anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/af.po

8618 lines
247 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Friedel Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019. #zanata
# Vladimír Slávik <vslavik@redhat.com>, 2020.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
# Jiří Konečný <jkonecny@redhat.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/master/af/>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk [Enter] om die stelsel te herlaai.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Wil u dit in elk geval gebruik?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" Daar is nie genoeg spasie beskikbaar om <b>%(product)s</b> te installeer "
"nie, nie eens as al die oop spasie op die gekose skywe gebruik word nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Klik vir besonderhede.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6-adres: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
#| msgid " and %d other"
#| msgid_plural " and %d others"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " en %d ander"
msgstr[1] " en %d ander"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s kan nie van tipe %(type)s wees nie"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s kan nie van tipe %(type)s wees nie."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s se grootte moet tussen %(min)d en %(max)d MG wees"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s moet geheg word by een van %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s moet binne die eerste %(max_end)s van die skyf wees."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s mag nie groter as M%(max)dMG wees nie."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s mag nie kleiner as %(min)dMG wees nie."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s van %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr "%(items_selected)s van %(items_total)s hegpunte in %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s moet een van die volgende skyfetikettipes hê: %(types)s."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "INSTALLASIE VAN %(productName)s %(productVersion)s"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s benodig %(needed_ram)s MG geheue om te installeer, maar u "
"het slegs %(total_ram)s MG op dié masjien.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d _stoortoestel gekies"
msgstr[1] "%d _stoortoestelle gekies"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s Die gekose skywe het die volgende hoeveelhede oop spasie:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s kan nie op n geënkripteerde bloktoestel wees nie."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s is tans geheg en kan nie vir die installasie gebruik word nie. Ontheg dit "
"asb. en probeer weer."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s moet op n primêre partisie wees."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "Tydsone: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s om uitlegte te wissel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
#, fuzzy
#| msgid "(%s free)"
msgid "({} free)"
msgstr "(%s beskikbaar)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot-lêerstelsel"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr ""
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GG"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MG"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_uur"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Waarskuwing:</b> Alle veranderinge aan die stoorkonfigurasie wat met die "
"installeerder gemaak is, sal verloor word as u “Herskandeer skywe” druk."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Daar is nie genoeg spasie beskikbaar om %(productName)s te installeer "
"nie</b>, nie eens as al die oop spasie op die gekose skywe gebruik word "
"nie. Oorweeg om meer skywe by te voeg vir ekstra spasie, of verander die "
"seleksie sagteware om n kleiner weergawe van <b>%(productName)s</b> te "
"installeer, of verlaat die installeerder."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Daar is nie genoeg spasie beskikbaar om %s te installeer nie</b>. "
"Oorweeg om bestaande partisies te verklein of te verwyder met "
"funksionaliteit vir "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Voorbeeld:</b> squid.mywerf.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "VOEG N SLEUTELBORD UITLEG BY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "VOEG N NUWE HEGPUNT BY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "VOEG DASD-STOORTEIKEN BY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "VOEG iSCSI-STOORTEIKEN BY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "VOEG zFCP-STOORTEIKEN BY"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "GEVORDERDE GEBRUIKEROPSTELLING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "vm."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "BESKIKBARE SPASIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "O_utomaties"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Activation Key"
msgstr "Aksie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Voeg uitleg by"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "Voeg NTP-bediener by"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Voeg NTP-bedieneradres by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Voeg gespesialiseerde skyf by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Voeg n nuwe hegpunt by."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Voeg toestel by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Byvoegings vir gekose omgewing"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons for selected environment"
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Byvoegings vir gekose omgewing"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Administrateur %s sal geskep word"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Gevorderd pasgemaak (_Blivet-koppelvlak)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Vlugmodus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift om uitlegte te wissel."
#: pyanaconda/errors.py:189
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr "Wil u dit ignoreer en met die installasie voortgaan?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Error checking storage configuration"
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while resizing the device %s."
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "n Fout het voorgekom terwyl die toestel %s se grootte verander is."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
"n Onbekende fout het voorgekom tydens installasie. Besonderhede is onder."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Anaconda-installeerder"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda kan nie %s skep nie want die lêer bestaan reeds. Anaconda loop "
"reeds, of n vorige kopie van anaconda het omgeval."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Pas opstelling in installeerder toe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr ""
"Wil u definitief al die data op %s skrap, insluitend ... en/of subvolumes?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr ""
"Wil u definitief al die data op %s skrap, insluitend ... en/of subvolumes?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Wil u definitief al die data op %s skrap?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Wil u definitief die installasieproses\n"
"verlaat?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "So groot as moontlik"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "Ken hegpunte toe"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Verifiëring"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Verifiëring benodig"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Verifiëring vereis deur draadlose netwerk."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "_Outomaties bespeurde installasiemedia:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgid "Auto-detected source"
msgstr "_Outomaties bespeurde installasiemedia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "Outomaties"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Outomatiese partisionering is gekies"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Beskikbare uitlegte"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Beskikbare tale"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Beskikbare lokaliteite"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "Beskikbare streke"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Beskikbare tydsones in streek %s"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr ""
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "GRAFIESE PARTISIONERING MET BLIVET"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Die IP-adres is in die verkeerde formaat"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Die netmasker is in die verkeerde formaat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Basisomgewing"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "Basisomgewing"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Saambind"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"btrfs\"."
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"Btrfs-partisie “%(device)s” het formaat “%(format)s”, maar moet formaat "
"“btrfs” hê."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
#, fuzzy
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs-partisie “%s” word verskeie kere gedefinieer."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP-_wagwoord:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP-_wagwoord:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP-_wagwoord:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "STEL %(container_type)s OP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "STEL HOUER OP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "STEL HEGPUNT OP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "SKEP GEBRUIKER"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "AANPASSINGS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "Stel NTP op"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oppel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
#| msgid "C_onnect"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oppel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel uitgeprop"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Kan nie n etiket gee vir n lêerstelsel nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasiteit"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Verander tydsone"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
#, fuzzy
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Veranderinge hier sal slegs die geïnstalleerde stelsel affekteer. Gebruik "
"die werkskerm se opstelling om die "
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Kontroleer tans beeld se kontrolesom"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Kontroleer tans sagteware se afhanklikhede..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Kontroleer tans stoorkonfigurasie..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Kies die tipe installasiebron."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
"Kies vanuit bogenoemde om n hegpunt toe te ken en/of die formaat te stel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "Naaste spieëlwerf"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "Klaar!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Be_vestig:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "Stel NTP op"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Stel NTP-bedieners op"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP servers"
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "Stel NTP-bedieners op"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "Stel NTP op"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Stel toestel %s op"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Stel toestel op: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
#, fuzzy
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Stel tans geïnstalleerde stelsel op"
#: pyanaconda/installation.py:196
#, fuzzy
msgid "Configuring addons"
msgstr "Stel tans byvoegings op"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:129
#, fuzzy
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Stel tans geïnstalleerde stelsel op"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
#, fuzzy
msgid "Configuring storage"
msgstr "Stel tans stoorplek op"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Configuring %s"
msgid "Configuring {}"
msgstr "Stel tans %s op"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bevestig wagwoord"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Koppel outomaties wanneer stelsel laai"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Gekoppel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Gekoppel"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Gekoppel: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Koppel tans"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Koppel tans..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Koppeling het misluk"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Deur voort te gaan met dié aksie sal al die seleksies vir partisionering "
"teruggestel word na hulle huidige toestand op die skywe."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Skep n nuwe %(container_type)s..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Skep nuwe hegpunte deur op die +-knoppie te klik."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Skep of kies %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Skep gebruiker"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:185
#, fuzzy
msgid "Creating users"
msgstr "Skep tans gebruikers"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "Huidige rekenaarnaam:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Huidige gasheernaam: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr "Huidige uitleg: “%s”. Voeg meer uitlegte by om te kan wissel."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Huidige uitleg: “%s”. Klik om na die volgende uitleg te wissel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Pasgemaakte partisionering is gekies"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "WAGWOORDFRASE VIR SKYFENKRIPSIE"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INSTALLASIE VAN VERSPREIDING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Lock root account"
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "Sluit wortelrekening"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "Verstekroete"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Skrap"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Skrap _alles"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
#| msgid "Delete _all file systems which are only used by %s."
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Skrap _alle lêerstelsels wat slegs deur %s gebruik word."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
#, fuzzy
#| msgid "Deployment complete: %s"
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Ontplooiing voltooid: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
#, fuzzy
#| msgid "Deployment starting: %s"
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Ontplooiing begin tans: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_Verlangde kapasiteit:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "_Verlangde kapasiteit:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Toestel"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "Toestelseleksie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Toestel_tipe:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "Toestelopstelling"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "Toestelbeskrywing"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "Toestel(le):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "Toestel:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Toestel: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Geaktiveer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Ontkoppel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Ontkoppel tans"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Ontkoppel tans..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Skyf"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Herskandering voltooid."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Skywe wat nie hier gekies word nie sal onaangeraak bly."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "Moe_nie dié dialoog vir ander gekose lêerstelsels wys nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil u definitief afsluit?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Laai tans groep se metadata af..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "Laai tans pakkette af"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
#| "(%(percent)d%%) done."
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"Laai tans %(total_files)s RPMe af, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) klaar."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Downloading {}"
msgstr "Laai tans pakkette af"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "Laai tans %(url)s af (%(pct)d%%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate repository names."
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "Duplikaat name vir pakketstore."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI-stelselpartisie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Óf n groepnaam in die groeplys is ongeldig óf groepe word nie deur n komma "
"geskei nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty URL"
msgstr "Leeg"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty path"
msgstr "Leeg"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "Leë naam vir pakketstoor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
#, fuzzy
#| msgid "NTP servers:"
msgid "Empty server"
msgstr "NTP-bedieners:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "Enkripteer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage"
#| msgid "_Encrypt my data."
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "_Enkripteer my data."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "Enkripsie"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Enkripsie is vir LUKS-toestel %s aangevra maar geen enkripsiesleutel is vir "
"dié toestel gegee nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Tik “%s” om die waarskuwing te ignoreer en in elk geval te probeer "
"installeer."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Gee n nuwe waarde vir “%(title)s” en druk %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Gee n NTP-bedieneradres en druk %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "Onderneming"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede. <a href=\"\">Klik vir "
"besonderhede.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Fout tydens kontrole van sagtewareseleksie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie. <a href=\"\">Klik vir "
"besonderhede.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie. <a href=\"\">Klik vir "
"besonderhede</a> of druk Klaar weer om voort te gaan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Error setting up installation from HDD"
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "Fout met opstelling van installasie vanaf hardeskyf"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Ekstra karakters in instaanbediener-URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
#, fuzzy
#| msgid "rescan devices"
msgid "Failed to change a device."
msgstr "skandeer toestelle weer"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source"
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source"
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source"
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "Redelik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Lêers_telsel:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Lêerstelsel"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Fermware ontbreek"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Eerste sektor van selflaaipartisie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "Vas"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Vir n UEFI-installasie moet u n EFI-stelselpartisie op n GPT-"
"geformateerde skyf insluit wat by /boot/efi geheg is."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "Oop"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Oop spasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Oop spasie beskikbaar vir gebruik."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Niebeskikbare oop spasie, maar kan van bestaande partisies herwin word."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
#, fuzzy
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr ""
"Niebeskikbare oop spasie, maar kan van bestaande partisies herwin word."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Volle naam"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Volle name"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Volle naam kan nie die karakter “:” bevat nie"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Volle naam kan nie dubbelpunte bevat nie"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Ten volle numeriese naam word nie toegelaat nie."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 ondersteun nie installasie na n partisie nie."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2-geënkripteerde wagwoord moet in grub.pbkdf2-formaat wees."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "Deurgang"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:210
#, fuzzy
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Genereer tans initramfs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Kry tans lys van uitlegte..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Groeplidmaatskap"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "Groepnaam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "Groepwagwoord"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTT_P-instaanbediener"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-instaanbediener"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardewareadres"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Hier sal ons beskryf hoeveel spasie nodig is vir die huidige "
"sagtewareseleksie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Hier sal ons beskryf wat die keuses is."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "Versteek wagwoord."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "_Tuisgids:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "Gasheernaam"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Gasheernaam: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Gasheernaam kan nie None of leë string wees nie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Gasheernaam is nie geldig nie: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Gasheernaam mag hoogstens 255 karakters lank wees."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Gasheername mag slegs die karakters “a-z”, “A-Z”, “0-9”, “-”, of “.” bevat, "
"en dele tussen punte moet iets bevat en mag nie begin of eindig met “-” nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "Ure"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Ek wil v_erlaat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "Ek wil _voortgaan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "TEIKEN VIR INSTALLASISE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "INSTALLASIE-KEUSES"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "INSTALLASIEBRON"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "INSTALLASIE-OPSOMMING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adres"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adres"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4-adres of %s vir DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4-deurgang"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4-netmasker"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adres"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6-verstekdeurgang"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Identiteit: "
#: pyanaconda/input_checking.py:456
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Installeer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Installeer die lewendige CD op die hardeskyf"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Installeer op hardeskyf"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Installasie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Teiken vir installasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "_Teiken vir installasie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "Installasie afgehandel"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Installasie afgehandel. Druk %s om af te sluit."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Installasie benodig altesaam <b>%s</b> vir stelseldata."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Installasie vereis partisionering van die hardeskyf. Kies watter plek om as "
"teiken vir die installasie te gebruik, of ken hegpunte handmatig toe."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Installasiebron"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Installasiebron moet eers opgestel word."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Installasiebron nie opgestel nie"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Installation Destination"
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "Teiken vir installasie"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Installeer tans selflaaier"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}"
msgstr "Installeer tans sagteware"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}%"
msgstr "Installeer tans sagteware"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software..."
msgstr "Installeer tans sagteware"
#: pyanaconda/installation.py:426
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing the software"
msgstr "Installeer tans sagteware"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
#, fuzzy
#| msgid "Installing %s"
msgid "Installing {}"
msgstr "Installeer tans %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ongeldige URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Ongeldige groepnaam."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "Ongeldige gasheernaam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Ongeldige hegpunt gegee"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Ongeldige of ongesteunde formaat gegee"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ongeldige instaanprotokol: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Ongeldige URL vir instaanbediener"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Ongeldige instaanprotokol: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Ongeldige naam vir pakketstoor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid server"
msgstr "Ongeldige tydsone"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid time source."
msgstr "Ongeldige tydsone"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Ongeldige tydsone"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Ongeldige gebruikernaam: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
"Ons beveel aan dat u n nuwe lêerstelsel op die %(mount)s-partisie skep."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "SLEUTELBORDUITLEG"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "Keuses vir stoorplek"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel options"
msgstr "Keuses vir stoorplek"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
#| "However the settings will be used after the installation."
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Sleutelborduitlegte word nie tydens die gebruik van VNC ondersteun nie.\n"
"Die instellings sal egter na die installasie gebruik word."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "TAALSTEUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "KEUSES VIR WISSEL VAN UITLEGTE"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALISERING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Etiket: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Taal is nie ingestel nie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Taalinstellings"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Uitlegkeuses"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Wisseling van uitlegte is nie opgestel nie."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Gewone plaaslike skywe"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Plaaslike media"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Plaaslike media via SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Additional repositories"
msgid "Local repositories"
msgstr "Addisionele pakketstore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Lokaliteite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Location"
msgstr "Aksie"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr "Die RAID-volumenaam “%s” is reeds in gebruik."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "HANDMATIGE PARTISIONERING"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "MEDIAVERIFIKASIE"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Ken hegpunte met die hand toe"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Meesterlaairekord (MBR)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "_Method"
msgid "Method"
msgstr "_Metode"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Wysig _seleksies"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Verdere aanpassings is moontlik nadat\n"
"die hegpunt onder geskep is."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Heg_punt:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Heg_punt:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Hegpunt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Skuif gekose uitleg _af"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Skuif gekose uitleg _op"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "NETWERK EN REKENAARNAAM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "NETWERKOPSTELLING"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS-hegkeuses"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS-bediener is leeg"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
#, fuzzy
#| msgid "NFS server %s"
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS-bediener %s"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP-opstelling"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP-bedieners:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "N_FS-hegkeuses:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Naam “$” word nie toegelaat nie."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Naam “%s” is ongeldig."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Naam “%s” word nie toegelaat nie."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Naam kan nie die karakter “%s” bevat nie."
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Naam kan nie met die karakter “-” begin nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "Name is already in use."
msgstr "Die RAID-volumenaam “%s” is reeds in gebruik."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Naam moet korter as 33 karakters wees."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Naambedieners (met kommas geskei)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Spasie nodig"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "Netwerknaam"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Netwerkopstelling"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Netwerkopstelling is nie beskikbaar nie."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Nuwe toestel"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Geen *.iso-lêers in toestel se wortelgids gevind nie"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Geen spasie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
#, fuzzy
#| msgid "No add-ons to select."
msgid "No additional software to select."
msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "Geen skywe toegeken nie"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Geen skywe opgespoor nie. Skakel asb. die rekenaar af, koppel ten minste "
"een skyf en herbegin om die installasie te voltooi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "Geen skywe gekies nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
#, fuzzy
#| msgid "No disks selected"
msgid "No disks selected."
msgstr "Geen skywe gekies nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Geen skywe gekies nie. Hou tans vorige stel skywe."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Geen skywe gekies nie; kies asb. ten minste een skyf om op te installeer."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
#, fuzzy
#| msgid "No format on device '%s'"
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "Geen formaat op toestel “%s” nie"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "Geen gasheer-URL nie"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Geen hegbare toestelle gevind nie"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "Geen netwerktoestelle beskikbaar nie"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
#, fuzzy
#| msgid "not configured"
msgid "No repository is configured."
msgstr "nie ingestel nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "No usable disks."
msgstr "Gekose toestel"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "Geen gebruiker sal geskep word nie"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Geen geldige teikentoestel vir stelsellaaier gevind nie. Sien onder vir "
"besonderhede."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "Not Specified"
msgstr "Nie gekoppel nie"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Nie gekoppel nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Gekoppel"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nie genoeg geheue nie"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Nie genoeg spasie in lêerstelsels vir die huidige sagtewareseleksie nie."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Nie genoeg spasie in lêerstelsels vir die huidige sagtewareseleksie nie. n "
"Verdere {} word benodig."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
#, fuzzy
#| msgid "Not resizeable"
msgid "Not registered."
msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Let wel: Die instellings wat op hierdie skerm gemaak word, sal nie "
"aangebring word voordat daar op die hoofkieslys se knoppie “Begin "
"installasie” geklik is nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niks gekies nie"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Niks om te formateer nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
#| msgid "_Options"
msgid "Options"
msgstr "_Keuses"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Of, wys nuwe hegpunte toe aan bestaande partisies nadat hulle onder gekies "
"is."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "nm."
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
#, fuzzy
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Partisie op fisiese volume “%s” word verskeie kere gedefinieer."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#| msgid "_Sector size:"
msgid "Page size:"
msgstr "_Sektorgrootte:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "Ouer"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Partisie “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Keuses vir partisionering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Wag_woord:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "Wagwoordfrase"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Wagwoord (bevestig): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "Wagwoord ingestel."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "Wagwoord: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang\n"
"te kry tot die draadlose netwerk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Wagwoorde of enkripsiesleutels word vereis vir toegang\n"
"tot die draadlose netwerk “%(network_id)s”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, python-format
msgid "Path: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "Doen tans opstellingstake na installasie"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Doen tans opstellingstake na installasie"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"lvmpv\"."
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"Fisiese volume “%(device)s” het formaat “%(format)s”, maar moet formaat "
"“lvmpv” hê."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Voltooi asb. items met hierdie ikoon voordat u voortgaan met die volgende "
"stap."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Fout tydens kontrole van sagtewareseleksie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Gee n naam vir hierdie %(container_type)s en kies ten minste een skyf hier "
"onder."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Gee n naam vir hierdie houer en kies ten minste een skyf hier onder."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Gee n geldige hegpunt."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Gee n geldige naam."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Hide password."
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "Versteek wagwoord."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "Gee n geldige naam."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Gee asb. n verstek-LUKS-wagwoordfrase vir alle toestelle wat geënkripteer "
"moet word. Tik dit asb. twee keer."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kies asb. n enkele hegpunt om eienskappe te redigeer.\n"
"\n"
"Tans is die volgende kies:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Kies asb. die taalondersteuning wat geïnstalleer moet word"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Kies asb. nuwe wortelwagwoord. Tik dit asb. twee keer."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "Kies asb. die tydsone. Gebruik syfers of tik die name direk."
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Gebruik ssh install@%s om te begin installeer."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Gebruik ssh install@HOSTNAME om te begin installeer."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Gebruik die werklike werskerm se gereedskap om die netwerkopstelling aante "
"pas. Stel gerus die rekenaarnaam hier."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Net n oomblik... sagtewaremetadata laai steeds."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "Poel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
#, fuzzy
#| msgid "Preparing deployment of %s"
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Berei tans voor vir ontplooiing van %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Berei tans voor om te installeer"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Behou"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Behou _alles"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Druk weer <b>Klaar</b> om die wagwoord in elk geval te gebruik."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Druk ENTER om voort te gaan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Die knoppie “Regso” onder neem mens terug na die skerm om opnuut skywe te "
"kies."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Wagwoord vir privaatsleutel: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Bespeur tans stoorplek"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "Bespeur tans stoorplek..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerk tans..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "Vordering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "Verskaffer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Sluit af (herlaai)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID-toestel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID-vlak:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"mdmember\"."
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"RAID-toestel “%(device)s” het formaat “%(format)s”, maar moet formaat "
"“mdmember” hê."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
#, fuzzy
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "RAID-partisie “%s” word verskeie kere gedefinieer."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"RAID-stelle wat “%(desc)s” bevat moet een van die volgende toesteltipes hê: "
"%(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID-stelle wat “%(desc)s” bevat moet een van die volgende metadataweergawes "
"hê: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"RAID-stelle wat “%(desc)s” bevat moet een van die volgende RAID-vlakke hê: "
"%(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RA_ID-vlak:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Use password"
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "Gebruik n wagwoord"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "HERWIN SKYFSPASIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "SKANDEER SKYWE WEER"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "WORTELWAGWOORD"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "Leesalleen-hegting"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Receiving objects: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr ""
"Ontvang tans objekte: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Herwin"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Herwinbare spasie"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Herf_ormateer"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "Herformateer"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "Streek"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registered."
msgstr "Koppeling het misluk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
#, fuzzy
#| msgid "Disconnecting..."
msgid "Registering..."
msgstr "Ontkoppel tans..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registration failed."
msgstr "Koppeling het misluk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Herlaai die stoorkonfigurasie van die skyf."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Skrap NTP-bediener"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Verwyder die gekose hegpunt(e)."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Vervang bestaande Linux-stelsel(s)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Repository %s has invalid host name"
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "Pakketstoor %s het n ongeldige gasheernaam"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "Redding"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Herstel tans hardewaretyd..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Val tans terug na vorige opstelling. Dit kan dalk n rukkie duur..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Root account is disabled."
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Wortelrekening is gedeaktiveer."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Wortelwagwoord"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "Wortelwagwoord is ingestel."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Wortelwagwoord is nie ingestel nie"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Wortelwagwoord is ingestel"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Voer %s uit om die stelsel te ontheg wanneer u klaar is."
#: pyanaconda/installation.py:286
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Voer tans na-installasie-skrippies uit"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Voer tans voor-installasie-skrippies uit"
#: pyanaconda/installation.py:390
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Voer tans voor-installasie-take uit"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
#, fuzzy
#| msgid "SELECTED DISKS"
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "GEKOSE SKYWE"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "BEDIENER:/PAD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SAGTEWARE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "SAGTEWARESELEKSIE"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "OPSOMMING VAN VERANDERINGE"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "STELSEL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
#, fuzzy
#| msgid "SYSTEM"
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "STELSEL"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Stoor tans stoorkonfigurasie..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Skandeer tans skywe. Dit kan dalk n rukkie duur..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Skandeer tans skywe. Dit kan dalk n rukkie duur..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "Soek _volgens:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Secure Boot"
msgstr "Sekuriteit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "Sekuriteit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "Sekuriteitsleutel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select a network"
msgstr "Kies almal"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
#, fuzzy
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Skryf tans netwerkopstelling"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Kies addisionele taalsteun wat geïnstalleer moet word:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "Kies almal"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#| msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Kie_s die tipe toestel wat om by te voeg"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Kies n ISO om as installasiebron te gebruik"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Kies n NTP-bediener om te verwyder"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Kies die toestel wat die ISO-lêer bevat"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Kies die toestel(le) waarop u wil installeer. Hulle sal onaangeraak bly "
"totdat u in die hoofkieslys op die knoppie “Begin installasie” klik."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "Gekose toestel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Gekose uitlegte"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "Selected disks"
msgstr "Gekose toestel"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Bediener moet gespesifiseer word as BEDIENER:/PAD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Stel as huidige stelsel se rekenaarnaam."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "Stel gasheernaam in"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Stel tydsone in"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Stel tans installasiebron op..."
#: pyanaconda/installation.py:253
#, fuzzy
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Stel tans kexec op"
#: pyanaconda/installation.py:335
#, fuzzy
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Stel tans die installasie-omgewing op"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "Wys wagwoord."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Verklein"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "_Groottebeleid:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "Seleksie van sagteware"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Gespesialiseerde en netwerkskywe"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "Spoed"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "Gewone partisie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Start VNC"
msgid "Start date"
msgstr "Begin VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Begin tans geoutomatiseerde installasie"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "Begin om %(branchName)s vanaf %(source)s te trek"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Status nie beskikbaar nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Status onbekend"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status onbekend (ontbreek)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Stoorkonfigurasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "Keuses vir stoorplek"
#: pyanaconda/installation.py:265
#, fuzzy
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Stoor tans konfigurasielêers en kickstarts"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Gesteunde formate: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "DATUM EN TYD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "TOTALE SPASIE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "Teikengrootte “%(size)s” vir toestel “%(device)s” is ongeldig."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Span"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr ""
#: pyanaconda/display.py:354
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Daardie hegpunt word reeds in\n"
"gebruik. Probeer iets anders."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Daardie hegpunt word reeds in gebruik. Probeer iets anders."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Daardie hegpunt is ongeldig. Probeer iets anders."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
#, fuzzy
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "Die lêerstelseltipe “%s” word nie ondersteun nie."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
#| "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s benodig %(needed_ram)s MG geheue om te installeer, maar u "
"het slegs %(total_ram)s MG op dié masjien.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Die “boot”-area (laaiarea) op die rekenaar is waar lêers\n"
"vir die aanvang van die bedryfstelsel gestoor word."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
#, fuzzy
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"Die “home”-area (tuisgids) op die rekenaar is waar gebruikers\n"
"se persoonlike data gestoor word."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"Die “root”-area (wortelgids) van die rekenaar is waar\n"
"die stelsel se kernlêers en -toepassings gestoor word."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Die “swap”-area (ruilarea) op die rekenaar word deur die\n"
"bedryfstelsel gebruik wanneer die geheue min word."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Repository %s has invalid url"
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "Pakketstoor %s het n ongeldige URL"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "Die RAID-volumenaam “%s” is reeds in gebruik."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Die beskikbare geheue is minder as %(size)s wat moontlik te min is vir die "
"LUKS2-formaat. Dit sal dalk misluk."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Die houer is geënkripteer."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr "Wil u dit ignoreer en met die installasie voortgaan?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#| "\n"
#| "%(errortxt)s\n"
#| "\n"
#| "The installation will now terminate."
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Die volgende foute het voorgekom tydens partisionering:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"Die installasie gaan nou afsluit."
#: pyanaconda/errors.py:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#| "\n"
#| "%(errortxt)s\n"
#| "\n"
#| "The installation will now terminate."
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Die volgende foute het voorgekom tydens partisionering:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"Die installasie gaan nou afsluit."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Die volgende foute is teëgekom toe die skyfseleksie gekontroleer is. Wysig "
"die seleksie of verlaat die installeerder."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Die volgende foute is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer is. "
"Wysig die opstelling of verlaat die installeerder."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Die volgende installasies is op die stelsel ontdek."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following warnings were encountered when checking your storage "
#| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
#| "your storage layout."
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Die volgende waarskuwings is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer "
"is. Hierdies is nie fataal nie, maar dalk wil u veranderinge maak aan die "
"stoorkonfigurasie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Die volgende waarskuwings is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer "
"is. Hierdies is nie fataal nie, maar dalk wil u veranderinge maak aan die "
"stoorkonfigurasie."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr ""
"Die installasie kan nie voortgaan nie en die stelsel sal weer gelaai word"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
#, fuzzy
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Die hegpunt “%s” is nie geldig nie. Dit moet met n / begin."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Die hegpunt %s moet op n Linux-lêerstelsel wees."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Die wagwoordfrase is leeg."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Die wagwoordfrase is te kort"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Die gegewe wagwoordfrase bevat karakters wat nie ASCII is nie. U sal "
"moontlik nie tussen sleutelborduitlegte kan wissel wanneer dit getik word "
"nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Die gegewe wagwoordfrase is nie sterk nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Die gegewe wagwoordfrase is nie sterk nie:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Die wagwoordefrases stem nie ooreen nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Die wagwoordfrases wat gegee is, verskil. Probeer gerus weer."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "Die wagwoord is leeg."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "Die wagwoord is te kort"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Die wagwoord is leeg."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Die wagwoord is deur kickstart ingestel."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Die gegewe wagwoord bevat karakters wat nie ASCII is nie. U sal moontlik nie "
"tussen sleutelborduitlegte kan wissel wanneer dit getik word nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Die gegewe wagwoord is nie sterk nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Die gegewe wagwoord is nie sterk nie:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Die wagwoorde wat gegee is, verskil. Probeer gerus weer."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
#, fuzzy
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "Die grootte “%s” is ongeldig."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following warnings were encountered when checking your storage "
#| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
#| "your storage layout."
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"Die volgende waarskuwings is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer "
"is. Hierdies is nie fataal nie, maar dalk wil u veranderinge maak aan die "
"stoorkonfigurasie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Die spasie beskikbaar aan dié hegpunt kan verander word deur die volume "
"onder te wysig."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "This file system may not be resized."
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Dié lêerstelsel se grootte mag nie verander word nie."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
#, fuzzy
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "Die volumegroepnaam “%s” is reeds in gebruik."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Daar is ook oop spasie beskikbaar in reeds bestaande lêerstelsels. Alhoewel "
"dit riskant is en ons eers n rugsteun sou aanbeveel, kan mens daardie oop "
"spasie terugwin en beskikbaar stel vir die installasie hier onder."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
#| "incorrect file system type:\n"
#| "\n"
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Daar is n inskrywing in die /etc/fstab-lêer wat n ongeldige of verkeerde "
"lêerstelseltipe bevat:\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr "Daar was n probleem met die skyfseleksie. Klik hier vir besonderhede."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Hierdie toestel bevat die installasiebron."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Hierdie toestel is geënkripteer en kan nie sonder n geldige wagwoordfrase "
"gelees word nie. Dit kan hieronder ontsluit word."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "Dié veld is opsioneel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Dié lêerstelsel se grootte mag nie verander word nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Hierdie is onstabiele sagteware voor vrystelling."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "Dit kan dalk n rukkie duur."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
#, fuzzy
#| msgid "This media is good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Dié media is bruikbaar vir installasie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
#, fuzzy
#| msgid "This media is not good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Dié media is nie bruikbaar vir installasie nie."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "Dié hegpunt is ongeldig. Die %s-gids moet op die /-lêerstelsel wees."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
#, fuzzy
#| msgid "Timezone: %s\n"
msgid "Time"
msgstr "Tydsone: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Tydinstellings"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
#, fuzzy
#| msgid "Timezone: %s\n"
msgid "Time zone"
msgstr "Tydsone: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Tydsone is nie ingestel nie."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "Instellings vir tydsone"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Tydsone: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Wenk:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "Te kort"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Totale spasie gekies om te herwin: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Transport"
msgstr "Nie ondersteun nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
#, fuzzy
#| msgid "Hardware Address"
msgid "Transport address"
msgstr "Hardewareadres"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Tik hier om te soek."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URL is leeg"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "URL-tipe:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "GEBRUIKERINSTELLINGS"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Kan nie PID-lêer skep nie"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Onaanvaarbare etiketformaat vir lêerstelsel."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Nie beskikbaar nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Onbekende Linux"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "Onbekende of ongeldige toestel “%s” gespesifiseer"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr ""
"Onbekende of ongeldige formaat “%(format)s” gespesifiseer vir toestel "
"“%(device)s”"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Onts_luit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nie bestuur nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistering..."
msgstr "Koppeling het misluk"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Koppeling het misluk"
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "Nie ondersteun nie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "Bywerkings"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Gebruik alle spasie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Gebruik beskikbare spasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "HTTP _Proxy"
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTT_P-instaanbediener"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Gebruik van hierdie produk is onderhewig aan die lisensieooreenkoms by %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Gebruik van hierdie produk is onderhewig aan die lisensieooreenkoms by:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Gebruik n wagwoord"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "Gebruik teksmodus"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Gebruiker %s sal geskep word"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "Gebruiker_naam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "Gebruiker- en groep-IDs"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Skep gebruikers"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "Gebruikernaam"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Gebruikernaam word vir die stelsel gereserveer: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "Gebruikernaam: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Gebruikernaam: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-tipe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Koppeling het misluk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
#, fuzzy
#| msgid "Verifying media, please wait..."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Verifieer tans media. Wag asb..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "Volumegroep"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
#, fuzzy
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Partisie “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "WELKOM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "WELKOM BY %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Wag tans vir %s uitvoerdrade om klaar te maak"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede. <a href=\"\">Klik vir "
"besonderhede.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Fout tydens kontrole van sagtewareseleksie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Waarskuwing tydens kontrole van stoorkonfigurasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Waarskuwing tydens kontrolering van stoorkonfigurasie. <a href=\"\">Klik "
"vir besonderhede</a> of druk Klaar weer om voort te gaan."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede. <a href=\"\">Klik vir "
"besonderhede.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Waarskuwing: Dit sal alle veranderinge tot dusver gedoen terugstel.\n"
"Wil u voortgaan?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
#: pyanaconda/display.py:402
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "Ons sal nie aan die skywe raak totdat u “Begin installasie” klik nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
#| "make software\n"
#| "updates available for you."
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"Netwerktoegang is nodig om inligting oor u ligging te kry en om "
"sagtewarebywerkings\n"
"beskikbaar te stel."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Swak"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Welkom by Fedora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Watter taal wil u tydens die installasieproses gebruik?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
"Wanneer u klaar is, sluit die shell af en die stelsel sal opnuut laai.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Wanneer hegpunte vir die %(name)s %(version)s-installasie geskep word, kan "
"mens hulle besonderhede hier sien."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Watter kombinasie(s) verkies u om mee te wissel tussen sleutelborduitlegte?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Watter installasiebron wil u gebruik?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Watter sleutelborduitlegte wil u op die stelsel gebruik? Skuif gerus enige "
"uitleg tot boaan die lys om dit as die verstek te kies."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Netwerk"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Skryf tans netwerkopstelling"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "Skryf tans objekte"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"U kan bestaande lêerstelsels skrap wat nie meer benodig word nie om plek "
"beskikbaar te stel vir hierdie installasie. As n lêerstelsel geskrap word, "
"word al die data daarin permanent geskrap."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"U kan reg nou skywe verwyder of inprop en “Herskandeer skywe” onder druk "
"sodat die veranderinge in werking tree."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"U het gekies om sommige van die data te enkripteer. Dis nodig om n "
"wagwoordfrase te skep om te gebruik vir toegang tot die data as die rekenaar "
"begin word."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"U het gekies om installasie van die selflaaier oor te slaan. Die stelsel sal "
"dalk nie kan laai nie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Daar is geen werkende NTP-bediener opgestel nie"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Daar is nie n laaibare partisie geskep nie."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"n Wortelpartisie (/) is nie gedefinieer nie, maar is nodig om met die "
"installasie van %s voort te gaan."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Daar is nie n ruilpartisie gespesifiseer nie. %(requiredMem)s se geheue "
"word aanbeveel om die installasie sonder n ruilpartisie te doen, maar u het "
"slegs %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Daar is nie n ruilpartisie gespesifiseer nie. %(requiredMem)s se geheue is "
"nodig om die installasie sonder n ruilpartisie te doen, maar u het slegs "
"%(installedMem)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Daar is nog geen hegpunte vir die installasie van %(product)s %(version)s "
"geskep nie. Moontlikhede:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Gaan gerus <a href=\"\">terug na die hoofkieslys</a> vir ander\n"
"installasie-instellings terwyl daar geskandeer word."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Voeg gerus n uitleg by deur dit hieronder te kies:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "n Nuwe lêerstelsel moet op die worteltoestel geskep word."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Ten minste een MBR- of GPT-geformateerde skyf moet as n teiken vir "
"installasie ingesluit word."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "U moet n wagwoord instel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
"Die netwerk moet opgestel word om n netwerkinstallasiebron te gebruik."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Die netwerk moet eers opgestel word as u NTP wil gebruik"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Druk <b>Klaar</b> twee keer om dit te bevestig."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
#, fuzzy
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "Druk <b>Klaar</b> twee keer om dit te bevestig."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Volgende sal u n wagwoordfrase instel."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Die %(mount)s-partisie is kleiner as %(size)s wat minder is as die aanbevole "
"grootte vir n normale installasie van %(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Die %(mount)s-partisie is te groot vir %(format)s-formatering (toegelate "
"grootte is %(minSize)s tot %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Die %(mount)s-partisie is te klein vir %(format)s-formatering (toegelate "
"grootte is %(minSize)s tot %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
#| "recommended for a normal %(productName)s install."
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr ""
"Die %(mount)s-partisie is kleiner as %(size)s wat minder is as die aanbevole "
"grootte vir n normale installasie van %(productName)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s must be on a primary partition."
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s moet op n primêre partisie wees."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"U BIOS-gebaseerde stelsel benodig n spesiale partisie om vanaf n GPT-"
"skyfetiket te laai. Om voort te gaan, skep asb. n 1MiG partisie van tipe "
"“biosboot”."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Die huidige <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">seleksie sagteware vir "
"<b>%(product)s</b></a> benodig <b>%(total)s</b> oop spasie, insluitend "
"<b>%(software)s</b> vir sagteware en <b>%(swap)s</b> vir ruilspasie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Die huidige seleksie sagteware vir <b>%(product)s</b> benodig <b>%(total)s</"
"b> oop spasie, insluitend <b>%(software)s</b> vir sagteware en <b>%(swap)s</"
"b> vir ruilspasie."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Die aanpassings sal maak dat die volgende veranderinge in werking tree nadat "
"u terugkeer na die hoofkieslys en die installasie begin:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_vm./nm."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Aanvaar veranderinge"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Voeg by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Voeg n skyf by..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "Voeg uitleg _by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Voeg hegpunt by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_Voeg gebruiker by die volgende groepe:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "IP-adres"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Gevorderd..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "P_as toe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Outomaties bespeurde installasiemedia:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Begin installasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "_Blivet-GUI-partisionering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Kanselleer en gaan terug na pasgemaakte partisionering"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_Kanselleer en voeg meer skywe by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Kies n ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Klik hier om hulle outomaties te skep."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurasie-URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Opstelling..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Opstelling..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Opstelling..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Opstelling..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Bevestig wagwoord"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Bevestig:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "Gekoppel"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "_Gaan voort"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_Pasgemaak"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Skrap dit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
#| msgid "_Save Changes"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_Stoor wysigings"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "Moenie _selflaaier installeer nie"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Klaar"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "Aktiv_eer HTTP-instaanbediener"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
#, fuzzy
#| msgid "Lock root account"
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "Sluit wortelrekening"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Enkripteer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Enkripteer my data."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "V_erlaat installeerder"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "V_erlaat installeerder"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-instaanbediener"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_Volledige opsomming van skywe en selflaaier..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Volle naam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "_Gasheernaam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "Teiken vir _installasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_Installasiebron"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "S_leutel:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "S_leutelbord"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "Eti_ket:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "Taa_lsteun"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Meld aan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Metode"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_Wysig skyfseleksie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Wysig sagtewarebron"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Wysig..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Wysig..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Netwerk ken gasheernaam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Nuwe hegpunte sal die volgende partisieskema gebruik:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "Regs_o"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_Op die netwerk:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Keuses"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Wagwoordfrase:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Wagwoordfrase:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Wagwoord"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "W_agwoord:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Behou"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "Beh_ou huidige seleksies"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_Voorskou van uitleg"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Instaangasheer:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "Instaanbediener-_opstelling..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit af"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit af"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit af"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit af"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Sluit af"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Verlaat installeerder"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "He_rwin spasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "He_rwin spasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "Ve_rfris..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "St_reek:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "Sk_rap"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "Ve_rwyder uitleg"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "Ve_reis n wagwoord om hierdie rekening te gebruik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "He_rskandeer skywe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "Stel alles te_rug"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "He_rstel seleksies"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "P_robeer weer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Lock root account"
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "Sluit wortelrekening"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "_Wortelwagwoord:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Stoor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Stoor wysigings"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Stoor wagwoordfrase"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "Kie_s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_On the network:"
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_Op die netwerk:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "Kie_s die tipe toestel wat om by te voeg"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Stel as laaitoestel"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Verklein"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks-gasheer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "_Seleksie van sagteware"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Stop toegangsarea..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_Toets die uitleg se opstelling onder:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "Datum en _tyd"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "Tipe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_Ontoen laaste aksie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "Ontsl_uit"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Werk instellings by"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "Gebr_uik verifikasie"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Gebr_uik as toegangsarea..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "Skep gebr_uikers"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "Gebr_uikernaam"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Verifieer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Volumegroep:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Volumegroep:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "houer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "houer"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "leë wagwoord"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
#, fuzzy
#| msgid "Set host name"
msgid "hostname:port"
msgstr "Stel gasheernaam in"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "plaaslike ISO-lêer"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "geen"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgid "not available"
msgstr "Nie beskikbaar nie"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "nie ingestel nie"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "nie ingestel nie"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "pakketstoor-URL"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "opsomming"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "om met die installasie te begin"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
#, fuzzy
#| msgid "rescan devices"
msgid "to rescan devices"
msgstr "skandeer toestelle weer"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "Onbekend"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "uitgeprop"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-span (1245), projek-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "{count} skyf gekies; {capacity} kapasiteit; {free} beskikbaar"
msgstr[1] "{count} skywe gekies; {capacity} kapasiteit; {free} beskikbaar"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "%(deviceName)s op %(container)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} vir {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} vir {arch}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
#, fuzzy
#| msgid "%s free"
msgid "{} free"
msgstr "%s beskikbaar"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
#| "systems. Are you sure you want to delete it?"
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"%s is moontlik n selflaaipartisie! As dit geskrap word, kan dit dalk ander "
"bedryfstelsels breek. Wil dit u definitief skrap?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "Die lêerstelseltipe “%s” word nie ondersteun nie."
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "Installasie van %(productName)s %(productVersion)s"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr ""
#~ "Installasie van %(productName)s %(productVersion)s op gasheer %(name)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "Probeer tans om aan VNC-kliënt op gasheer %s te koppel..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "Probeer tans om vncconfig te begin"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Gekoppel!"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr "Koppel die VNC-kliënt asb. handmatig aan %s om te begin installeer."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "Gee asb. die VNC-wagwoord (dit moet ses tot agt karakters lank wees).\n"
#~ "Tik dit asb. twee keer. Hou dit leeg vir geen wagwoord."
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "Begin VNC"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "Begin tans VNC..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "Die VNC-bediener loop nou."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "Die wagwoord kan nie meer as agt karakters lank wees nie."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC-wagwoord"
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "Sal weer probeer koppel oor 15 sekondes..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "Grafiese installasie is nie beskikbaar nie. Begin tans teksmodus."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "_Voeg by"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "Voeg n nuwe pakketstoor by."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "Addisionele pakketstore"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure NTP"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "Stel NTP op"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Geaktiveer"
#, fuzzy
#~| msgid "No add-ons to select."
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
#, fuzzy
#~| msgid "No add-ons to select."
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
#, fuzzy
#~| msgid "No add-ons to select."
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "Naam van die pakketstoor"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "_URL vir instaanbediener:"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "Skrap die gekose pakketstoor."
#, fuzzy
#~| msgid "repository URL"
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "pakketstoor-URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "Hers_tel"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "Keer terug na die vorige lys pakketstore."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "URL type:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "URL-tipe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the repository."
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "Naam van die pakketstoor."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "N_FS mount options:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "N_FS-hegkeuses:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Naam:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ve_rwyder"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP servers:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "NTP-bedieners:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL vir instaanbediener:"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "Stel datum en tyd"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "Gebruik netwerktyd"
#, fuzzy
#~| msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "U het nie enige Linux-partisies nie. %s\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "_Netwerktyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~| msgid "LUKS Version:"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS-weergawe:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~| msgid "LUKS Version:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "LUKS-weergawe:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Apple EFI-selflaaipartisie"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "Vir n UEFI-installasie moet u n Linux HFS+ EFI-stelselpartisie op n "
#~ "GPT-geformateerde skyf insluit wat by /boot/efi geheg is."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Kanselleer"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "_Sektorgrootte:"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Help!"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "Installasie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "_Verlaat installeerder"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "Voeg uitleg by"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Anaconda-installeerder"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply configuration in installer"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "Pas opstelling in installeerder toe"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "_Kanselleer"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking storage configuration..."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Kontroleer tans stoorkonfigurasie..."
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "Tale"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "Tale"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluit"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "Tale"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Klaar!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "Voer tans voor-installasie-take uit"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
#~| msgid "_Reset selections"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "He_rstel seleksies"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage"
#~| msgid "_Custom"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "_Pasgemaak"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Beskrywing"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Toestelopstelling"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "Enkripsie"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "Gekose toestel"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a new mount point."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "Voeg n nuwe hegpunt by."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage"
#~| msgid "_Encrypt my data."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "_Enkripteer my data."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "_Begin installasie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "_Begin installasie"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "Aksie"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all"
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Kies almal"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide password."
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "Versteek wagwoord."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Would you like to use it anyway?"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wil u dit in elk geval gebruik?"
#, fuzzy
#~| msgid "Progress"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Vordering"
#, fuzzy
#~| msgid "Manually assign mount points"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "Ken hegpunte met die hand toe"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing software"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "Installeer tans sagteware"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Installasie"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation complete"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "Installasie afgehandel"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "Installasie"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "Installasie"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Installasie."
#, fuzzy
#~| msgid "Installing %s"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "Installeer tans %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Tale"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "Toestelopstelling"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "Toestelopstelling"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "Hegpunt"
#, fuzzy
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "Geen skywe gekies nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Add device"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "Voeg toestel by"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic partitioning selected"
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "Outomatiese partisionering is gekies"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "Geen skywe gekies nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic partitioning selected"
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "Outomatiese partisionering is gekies"
#, fuzzy
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "Skep tans gebruikers"
#, fuzzy
#~| msgid "The passphrases do not match."
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "Die wagwoordefrases stem nie ooreen nie."
#, fuzzy
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "Berei tans voor vir ontplooiing van %s"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "_Verlaat installeerder"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload storage configuration from disk."
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "Herlaai die stoorkonfigurasie van die skyf."
#, fuzzy
#~| msgid "Connection failed"
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "Koppeling het misluk"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit (Reboot)"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Sluit af (herlaai)"
#, fuzzy
#~| msgid "/boot file system"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "/boot-lêerstelsel"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Redding"
#, fuzzy
#~| msgid "Probing storage"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "Bespeur tans stoorplek"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "_Begin installasie"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Gekose toestel"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "Gekose toestel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
#, fuzzy
#~| msgid "Show password."
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Wys wagwoord."
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "Seleksie van sagteware"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Options"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Keuses vir stoorplek"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Configuration"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "Stoorkonfigurasie"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Configuration"
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "Stoorkonfigurasie"
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr ""
#~ "Die installasie kan nie voortgaan nie en die stelsel sal weer gelaai word"
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr ""
#~ "Die installasie kan nie voortgaan nie en die stelsel sal weer gelaai word"
#, fuzzy
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "Hierdie is onstabiele sagteware voor vrystelling."
#, fuzzy
#~| msgid "This may take a moment."
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "Dit kan dalk n rukkie duur."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Druk [Enter] om die stelsel te herlaai.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr ""
#~ "Geen skywe gekies nie; kies asb. ten minste een skyf om op te installeer."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
#~| msgid "_Unlock"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Ontsl_uit"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "Gekose toestel"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "Welkom by $0"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "Klaar!"
#, fuzzy
#~| msgid "Current host name:"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "Huidige rekenaarnaam:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "Herformateer"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "Voeg uitleg by"
#, fuzzy
#~| msgid "Verifying %s"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "Verifieer tans %s"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
#~| msgid "_Save Passphrase"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "_Stoor wagwoordfrase"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough RAM"
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "Nie genoeg geheue nie"
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "Begin met Installeer op hardeskyf"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "Aksie"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "Fout"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "Installeer"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Welkom by Fedora"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "Herformateer"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "_Voeg hegpunt by"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "Laai tans pakket se metadata af..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "Begin met proses van pakketinstallasie"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing selected"
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "Niks gekies nie"
#~ msgstr[1] "Niks gekies nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda-installeerder"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "He_rskandeer skywe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "Gekose toestel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "He_rskandeer skywe"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation Destination"
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Teiken vir installasie"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "Gewone plaaslike skywe"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "Gewone plaaslike skywe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "Gekose toestel"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "Gekose toestel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "_On the network:"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "_Op die netwerk:"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Probeer Fedora"
#, fuzzy
#~| msgid "Use text mode"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "Gebruik teksmodus"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda-installeerder"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora voer tans uit vanaf lewendige media.\n"
#~ "Fedora kan nou geïnstalleer word, of kies “Installeer op hardeskyf” in "
#~ "die oorsig van Aktiwiteite op n later stadium."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Kies gerus “Installeer op hardeskyf”\n"
#~ "in die oorsig van Aktiwiteite op n later stadium."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "T_oestel:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "_ISO-lêer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Installasie."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "Pakketstoor %s het n leë URL"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "Pakketstoor %s het n leë NFS-bediener"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "URL van die pakketstoor, sonder protokol."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "URL van instaanbediener in die vorm protokol://gasheer:[poort]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "Opsionele gebruikernaam vir instaanbediener."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "Opsionele wagwoord vir instaanbediener."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "Protokol vir die pakketstoor-URL."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Wag_woord:"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "Kies een of meer skywe waarop hierdie toestel mag wees."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "Installasie"
#, fuzzy
#~| msgid "to begin installation"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "om met die installasie te begin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "He_rskandeer skywe"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "Geen skywe gekies nie"
#~ msgstr[1] "Geen skywe gekies nie"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "Fout met aflaai van pakket se metadata"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Daar is nie n ruilpartisie gespesifiseer nie. Alhoewel dit streng "
#~ "gesproke nie in alle gevalle nodig is nie sal dit by meeste installasies "
#~ "werkverrigting aansienlik verbeter."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "Kie_s die tipe toestel wat om by te voeg"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "Installasiebron"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "Installasiebron"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
#~| "button."
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "Kies die toestel(le) waarop u wil installeer. Hulle sal onaangeraak bly "
#~ "totdat u in die hoofkieslys op die knoppie “Begin installasie” klik."
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "Installasiebron"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Keyboard"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "S_leutelbord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Language Support"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "Taa_lsteun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Time & Date"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Datum en _tyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Software Selection"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "_Seleksie van sagteware"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "_Netwerk ken gasheernaam"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
#~| "next step."
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "Voltooi asb. items met hierdie ikoon voordat u voortgaan met die volgende "
#~ "stap."
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
#~ "Ons sal nie aan die skywe raak totdat u “Begin installasie” klik nie."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
#~| msgid "_Network Time"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "_Netwerktyd"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Network Time"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "Gebruik netwerktyd"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Network & Host Name"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "_Netwerk ken gasheernaam"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
#~| msgid "_Done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "_Klaar"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "Ek wil bykomende spasie beskikbaar _maak."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~| "Please check theremoved functionality section of the release notes."
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "Ondersteuning vir hierdie hardeware is in hierdie groot weergawe van die "
#~ "bedryfstelsel verwyder. Kyk gerus in die vrystsellingsnotas vir die "
#~ "afdeling vir verwyderde funksionaliteit."
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie hardeware (of n kombinasie daarvan) word nie deur Red Hat "
#~ "ondersteun nie. Vir meer inligting oor ondersteunde hardeware, besoek "
#~ "gerus http://www.redhat.com/hardware."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sluit af"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Gaan voort"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "Hardeware sonder ondersteuning"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Gedeaktiveer. Stel wagwoord in om die wortelrekening te aktiveer."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "Wortelrekening is gedeaktiveer."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Die wagwoord is ingestel."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Die wagwoord is nie ingestel nie."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Gedeaktiveer. Stel die wagwoord om te aktiveer."
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ethernet"
#, fuzzy
#~| msgid "to begin installation"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "om met die installasie te begin"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "_Gevorderd..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Geaktiveer"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4-deurgang"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "Enkel"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Behou"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "Nie gekoppel nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Set timezone"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "Stel tydsone in"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "Wortelwagwoord is nie ingestel nie"
#, fuzzy
#~| msgid "rescan devices"
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "Wortelwagwoord is nie ingestel nie"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "Ongeldige tydsone"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "Die wagwoord is nie ingestel nie."
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "_Maak hierdie gebruiker n administrateur"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS-weergawe:"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "_Wortelwagwoord"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "Voeg NTP-bedieners by en merk gebruiksvoorkeure"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "Nuwe NTP-bediener"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "Voeg NTP-bediener by"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "Hierdie URL verwys na n poel NTP-bedieners"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "Die wortelrekening gebruik word vir administrasie van die stelsel. Tik "
#~ "n wagwoord vir die wortelgebruiker."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Die maksimumgrootte “%s” is ongeldig."
#, fuzzy
#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr "Bediener moet gespesifiseer word as BEDIENER:/PAD"
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "Wil u dit ignoreer en met die installasie voortgaan?"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "bv. “20 GB”, “500mb” (sonder die aanhalingstekens)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Klaar"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Netwerknaam"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "selflaaiertoestel"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Toets tans beskikbaarheid..."
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie platform vereis dat /boot op n toegewyde partisie of logiese "
#~ "volume lê. As u nie n /boot-volume wil hê nie, plaas / op n toegewyde "
#~ "nie-LVM-partisie."
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "geen NTP-bedieners is opgestel nie"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Die installasiebron is in gebruik deur die installeerder en kan nie "
#~ "verander word nie."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux op %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wenk:</b> Hou die gebruikersnaam korter as 32 karakters en moenie "
#~ "spasies gebruik nie."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Die wortelpartisie is minder as %(size)s wat gewoonlik te klein is om "
#~ "%(product)s te installeer."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Kan nie n nuwe etiket gee aan n bestaande lêerstelsel nie."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuut"
#~ msgstr[1] "minute"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Die stelsel benodig meer entropie vir ewekansige data"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Entropie kan verhoog word deur deurmekaar op die sleutelbord te tik"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Na %d minute sal die installasie voortgaan ongeag die hoeveelheid "
#~ "beskikbare entropie"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Beskikbare entropie: %(av_entr)s, Entropie benodig: %(req_entr)s [%(pct)d "
#~ "%%] (%(rem)d %(min)s oor)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Beskikbare entropie: %(av_entr)s, Entropie benodig: %(req_entr)s [%(pct)d "
#~ "%%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Genoeg entropie is ingesamel. Hou gerus op tik."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "n Fout het voorgekom — geen geldige toestelle is gevind om nuwe "
#~ "lêerstelsels op te skep nie. Gaan asb. die hardeware na vir die oorsaak "
#~ "van die probleem."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Genereer tans bygewerkte stoorkonfigurasie"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "Geen skywe gekies nie. Gaan nie veranderinge stoor nie."
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr ""
#~ "Volumegroepnaam %s is reeds in gebruik. Gaan nie veranderinge stoor nie."
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "Onverwagse stoorfout"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "Mens kan spasie beskikbaar stel tydens pasgemaakte partisionering."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Ongeldige houernaam"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d skyf; %(size)s plek; %(free)s oop spasie</b> (tussen "
#~ "partisies en in lêerstelsels)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d skywe; %(size)s plek; %(free)s oop spasie</b> (tussen "
#~ "partisies en in lêerstelsels)"