод."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
#| "incorrect file system type:\n"
#| "\n"
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Постоји унос у вашој /etc/fstab датотеци који садржи нетачан или неисправан "
"систем датотека:\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr "Јавио се проблем са вашим одабиром дискова. Кликните овде за детаље."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Догодила се грешка при покретању kickstart скриптне на линији %(lineno)s. "
"Ово је фатална грешка и инсталација ће бити прекинута. Детаљи грешке су:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Овај уређај врсте %(type)s не садржи уређаје чланове. Можете га уклонити или "
"изабрати другачији уређај."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Овој LVM групи недостаје %(missingPVs)d од %(totalPVs)d физичких дискова. "
"Можете је уклонити или изабрати други уређај."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Овај уређај не може да се мења директно. Можете га уклонити или означити "
"други уређај."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Овај уређај садржи извор инсталације."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Овај уређај је шифрован и не може бити прочитан без исправне фразе. Можете "
"га откључати испод:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "Ово поље је опционо."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Овом систему датотека се не може променити величина."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Ово је нестабилни, софтвер пре издања."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "Ово може потрајати."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
#, fuzzy
#| msgid "This media is good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Овај медиј је погодан за инсталацију."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
#, fuzzy
#| msgid "This media is not good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Овај медиј није погодан за инсталацију."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
#, fuzzy
#| msgid "Timezone: %s\n"
msgid "Time"
msgstr "Временска зона: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Подешавања времена"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
#, fuzzy
#| msgid "Timezone: %s\n"
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Временска зона није постављена."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "Подешавање временске зоне"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Временска зона: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Савет:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "Да бисте користили DASD дискове, морате унети број уређаја."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Да бисте користили iSCSI дискове, морате навести адресу iSCSI циља и име "
"iSCSI зачетника које сте подесили за вашег домаћина."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "Прекратка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Укупан простор за ослобађање: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Transport"
msgstr "Неподржано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "_Циљна IP адреса:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Покушај употребе недефинисане партиције \"%s\" у спецификацији Btrfs диска."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
#, fuzzy
#| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "Покушај употребе недефинисане партиције \"%s\" у спецификацији RAID-а."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Покушај употребе недефинисане партиције \"%s\" у спецификацији групе дискова."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Куцајте овде за претрагу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "НЕФОРМАТИРАНИ DASD-ОВИ"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL нема део"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URL је празан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "URL врста:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ПОДЕШАВАЊА КОРИСНИКА"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Не могу да направим PID датотеку"
#: pyanaconda/core/users.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Немогуће шифровати лозинку: неподржан алгоритам %s"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "Не могу да нађем /bin/bash ради извршавања! Не покрећем љуску."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Неприхватљив формат етикете за систем датотека."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Пронађени су неформатирани DASD-ови"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Непознати Линукс"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "Наведени уређај „%s“ је непознат или неисправан"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr "Наведени уређај „%s“ је непознат или неисправан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "От_кључај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неуправљиво"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistering..."
msgstr "Повезивање неуспешно"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Повезивање неуспешно"
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "Неподржано"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "Ажурирања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Употреби сав простор"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Употреби слободан простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "HTTP _Proxy"
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP _прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "Употре_би DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "Користи auto _VLAN"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Коришћење овог производа подлеже условима наведеним у лиценцном уговору који "
"се налази на %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Коришћење овог производа подлеже условима наведеним у лиценцном уговору који "
"се налази на адреси:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Користи лозинку"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "Користи текстуални режим"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Користи приступне податке из откривања"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Корисник %s ће бити направљен"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "Корисничко _име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Кориснички и групни ID"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Прављење корисника"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Корисничко име је резервисано за систем: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "Корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) повезан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN врста"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "Произвођач"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
#, fuzzy
#| msgid "Rescanning disks finished."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Поновно скенирање дискова завршено."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
#, fuzzy
#| msgid "Verifying media, please wait..."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Проверавам медиј, молим сачекајте..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "Диск"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "Диск група"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
#| "physical volumes or use --useexisting."
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Група дискова \"%s\" је дефинисана без физичких дискова. Назначите физичке "
"дискове или употребите --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
#, fuzzy
#| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Диск група \"%s\" задата у volgroup команди не постоји."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must "
#| "be one of:\n"
#| "%(validExtentSizes)s."
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"Задата је величина површине групе дискова \"%(extentSize)s\", али мора бити "
"једна од:\n"
"%(validExtentSizes)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "ДОБРОДОШЛИ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "ДОБРОДОШЛИ У %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Чекам још %s процеса да заврше"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Грешка при провери програмских зависности. <a href=\"\">Кликните за детаље.</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Грешка при провери одабира програма"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Упозорење при провери подешавања складишта"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Упозорење при провери подешавања складиштења. <a href=\"\">Кликните за "
"детаље.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Упозорење при провери подешавања складиштења. <a href=\"\">Кликните за "
"детаље.</a> или кликните на Готово још једном да наставите."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Упозорење: Све промене на складишту направљене инсталатером ће бити "
"изгубљене када изаберете да форматирате.\n"
"\n"
"Настављате са извршавањем dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</"
#| "a>"
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Упозорење при провери подешавања складиштења. <a href=\"\">Кликните за "
"детаље.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Упозорење: ово ће отказати све до сада направљене измене.\n"
"Да ли желите да наставите?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Упозорење: Нећете моћи мењати распоред тастатуре (са подразумеваног) када "
"декриптујете ваше дискове након инсталације."
#: pyanaconda/display.py:402
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "Нећемо дирати ваше дискове док не кликнете на 'Започни инсталацију'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
#| "make software\n"
#| "updates available for you."
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"Биће нам потребан приступ интернету да преузмемо информације о вашој "
"локацији и да обавимо\n"
"доступна програмска ажурирања за вас."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Слаба"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Добродошли у Fedoru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Који језик бисте желели да користите током процеса инсталације?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Када направите тачке монтирања за инсталацију ваше %(name)s %(version)s, "
"видећете детаље овде."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "Коју комбинацију ви желите за промену распореда тастатуре?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Који извор инсталације бисте желели да користите?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Које распореде тастатуре бисте желели да користите на овом систему? Можете "
"преместити било који распоред на врх да га изаберете као подразумевани."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мрежа"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Жична веза (%(interface_name)s) повезана"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Жичана веза (%(interface_name)s) повезана\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Жичана веза (%(interface_name)s) откачена\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Бежична веза"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Бежична веза повезана на %(access_point)s"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "Ради"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Уписујем мрежна подешавања"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "Уписујем објекте"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Можете уклонити постојеће системе датотека које вам не требају да ослободите "
"простор за ову инсталацију. Уклањање система датотека ће трајно обрисати све "
"податке на њему."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Сада можете уклонити или убацити додатне дискове и кликнути на 'Поново "
"претражи дискове' испод да примените измене."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Изабрали сте да шифрујете неке ваше податке. Биће потребно да одредите фразу "
"коју ћете користити да приступите вашим подацима када покренете рачунар."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Одлучили сте да прескочите инсталирање подизача система. Можда неће бити "
"могуће подизање вашег система."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Немате подешене NTP сервере који раде"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Нисте направили покретачку партицију."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Нисте дефинисали корену партицију (/), која је неопходна за наставак %s "
"инсталације."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Нисте направили ниједну тачку качења у инсталацији ваше %(product)s "
"%(version)s. Можете:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Можда желите <a href=\"\">да се вратите на главни мени</a> да завршите "
"остале\n"
"инсталационе опције док се ово скенирање не заврши."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Можете додати распоред тастатуре означавајући га испод:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Можете унети листу запетом-одвојених имена група и групних ID-а овде. Групе "
"које не постоје ће бити направљене; назначите њихове GID у загради."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Морате направити нови систем датотека на кореном уређају."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "Морате поставити лозинку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
"Потребно је да подесите мрежу да бисте користили мрежни извор инсталације."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Морате прво подесити мрежу ако желите користити NTP"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Означили сте диск %(selected)s, који садржи уређаје који такође користе "
"неозначени диск %(unselected)s. Морате означити или поништити означавање "
"ових дискова као заједницу."
msgstr[1] ""
"Означили сте диск %(selected)s, који садржи уређаје који такође користе "
"неозначене дискове %(unselected)s. Морате означити или поништити означавање "
"ових дискова као заједницу."
msgstr[2] ""
"Означили сте диск %(selected)s, који садржи уређаје који такође користе "
"неозначене дискове %(unselected)s. Морате означити или поништити означавање "
"ових дискова као заједницу."
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Мораћете да притиснете <b>Готово</b> два пута да бисте је потврдили."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
#, fuzzy
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "Мораћете да притиснете <b>Готово</b> два пута да бисте је потврдили."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Следеће је постављање лозинке."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Ваша %(mount)s партиција је мања од %(size)s што је мање него препоручљиво "
"за редовну %(productName)s инсталацију."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Ваша %(mount)s партиција је превише велика за %(format)s формат (дозвољена "
"величина је %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Ваша %(mount)s партиција је превише мала за %(format)s формат (дозвољена "
"величина је %(minSize)s до %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
#| "recommended for a normal %(productName)s install."
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr ""
"Ваша %(mount)s партиција је мања од %(size)s што је мање него препоручљиво "
"за редовну %(productName)s инсталацију."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s must be on a primary partition."
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s мора бити на примарној партицији."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"Ваш систем заснован на BIOS-у захтева посебну партицију да би покренуо "
"систем са GPT диска. Да бисте наставили, молим направите 1MiB партицију "
"'biosboot' типа."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Ваши тренутно <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> одабрани "
"програми</a> захтевају <b>%(total)s</b> слободног простора, укључујући "
"<b>%(software)s</b> за програме и <b>%(swap)s</b> за swap простор."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Ваши тренутно <b>%(product)s</b> одабрани програми захтевају <b>%(total)s</"
"b> слободног простора, укључујући <b>%(software)s</b> за програме и "
"<b>%(swap)s</b> за swap простор."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Ваша подешавања ће проузроковати следеће промене након што се вратите на "
"главни мени и започнете инсталацију:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_Пре/После подне"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Прихвати промене"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "Д_одај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "Д_одај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Дод_ај FCoE диск(ове)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Додај диск..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_Додајте распоре"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Додај тачку монтирања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_Додајте корисника у следеће групе:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Додај zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "IP адреса"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Напредно..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "П_римени"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Аутоматски откривен инсталациони медиј:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Започни инсталацију"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_Повежи циљеве са мрежним уређајима Ово може мало потрајати..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "Графичко _Бливет партиционисање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Откажи и врати се на посебно партиционисање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_Откажи и додај још дискова"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Изаберите ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Град:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Кликните овде да их направите аутоматски."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL подешавања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Подеси..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Подеси..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Подеси..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Подеси..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Потврди лозинку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "По_тврдите: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "Повезано"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "На_стави"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "Прила_гођено"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "О_бриши"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Број уређаја:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Број уређаја:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
#| msgid "_Save Changes"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_Сачувај измене"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Врста откривања аутентификације:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Немој инсталирати boot loader"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Готово"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Укључи HTTP прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
#, fuzzy
#| msgid "Lock root account"
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "Закључај рут налог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "Шиф_руј"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "Ши_фуј моје податке."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Излаз из инсталатера"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Излаз из инсталатера"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP прокси"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_Заврши инсталирање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Форматирај са dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "Потп_ун сажетак о диску и подизачу система..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Име и презиме"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "_Host Name:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "Одредиште _инсталације"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_Извор инсталације"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Кључ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Тастатура"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "О_знака:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "Је_зичка подршка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријава"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Метод"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "Из_мени одабране дискове"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Променити извор програма"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Променити распоред складишта"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Измени..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Измени..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "_Вишелинијски уређаји"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "Мрежа и _назив машине"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Нове тачке качења ће користити следећу шему за партиционисање:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Не"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Не"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "_Врста аутентификације код пријаве на чвор:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_На мрежи:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Други SAN уређаји"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Очувај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_Сачувај тренутни избор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_Преглед распореда"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Прокси домаћин:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Прокси подешавање..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Излаз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Излаз"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Излаз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Излаз"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Излаз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Напусти инсталатер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Ослободи простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Ослободи простор"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "Осежи..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Регија:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "И_збаците распоред"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Лозинка је неопходна да се користи овај налог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "_Поново претражи дискове"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "Поново посави све"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_Поништи избор"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "Поушај поново"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Покушај поново откривање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Покушај поново откривање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Покушај поново откривање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "_Обрнуто CHAP корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Lock root account"
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "Закључај рут налог"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "_Root лозинка:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "Саувај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Сачувај измене"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Сачувај лозинку"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_On the network:"
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_На мрежи:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_Изаберите врсту уређаја који желите додати"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Поставити као покретачки уређај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Смањи"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks Host"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "Одабир про_грама"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Започни откривање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Започни откривање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Започни откривање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Заустави Hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "_Циљна IP адреса:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Циљ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "Испробаје подешавање распореда испод:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "Време и даум"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "Врста"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "Опозови претходн_у радњу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Откључај"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Ажурирај подешавања"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Користи аутентификацију"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Користи као Hotspot..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "Стварање _корисника"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Корисничко име:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Провери"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Диск група:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Диск група:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Диск:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_zSeries уређаји"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"boot loader stage2 уређај %(stage2dev)s је на више-дискном низу, али boot "
"loader stage1 уређај %(stage1dev)s није у овом низу. stage1 boot loader ће "
"бити инсталиран на само један уређај."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"boot loader stage2 уређај %(stage2dev)s је на више-дискном низу, али boot "
"loader stage1 уређај %(stage1dev)s није. Отказивање уређаја у %(stage2dev)s "
"би могло довести до тога да систем не може да се подигне."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "проверавам стање"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "контејнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "контејнер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "слободно на диску"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "празна лозинка"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "слободно на систену датотека"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
#, fuzzy
#| msgid "Set host name"
msgid "hostname:port"
msgstr "Постави host name"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "Име iSCSI _иницијатора:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi --iface мора бити назначено (binding у употреби) или за све target-е "
"или за ниједан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "локална ISO датотека"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat мора такође имати и --name= опцију."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "неисправан URL, не могу га обрадити."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "ништа"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgid "not available"
msgstr "Недоступно"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "неподешено"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "неподешено"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat мора такође имати и --onpart опцију."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat мора такође имати и --device опцију."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "URL ризнице"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "стање: не извршава се"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "стање: извршава се"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "сажетак"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "проверавам стање..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "за почетак инсталирања"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
#, fuzzy
#| msgid "back to region list"
msgid "to go back to region list"
msgstr "назад на списак региона"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
#, fuzzy
#| msgid "rescan devices"
msgid "to rescan devices"
msgstr "поново скенирај уређаје"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "за повратак на списак језика"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "ископчан"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat и volgroup --useexisting морају такође имати и --name= "
"опцију."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "{count} диск изабран; {capacity} капацитет; {free} слободно"
msgstr[1] "{count} диска изабрана; {capacity} капацитет; {free} слободно"
msgstr[2] "{count} диска изабрана; {capacity} капацитет; {free} слободно"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "%(deviceName)s на %(container)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "%(product)s Линукс %(version)s за %(arch)s"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(product)s %(version)s for %(arch)s"
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "%(product)s %(version)s за %(arch)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
#, fuzzy
#| msgid "%s free"
msgid "{} free"
msgstr "%s слободно"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
#| "systems. Are you sure you want to delete it?"
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Партиција %s је можда системска подизна партиција! Брисањем ћете можда "
"сломити друге оперативне системе. Да ли сигурно желите да је обришете?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "Систем датотека \"%s\" није подржан."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Непозната грешка. Одустајем. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Изабрали сте да се повежете на vncviewer који ослушкује. \n"
#~ "Ово не захтева постављање лозинке. Ако поставите \n"
#~ "лозинку, она ће бити употребљена у случају да повезивање \n"
#~ "на vncviewer није успело.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Изабрали сте да покренете vnc са лозинком. \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталација"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталација на домаћину %(name)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "Покушавам повезивање са vnc клијентом на домаћину %s..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "Покушавам да покренем vncconfig"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Повезано!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "Одустајем од покушавања повезивања након %d покушаја!\n"
#~ msgstr[1] "Одустајем од покушавања повезивања након %d покушаја!\n"
#~ msgstr[2] "Одустајем од покушавања повезивања након %d покушаја!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr ""
#~ "Молим ручно повежите вашег vnc клијента са %s за почетак инсталације."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "Молим унесите VNC лозинку (мора бити између 6 и 8 карактера дугачка).\n"
#~ "Мораћете је унети два пута. Оставите празно да не користите лозинку"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "Покрени VNC"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "Покрећем VNC..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC сервер је сада покренут."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "Лозинка не сме бити дужа од осам карактера."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC лозинка"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC лозинка мора бити од 6 до 8 карактера дужине.\n"
#~ "Молим унесите нову, или оставите празно да не користите лозинку."
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "Покушаћу поново да се повежем за 15 секунди..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "Графичка инсталација није доступна. Покрећем текстуални режим."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "_Додај"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "Додај нову ризницу."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "Додатне ризнице"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure NTP"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "Подеси NTP"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Омогућено"
#, fuzzy
#~| msgid "No add-ons to select."
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "Нема додатака за бирање."
#, fuzzy
#~| msgid "No add-ons to select."
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "Нема додатака за бирање."
#, fuzzy
#~| msgid "No add-ons to select."
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "Нема додатака за бирање."
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "Име ризнице"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Непромењив простор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "URL проксија:"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "Уклони означену ризницу."
#, fuzzy
#~| msgid "repository URL"
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "URL ризнице"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "Вра_ти"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "Врати на претходну листу ризница."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "URL type:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "URL врста:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the repository."
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "Име ризнице."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "N_FS mount options:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "О_пције NFS монтирања:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Име:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paths"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "Путање"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Уклони"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP servers:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "NTP сервери:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL проксија:"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "Подеси датум и време"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "Користи мрежно време"
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "Немате ниједну Linux партицију. %s\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "_Мрежно време"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~| msgid "LUKS Version:"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "Издање LUKS-а:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~| msgid "LUKS Version:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "Издање LUKS-а:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Подизна Apple EFI партиција"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "Филтрира_ј по:"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Меморија"
#, fuzzy, python-brace-format
#~| msgid "NVDIMM device %(namespace)s"
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "NVDIMM уређај %(namespace)s"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "Нема изабраних уређаја за подешавање."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "Поново подеси _NVDIMM..."
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "Поново скенирам дискове након поновног подешавања.\n"
#~ "Ово може потрајати ..."
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "Поновно скенирање дискова завршено."
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Сектор"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "Прикажи само уређаје у режи_му:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "Пок_рени поновно подешавање"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Упозорење: постојећи подаци на поновно подешеним уређајима ће бити "
#~ "изгубљени."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "От_кажи"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "_NVDIMM уређаји"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "Имески простор:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "Величина _сектора:"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Помоћ!"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "Инсталација"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "_Напусти инсталатер"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Закључај рут налог"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "Додај распоред"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Anaconda инсталатер"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply configuration in installer"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "Примени подешавања у инсталатеру"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~| "and testing purposes only. Do *not* use this software for any critical "
#~| "work or for production environments.\n"
#~| "\n"
#~| "By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
#~| "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~| "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~| "or issues in order to enhance this work.\n"
#~| "\n"
#~| "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~| "program by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "Напомена: ово је необјављени софтвер који је намењен само за развој и "
#~ "тестирање. *Не користите* овај софтвер за било какав важан рад или у "
#~ "продукционим окружењима.\n"
#~ "\n"
#~ "Кликом на „Желим да наставим“ исказујете да разумете и прихватате ризике "
#~ "повезане са овим необјављеним софтвером, исказујете да желите да га "
#~ "користите само за тестирање и у развојне сврхе и да желите слати "
#~ "извештаје о грешкама или проблемима да бисте побољшали овај производ.\n"
#~ "\n"
#~ "Уколико не разумете или не прихватате ризике, изађите из овог програма "
#~ "бирањем опције „Желим да изађем“ да бисте поново покренули ваш систем."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "_Откажи"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking storage configuration..."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Проверавам подешавање складишта..."
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "Језици"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "Језици"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "Језици"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Завршено!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "_Потврди лозинку"
#, fuzzy
#~| msgid "Running pre-installation tasks"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "Извршавам задатке пре инсталације"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "Закључај рут налог"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Закључај рут налог"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
#~| msgid "_Reset selections"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "_Поништи избор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage"
#~| msgid "_Custom"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Прила_гођено"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Опис"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Подешавање уређаја"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "Шифровање"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~| msgid "_Multipath Devices"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "_Вишелинијски уређаји"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a mount point."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "Унесите тачку качења."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage"
#~| msgid "_Encrypt my data."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "Ши_фуј моје податке."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "_Започни инсталацију"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "_Започни инсталацију"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "поново скенирај уређаје"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "Акција"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all"
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Означи све"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "_Потврди лозинку"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "_Потврди лозинку"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide password."
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "Сакриј лозинку."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Would you like to use it anyway?"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Желите ли да употребите свакако?"
#, fuzzy
#~| msgid "Progress"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Напредовање"
#, fuzzy
#~| msgid "Manually assign mount points"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "Ручно додели тачке качења"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing software"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "Инсталирам програме"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Инсталација"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation complete"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "Инсталирање је завршено"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "Инсталација"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "Инсталација"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing."
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Инсталирам."
#, fuzzy
#~| msgid "Installing %s"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "Инсталирам %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Језици"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "поново скенирај уређаје"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "Подешавање уређаја"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "Подешавање уређаја"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "_Променити распоред складишта"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "_Променити распоред складишта"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "_Променити распоред складишта"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "Тачка монтирања"
#, fuzzy
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "Лозинка мора имати најмање шест знакова."
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "Нема одабраних дискова"
#, fuzzy
#~| msgid "Add device"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "Додај уређај"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "Нема довољно простора на одабраним дисковима."
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "Нема одабраних дискова"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "Нема довољно простора на одабраним дисковима."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "Нема довољно простора на одабраним дисковима."
#, fuzzy
#~| msgid "Creating users"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "Правим кориснике"
#, fuzzy
#~| msgid "The passphrases do not match."
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "Фразе се не подударају."
#, fuzzy
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "Припремам успостављање %s"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "_Напусти инсталатер"
#, fuzzy
#~| msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "подешавање складишта неуспешно: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection failed"
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "Повезивање неуспешно"
#, fuzzy
#~| msgid "Rebooting."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Поново покрећем."
#, fuzzy
#~| msgid "/boot file system"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "/boot систем датотека"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Непромењив простор"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Спаси"
#, fuzzy
#~| msgid "Probing storage"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "Пропитујем складиште"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "Поновно скенирање дискова завршено."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "_Започни инсталацију"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Изабрани уређај"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "Изабрани уређај"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "_Потврди лозинку"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "_Потврди лозинку"
#, fuzzy
#~| msgid "Show password."
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Прикажи лозинку."
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "Избор програма"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Options"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Опције складиштења"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Configuration"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "Подешавање складишта"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Configuration"
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "Подешавање складишта"
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "Инсталација не може наставити и систем ће бити покренут поново"
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "Инсталација не може наставити и систем ће бити покренут поново"
#, fuzzy
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "Ово је нестабилни, софтвер пре издања."
#, fuzzy
#~| msgid "This may take a moment."
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "Ово може потрајати."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Притисните тастер [Enter] за поновно покретање вашег система.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr ""
#~ "Нема одабраних дискова. Изаберите најмање један диск на који треба "
#~ "инсталирати."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
#~| msgid "_Unlock"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "_Откључај"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "поново скенирај уређаје"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "Изабрани уређај"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "Неуспешно успостављање извора инсталације"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Закључај рут налог"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "Добродошли у Fedoru"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "Завршено!"
#, fuzzy
#~| msgid "Current host name:"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "Тренутно име машине:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "Поново форматирај"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "Додај распоред"
#, fuzzy
#~| msgid "Verifying %s"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "Потврђујем %s"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
#~| msgid "_Save Passphrase"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "_Сачувај лозинку"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "Нема довољно простора на одабраним дисковима."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "Нема довољно простора на одабраним дисковима."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "Нема довољно простора на одабраним дисковима."
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "Започињем инсталацију на чврсти диск"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "Акција"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "Грешка"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "Инсталирај"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Добродошли у Fedoru"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "Поново форматирај"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "_Додај тачку монтирања"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "Преузимам информације о пакетима..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "Почињем поступак инсталације пакета"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing selected"
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "Ништа није означено"
#~ msgstr[1] "Ништа није означено"
#~ msgstr[2] "Ништа није означено"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda инсталатер"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "_Поново претражи дискове"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "Изабрани уређај"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "_Поново претражи дискове"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation Destination"
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Одредиште за инсталацију"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "Локални обични дискови"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "Локални обични дискови"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "Изабрани уређај"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "Изабрани уређај"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "_On the network:"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "_На мрежи:"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Пробајте Fedoru"
#, fuzzy
#~| msgid "Use text mode"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "Користи текстуални режим"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda инсталатер"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Тренутно покрећете Fedoru са live медија.\n"
#~ "Можете инсталирати Fedoru сада, или одабрати касније \"Install to Hard "
#~ "Drive\" у прегледу Активности."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Можете одабрати \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "у прегледу Активности било када."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "У_ређај:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "ISO _датотека:"
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Инсталирам."
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr "Неуспешно успостављање извора инсталације; проверите URL ризнице"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "Грешка при постављању програмског извора"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно успостављање извора инсталације; проверите URL ризнице и proxy "
#~ "подешавања."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "Ризница %s има празан URL"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "Ризница %s се не подудара са изабраним протоколом"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "Ризница %s има празан NFS сервер"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "Ризница %s има неисправно име домаћина"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "Ризница %s захтева удаљени директоријум"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "URL ризнице, без протокола."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr " URL проксија у форми протокол://host:[порт]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "Опционо прокси корисничко име."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "Опциона прокси лозинка."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "Протокол за URL ризнице."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "Корсничко име:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Ло_зинка:"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите један или више дискова на којима се овај уређај може настанити."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "Инсталација"
#, fuzzy
#~| msgid "to begin installation"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "за почетак инсталирања"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "_Поново претражи дискове"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "Нема одабраних дискова"
#~ msgstr[1] "Нема одабраних дискова"
#~ msgstr[2] "Нема одабраних дискова"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "Неуспешно успостављање извора инсталације"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "Грешка при преузимању информација о пакетима"
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте користили zFCP дискове, морате навести број уређаја, WWPN, и LUN "
#~ "подешене за уређај."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "_Изаберите врсту уређаја који желите додати"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "Инсталациони извор"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "Инсталациони извор"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
#~| "button."
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "Изаберите уређаје на које желите извршити инсталацију. Они ће остати "
#~ "непромењени док не кликнете на дугме \"Почни инсталацију\" у главном "
#~ "менију."
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "ПРЕД-ИЗДАЊЕ / ПРОБА"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "Инсталациони извор"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Keyboard"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "_Тастатура"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Language Support"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "Је_зичка подршка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Time & Date"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Време и даум"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Software Selection"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "Одабир про_грама"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "Мрежа и _назив машине"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
#~| "next step."
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "Молим употпуните ставке означене са овом иконицом пре него што наставите "
#~ "на следећи корак."
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
#~ "Нећемо дирати ваше дискове док не кликнете на 'Започни инсталацију'."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
#~| msgid "_Network Time"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "_Мрежно време"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Network Time"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "Користи мрежно време"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "_Потврди лозинку"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "Мрежа и _назив машине"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
#~| msgid "_Done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "_Готово"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "Желим да направим још додатног простора доступно."
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "Откривен неподржани хардвер"
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Овај хардвер (или комбинација хардвера) не подржава Red Hat. За више "
#~ "података о подржаном хардверу, погледајте страницу http://www.redhat.com/"
#~ "hardware."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Излаз"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "На_стави"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "Неподржани хардвер"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Онемогућено. Поставите лозинку да бисте омогућили рут налог."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "Root налог је онемогућен."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Лозинка је постављена."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Лозинка није постављена."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Онемогућено, постави лозинку за омогућавање."
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Жичана веза"
#, fuzzy
#~| msgid "Portal"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "Портал"
#, fuzzy
#~| msgid "checking status"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "проверавам стање"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "_Напредно..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Омогућено"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4 gateway"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "Једини"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Очувај"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "Није повезано"
#, fuzzy
#~| msgid "Set timezone"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "Подеси временску зону"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "Root лозинка није постављена"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "поново скенирај уређаје"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "Root лозинка није постављена"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "Неисправна временска зона"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "Лозинка није постављена."
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "_Учини овај налог администраторским"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "Издање LUKS-а:"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "Лозинка _рут корисника"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "Додај и означи за употребу NTP сервере"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "Нови NTP сервер"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "Додај NTP сервер"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "Овај URL се односи на базен NTP сервера"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Употреби"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "Root налог се користи за администрацију система. Унесите лозинку за root "
#~ "корисника."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Максимална величина \"%s\" није исправна."
#, fuzzy
#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr "Сервер се мора навести у формату СЕРВЕР:/ПУТАЊА"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "Грешка при провери програмских зависности"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "име полисе неопходно за %s"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "%(command)s са именом %(policyName)s је већ дефинисана."
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "Робови"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "н"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "с"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "п"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "п"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "и"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "п"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO слика %s има величину која није умножак 2048 бајтова. Ово може да "
#~ "значи да је искварен приликом преноса на овај рачунар.\n"
#~ "\n"
#~ "Препоручује се да одустанете и изађете из инсталације, али можете "
#~ "изабрати и да наставите ако мислите да је ово грешка. Да ли желите "
#~ "наставити са овом сликом?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Инсталатер је покушао повезати инсталациону слику, али не може да је "
#~ "пронађе на чврстом диску.\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли да покушам поново пронаћи слику?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Група '%s' је обавезна за ову инсталацију. Ова група не постоји. Ово је "
#~ "фатална грешка и инсталација ће бити прекинута."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Назначили сте да група '%s' треба да буде инсталирана. Ова група не "
#~ "постоји. Желите ли да занемарите ову групу и наставите са инсталацијом?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Назначили сте да група '%s' не треба да буде инсталирана. Ова група не "
#~ "постоји. Желите ли да занемарите ову групу и наставите са инсталацијом?"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "нпр: \"20 GB\", \"500mb\" (без наводника)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Готово"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "ПОДРАЗУМЕВАНИ НАСЛОВ"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Име мреже"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Проверавам доступност..."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "_Врати све"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "ниједан NTP сервер није подешен"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "Грешка при подешавању инсталације са хард диска"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Инсталациони извор је у употреби под инсталатером и не може се мењати."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Линукс на %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Савет:</b> Нека ваше корисничко име буде краће од 32 карактера и "
#~ "немојте користити размаке."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша корена партиција је мања од %(size)s што је обично сувише мало "
#~ "простора за инсталирање производа %(product)s."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Не могу да променим етикету постојећег система датотека."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "минут"
#~ msgstr[1] "минута"
#~ msgstr[2] "минута"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Систему је потребно још насумичних ентропија"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Ентропија се може повећати насумичним куцањем на тастатури"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Након %d минута, инсталација ће се наставити без обзира на количину "
#~ "доступне ентропије"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Доступна ентропија: %(av_entr)s, Неопходна ентропија: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s преостало)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Доступна ентропија: %(av_entr)s, Неопходна ентропија: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Довољно ентропије сакупљено, молим престаните куцати."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Одустајем, време (%d minutes) је истекло."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Систему су потребне квалитетнији насумични подаци, можете ово унапредити "
#~ "насумичним куцкањем на тастатури или померањем миша. Инсталација ће "
#~ "наставити аутоматски без обзира на то какав је квалитет података када "
#~ "истекне време."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Квалитет насумчних података:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до следећих грешака са вашом поделом диска:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Инсталација ће се сада зауставити."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Дошло је до грешке - није пронађен исправан уређај на којем се могу "
#~ "направити нови системи датотека. Проверите ваш хардвер да бисте утврдили "
#~ "узрок овог проблема."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Инсталација је заустављена због грешке при инсталацији bootloader-а. "
#~ "Тачна порука грешке гласи:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Инсталатер ће се сада зауставити."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Стварам ажурирано подешавање складишта"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Нема изабраних дискова. Не чувам измене."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Име дискне групе %s је већ у употреби. Подешавања нису сачувана."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "Лозинка за autopart шифровање није наведена."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Неочекивана грешка складишта"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr ""
#~ "Моћи ћете ослободити потребан простор приликом посебног партиционисања."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Неисправно име контејнера"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d диск; %(size)s капацитет; %(free)s слободни простор</b> "
#~ "(непартиционисано и на системима датотека)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d дискова; %(size)s капацитет; %(free)s слободни простор</b> "
#~ "(непартиционисано и на системима датотека)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%(count)d дискова; %(size)s капацитет; %(free)s слободни простор</b> "
#~ "(непартиционисано и на системима датотека)"