1304 lines
31 KiB
Text
1304 lines
31 KiB
Text
|
# Dash to Panel Spanish translation.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
|
||
|
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: dash-to-panel\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-08 09:47-0400\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 23:24+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||
|
"Language: gl\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:211
|
||
|
msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
|
||
|
msgstr "Arriba, coas iconas contraídas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:211
|
||
|
msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
|
||
|
msgstr "Á esquerda, coas iconas contraídas á dereita"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:212
|
||
|
msgid "Top, with fixed center plugin icons"
|
||
|
msgstr "Arriba, coas iconas fixas centradas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:212
|
||
|
msgid "Left, with fixed center plugin icons"
|
||
|
msgstr "Á esquerda, coas iconas fixas centradas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:213
|
||
|
msgid "Top, with floating center plugin icons"
|
||
|
msgstr "Arriba, coas iconas flotantes centradas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:213
|
||
|
msgid "Left, with floating center plugin icons"
|
||
|
msgstr "Á esquerda, coas iconas flotantes centradas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:214
|
||
|
msgid "Center, fixed in middle of monitor"
|
||
|
msgstr "Centrado, fixo no medio do monitor"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:215
|
||
|
msgid "Center, floating between top and bottom elements"
|
||
|
msgstr "Centrado, flotando entre os elementos superiores e inferiores"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:215
|
||
|
msgid "Center, floating between left and right elements"
|
||
|
msgstr "Centrado, flotando entre os elementos da esquerda e dereita"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:219
|
||
|
msgid "Top of plugin icons"
|
||
|
msgstr "Enriba das iconas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:219
|
||
|
msgid "Left of plugin icons"
|
||
|
msgstr "Á esquerda das iconas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:220
|
||
|
msgid "Bottom of plugin icons"
|
||
|
msgstr "Embaixo das iconas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:220
|
||
|
msgid "Right of plugin icons"
|
||
|
msgstr "Á dereita das iconas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:221
|
||
|
msgid "Top of system indicators"
|
||
|
msgstr "Enriba dos indicadores do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:221
|
||
|
msgid "Left of system indicators"
|
||
|
msgstr "Á esquerda dos indicadores do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:222
|
||
|
msgid "Bottom of system indicators"
|
||
|
msgstr "Embaixo dos indicadores do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:222
|
||
|
msgid "Right of system indicators"
|
||
|
msgstr "Á dereita dos indicadores do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:223
|
||
|
msgid "Top of taskbar"
|
||
|
msgstr "Enriba da barra de tarefas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:223
|
||
|
msgid "Left of taskbar"
|
||
|
msgstr "Á esquerda da barra de tarefas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:224
|
||
|
msgid "Bottom of taskbar"
|
||
|
msgstr "Embaixo da barra de tareas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:224
|
||
|
msgid "Right of taskbar"
|
||
|
msgstr "Á dereita da barra de tareas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:230
|
||
|
msgid "Show Desktop button height (px)"
|
||
|
msgstr "Alto do botón Mostrar Escritorio (px)"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:230
|
||
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
||
|
msgstr "Ancho do botón Mostrar Escritorio (px)"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:364
|
||
|
msgid "Running Indicator Options"
|
||
|
msgstr "Opcións do indicador de execución"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:371 prefs.js:569 prefs.js:712 prefs.js:837 prefs.js:904
|
||
|
#: prefs.js:992 prefs.js:1084 prefs.js:1331 prefs.js:1415 prefs.js:1480
|
||
|
#: prefs.js:1516 prefs.js:1613 prefs.js:1647 prefs.js:1689
|
||
|
msgid "Reset to defaults"
|
||
|
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:514
|
||
|
msgid "Default (Primary monitor)"
|
||
|
msgstr "Por defecto (Monitor principal)"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:517
|
||
|
msgid "Monitor "
|
||
|
msgstr "Monitor"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:562
|
||
|
msgid "Multi-monitors options"
|
||
|
msgstr "Opcións de multimonitores"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:705
|
||
|
msgid "Dynamic opacity options"
|
||
|
msgstr "Opcións de opacidade dinámica"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:830
|
||
|
msgid "Intellihide options"
|
||
|
msgstr "Opcións de «Intellihide»"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:897
|
||
|
msgid "Show Applications options"
|
||
|
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:985
|
||
|
msgid "Show Desktop options"
|
||
|
msgstr "Mostrar o Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1077
|
||
|
msgid "Window preview options"
|
||
|
msgstr "Opcións de vista rápida de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1324
|
||
|
msgid "Ungrouped application options"
|
||
|
msgstr "Opcións de xanelas non combinadas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1408
|
||
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
||
|
msgstr "Personalizar comportamento do botón central"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1473
|
||
|
msgid "Customize panel scroll behavior"
|
||
|
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento do panel"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1509
|
||
|
msgid "Customize icon scroll behavior"
|
||
|
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento das iconas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1606
|
||
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
||
|
msgstr "Opcións avanzadas de atallos de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1640
|
||
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
||
|
msgstr "Opcións do menú secundario"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1682 Settings.ui.h:226
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Opcións avanzadas"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1774
|
||
|
msgid "Export settings"
|
||
|
msgstr "Exportar configuracións"
|
||
|
|
||
|
#: prefs.js:1791
|
||
|
msgid "Import settings"
|
||
|
msgstr "Importar configuracións"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1411
|
||
|
msgid "Show Details"
|
||
|
msgstr "Mostrar detalles"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1429
|
||
|
msgid "New Window"
|
||
|
msgstr "Xanela nova"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1429 appIcons.js:1489 appIcons.js:1491 Settings.ui.h:10
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Saír"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1491
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1745
|
||
|
msgid "Power options"
|
||
|
msgstr "Opcións de enerxía"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1750
|
||
|
msgid "Event logs"
|
||
|
msgstr "Rexistros do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1755
|
||
|
msgid "System"
|
||
|
msgstr "Sistema"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1760
|
||
|
msgid "Device Management"
|
||
|
msgstr "Xestión de dispositivo"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1765
|
||
|
msgid "Disk Management"
|
||
|
msgstr "Xestión de discos"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1773
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1778
|
||
|
msgid "System monitor"
|
||
|
msgstr "Monitor do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1783
|
||
|
msgid "Files"
|
||
|
msgstr "Ficheiros"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1788
|
||
|
msgid "Extensions"
|
||
|
msgstr "Extensións"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1793
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1800
|
||
|
msgid "Unlock taskbar"
|
||
|
msgstr "Desbloquear barra de tarefas"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1800
|
||
|
msgid "Lock taskbar"
|
||
|
msgstr "Bloquear barra de tarefas"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1805
|
||
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
||
|
msgstr "Opcións de Dash to Panel"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1818
|
||
|
msgid "Restore Windows"
|
||
|
msgstr "Restaurar xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: appIcons.js:1818
|
||
|
msgid "Show Desktop"
|
||
|
msgstr "Mostrar o Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:48
|
||
|
msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
|
||
|
msgstr "Non dispoñíbel cando se instala desde extensions.gnome.org"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:62
|
||
|
#, javascript-format
|
||
|
msgid "Version %s (%s) is available"
|
||
|
msgstr "A versión %s (%s) está dispoñíbel"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:63
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Mostrar detalles"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:64
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Actualizar"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:67
|
||
|
msgid "Already up to date"
|
||
|
msgstr "Xa está actualizado"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:75
|
||
|
msgid "Error: "
|
||
|
msgstr "Erro: "
|
||
|
|
||
|
#: update.js:168
|
||
|
msgid "Update successful, please log out/in"
|
||
|
msgstr "Actualización correcta, por favor, peche e inicie sesión"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:169
|
||
|
msgid "Log out"
|
||
|
msgstr "Pechar sesión"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:173
|
||
|
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
|
||
|
msgstr "Actualización correcta, por favor, restaure GNOME Shell"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:174
|
||
|
msgid "Restart GNOME Shell"
|
||
|
msgstr "Reiniciar GNOME Shell"
|
||
|
|
||
|
#: update.js:174
|
||
|
msgid "Restarting GNOME Shell..."
|
||
|
msgstr "Reiniciando GNOME Shel..."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:1
|
||
|
msgid "Nothing yet!"
|
||
|
msgstr "Aínda nada!"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
||
|
"application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cuando está a minimizar, doble pulsación minimiza todas as xanelas da "
|
||
|
"aplicación."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:3
|
||
|
msgid "Shift+Click action"
|
||
|
msgstr "Acción de Maiúsculas+Click"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:4
|
||
|
msgid "Raise windows"
|
||
|
msgstr "Elevar xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:5
|
||
|
msgid "Minimize window"
|
||
|
msgstr "Minimizar xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:6
|
||
|
msgid "Launch new instance"
|
||
|
msgstr "Lanzar unha nova xanela"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:7
|
||
|
msgid "Cycle through windows"
|
||
|
msgstr "Alternar entre xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:8
|
||
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
||
|
msgstr "Alternar xanelas e minimizar"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:9
|
||
|
msgid "Toggle single / Preview multiple"
|
||
|
msgstr "Trocar entre simple e vista rápida múltiple"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:11
|
||
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
||
|
msgstr "Comportamento do botón central"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:12
|
||
|
msgid "Middle-Click action"
|
||
|
msgstr "Acción do botón central"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:13
|
||
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
||
|
msgstr "Comportamento para Maiúsculas+Botón-Central"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:14
|
||
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
||
|
msgstr "Acción de Maiúsculas+Botón-Central"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:15
|
||
|
msgid "Isolate monitors"
|
||
|
msgstr "Illar os espazos de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:16
|
||
|
msgid "Display favorite applications on all monitors"
|
||
|
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas en todos os espazos de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:17
|
||
|
msgid "Display the clock on all monitors"
|
||
|
msgstr "Mostrar reloxo en todos os espazos de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:18
|
||
|
msgid "Display the status menu on all monitors"
|
||
|
msgstr "Mostrar o menú de estado en todos os espazos de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:19
|
||
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
||
|
msgstr "Integrar os elementos do <i>Menú de aplicación</i>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:20
|
||
|
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
|
||
|
msgstr "<i>Mostrar detalles</i> do menú de elementos"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:21
|
||
|
msgid "Highlight focused application"
|
||
|
msgstr "Realzar a aplicación activa"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:22
|
||
|
msgid "Icon dominant color"
|
||
|
msgstr "Color da icona predominante"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:23
|
||
|
msgid "Custom color"
|
||
|
msgstr "Cor personalizado"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:24
|
||
|
msgid "Highlight opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidade de realzado"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:25
|
||
|
msgid "Indicator size (px)"
|
||
|
msgstr "Tamaño do indicador (px)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:26
|
||
|
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
|
||
|
msgstr "Cor do indicador - Predominar a icona"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:27
|
||
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
||
|
msgstr "Color do indicador - Predominar sobre o tema"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:28
|
||
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
||
|
msgstr "1 xanela aberta (ou non combinada)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:29
|
||
|
msgid "Apply to all"
|
||
|
msgstr "Aplicar a todo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:30
|
||
|
msgid "2 windows open"
|
||
|
msgstr "2 xanelas abertas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:31
|
||
|
msgid "3 windows open"
|
||
|
msgstr "3 xanelas abertas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:32
|
||
|
msgid "4+ windows open"
|
||
|
msgstr "4+ xanelas abertas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:33
|
||
|
msgid "Use different for unfocused"
|
||
|
msgstr "Usar diferente para desenfoque"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:34
|
||
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
||
|
msgstr "Tamaño da fonte (px) para os títulos de aplicación (14 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:35
|
||
|
msgid "Font weight of application titles"
|
||
|
msgstr "Tamaño da fonte para os títulos de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:36
|
||
|
msgid "inherit from theme"
|
||
|
msgstr "herdado do tema"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:37
|
||
|
msgid "normal"
|
||
|
msgstr "normal"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:38
|
||
|
msgid "lighter"
|
||
|
msgstr "máis fino"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:39
|
||
|
msgid "bold"
|
||
|
msgstr "en negriña"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:40
|
||
|
msgid "bolder"
|
||
|
msgstr "máis en negriña"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:41
|
||
|
msgid "Font color of the application titles"
|
||
|
msgstr "Cor de letra dos títulos de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:42
|
||
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
|
||
|
msgstr "Ancho máximo (px) dos títulos de aplicación (160 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:43
|
||
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
||
|
msgstr "Usar ancho fixo para os títulos de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
||
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
||
|
"width."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Todos os títulos de aplicación teñen o mesmo ancho, aínda se o seu texto é "
|
||
|
"máis curto que o ancho máximo. O ancho máximo é usado como valor fixo."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:45
|
||
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
||
|
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:46
|
||
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
||
|
msgstr "Usar as iconas favoritas como lanzadores de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:47
|
||
|
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
|
||
|
msgstr "Esconder o panel sólo cando é obstruido por xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:48
|
||
|
msgid "The panel hides from"
|
||
|
msgstr "O panel escóndese de"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:49
|
||
|
msgid "All windows"
|
||
|
msgstr "Todas as xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:50
|
||
|
msgid "Focused windows"
|
||
|
msgstr "Xanelas enfocadas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:51
|
||
|
msgid "Maximized windows"
|
||
|
msgstr "Xanelas maximizadas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:52
|
||
|
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
|
||
|
msgstr "Requirir presión no bordo da pantalla para mostrar o panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:53
|
||
|
msgid "Required pressure threshold (px)"
|
||
|
msgstr "Presión mínima requirida (px)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:54
|
||
|
msgid "Required pressure timeout (ms)"
|
||
|
msgstr "Tempo de activación por presión (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:55
|
||
|
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
|
||
|
msgstr "En modo pantalla completa, permitir que o panel sexa mostrado"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:56
|
||
|
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
|
||
|
msgstr "Ocultar só os paneis secundarios (require opción multi-monitor)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:57
|
||
|
msgid "e.g. <Super>i"
|
||
|
msgstr "p.ex. <Super>i"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:58
|
||
|
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
|
||
|
msgstr "Atallos do teclado para mostrar e manter o panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:59
|
||
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
||
|
msgstr "Sintaxe: <Mayúsculas>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:60
|
||
|
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
|
||
|
msgstr "Duración de ocultar e mostrar animacións (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:61
|
||
|
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
|
||
|
msgstr "Tempo antes de ocultar o panel (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:62
|
||
|
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
|
||
|
msgstr "Tempo antes de activar o panel intelixente (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:63
|
||
|
msgid "Time (ms) before showing (100 is default)"
|
||
|
msgstr "Tempo (ms) antes de mostrar (100 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:64
|
||
|
msgid "Animation time (ms)"
|
||
|
msgstr "Tempo da animación (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:65
|
||
|
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
|
||
|
msgstr "Tempo (ms) antes de ocultar (100 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:66
|
||
|
msgid "Immediate on application icon click"
|
||
|
msgstr "Pulsación inmediata en icona de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:67
|
||
|
msgid "Middle click on the preview to close the window"
|
||
|
msgstr "Usar o botón central na vista rápida para cerrar a xanela"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:68
|
||
|
msgid "Window previews preferred size (px)"
|
||
|
msgstr "Tamaño por defecto das vistas rápidas (px)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:69
|
||
|
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
|
||
|
msgstr "Altura da vista rápida de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:70
|
||
|
msgid "Window previews padding (px)"
|
||
|
msgstr "Recheo (px) da vista rápida de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:71
|
||
|
msgid "1"
|
||
|
msgstr "1"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:72
|
||
|
msgid "2"
|
||
|
msgstr "2"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:73
|
||
|
msgid "3"
|
||
|
msgstr "3"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:74
|
||
|
msgid "4"
|
||
|
msgstr "4"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:75
|
||
|
msgid "5"
|
||
|
msgstr "5"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:76
|
||
|
msgid "6"
|
||
|
msgstr "6"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:77
|
||
|
msgid "7"
|
||
|
msgstr "7"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:78
|
||
|
msgid "8"
|
||
|
msgstr "8"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:79
|
||
|
msgid "9"
|
||
|
msgstr "9"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:80
|
||
|
msgid "10"
|
||
|
msgstr "10"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:81
|
||
|
msgid "11"
|
||
|
msgstr "11"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:82
|
||
|
msgid "12"
|
||
|
msgstr "12"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:83
|
||
|
msgid "13"
|
||
|
msgstr "13"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:84
|
||
|
msgid "14"
|
||
|
msgstr "14"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:85
|
||
|
msgid "15"
|
||
|
msgstr "15"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:86
|
||
|
msgid "16"
|
||
|
msgstr "16"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:87
|
||
|
msgid "17"
|
||
|
msgstr "17"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:88
|
||
|
msgid "18"
|
||
|
msgstr "18"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:89
|
||
|
msgid "19"
|
||
|
msgstr "19"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:90
|
||
|
msgid "20"
|
||
|
msgstr "20"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:91
|
||
|
msgid "21"
|
||
|
msgstr "21"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:92
|
||
|
msgid "Fixed"
|
||
|
msgstr "Fixa"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:93
|
||
|
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
|
||
|
msgstr "Anchura da vista rápida de xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:94
|
||
|
msgid "Use custom opacity for the previews background"
|
||
|
msgstr "Usar opacidade personalizada para o fondo das vistas rápidas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:95
|
||
|
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se está desactivado, o fondo dos vistas rápidas teñen a mesma opacidade que "
|
||
|
"a do panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:96
|
||
|
msgid "Close button and header position"
|
||
|
msgstr "Botón de apagado e posición dos títulos"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:97
|
||
|
msgid "Bottom"
|
||
|
msgstr "Abaixo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:98
|
||
|
msgid "Top"
|
||
|
msgstr "Enriba"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:99
|
||
|
msgid "Display window preview headers"
|
||
|
msgstr "Mostrar os títulos das xanelas nas vistas rápidas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:100
|
||
|
msgid "Font size (px) of the preview titles"
|
||
|
msgstr "Tamaño de letra (px) dos títulos de aplicación (14 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:101
|
||
|
msgid "Font weight of the preview titles"
|
||
|
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:102
|
||
|
msgid "Font color of the preview titles"
|
||
|
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:103
|
||
|
msgid "Enable window peeking"
|
||
|
msgstr "Activar ollada rápida de xanela"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
||
|
"distinguished."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Al desprazxar o rato sobre unha vista rápida de xanela, a xanela reálzase."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:105
|
||
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
||
|
msgstr "Tempo para activar o modo de ollada rápida (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:106
|
||
|
msgid "50"
|
||
|
msgstr "50"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
||
|
"window peeking mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tempo de inactividade ao desprazar o rato sobre unha vista rápida de xanela "
|
||
|
"para activar o modo de ollada rápida."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:108
|
||
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidad do modo de ollada rápida"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:109
|
||
|
msgid "0"
|
||
|
msgstr "0"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
|
||
|
"value."
|
||
|
msgstr "Todas as xanelas excepto a resaltada ten a mesma opacidade fixa."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:111
|
||
|
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
|
||
|
msgstr "Atraso entre eventos de desprazamento do rato (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:112
|
||
|
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usar este valor para limitar o número de eventos de desprazamento capturados "
|
||
|
"do rato"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:113
|
||
|
msgid "Super"
|
||
|
msgstr "Super"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:114
|
||
|
msgid "Super + Alt"
|
||
|
msgstr "Super + Alt"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:115
|
||
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
||
|
msgstr "Prefixo de atallo de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:116
|
||
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
||
|
msgstr "Os atallos serán Super+Núm. ou Super+Alt+Núm."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:117
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Nunca"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:118
|
||
|
msgid "Show temporarily"
|
||
|
msgstr "Mostrar temporalmente"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:119
|
||
|
msgid "Always visible"
|
||
|
msgstr "Sempre visíbel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:120
|
||
|
msgid "Number overlay"
|
||
|
msgstr "Número de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
||
|
"hotkeys."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ao usar atallos, mostrar momentaneamente o número de aplicación sobre as "
|
||
|
"iconas."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:122
|
||
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
||
|
msgstr "Tempo de ocultación (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:123
|
||
|
msgid "e.g. <Super>q"
|
||
|
msgstr "p.e. <Super>q"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:124
|
||
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
||
|
msgstr "Atallo para mostrar o número de aplicación por 2 segundos"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:125
|
||
|
msgid "Show window previews on hotkey"
|
||
|
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rato"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:126
|
||
|
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
|
||
|
msgstr "Mostrar vistas previas cando a aplicación ten múltiples instancias"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:127
|
||
|
msgid "Number row"
|
||
|
msgstr "Fila numérica"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:128
|
||
|
msgid "Numeric keypad"
|
||
|
msgstr "Teclado numérico"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:129
|
||
|
msgid "Both"
|
||
|
msgstr "Ambos"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:130
|
||
|
msgid "Hotkeys are activated with"
|
||
|
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:131
|
||
|
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Selecciona qué teclas numéricas se usan para activar os atallos de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:132
|
||
|
msgid "Current Show Applications icon"
|
||
|
msgstr "Icona actual de Mostrar aplicacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:133
|
||
|
msgid "Select a Show Applications image icon"
|
||
|
msgstr "Seleccionar icona personalizada para Mostrar aplicacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:134
|
||
|
msgid "Custom Show Applications image icon"
|
||
|
msgstr "Imaxe da icona personalizada de Mostrar aplicacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:135
|
||
|
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
|
||
|
msgstr "Recheo lateral da icona de Mostrar aplicacións (px)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:136
|
||
|
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mostrar escritorio ao colocar pasar por enriba do botón Mostrar Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:137
|
||
|
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
|
||
|
msgstr "Tempo antes de mostrar o escritorio (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:138
|
||
|
msgid "Fade duration (ms)"
|
||
|
msgstr "Duración de esvaecemento (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:139
|
||
|
msgid "The panel background opacity is affected by"
|
||
|
msgstr "A opacidade do fondo do panel está afectada por"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:140
|
||
|
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
|
||
|
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima (px)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:142
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change opacity to (%)"
|
||
|
msgstr "Cambiar a opacidade a (%)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:143
|
||
|
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
|
||
|
msgstr "Duración das animacións de cambio de opacidade (ms)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:144
|
||
|
msgid "Panel screen position"
|
||
|
msgstr "Posición do panel na pantalla"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:145
|
||
|
msgid "Left"
|
||
|
msgstr "Á esquerda"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:146
|
||
|
msgid "Right"
|
||
|
msgstr "Á dereita"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:147
|
||
|
msgid "Taskbar position"
|
||
|
msgstr "Posición da barra de tarefas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:148
|
||
|
msgid "Clock location"
|
||
|
msgstr "Posición do reloxo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:149
|
||
|
msgid "Display the main panel on"
|
||
|
msgstr "Mostrar o panel principal en"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:150
|
||
|
msgid "Display panels on all monitors"
|
||
|
msgstr "Mostrar os paneles en todos os espazos de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:151
|
||
|
msgid "Panel Intellihide"
|
||
|
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:152
|
||
|
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
|
||
|
msgstr "Ocultar e mostrar o panel de acordo coas preferencias"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:153
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Posición"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Panel Size\n"
|
||
|
"(default is 48)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tamaño do panel\n"
|
||
|
"(48 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"App Icon Margin\n"
|
||
|
"(default is 8)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Marxe das iconas\n"
|
||
|
"(8 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:158
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"App Icon Padding\n"
|
||
|
"(default is 4)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Recheo das iconas\n"
|
||
|
"(4 por defecto)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:160
|
||
|
msgid "Running indicator position"
|
||
|
msgstr "Posición dos indicadores de execución"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:161
|
||
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
||
|
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación enfocada)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:162
|
||
|
msgid "Dots"
|
||
|
msgstr "Puntos"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:163
|
||
|
msgid "Squares"
|
||
|
msgstr "Cadrados"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:164
|
||
|
msgid "Dashes"
|
||
|
msgstr "Guións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:165
|
||
|
msgid "Segmented"
|
||
|
msgstr "Segmentado"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:166
|
||
|
msgid "Solid"
|
||
|
msgstr "Sólido"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:167
|
||
|
msgid "Ciliora"
|
||
|
msgstr "Ciliora"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:168
|
||
|
msgid "Metro"
|
||
|
msgstr "Metro"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:169
|
||
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
||
|
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:170
|
||
|
msgid "Override panel theme background color "
|
||
|
msgstr "Cambiar a cor de fondo do tema do panel "
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:171
|
||
|
msgid "Override panel theme background opacity"
|
||
|
msgstr "Cambiar a opacidade de fondo do tema do panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:173
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Panel background opacity (%)"
|
||
|
msgstr "Opacidade do fondo do panel (%)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:174
|
||
|
msgid "Dynamic background opacity"
|
||
|
msgstr "Opacidade dinámica do fondo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:175
|
||
|
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
|
||
|
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima ao panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:176
|
||
|
msgid "Override panel theme gradient "
|
||
|
msgstr "Cambiar o gradiente do tema do panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:178
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
|
||
|
msgstr "Color e opacidade do gradiente superior (%)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:180
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
|
||
|
msgstr "Color e opacidadd do gradiente inferior (%)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:181
|
||
|
msgid "Style"
|
||
|
msgstr "Estilo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:182
|
||
|
msgid "Show favorite applications"
|
||
|
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:183
|
||
|
msgid "Show running applications"
|
||
|
msgstr "Mostrar aplicacións en execución"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:184
|
||
|
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
|
||
|
msgstr "Mostrar a icona de <i>Aplicacións</i>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:185
|
||
|
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
|
||
|
msgstr "Animar <i>Mostrar Aplicacións</i>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:186
|
||
|
msgid "Show <i>Activities</i> button"
|
||
|
msgstr "Mostrar o botón <i>Actividades</i>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:187
|
||
|
msgid "Show <i>Desktop</i> button"
|
||
|
msgstr "Mostrar o botón <i>Escritorio</i>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:188
|
||
|
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
|
||
|
msgstr "Mostrar o botón <i>Menú de Aplicación</i>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:189
|
||
|
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Barra superior > Mostrar menú de aplicación habilitado en Ferramenta de "
|
||
|
"retoques."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:190
|
||
|
msgid "Show window previews on hover"
|
||
|
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rató"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:191
|
||
|
msgid "Show tooltip on hover"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de ferramentas al pasar co rato"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:192
|
||
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
||
|
msgstr "Illar os espazos de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:193
|
||
|
msgid "Ungroup applications"
|
||
|
msgstr "Desagrupar aplicacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:194
|
||
|
msgid "Behavior"
|
||
|
msgstr "Comportamento"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:195
|
||
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
||
|
msgstr "Comportamento ao pulsar a icona dunha aplicación en execución"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:196
|
||
|
msgid "Click action"
|
||
|
msgstr "Acción de pulsación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:197
|
||
|
msgid "Toggle windows"
|
||
|
msgstr "Trocar xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:198
|
||
|
msgid "Scroll panel action"
|
||
|
msgstr "Acción do panel de desprazamento"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:199
|
||
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
|
||
|
msgstr "Comportamento cando o rato se desplaza no panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:200
|
||
|
msgid "Scroll icon action"
|
||
|
msgstr "Acción ao desplazar iconas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:201
|
||
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
|
||
|
msgstr "Comportamento cando o rató se desplaza sobre a icona dunha aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:202
|
||
|
msgid "Do nothing"
|
||
|
msgstr "Non facer nada"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:203
|
||
|
msgid "Switch workspace"
|
||
|
msgstr "Cambiar espazo de traballo"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:204
|
||
|
msgid "Cycle windows"
|
||
|
msgstr "Trocar entre xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:205
|
||
|
msgid "Change volume"
|
||
|
msgstr "Cambiar o volume"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:206
|
||
|
msgid "Same as panel"
|
||
|
msgstr "A mesma que o panel"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:207
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
||
|
"together with Shift and Ctrl."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Activar Super+(0-9) como atallos para activar aplicacións. Tamén pode ser "
|
||
|
"usado xunto con Maiús. e Ctrl."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:208
|
||
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
||
|
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:209
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Acción"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:210
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tray Font Size\n"
|
||
|
"(0 = theme default)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tamaño do tipo de letra na bandexa do sistema\n"
|
||
|
"(0 = predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"LeftBox Font Size\n"
|
||
|
"(0 = theme default)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tamaño do tipo de letra na zona esquerda\n"
|
||
|
"(0 = predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tray Item Padding\n"
|
||
|
"(-1 = theme default)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Separación na bandexa do sistema\n"
|
||
|
"(-1 = predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Status Icon Padding\n"
|
||
|
"(-1 = theme default)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Separación das iconas de estado\n"
|
||
|
"(-1 = predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"LeftBox Padding\n"
|
||
|
"(-1 = theme default)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Separación na zona esquerda\n"
|
||
|
"(-1 = predeterminado)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:220
|
||
|
msgid "Animate switching applications"
|
||
|
msgstr "Animar ao cambiar de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:221
|
||
|
msgid "Animate launching new windows"
|
||
|
msgstr "Animar ao abrir novas xanelas"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:222
|
||
|
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
|
||
|
msgstr "Conservar o dash original de gnome-shell (vista principal)"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:223
|
||
|
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
|
||
|
msgstr "Activar os botóns do menú do panel (p.ex. menú de frecha) só ao pulsar"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:224
|
||
|
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
|
||
|
msgstr "Forzar as actividades da esquina 'quente' no monitor principal"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:225
|
||
|
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
|
||
|
msgstr "Menú secundario (clic dereito) de aplicación"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:227
|
||
|
msgid "Fine-Tune"
|
||
|
msgstr "Retoques"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:228
|
||
|
msgid "version: "
|
||
|
msgstr "versión: "
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:229
|
||
|
msgid "GitHub"
|
||
|
msgstr "GitHub"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:230
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
|
||
|
"preferences that can be imported on a different machine."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usar os botóns de abaixo para crear o fichero de configuración coas súas "
|
||
|
"preferencias actuais para poder ser importadas de outra máquina."
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:231
|
||
|
msgid "Export and import settings"
|
||
|
msgstr "Exportar e importar configuración"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:232
|
||
|
msgid "Export to file"
|
||
|
msgstr "Exportar a un ficheiro"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:233
|
||
|
msgid "Import from file"
|
||
|
msgstr "Importar dun ficheiro"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:234
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Isto permítelle actualizar a extensión directamente do repositorio GitHub"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:235
|
||
|
msgid "Updates"
|
||
|
msgstr "Actualizacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:236
|
||
|
msgid "Periodically check for updates"
|
||
|
msgstr "Comprobar periódicamente actualizacións"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:237
|
||
|
msgid "Check now"
|
||
|
msgstr "Comprobar agora"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
|
||
|
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
|
||
|
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">¡Sé consciente de que estas versións "
|
||
|
"oficiais de 'Dash to Panel' poderían non estar todavía revisadas en "
|
||
|
"extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/"
|
||
|
"\">Ler máis</a>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:239
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
||
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span size=\"small\">Este programa ven SEN NINGUNHA GARANTÍA.\n"
|
||
|
"Consulte a <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
||
|
"\">Licencia Pública General de GNU, versión 2 ou posterior</a> para obtener "
|
||
|
"máis detalles.</span>"
|
||
|
|
||
|
#: Settings.ui.h:241
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "Acerca de"
|