Oreon-Lime-R2/dash-to-panel/dash-to-panel-44/po/fr.po

1414 lines
34 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Laurent Tréguier <laurent@treguier.org>, 2019.
# Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-12 07:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 08:23-0400\n"
"Last-Translator: Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>\n"
"Language-Team: French - Canada <>\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Hauteur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Longueur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: prefs.js:218
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr "Indisponible quand le panneau de gnome-shell est présent"
#: prefs.js:293
msgid "Show Applications button"
msgstr "Bouton Afficher les Applications"
#: prefs.js:294
msgid "Activities button"
msgstr "Bouton Activités"
#: prefs.js:295
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
#: prefs.js:296
msgid "Date menu"
msgstr "Horloge"
#: prefs.js:297
msgid "System menu"
msgstr "Menu système"
#: prefs.js:298
msgid "Left box"
msgstr "Zone gauche"
#: prefs.js:299
msgid "Center box"
msgstr "Zone centre"
#: prefs.js:300
msgid "Right box"
msgstr "Zone droite"
#: prefs.js:301
msgid "Desktop button"
msgstr "Bouton Afficher le Bureau"
#: prefs.js:307
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: prefs.js:309
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: prefs.js:311
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: prefs.js:312
msgid "Select element position"
msgstr "Sélectionner la position de l'élément"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to top"
msgstr "Empilé en haut"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to left"
msgstr "Empilé à gauche"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to bottom"
msgstr "Empilé en bas"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to right"
msgstr "Empilé à droite"
#: prefs.js:325
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: prefs.js:326
msgid "Monitor Center"
msgstr "Centre de l'écran "
#: prefs.js:345
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#: prefs.js:369
msgid "Show Applications options"
msgstr "Options du bouton Afficher les Applications"
#: prefs.js:376 prefs.js:433 prefs.js:576 prefs.js:894 prefs.js:1019
#: prefs.js:1146 prefs.js:1405 prefs.js:1500 prefs.js:1565 prefs.js:1608
#: prefs.js:1705 prefs.js:1739 prefs.js:1781
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurer paramètres"
#: prefs.js:426
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Options du bouton Afficher le Bureau"
#: prefs.js:569
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Options de l'indicateur d'activité"
#: prefs.js:732
msgid "Primary monitor"
msgstr "Écran principal"
#: prefs.js:732
msgid "Monitor "
msgstr "Écran "
#: prefs.js:887
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Options d'opacité dynamique"
#: prefs.js:1012
msgid "Intellihide options"
msgstr "Options du masquage intelligent"
#: prefs.js:1139
msgid "Window preview options"
msgstr "Options de la prévisualisation"
#: prefs.js:1398
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Options des applications dégroupées"
#: prefs.js:1493
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Modifier l'action du clic de la molette"
#: prefs.js:1558
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur le panneau"
#: prefs.js:1601
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur une application"
#: prefs.js:1698
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Raccourcis avancés"
#: prefs.js:1732
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Options du menu secondaire"
#: prefs.js:1774 Settings.ui.h:226
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: prefs.js:1877
msgid "Export settings"
msgstr "Exporter les paramètres"
#: prefs.js:1894
msgid "Import settings"
msgstr "Importer des paramètres"
#: appIcons.js:1431
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#: appIcons.js:1449
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: appIcons.js:1449 appIcons.js:1509 appIcons.js:1511 Settings.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: appIcons.js:1511
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: appIcons.js:1858
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Déverrouiller la barre des tâches"
#: appIcons.js:1858
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Verrouiller la barre des tâches"
#: appIcons.js:1863
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Paramètres Dash to Panel"
#: appIcons.js:1876
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaurer les fenêtres"
#: appIcons.js:1876
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: update.js:48
msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
msgstr "Indisponible lorsqu'installé depuis extensions.gnome.org"
#: update.js:62
#, javascript-format
msgid "Version %s (%s) is available"
msgstr "La version %s (%s) est disponible"
#: update.js:63
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: update.js:64
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: update.js:67
msgid "Already up to date"
msgstr "Déjà à jour"
#: update.js:75
msgid "Error: "
msgstr "Erreur: "
#: update.js:168
msgid "Update successful, please log out/in"
msgstr ""
"Mise à jour complétée avec succès, veuillez fermer/ouvrir votre session"
#: update.js:169
msgid "Log out"
msgstr "Fermer la session"
#: update.js:173
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
msgstr "Mise à jour complétée avec succès, veuillez redémarrer GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restart GNOME Shell"
msgstr "Redémarrer GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restarting GNOME Shell..."
msgstr "Redémarrage de GNOME Shell..."
#: Settings.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Rien pour l'instant !"
#: Settings.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Quand minimiser est sélectionné, un double-clic réduit toutes les fenêtres "
"de l'application."
#: Settings.ui.h:3
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Action Maj+Clic"
#: Settings.ui.h:4
msgid "Raise windows"
msgstr "Montrer les fenêtres"
#: Settings.ui.h:5
msgid "Minimize window"
msgstr "Réduire la fenêtre"
#: Settings.ui.h:6
msgid "Launch new instance"
msgstr "Lancer une nouvelle instance"
#: Settings.ui.h:7
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Cycler sur les fenêtres"
#: Settings.ui.h:8
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Cycler sur les fenêtres + réduire"
#: Settings.ui.h:9
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / multiple"
#: Settings.ui.h:11
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportement du clic molette."
#: Settings.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Action clic molette"
#: Settings.ui.h:13
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportement pour Maj+Clic molette."
#: Settings.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Action de Maj+Clic molette"
#: Settings.ui.h:15
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Intégrer les actions du <i>Menu d'applications</i>"
#: Settings.ui.h:16
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "Menu <i>Afficher les détails</i>"
#: Settings.ui.h:17
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Surligner l'application active"
#: Settings.ui.h:18
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Couleur d'icône dominante"
#: Settings.ui.h:19
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: Settings.ui.h:20
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacité du surlignement"
#: Settings.ui.h:21
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Taille de l'indicateur (px)"
#: Settings.ui.h:22
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Icône dominante"
#: Settings.ui.h:23
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Remplacer le thème"
#: Settings.ui.h:24
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 fenêtre ouverte (ou dégroupée)"
#: Settings.ui.h:25
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tout"
#: Settings.ui.h:26
msgid "2 windows open"
msgstr "2 fenêtres ouvertes"
#: Settings.ui.h:27
msgid "3 windows open"
msgstr "3 fenêtres ouvertes"
#: Settings.ui.h:28
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ fenêtres ouvertes"
#: Settings.ui.h:29
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Style différent pour les applications inactives"
#: Settings.ui.h:30
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Taille (px) du texte des titres d'application (défaut: 14)"
#: Settings.ui.h:31
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Épaisseur de la police du texte des titres d'application"
#: Settings.ui.h:32
msgid "inherit from theme"
msgstr "hériter du thème"
#: Settings.ui.h:33
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: Settings.ui.h:34
msgid "lighter"
msgstr "plus légere"
#: Settings.ui.h:35
msgid "bold"
msgstr "grasse"
#: Settings.ui.h:36
msgid "bolder"
msgstr "plus grasse"
#: Settings.ui.h:37
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application"
#: Settings.ui.h:38
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application de fenêtres minimisées"
#: Settings.ui.h:39
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
msgstr "Longueur maximum (px) des titres d'application (défaut: 160)"
#: Settings.ui.h:40
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Utiliser une largeur fixe pour les titres d'application"
#: Settings.ui.h:41
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Les titres d'application ont tous la même longueur, même si leur texte est "
"plus petit que la taille maximum. La valeur maximale de longueur est "
"utilisée comme longueur fixe."
#: Settings.ui.h:42
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Afficher des indicateurs sur les applications an arrière-plan"
#: Settings.ui.h:43
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Utiliser les applications favorites comme lanceurs"
#: Settings.ui.h:44
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
msgstr "Ne cacher le panneau que lorsqu'il est au-dessus d'une fenêtre "
#: Settings.ui.h:45
msgid "The panel hides from"
msgstr "Le panneau se cache de"
#: Settings.ui.h:46
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
#: Settings.ui.h:47
msgid "Focused windows"
msgstr "Fenêtres au premier plan"
#: Settings.ui.h:48
msgid "Maximized windows"
msgstr "Fenêtres maximisées"
#: Settings.ui.h:49
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Requérir une pression sur le bord de l'écran pour afficher le panneau"
#: Settings.ui.h:50
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Seuil d'activation (px)"
#: Settings.ui.h:51
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Délai d'activation (ms)"
#: Settings.ui.h:52
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "Permettre au panneau d'être affiché en mode plein écran"
#: Settings.ui.h:53
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
msgstr "Ne cacher que les panneaux secondaires (multi-moniteurs)"
#: Settings.ui.h:54
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "e.g. <Super>i"
#: Settings.ui.h:55
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Raccourci clavier pour révéler et maintenir le panneau"
#: Settings.ui.h:56
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Syntaxe: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: Settings.ui.h:57
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Durée des animations d'affichage (ms)"
#: Settings.ui.h:58
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Délai avant le masquage du panneau (ms)"
#: Settings.ui.h:59
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Délai avant l'activation du masquage intelligent (ms)"
#: Settings.ui.h:60
msgid "Time (ms) before showing (400 is default)"
msgstr "Temps (ms) avant d'afficher (400 par défaut)"
#: Settings.ui.h:61
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Durée d'animation (ms)"
#: Settings.ui.h:62
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
msgstr "Temps (ms) avant de cacher (100 par défaut)"
#: Settings.ui.h:63
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Immédiat au clic d'application"
#: Settings.ui.h:64
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Cliquez avec la molette sur la prévisualisation pour fermer la fenêtre"
#: Settings.ui.h:65
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Taille des prévisualisations de fenêtres (px)"
#: Settings.ui.h:66
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (hauteur)"
#: Settings.ui.h:67
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Marge intérieure des prévisualisations (px)"
#: Settings.ui.h:68
msgid "1"
msgstr "1"
#: Settings.ui.h:69
msgid "2"
msgstr "2"
#: Settings.ui.h:70
msgid "3"
msgstr "3"
#: Settings.ui.h:71
msgid "4"
msgstr "4"
#: Settings.ui.h:72
msgid "5"
msgstr "5"
#: Settings.ui.h:73
msgid "6"
msgstr "6"
#: Settings.ui.h:74
msgid "7"
msgstr "7"
#: Settings.ui.h:75
msgid "8"
msgstr "8"
#: Settings.ui.h:76
msgid "9"
msgstr "9"
#: Settings.ui.h:77
msgid "10"
msgstr "10"
#: Settings.ui.h:78
msgid "11"
msgstr "11"
#: Settings.ui.h:79
msgid "12"
msgstr "12"
#: Settings.ui.h:80
msgid "13"
msgstr "13"
#: Settings.ui.h:81
msgid "14"
msgstr "14"
#: Settings.ui.h:82
msgid "15"
msgstr "15"
#: Settings.ui.h:83
msgid "16"
msgstr "16"
#: Settings.ui.h:84
msgid "17"
msgstr "17"
#: Settings.ui.h:85
msgid "18"
msgstr "18"
#: Settings.ui.h:86
msgid "19"
msgstr "19"
#: Settings.ui.h:87
msgid "20"
msgstr "200"
#: Settings.ui.h:88
msgid "21"
msgstr "21"
#: Settings.ui.h:89
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: Settings.ui.h:90
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (largeur)"
#: Settings.ui.h:91
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Opacité personnalisée pour l'arrière plan des prévisualisations"
#: Settings.ui.h:92
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
msgstr "Si désactivé, les prévisualisations ont la même opacité que le panneau"
#: Settings.ui.h:93
msgid "Close button and header position"
msgstr "Bouton de fermeture et position de l'en-tête"
#: Settings.ui.h:94
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: Settings.ui.h:95
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: Settings.ui.h:96
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la prévis."
#: Settings.ui.h:97
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Taille (px) du texte des prévisualisations"
#: Settings.ui.h:98
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Épaisseur du texte des titres de prévisualisation"
#: Settings.ui.h:99
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Couleur du texte des titres de prévisualisation"
#: Settings.ui.h:100
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Activer la vue de fenêtre"
#: Settings.ui.h:101
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Le survol sur la prévisualisation de la fenêtre, pendant un certain temps, "
"la met en avant."
#: Settings.ui.h:102
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Temps d'attente avant activation de la vue fenêtre"
#: Settings.ui.h:103
msgid "50"
msgstr "50"
#: Settings.ui.h:104
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Temps d'inactivité pendant le survol de la prévisualisation d'une fenêtre "
"nécessaire pour activer la vue de la fenêtre."
#: Settings.ui.h:105
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacité de la vue de fenêtre"
#: Settings.ui.h:106
msgid "0"
msgstr "0"
#: Settings.ui.h:107
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"Toutes les fenêtres, mis à part celle prévisualisée, ont leur opacité mise à "
"la même valeur."
#: Settings.ui.h:108
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Délai entre les évènements de défilement de la souris (ms)"
#: Settings.ui.h:109
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Utiliser cette valeur pour limiter le nombre d'évènements de défilement de "
"la souris (ms)"
#: Settings.ui.h:110
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr "Afficher l'indicateur de changement d'espace de travail"
#: Settings.ui.h:111
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
"Affecte uniquement l'indicateur de changement d'espace de travail au "
"défilement de la souris sur le panneau."
#: Settings.ui.h:112
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: Settings.ui.h:113
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: Settings.ui.h:114
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Préfixe raccourcis"
#: Settings.ui.h:115
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Les raccourcis seront soit Super+Numéro soit Super+Alt+Numéro"
#: Settings.ui.h:116
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: Settings.ui.h:117
msgid "Show temporarily"
msgstr "Afficher temporairement"
#: Settings.ui.h:118
msgid "Always visible"
msgstr "Toujours visible"
#: Settings.ui.h:119
msgid "Number overlay"
msgstr "Superposition des nombres"
#: Settings.ui.h:120
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Afficher temporairement les numéros des applications par dessus les icônes "
"lors de l'utilisation des raccourcis."
#: Settings.ui.h:121
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Délai avant de cacher (ms)"
#: Settings.ui.h:122
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "e.g. <Super>q"
#: Settings.ui.h:123
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Raccourci pour afficher la superposition pendant 2 secondes"
#: Settings.ui.h:124
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors de l'utilisation d'un raccourci"
#: Settings.ui.h:125
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr ""
"Afficher les aperçus lorsque les applications possèdent plusieurs fenêtres"
#: Settings.ui.h:126
msgid "Number row"
msgstr "Rangée des chiffres"
#: Settings.ui.h:127
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Pavé numérique"
#: Settings.ui.h:128
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: Settings.ui.h:129
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Les raccourcis sont activés par"
#: Settings.ui.h:130
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Sélectionner quelles touches numériques sont utilisées pour activer les "
"raccourcis"
#: Settings.ui.h:131
msgid "Current Show Applications icon"
msgstr "Icône Afficher les Applications actuelle"
#: Settings.ui.h:132
msgid "Select a Show Applications image icon"
msgstr "Sélectionner une icône Afficher les Applications"
#: Settings.ui.h:133
msgid "Custom Show Applications image icon"
msgstr "Icône d'affichage des applications personnalisée"
#: Settings.ui.h:134
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Marge interne du bouton \"Afficher les Applications\""
#: Settings.ui.h:135
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
"Remplacer l'action de la touche d'échappement et retourner sur le bureau"
#: Settings.ui.h:136
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
msgstr "Animer <i>Afficher les applications</i>."
#: Settings.ui.h:137
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr "Révéler le bureau lors du survol du bouton \"Afficher le Bureau\""
#: Settings.ui.h:138
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Délai avant affichage du bureau (ms)"
#: Settings.ui.h:139
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Durée du fondu (ms)"
#: Settings.ui.h:140
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "L'opacité de l'arrière-plan du panneau est affectée par"
#: Settings.ui.h:141
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre est plus proche que (px)"
#: Settings.ui.h:143
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Changer l'opacité à (%)"
#: Settings.ui.h:144
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Durée de l'animation de changement d'opacité (ms)"
#: Settings.ui.h:145
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Afficher le panneau principal sur"
#: Settings.ui.h:146
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Afficher le panneau principal sur tous les écrans"
#: Settings.ui.h:147
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Masquage intelligent du panneau"
#: Settings.ui.h:148
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Afficher/Cacher le panneau selon les préférences"
#: Settings.ui.h:149
msgid "Order and positions on monitor"
msgstr "Ordre et positions de l'écran"
#: Settings.ui.h:150
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Appliquer les changements sur tous les écrans"
#: Settings.ui.h:151
msgid "Panel screen position"
msgstr "Position du panneau"
#: Settings.ui.h:152
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: Settings.ui.h:153
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: Settings.ui.h:154
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: Settings.ui.h:155
msgid ""
"Panel Size\n"
"(default is 48)"
msgstr ""
"Taille du panneau\n"
"(la valeur par défaut est 48)"
#: Settings.ui.h:157
msgid ""
"App Icon Margin\n"
"(default is 8)"
msgstr ""
"Marge ext. de l'icône d'application\n"
"(la valeur par défaut est 8)"
#: Settings.ui.h:159
msgid ""
"App Icon Padding\n"
"(default is 4)"
msgstr ""
"Marge int. de l'icône d'application\n"
"(la valeur par défaut est 4)"
#: Settings.ui.h:161
msgid "Running indicator position"
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
#: Settings.ui.h:162
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Application active)"
#: Settings.ui.h:163
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: Settings.ui.h:164
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: Settings.ui.h:165
msgid "Dashes"
msgstr "Traits"
#: Settings.ui.h:166
msgid "Segmented"
msgstr "Segmenté"
#: Settings.ui.h:167
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: Settings.ui.h:168
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: Settings.ui.h:169
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: Settings.ui.h:170
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Applications inactives)"
#: Settings.ui.h:171
msgid "Override panel theme background color "
msgstr "Remplacer la couleur de fond du thème du panneau "
#: Settings.ui.h:172
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Remplacer l'opacité du thème du panneau"
#: Settings.ui.h:174
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacité du fond du panneau"
#: Settings.ui.h:175
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacité de fond dynamique"
#: Settings.ui.h:176
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre s'approche du panneau"
#: Settings.ui.h:177
msgid "Override panel theme gradient "
msgstr "Remplacer le gradient du thème du panneau "
#: Settings.ui.h:179
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du haut du gradient"
#: Settings.ui.h:181
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du bas du gradient"
#: Settings.ui.h:182
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: Settings.ui.h:183
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Afficher les applications favorites"
#: Settings.ui.h:184
msgid "Show running applications"
msgstr "Afficher les applications ouvertes"
#: Settings.ui.h:185
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Afficher les applications favorites sur les panneaux secondaires"
#: Settings.ui.h:186
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Afficher le bouton <i>Menu d'Applications</i>"
#: Settings.ui.h:187
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
msgstr ""
"Barre supérieure > Afficher le menu de l'application doit être activé dans "
"Ajustements"
#: Settings.ui.h:188
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors du survol"
#: Settings.ui.h:189
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Afficher les bulles d'info. lors du survol"
#: Settings.ui.h:190
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Isoler les espaces de travail"
#: Settings.ui.h:191
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Isoler les écrans"
#: Settings.ui.h:192
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Dégrouper les applications"
#: Settings.ui.h:193
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: Settings.ui.h:194
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportement lors du clic sur l'icône d'une application lancée."
#: Settings.ui.h:195
msgid "Click action"
msgstr "Action du clic"
#: Settings.ui.h:196
msgid "Toggle windows"
msgstr "Basculer les fenêtres"
#: Settings.ui.h:197
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur le panneau"
#: Settings.ui.h:198
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur le panneau"
#: Settings.ui.h:199
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur une application"
#: Settings.ui.h:200
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur une application"
#: Settings.ui.h:201
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: Settings.ui.h:202
msgid "Switch workspace"
msgstr "Défiler les espaces de travail"
#: Settings.ui.h:203
msgid "Cycle windows"
msgstr "Défiler les fenêtres"
#: Settings.ui.h:204
msgid "Change volume"
msgstr "Changer le volume"
#: Settings.ui.h:205
msgid "Same as panel"
msgstr "Comme le panneau"
#: Settings.ui.h:206
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Activer Super+(0-9) comme raccourcis pour lancer les applications. Maj et "
"Ctrl peuvent aussi être utilisés."
#: Settings.ui.h:207
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Utiliser des raccourcis pour lancer les applications"
#: Settings.ui.h:208
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Settings.ui.h:209
msgid ""
"Tray Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Taille de la police\n"
"(0 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:211
msgid ""
"LeftBox Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Taille de la police de la zone de gauche\n"
"(0 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:213
msgid ""
"Tray Item Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Marge des éléments de la barre d'état\n"
"(-1 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:215
msgid ""
"Status Icon Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Marge des icônes de statut\n"
"(-1 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:217
msgid ""
"LeftBox Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Marge de la zone de gauche\n"
"(-1 = par défaut)"
#: Settings.ui.h:219
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animer le changement d'application"
#: Settings.ui.h:220
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animer le lancement de nouvelles fenêtres"
#: Settings.ui.h:221
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
msgstr "Garder le lanceur d'origine de gnome-shell (activités)"
#: Settings.ui.h:222
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forcer le coin actif des Activités sur l'écran principal"
#: Settings.ui.h:223
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
msgstr "Activer les menus du panneau seulement au clic"
#: Settings.ui.h:224
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Garder le panneau d'origine de gnome-shell"
#: Settings.ui.h:225
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
msgstr "Menu secondaire de l'application (clic droit)"
#: Settings.ui.h:227
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Personnalisation"
#: Settings.ui.h:228
msgid "version: "
msgstr "version: "
#: Settings.ui.h:229
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: Settings.ui.h:230
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Utiliser les boutons ci-dessous pour créer un fichier de paramètres à partir "
"de vos préférences actuelles qui pourra être importé sur une autre machine."
#: Settings.ui.h:231
msgid "Export and import settings"
msgstr "Import et export de paramètres"
#: Settings.ui.h:232
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers un fichier"
#: Settings.ui.h:233
msgid "Import from file"
msgstr "Importer à partir d'un fichier"
#: Settings.ui.h:234
msgid ""
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
msgstr ""
"Ceci vous permet de mettre l'extension à jour directement depuis GitHub"
#: Settings.ui.h:235
msgid "Updates"
msgstr "Mises à jour"
#: Settings.ui.h:236
msgid "Periodically check for updates"
msgstr "Vérifier périodiquement les mises à jour"
#: Settings.ui.h:237
msgid "Check now"
msgstr "Vérifier maintenant"
#: Settings.ui.h:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Soyez avisé, ces versions "
"officielles de Dash to Panel n'ont peut-être pas encore été approuvées sur "
"extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/"
"\">En savoir plus</a>"
#: Settings.ui.h:239
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n"
"Pour plus de détails, visitez la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.fr.html\">Licence publique générale GNU, version 2 ou "
"ultérieure</a></span>"
#: Settings.ui.h:241
msgid "About"
msgstr "À propos"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "En haut, et placer les icônes de plugins au bas"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "À gauche, et placer les icônes de plugins sur la droite"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "Centrer, et fixer au milieu de l'écran"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments du haut et du bas"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments à gauche et à droite"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "En haut des icônes de plugins"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "À gauche des icônes de plugins"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "En bas des icônes de plugins"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "À droite des icônes de plugins"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "En haut du menu système"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "À gauche du menu système"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "En bas du menu système"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "À droite du menu système"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "À gauche de la barre des tâches"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "En bas de la barre des tâches"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "À droite de la barre des tâches"
#~ msgid "Multi-monitors options"
#~ msgstr "Options multi-écran"
#~ msgid "Event logs"
#~ msgstr "Journaux d'évènements"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Système"
#~ msgid "Device Management"
#~ msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#~ msgid "Disk Management"
#~ msgstr "Gestionnaire de disques"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "Afficher les applications favorites sur tous les écrans"
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
#~ msgstr "Afficher l'horloge sur tous les écrans"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "Afficher le menu système sur tous les écrans"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "Position de la barre des tâches"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "Position de l'horloge"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "Afficher l'icône <i>Applications</i>"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Couleur de surlignement"
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
#~ msgstr "Délai de l'aperçu lorsqu'on quitte l'icône (ms)"
#~ msgid ""
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
#~ msgstr ""
#~ "Si trop bas, l'aperçu des fenêtres des applications actives peut sembler "
#~ "se fermer trop vite quand on essaie de cliquer sur l'aperçu. Si trop "
#~ "haut, l'aperçu peut rester trop longtemps quand on passe à une icône "
#~ "adjacente."
#~ msgid "Middle click to close window"
#~ msgstr "Cliquez avec la molette pour fermer la fenêtre"
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
#~ msgstr "Largeur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
#~ msgstr "Hauteur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
#~ msgstr "Marge des prévisualisations (px)"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Naturelle"
#~ msgid "Left side of panel"
#~ msgstr "Côté gauche de la barre"
#~ msgid "Centered in content"
#~ msgstr "Centré sur le contenu"
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "GitHub"