8617 lines
247 KiB
Text
8617 lines
247 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
||
# Friedel Wolff <friedel@translate.org.za>, 2019. #zanata
|
||
# Vladimír Slávik <vslavik@redhat.com>, 2020.
|
||
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
||
# Jiří Konečný <jkonecny@redhat.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: Afrikaans <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"anaconda/master/af/>\n"
|
||
"Language: af\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Druk [Enter] om die stelsel te herlaai.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
||
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
||
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wil u dit in elk geval gebruik?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
||
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
||
msgstr ""
|
||
" Daar is nie genoeg spasie beskikbaar om <b>%(product)s</b> te installeer "
|
||
"nie, nie eens as al die oop spasie op die gekose skywe gebruik word nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
||
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr " <a href=\"\">Klik vir besonderhede.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid " DNS: %s\n"
|
||
msgstr " DNS: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
msgstr " IPv6-adres: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
||
msgid " Starting text mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
||
msgid ""
|
||
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" from a root terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
||
#| msgid " and %d other"
|
||
#| msgid_plural " and %d others"
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
||
msgid " and {} other"
|
||
msgid_plural " and {} others"
|
||
msgstr[0] " en %d ander"
|
||
msgstr[1] " en %d ander"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
||
"configured in iBFT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
||
msgstr "%(desc)s kan nie van tipe %(type)s wees nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
||
msgstr "%(desc)s kan nie van tipe %(type)s wees nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
||
msgstr "%(desc)s se grootte moet tussen %(min)d en %(max)d MG wees"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
||
msgstr "%(desc)s moet geheg word by een van %(mountpoints)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
||
msgstr "%(desc)s moet binne die eerste %(max_end)s van die skyf wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
||
msgstr "%(desc)s mag nie groter as M%(max)dMG wees nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
||
msgstr "%(desc)s mag nie kleiner as %(min)dMG wees nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
||
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
||
msgstr "%(freeSize)s van %(devSize)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
||
msgstr "%(items_selected)s van %(items_total)s hegpunte in %(page_name)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
||
msgstr "%(name)s moet een van die volgende skyfetikettipes hê: %(types)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
msgstr "INSTALLASIE VAN %(productName)s %(productVersion)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(product_name)s benodig %(needed_ram)s MG geheue om te installeer, maar u "
|
||
"het slegs %(total_ram)s MG op dié masjien.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "%d _storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "%d _stoortoestel gekies"
|
||
msgstr[1] "%d _stoortoestelle gekies"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
msgstr "%s Die gekose skywe het die volgende hoeveelhede oop spasie:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
msgstr "%s kan nie op ’n geënkripteerde bloktoestel wees nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
||
"unmount it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is tans geheg en kan nie vir die installasie gebruik word nie. Ontheg dit "
|
||
"asb. en probeer weer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgstr "%s moet op ’n primêre partisie wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s timezone"
|
||
msgstr "Tydsone: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to switch layouts."
|
||
msgstr "%s om uitlegte te wissel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(%s free)"
|
||
msgid "({} free)"
|
||
msgstr "(%s beskikbaar)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
||
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
||
msgid "/boot file system"
|
||
msgstr "/boot-lêerstelsel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GG"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MG"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
||
msgid "1 subscription attached to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "24-_hour"
|
||
msgstr "24-_uur"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
msgid "4k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
msgid "64k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
||
"servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you press 'Rescan Disks'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Waarskuwing:</b> Alle veranderinge aan die stoorkonfigurasie wat met die "
|
||
"installeerder gemaak is, sal verloor word as u “Herskandeer skywe” druk."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you choose to format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
||
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
||
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
||
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Daar is nie genoeg spasie beskikbaar om %(productName)s te installeer "
|
||
"nie</b>, nie eens as al die oop spasie op die gekose skywe gebruik word "
|
||
"nie. Oorweeg om meer skywe by te voeg vir ekstra spasie, of verander die "
|
||
"seleksie sagteware om ’n kleiner weergawe van <b>%(productName)s</b> te "
|
||
"installeer, of verlaat die installeerder."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
||
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
||
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Daar is nie genoeg spasie beskikbaar om %s te installeer nie</b>. "
|
||
"Oorweeg om bestaande partisies te verklein of te verwyder met "
|
||
"funksionaliteit vir "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
||
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>Voorbeeld:</b> squid.mywerf.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
||
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
||
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "VOEG ’N SLEUTELBORD UITLEG BY"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
||
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
msgstr "VOEG ’N NUWE HEGPUNT BY"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
||
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "VOEG DASD-STOORTEIKEN BY"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
||
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "VOEG iSCSI-STOORTEIKEN BY"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
||
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "VOEG zFCP-STOORTEIKEN BY"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
||
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
||
msgstr "GEVORDERDE GEBRUIKEROPSTELLING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "vm."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
||
msgid "AM/PM Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
||
msgid "AM/PM Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
||
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
||
msgstr "BESKIKBARE SPASIE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "O_utomaties"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Activation Key"
|
||
msgstr "Aksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
||
msgid "Activation _Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
||
msgid "Activation key set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
#| msgid "Add"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Voeg by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Voeg by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
||
msgid "Add Layout"
|
||
msgstr "Voeg uitleg by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
||
msgid "Add NTP server"
|
||
msgstr "Voeg NTP-bediener by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
||
msgid "Add NTP server address"
|
||
msgstr "Voeg NTP-bedieneradres by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
||
msgid "Add Specialized Disk"
|
||
msgstr "Voeg gespesialiseerde skyf by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
||
msgid "Add a new mount point."
|
||
msgstr "Voeg ’n nuwe hegpunt by."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid ""
|
||
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "Voeg toestel by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
||
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
||
msgstr "Byvoegings vir gekose omgewing"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-ons for selected environment"
|
||
msgid "Additional software for selected environment"
|
||
msgstr "Byvoegings vir gekose omgewing"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator %s will be created"
|
||
msgstr "Administrateur %s sal geskep word"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
||
msgstr "Gevorderd pasgemaak (_Blivet-koppelvlak)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Vlugmodus"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
||
msgid "Allow root SSH login with password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
||
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
msgstr "Alt + Shift om uitlegte te wissel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
||
"ignore this and continue with installation?"
|
||
msgstr "Wil u dit ignoreer en met die installasie voortgaan?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
||
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
||
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
||
"this and continue with installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some of it may be mounted under {path}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
||
msgstr "Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An error occurred while resizing the device %s."
|
||
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
||
msgstr "’n Fout het voorgekom terwyl die toestel %s se grootte verander is."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
||
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
msgstr ""
|
||
"’n Onbekende fout het voorgekom tydens installasie. Besonderhede is onder."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
||
msgid "Anaconda Installer"
|
||
msgstr "Anaconda-installeerder"
|
||
|
||
#: anaconda.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
||
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anaconda kan nie %s skep nie want die lêer bestaan reeds. Anaconda loop "
|
||
"reeds, of ’n vorige kopie van anaconda het omgeval."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
||
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
||
msgid "Apply configuration in installer"
|
||
msgstr "Pas opstelling in installeerder toe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wil u definitief al die data op %s skrap, insluitend ... en/of subvolumes?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wil u definitief al die data op %s skrap, insluitend ... en/of subvolumes?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
||
msgstr "Wil u definitief al die data op %s skrap?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
"installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wil u definitief die installasieproses\n"
|
||
"verlaat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
||
msgid "As large as possible"
|
||
msgstr "So groot as moontlik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
||
msgid "Assign mount points"
|
||
msgstr "Ken hegpunte toe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
||
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
||
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
||
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgid "Attaching subscription..."
|
||
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Verifiëring"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Verifiëring benodig"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Verifiëring vereis deur draadlose netwerk."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Auto-detected installation _source"
|
||
msgstr "_Outomaties bespeurde installasiemedia:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgid "Auto-detected source"
|
||
msgstr "_Outomaties bespeurde installasiemedia:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Outomaties"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
||
msgid "Automatic partitioning failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
||
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
msgstr "Outomatiese partisionering is gekies"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
||
msgid "Available Layouts"
|
||
msgstr "Beskikbare uitlegte"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Beskikbare tale"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
||
msgid "Available locales"
|
||
msgstr "Beskikbare lokaliteite"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
||
msgid "Available regions"
|
||
msgstr "Beskikbare streke"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
msgstr "Beskikbare tydsones in streek %s"
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
||
msgid "BAR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
||
msgid "BAZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
||
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
||
msgstr "GRAFIESE PARTISIONERING MET BLIVET"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
||
msgid "Bad format of the IP address"
|
||
msgstr "Die IP-adres is in die verkeerde formaat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
||
msgid "Bad format of the netmask"
|
||
msgstr "Die netmasker is in die verkeerde formaat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
||
msgid "Base Environment"
|
||
msgstr "Basisomgewing"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
||
msgid "Base environment"
|
||
msgstr "Basisomgewing"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
||
msgid "Beta Warn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Saambind"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
||
"in iBFT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brug"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
||
msgid "Btrfs"
|
||
msgstr "Btrfs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
||
#| "have a format of \"btrfs\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"btrfs\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btrfs-partisie “%(device)s” het formaat “%(format)s”, maar moet formaat "
|
||
"“btrfs” hê."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
||
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "Btrfs-partisie “%s” word verskeie kere gedefinieer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
||
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
||
"devices or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
||
msgid "CCW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
||
msgid "CD/DVD"
|
||
msgstr "CD/DVD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP-_wagwoord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP-_wagwoord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP-_wagwoord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP-gebr_uikernaam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
||
msgid "CHAP pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
||
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
||
msgstr "STEL %(container_type)s OP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
||
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
||
msgstr "STEL HOUER OP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
||
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
msgstr "STEL HEGPUNT OP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
||
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
||
msgid "CREATE USER"
|
||
msgstr "SKEP GEBRUIKER"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
||
msgid "CUSTOMIZATION"
|
||
msgstr "AANPASSINGS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure NTP"
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "Stel NTP op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "K_oppel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
#| msgid "C_onnect"
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "K_oppel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel uitgeprop"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
||
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
||
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
||
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
||
msgid "Cannot set label on file system."
|
||
msgstr "Kan nie ’n etiket gee vir ’n lêerstelsel nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Kapasiteit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
||
msgid "Change timezone"
|
||
msgstr "Verander tydsone"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veranderinge hier sal slegs die geïnstalleerde stelsel affekteer. Gebruik "
|
||
"die werkskerm se opstelling om die "
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
||
msgid "Checking image checksum"
|
||
msgstr "Kontroleer tans beeld se kontrolesom"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
||
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
msgstr "Kontroleer tans sagteware se afhanklikhede..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
||
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
msgstr "Kontroleer tans stoorkonfigurasie..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
||
msgid "Choose an installation source type."
|
||
msgstr "Kies die tipe installasiebron."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
||
msgid ""
|
||
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
||
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
||
"format WILL BE LOST!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
||
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies vanuit bogenoemde om ’n hegpunt toe te ken en/of die formaat te stel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
||
msgid "Closest mirror"
|
||
msgstr "Naaste spieëlwerf"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:555
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Klaar!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "Be_vestig:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
||
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
||
msgid "Configure NTP"
|
||
msgstr "Stel NTP op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
||
msgid "Configure NTP servers"
|
||
msgstr "Stel NTP-bedieners op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure NTP servers"
|
||
msgid "Configure Network Time Servers"
|
||
msgstr "Stel NTP-bedieners op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configure NTP"
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "Configure _NTP ..."
|
||
msgstr "Stel NTP op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device %s"
|
||
msgstr "Stel toestel %s op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device: %s"
|
||
msgstr "Stel toestel op: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
||
msgstr "Stel tans geïnstalleerde stelsel op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring addons"
|
||
msgstr "Stel tans byvoegings op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuring device %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring installed system"
|
||
msgstr "Stel tans geïnstalleerde stelsel op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuring storage"
|
||
msgstr "Stel tans stoorplek op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configuring %s"
|
||
msgid "Configuring {}"
|
||
msgstr "Stel tans %s op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
||
msgid "Connect automatically after reboot"
|
||
msgstr "Koppel outomaties wanneer stelsel laai"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
||
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Gekoppel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connected"
|
||
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
||
msgstr "Gekoppel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
||
msgstr "Gekoppel: %(list_of_interface_names)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Koppel tans"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:461
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Koppel tans..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Koppeling het misluk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Gaan voort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
||
msgid ""
|
||
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
||
"their current on-disk state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deur voort te gaan met dié aksie sal al die seleksies vir partisionering "
|
||
"teruggestel word na hulle huidige toestand op die skywe."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
||
msgstr "Skep ’n nuwe %(container_type)s..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
||
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
||
msgstr "Skep nuwe hegpunte deur op die ‘+’-knoppie te klik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
||
msgstr "Skep of kies %(container_type)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Skep gebruiker"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:499
|
||
msgid "Creating snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating users"
|
||
msgstr "Skep tans gebruikers"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
||
msgid "Current host name:"
|
||
msgstr "Huidige rekenaarnaam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current host name: %s\n"
|
||
msgstr "Huidige gasheernaam: %s\n"
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
||
msgstr "Huidige uitleg: “%s”. Voeg meer uitlegte by om te kan wissel."
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
||
msgstr "Huidige uitleg: “%s”. Klik om na die volgende uitleg te wissel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
||
msgid "Custom base URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
||
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
msgstr "Pasgemaakte partisionering is gekies"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
||
msgid "Custom server URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
||
msgid "Custom software selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
||
msgid "DASD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "DATA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
||
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
msgstr "WAGWOORDFRASE VIR SKYFENKRIPSIE"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
||
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
msgstr "INSTALLASIE VAN VERSPREIDING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock root account"
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "D_isable root account"
|
||
msgstr "Sluit wortelrekening"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
||
msgid "Default HUB title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Verstekroete"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
||
msgid "Default spoke title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Skrap"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "Skrap _alles"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
#| msgid "Delete _all file systems which are only used by %s."
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
||
msgstr "Skrap _alle lêerstelsels wat slegs deur %s gebruik word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deployment complete: %s"
|
||
msgid "Deployment complete: {}"
|
||
msgstr "Ontplooiing voltooid: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Deployment starting: %s"
|
||
msgid "Deployment starting: {}"
|
||
msgstr "Ontplooiing begin tans: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrywing"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
||
msgid "Description goes here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
msgstr "_Verlangde kapasiteit:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
msgstr "_Verlangde kapasiteit:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Toestel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
||
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
||
msgid "Device Selection"
|
||
msgstr "Toestelseleksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "Toestel_tipe:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "Toestelopstelling"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
||
msgid "Device description"
|
||
msgstr "Toestelbeskrywing"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
||
msgid "Device discovery failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
||
msgid "Device discovery succeeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
||
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
||
msgid "Device reconfiguration failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
||
msgid "Device removal request failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Device with an _ISO file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
||
msgid "Device(s):"
|
||
msgstr "Toestel(le):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Toestel:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "Toestel: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Geaktiveer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
||
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Ontkoppel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Ontkoppel tans"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:463
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "Ontkoppel tans..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
||
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
||
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
||
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
||
msgid "Discovery login rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Skyf"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
||
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
||
msgid "Disk formatting complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
||
msgid "Disk rescan complete."
|
||
msgstr "Herskandering voltooid."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
||
msgid "Disk summary goes here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
||
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
||
msgstr "Skywe wat nie hier gekies word nie sal onaangeraak bly."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
||
msgstr "Moe_nie dié dialoog vir ander gekose lêerstelsels wys nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Wil u definitief afsluit?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
||
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
msgstr "Laai tans groep se metadata af..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
||
msgid "Downloading packages"
|
||
msgstr "Laai tans pakkette af"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
||
#| "(%(percent)d%%) done."
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
||
"({total_percent}%) done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laai tans %(total_files)s RPM’e af, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
||
"(%(percent)d%%) klaar."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading packages"
|
||
msgid "Downloading {}"
|
||
msgstr "Laai tans pakkette af"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
||
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
||
msgstr "Laai tans %(url)s af (%(pct)d%%)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Duplicate repository names."
|
||
msgid "Duplicate repository names"
|
||
msgstr "Duplikaat name vir pakketstore."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI-stelselpartisie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
||
"by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óf ’n groepnaam in die groeplys is ongeldig óf groepe word nie deur ’n komma "
|
||
"geskei nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Empty"
|
||
msgid "Empty URL"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Empty"
|
||
msgid "Empty path"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
||
msgid "Empty repository name"
|
||
msgstr "Leë naam vir pakketstoor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NTP servers:"
|
||
msgid "Empty server"
|
||
msgstr "NTP-bedieners:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
||
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
||
msgid "Enabled unconditionally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
||
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Enkripteer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Storage"
|
||
#| msgid "_Encrypt my data."
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "Encrypt my data."
|
||
msgstr "_Enkripteer my data."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Enkripsie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkripsie is vir LUKS-toestel %s aangevra maar geen enkripsiesleutel is vir "
|
||
"dié toestel gegee nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tik “%s” om die waarskuwing te ignoreer en in elk geval te probeer "
|
||
"installeer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
||
msgstr "Gee ’n nuwe waarde vir “%(title)s” en druk %(enter)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
||
msgstr "Gee ’n NTP-bedieneradres en druk %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
||
msgid "Enter size and unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Onderneming"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
||
msgid "Entitlements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
||
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede. <a href=\"\">Klik vir "
|
||
"besonderhede.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
||
msgid "Error checking software selection"
|
||
msgstr "Fout tydens kontrole van sagtewareseleksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
||
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgstr "Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie. <a href=\"\">Klik vir "
|
||
"besonderhede.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
"press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tydens kontrole van stoorkonfigurasie. <a href=\"\">Klik vir "
|
||
"besonderhede</a> of druk Klaar weer om voort te gaan."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
"press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:206
|
||
msgid "Error detail: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error setting up installation from HDD"
|
||
msgid "Error setting up repositories"
|
||
msgstr "Fout met opstelling van installasie vanaf hardeskyf"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
||
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Voorbeeld:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
||
msgid "Exit the shell to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
||
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
||
msgstr "Ekstra karakters in instaanbediener-URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"FCP device {hba_id}\n"
|
||
"WWPN {wwpn}\n"
|
||
"LUN {lun}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
||
msgid "FOO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
||
msgid "Failed to add a device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
||
msgid "Failed to add new device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgid "Failed to attach subscription."
|
||
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "rescan devices"
|
||
msgid "Failed to change a device."
|
||
msgstr "skandeer toestelle weer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to set up installation source"
|
||
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
||
msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
||
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
||
msgid "Failed to save storage configuration"
|
||
msgstr "Kon nie stoorkonfigurasie stoor nie..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to set up installation source"
|
||
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
||
msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to set up installation source"
|
||
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
||
msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
||
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
||
"the log files stored in /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "Redelik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "File S_ystem:"
|
||
msgstr "Lêers_telsel:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Lêerstelsel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
||
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
||
msgid "Filter B_y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
msgid "Filter B_y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Fermware ontbreek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
||
msgid ""
|
||
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
||
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
||
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
||
"you intend to boot the installed system on such models."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "Eerste sektor van selflaaipartisie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Vas"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
||
msgid "Flatpak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
||
msgid "Flatpak installation has finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
||
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vir ’n UEFI-installasie moet u ’n EFI-stelselpartisie op ’n GPT-"
|
||
"geformateerde skyf insluit wat by /boot/efi geheg is."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formaat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
||
msgid "Formatting DASDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Oop"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Oop spasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
||
msgid "Free space available for use."
|
||
msgstr "Oop spasie beskikbaar vir gebruik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
||
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niebeskikbare oop spasie, maar kan van bestaande partisies herwin word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niebeskikbare oop spasie, maar kan van bestaande partisies herwin word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Volle naam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Volle name"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
||
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
||
msgstr "Volle naam kan nie die karakter “:” bevat nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
||
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
||
msgstr "Volle naam kan nie dubbelpunte bevat nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
||
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
||
msgstr "Ten volle numeriese naam word nie toegelaat nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
||
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
||
msgstr "GRUB2 ondersteun nie installasie na ’n partisie nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
||
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
||
msgstr "GRUB2-geënkripteerde wagwoord moet in grub.pbkdf2-formaat wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Deurgang"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
||
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
||
msgid "Gathering entropy 100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating initramfs"
|
||
msgstr "Genereer tans initramfs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
||
msgid "Getting list of layouts..."
|
||
msgstr "Kry tans lys van uitlegte..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Goed"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "Groeplidmaatskap"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Groepnaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Groepwagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groepe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "HTTP _Proxy"
|
||
msgstr "HTT_P-instaanbediener"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-instaanbediener"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardewareadres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:113
|
||
msgid "Hardware error occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
||
msgid ""
|
||
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sal ons beskryf hoeveel spasie nodig is vir die huidige "
|
||
"sagtewareseleksie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
||
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
msgstr "Hier sal ons beskryf wat die keuses is."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
||
msgid "Hide password."
|
||
msgstr "Versteek wagwoord."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Home _directory:"
|
||
msgstr "_Tuisgids:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Gasheernaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host Name: %s\n"
|
||
msgstr "Gasheernaam: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:110
|
||
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
||
msgstr "Gasheernaam kan nie None of leë string wees nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host name is not valid: %s"
|
||
msgstr "Gasheernaam is nie geldig nie: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
||
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "Gasheernaam mag hoogstens 255 karakters lank wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
"'-'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gasheername mag slegs die karakters “a-z”, “A-Z”, “0-9”, “-”, of “.” bevat, "
|
||
"en dele tussen punte moet iets bevat en mag nie begin of eindig met “-” nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
||
msgid "Hour Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
||
msgid "Hour Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Ure"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "I want to _exit"
|
||
msgstr "Ek wil v_erlaat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "I want to _proceed"
|
||
msgstr "Ek wil _voortgaan"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
||
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "TEIKEN VIR INSTALLASISE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
||
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
msgstr "INSTALLASIE-KEUSES"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
||
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
||
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "INSTALLASIEBRON"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
||
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
msgstr "INSTALLASIE-OPSOMMING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-adres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-adres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
||
msgstr "IPv4-adres of %s vir DHCP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "IPv4-deurgang"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr "IPv4-netmasker"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-adres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
||
"%(ignore)s to turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
||
msgid "IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "IPv6-verstekdeurgang"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "Identiteit: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
||
msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installeer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid ""
|
||
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Install the _latest available software updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "Installeer die lewendige CD op die hardeskyf"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "Installeer op hardeskyf"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
||
msgid "Installation Destination"
|
||
msgstr "Teiken vir installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "Installation _Destination"
|
||
msgstr "_Teiken vir installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "Installasie afgehandel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
||
msgstr "Installasie afgehandel. Druk %s om af te sluit."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
msgstr "Installasie benodig altesaam <b>%s</b> vir stelseldata."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
"use for the install target or manually assign mount points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installasie vereis partisionering van die hardeskyf. Kies watter plek om as "
|
||
"teiken vir die installasie te gebruik, of ken hegpunte handmatig toe."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
||
msgid "Installation source"
|
||
msgstr "Installasiebron"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
||
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
||
msgstr "Installasiebron moet eers opgestel word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
||
msgid "Installation source not set up"
|
||
msgstr "Installasiebron nie opgestel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installation Destination"
|
||
msgid "Installing Flatpak applications"
|
||
msgstr "Teiken vir installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:450
|
||
msgid "Installing boot loader"
|
||
msgstr "Installeer tans selflaaier"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installing software"
|
||
msgid "Installing software {}"
|
||
msgstr "Installeer tans sagteware"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installing software"
|
||
msgid "Installing software {}%"
|
||
msgstr "Installeer tans sagteware"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installing software"
|
||
msgid "Installing software..."
|
||
msgstr "Installeer tans sagteware"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installing software"
|
||
msgid "Installing the software"
|
||
msgstr "Installeer tans sagteware"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installing %s"
|
||
msgid "Installing {}"
|
||
msgstr "Installeer tans %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Ongeldige URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
||
msgid "Invalid container name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
||
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
||
msgid "Invalid group name."
|
||
msgstr "Ongeldige groepnaam."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "Ongeldige gasheernaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
||
"with an appropriate unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
||
msgid "Invalid mount point given"
|
||
msgstr "Ongeldige hegpunt gegee"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
||
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
||
msgstr "Ongeldige of ongesteunde formaat gegee"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Ongeldige instaanprotokol: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
||
msgid "Invalid proxy URL"
|
||
msgstr "Ongeldige URL vir instaanbediener"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
||
msgstr "Ongeldige instaanprotokol: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
||
msgid "Invalid repository name"
|
||
msgstr "Ongeldige naam vir pakketstoor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid timezone"
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Ongeldige tydsone"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid timezone"
|
||
msgid "Invalid time source."
|
||
msgstr "Ongeldige tydsone"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "Ongeldige tydsone"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
||
"%(error_message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige gebruikernaam: %(name)s.\n"
|
||
"%(error_message)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ons beveel aan dat u ’n nuwe lêerstelsel op die %(mount)s-partisie skep."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
||
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "SLEUTELBORDUITLEG"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Storage Options"
|
||
msgid "Kernel Options"
|
||
msgstr "Keuses vir stoorplek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Storage Options"
|
||
msgid "Kernel options"
|
||
msgstr "Keuses vir stoorplek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
|
||
#| "However the settings will be used after the installation."
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
||
"However the settings will be used after the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleutelborduitlegte word nie tydens die gebruik van VNC ondersteun nie.\n"
|
||
"Die instellings sal egter na die installasie gebruik word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
||
msgid "Kickstart insufficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
||
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "TAALSTEUN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
||
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
msgstr "KEUSES VIR WISSEL VAN UITLEGTE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
||
msgid "LOCALIZATION"
|
||
msgstr "LOKALISERING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
||
msgid "LVM"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
||
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiket:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label: %s"
|
||
msgstr "Etiket: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
||
msgid "Language is not set."
|
||
msgstr "Taal is nie ingestel nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Taalinstellings"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Tale"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Uitlegkeuses"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
||
msgid "Layout switching not configured."
|
||
msgstr "Wisseling van uitlegte is nie opgestel nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
||
msgid "Live OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
||
msgid "Live image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
||
msgid "Live tarball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
||
msgid "Liveinst Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
||
msgid "Local Standard Disks"
|
||
msgstr "Gewone plaaslike skywe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:116
|
||
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
||
msgid "Local media"
|
||
msgstr "Plaaslike media"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
||
msgid "Local media via SE/HMC"
|
||
msgstr "Plaaslike media via SE/HMC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional repositories"
|
||
msgid "Local repositories"
|
||
msgstr "Addisionele pakketstore"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "Lokaliteite"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Aksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
||
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
||
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
||
msgstr "Die RAID-volumenaam “%s” is reeds in gebruik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
||
"of \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
||
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
msgstr "HANDMATIGE PARTISIONERING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
||
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
msgstr "MEDIAVERIFIKASIE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
||
msgid "Manually assign mount points"
|
||
msgstr "Ken hegpunte met die hand toe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
||
msgid "Master Boot Record"
|
||
msgstr "Meesterlaairekord (MBR)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
#| msgid "_Method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "_Metode"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
||
msgid "Minutes Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
||
msgid "Minutes Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
||
msgid "Missing name of the %addon section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "Modify _Selections"
|
||
msgstr "Wysig _seleksies"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
||
msgid "More Network Config Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
||
msgid ""
|
||
"More customization options are available\n"
|
||
"after creating the mount point below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verdere aanpassings is moontlik nadat\n"
|
||
"die hegpunt onder geskep is."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
||
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "Heg_punt:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "Heg_punt:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Hegpunt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _down"
|
||
msgstr "Skuif gekose uitleg _af"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _up"
|
||
msgstr "Skuif gekose uitleg _op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
||
msgid "My ssid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
||
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
||
msgstr "NETWERK EN REKENAARNAAM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
||
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "NETWERKOPSTELLING"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
||
msgid "NFS mount options"
|
||
msgstr "NFS-hegkeuses"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
||
msgid "NFS server is empty"
|
||
msgstr "NFS-bediener is leeg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NFS server %s"
|
||
msgid "NFS server {}"
|
||
msgstr "NFS-bediener %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
||
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
||
msgid "NTP configuration"
|
||
msgstr "NTP-opstelling"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
||
msgid "NTP servers:"
|
||
msgstr "NTP-bedieners:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "N_FS mount options:"
|
||
msgstr "N_FS-hegkeuses:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
||
msgid "Name '$' is not allowed."
|
||
msgstr "Naam “$” word nie toegelaat nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' is invalid."
|
||
msgstr "Naam “%s” is ongeldig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
||
msgstr "Naam “%s” word nie toegelaat nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
||
msgstr "Naam kan nie die karakter “%s” bevat nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
||
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
||
msgstr "Naam kan nie met die karakter “-” begin nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
||
msgid "Name is already in use."
|
||
msgstr "Die RAID-volumenaam “%s” is reeds in gebruik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
||
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
||
msgstr "Naam moet korter as 33 karakters wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
||
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
||
msgstr "Naambedieners (met kommas geskei)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
||
msgid "Namespace ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
||
msgid "Need Space"
|
||
msgstr "Spasie nodig"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
||
msgid "Network Config Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Netwerknaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Netwerkopstelling"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
||
msgid "Network configuration is not available."
|
||
msgstr "Netwerkopstelling is nie beskikbaar nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
||
"not up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
||
msgid "New Device"
|
||
msgstr "Nuwe toestel"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
||
msgid "New Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New {name} {version} Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
||
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
||
msgstr "Geen *.iso-lêers in toestel se wortelgids gevind nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
||
msgid "No Linux systems found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr "Geen spasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No add-ons to select."
|
||
msgid "No additional software to select."
|
||
msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
||
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
||
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
||
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
||
msgid "No disks assigned"
|
||
msgstr "Geen skywe toegeken nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
"disk, and restart to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen skywe opgespoor nie. Skakel asb. die rekenaar af, koppel ten minste "
|
||
"een skyf en herbegin om die installasie te voltooi."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
||
msgid "No disks selected"
|
||
msgstr "Geen skywe gekies nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No disks selected"
|
||
msgid "No disks selected."
|
||
msgstr "Geen skywe gekies nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
||
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
||
msgstr "Geen skywe gekies nie. Hou tans vorige stel skywe."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
||
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen skywe gekies nie; kies asb. ten minste een skyf om op te installeer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No format on device '%s'"
|
||
msgid "No format on device '{}'"
|
||
msgstr "Geen formaat op toestel “%s” nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
||
msgid "No host url"
|
||
msgstr "Geen gasheer-URL nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
||
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
||
msgid "No mountable devices found"
|
||
msgstr "Geen hegbare toestelle gevind nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Geen netwerktoestelle beskikbaar nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "not configured"
|
||
msgid "No repository is configured."
|
||
msgstr "nie ingestel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
||
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
||
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
||
msgid ""
|
||
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
||
"volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
||
msgid "No usable disks selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected Device"
|
||
msgid "No usable disks."
|
||
msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
||
msgid "No user will be created"
|
||
msgstr "Geen gebruiker sal geskep word nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
||
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen geldige teikentoestel vir stelsellaaier gevind nie. Sien onder vir "
|
||
"besonderhede."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
||
msgid ""
|
||
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
||
msgid "Node Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
||
msgid "Node login failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not connected"
|
||
msgid "Not Specified"
|
||
msgstr "Nie gekoppel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:535
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nie gekoppel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connected"
|
||
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
||
msgstr "Gekoppel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
||
msgid "Not enough RAM"
|
||
msgstr "Nie genoeg geheue nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
||
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
||
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie genoeg spasie in lêerstelsels vir die huidige sagtewareseleksie nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
||
"additional {} is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie genoeg spasie in lêerstelsels vir die huidige sagtewareseleksie nie. ’n "
|
||
"Verdere {} word benodig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
||
msgid "Not mounting the system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not resizeable"
|
||
msgid "Not registered."
|
||
msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
||
msgid "Not resizeable"
|
||
msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
||
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let wel: Die instellings wat op hierdie skerm gemaak word, sal nie "
|
||
"aangebring word voordat daar op die hoofkieslys se knoppie “Begin "
|
||
"installasie” geklik is nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Niks gekies nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
||
msgid "Nothing to format"
|
||
msgstr "Niks om te formateer nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
||
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
||
"for production environments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
||
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
||
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
||
"issues in order to enhance this work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
||
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
#| msgid "_OK"
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
#| msgid "_Options"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "_Keuses"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of, wys nuwe hegpunte toe aan bestaande partisies nadat hulle onder gekies "
|
||
"is."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Volgorde"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
||
msgid "Other ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "nm."
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
||
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
||
msgid "PReP Boot Partition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "Partisie op fisiese volume “%s” word verskeie kere gedefinieer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#| msgid "_Sector size:"
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "_Sektorgrootte:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Ouer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr "Partisie “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
||
msgid "Partition Scheme Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
||
msgid "Partitioning Options"
|
||
msgstr "Keuses vir partisionering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Wag_woord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Wagwoordfrase"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
||
"least {} characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
||
msgid "Password (confirm): "
|
||
msgstr "Wagwoord (bevestig): "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
||
msgid "Password set."
|
||
msgstr "Wagwoord ingestel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wagwoord: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang\n"
|
||
"te kry tot die draadlose netwerk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wagwoorde of enkripsiesleutels word vereis vir toegang\n"
|
||
"tot die draadlose netwerk “%(network_id)s”."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
||
msgstr "Doen tans opstellingstake na installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
||
#: pyanaconda/installation.py:484
|
||
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
msgstr "Doen tans opstellingstake na installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
||
#| "have a format of \"lvmpv\"."
|
||
msgid ""
|
||
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"lvmpv\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fisiese volume “%(device)s” het formaat “%(format)s”, maar moet formaat "
|
||
"“lvmpv” hê."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
||
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltooi asb. items met hierdie ikoon voordat u voortgaan met die volgende "
|
||
"stap."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error checking software selection"
|
||
msgid "Please confirm software selection"
|
||
msgstr "Fout tydens kontrole van sagtewareseleksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
||
"disk below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gee ’n naam vir hierdie %(container_type)s en kies ten minste een skyf hier "
|
||
"onder."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
||
msgstr "Gee ’n naam vir hierdie houer en kies ten minste een skyf hier onder."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
||
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
||
msgid "Please enter a mount point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
||
msgid "Please enter a valid mount point."
|
||
msgstr "Gee ’n geldige hegpunt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
||
msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgstr "Gee ’n geldige naam."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please press %s to get a shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide password."
|
||
msgid "Please provide RDP password."
|
||
msgstr "Versteek wagwoord."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
||
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgid "Please provide RDP user name."
|
||
msgstr "Gee ’n geldige naam."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
||
"encrypt. You will have to type it twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gee asb. ’n verstek-LUKS-wagwoordfrase vir alle toestelle wat geënkripteer "
|
||
"moet word. Tik dit asb. twee keer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have currently selected:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies asb. ’n enkele hegpunt om eienskappe te redigeer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tans is die volgende kies:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
||
msgid "Please select language support to install"
|
||
msgstr "Kies asb. die taalondersteuning wat geïnstalleer moet word"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
||
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "Kies asb. nuwe wortelwagwoord. Tik dit asb. twee keer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
||
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
||
msgstr "Kies asb. die tydsone. Gebruik syfers of tik die name direk."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
msgstr "Gebruik ssh install@%s om te begin installeer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
||
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
||
msgstr "Gebruik ssh install@HOSTNAME om te begin installeer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
||
"configuration. You can set the host name here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik die werklike werskerm se gereedskap om die netwerkopstelling aante "
|
||
"pas. Stel gerus die rekenaarnaam hier."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
||
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
msgstr "Net ’n oomblik... sagtewaremetadata laai steeds."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Poel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
||
msgid "Port / Target / LUN #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preparing deployment of %s"
|
||
msgid "Preparing deployment of {}"
|
||
msgstr "Berei tans voor vir ontplooiing van %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "Berei tans voor om te installeer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Behou"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Preserve _all"
|
||
msgstr "Behou _alles"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
||
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
||
msgstr "Druk weer <b>Klaar</b> om die wagwoord in elk geval te gebruik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
||
msgid "Press ENTER to continue"
|
||
msgstr "Druk ENTER om voort te gaan"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
||
"will need to re-select your disks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die knoppie “Regso” onder neem mens terug na die skerm om opnuut skywe te "
|
||
"kies."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "Wagwoord vir privaatsleutel: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
||
msgid "Probing storage"
|
||
msgstr "Bespeur tans stoorplek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
||
msgid "Probing storage..."
|
||
msgstr "Bespeur tans stoorplek..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Verwerk tans..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Vordering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
||
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Verskaffer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
||
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Verlaat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
||
msgid "Quit (Reboot)"
|
||
msgstr "Sluit af (herlaai)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
||
msgid "RAID"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "RAID-toestel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID-vlak:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
||
msgstr "Skyf “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
||
#| "have a format of \"mdmember\"."
|
||
msgid ""
|
||
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"mdmember\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-toestel “%(device)s” het formaat “%(format)s”, maar moet formaat "
|
||
"“mdmember” hê."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
||
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "RAID-partisie “%s” word verskeie kere gedefinieer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
||
"types: %(types)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-stelle wat “%(desc)s” bevat moet een van die volgende toesteltipes hê: "
|
||
"%(types)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
||
"versions: %(metadata_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-stelle wat “%(desc)s” bevat moet een van die volgende metadataweergawes "
|
||
"hê: %(metadata_versions)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
||
"levels: %(raid_level)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAID-stelle wat “%(desc)s” bevat moet een van die volgende RAID-vlakke hê: "
|
||
"%(raid_level)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
||
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
||
msgid "RAID0"
|
||
msgstr "RAID0"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
||
msgid "RAID1"
|
||
msgstr "RAID1"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
||
msgid "RAID10"
|
||
msgstr "RAID10"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
||
msgid "RAID4"
|
||
msgstr "RAID4"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
||
msgid "RAID5"
|
||
msgstr "RAID5"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
||
msgid "RAID6"
|
||
msgstr "RAID6"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "RA_ID Level:"
|
||
msgstr "RA_ID-vlak:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
||
msgid "RDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use password"
|
||
msgid "RDP User name & Password"
|
||
msgstr "Gebruik ’n wagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
||
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
msgstr "HERWIN SKYFSPASIE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
||
msgid "RESCAN DISKS"
|
||
msgstr "SKANDEER SKYWE WEER"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
||
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
||
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "WORTELWAGWOORD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
||
msgid "RPM OSTree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
||
msgid "RPM OSTree Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
||
msgid "Read-only mount"
|
||
msgstr "Leesalleen-hegting"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Receiving objects: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
|
||
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontvang tans objekte: %(percent)d%% (%(fetched)d/%(requested)d) %(bytes)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
||
msgid "Reclaim"
|
||
msgstr "Herwin"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
||
msgid "Reclaimable Space"
|
||
msgstr "Herwinbare spasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
||
msgid "Red Hat CDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
||
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
||
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
||
msgid ""
|
||
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
||
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
||
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
||
"visit the Red Hat Insights information page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Red Hat _CDN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Ref_ormat"
|
||
msgstr "Herf_ormateer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "Herformateer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
||
"which cannot be reused: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verfris"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Refresh _List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Streek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
||
msgid "Registered with account {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
||
msgid "Registered with organization {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection failed"
|
||
msgid "Registered."
|
||
msgstr "Koppeling het misluk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disconnecting..."
|
||
msgid "Registering..."
|
||
msgstr "Ontkoppel tans..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
||
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection failed"
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "Koppeling het misluk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
||
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
msgstr "Herlaai die stoorkonfigurasie van die skyf."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
||
msgid "Remote directory is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
#| msgid "Remove"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwyder"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwyder"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
||
msgid "Remove NTP server"
|
||
msgstr "Skrap NTP-bediener"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
||
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
||
msgstr "Verwyder die gekose hegpunt(e)."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
||
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
msgstr "Vervang bestaande Linux-stelsel(s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository %s has invalid host name"
|
||
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
||
msgstr "Pakketstoor %s het ’n ongeldige gasheernaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
||
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Redding"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
||
msgid "Rescue Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
||
msgid "Restoring hardware time..."
|
||
msgstr "Herstel tans hardewaretyd..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
||
msgid "Retry _Log In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid ""
|
||
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
||
"is not a destructive operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
||
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
||
msgstr "Val tans terug na vorige opstelling. Dit kan dalk ’n rukkie duur..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
||
msgid "Role: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
||
msgid "Root Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Root account is disabled."
|
||
msgid "Root account is disabled"
|
||
msgstr "Wortelrekening is gedeaktiveer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Wortelwagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
||
msgid "Root password has been set."
|
||
msgstr "Wortelwagwoord is ingestel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
||
msgid "Root password is not set"
|
||
msgstr "Wortelwagwoord is nie ingestel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
||
msgid "Root password is set"
|
||
msgstr "Wortelwagwoord is ingestel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
msgstr "Voer %s uit om die stelsel te ontheg wanneer u klaar is."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "Voer tans na-installasie-skrippies uit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "Voer tans voor-installasie-skrippies uit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running pre-installation tasks"
|
||
msgstr "Voer tans voor-installasie-take uit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
||
msgid "SE/HMC"
|
||
msgstr "SE/HMC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SELECTED DISKS"
|
||
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
||
msgstr "GEKOSE SKYWE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
||
msgid "SERVER:/PATH"
|
||
msgstr "BEDIENER:/PAD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
||
msgid "SLA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
||
msgid "SLA: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
||
msgid "SOFTWARE"
|
||
msgstr "SAGTEWARE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
||
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "SAGTEWARESELEKSIE"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
||
msgid "SPOKE NAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
||
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
||
msgstr "OPSOMMING VAN VERANDERINGE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "STELSEL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SYSTEM"
|
||
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
||
msgstr "STELSEL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
||
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
msgstr "Stoor tans stoorkonfigurasie..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr "Skandeer tans skywe. Dit kan dalk ’n rukkie duur..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr "Skandeer tans skywe. Dit kan dalk ’n rukkie duur..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Searc_h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search Res_ults:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search _By:"
|
||
msgstr "Soek _volgens:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Security"
|
||
msgid "Secure Boot"
|
||
msgstr "Sekuriteit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sekuriteit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "Sekuriteitsleutel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
||
"only 1 drive will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select all"
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "Kies almal"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a network to configure"
|
||
msgstr "Skryf tans netwerkopstelling"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
||
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
||
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
||
msgstr "Kies addisionele taalsteun wat geïnstalleer moet word:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Kies almal"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
#| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
||
msgstr "Kie_s die tipe toestel wat om by te voeg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
||
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
||
msgstr "Kies ’n ISO om as installasiebron te gebruik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
||
msgid "Select an NTP server to remove"
|
||
msgstr "Kies ’n NTP-bediener om te verwyder"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
||
msgid "Select device containing the ISO file"
|
||
msgstr "Kies die toestel wat die ISO-lêer bevat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
||
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies die toestel(le) waarop u wil installeer. Hulle sal onaangeraak bly "
|
||
"totdat u in die hoofkieslys op die knoppie “Begin installasie” klik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
||
msgid "Selected Device"
|
||
msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
||
msgid "Selected Layouts"
|
||
msgstr "Gekose uitlegte"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected Device"
|
||
msgid "Selected disks"
|
||
msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
||
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
||
msgid "Selected environment is not valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
||
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
||
msgstr "Bediener moet gespesifiseer word as BEDIENER:/PAD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
||
msgid "Service level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
||
msgid "Set System Purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
||
msgid "Set as current system host name."
|
||
msgstr "Stel as huidige stelsel se rekenaarnaam."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
||
msgid "Set host name"
|
||
msgstr "Stel gasheernaam in"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
||
msgid "Set timezone"
|
||
msgstr "Stel tydsone in"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
||
msgid "Setting up installation source..."
|
||
msgstr "Stel tans installasiebron op..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up kexec"
|
||
msgstr "Stel tans kexec op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting up the installation environment"
|
||
msgstr "Stel tans die installasie-omgewing op"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
||
msgid "Show password."
|
||
msgstr "Wys wagwoord."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Verklein"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "Si_ze policy:"
|
||
msgstr "_Groottebeleid:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
||
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
||
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
||
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
||
"these risks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
||
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
||
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
||
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
||
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
||
"ways to mitigate these risks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Enkel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
||
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
||
msgid "Skip to shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
||
msgid "Snapshot {} already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
||
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
||
msgid "Software selection"
|
||
msgstr "Seleksie van sagteware"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
||
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
||
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
||
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
||
msgid "Source changed - please verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
||
msgid "Specialized & Network Disks"
|
||
msgstr "Gespesialiseerde en netwerkskywe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
||
msgid "Specify Repo Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
||
"appropriate unit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
||
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
||
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples of valid input:\n"
|
||
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
||
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
||
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Spoed"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "Gewone partisie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start VNC"
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Begin VNC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
||
msgid "Start shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
||
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
||
msgid "Starting automated install"
|
||
msgstr "Begin tans geoutomatiseerde installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
||
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
||
msgstr "Begin om %(branchName)s vanaf %(source)s te trek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:456
|
||
msgid "Status not available"
|
||
msgstr "Status nie beskikbaar nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Status onbekend"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Status onbekend (ontbreek)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Stoorkonfigurasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
||
msgid "Storage Options"
|
||
msgstr "Keuses vir stoorplek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
||
msgstr "Stoor tans konfigurasielêers en kickstarts"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Sterk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
||
msgid "Subscription attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
||
msgid "Subsystem NQN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supported formats: %s"
|
||
msgstr "Gesteunde formate: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
||
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
||
msgid "System Purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
||
"installation media that supports package installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
||
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
||
msgid "TIME & DATE"
|
||
msgstr "DATUM EN TYD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
||
msgid "TOTAL SPACE"
|
||
msgstr "TOTALE SPASIE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
||
msgid "Target WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
||
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
||
msgstr "Teikengrootte “%(size)s” vir toestel “%(device)s” is ongeldig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Span"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
||
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/display.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
||
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
||
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
||
msgid ""
|
||
"That mount point is already in\n"
|
||
"use. Try something else?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daardie hegpunt word reeds in\n"
|
||
"gebruik. Probeer iets anders."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
||
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
msgstr "Daardie hegpunt word reeds in gebruik. Probeer iets anders."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
||
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "Daardie hegpunt is ongeldig. Probeer iets anders."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
||
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
||
msgstr "Die lêerstelseltipe “%s” word nie ondersteun nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
#| "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
||
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(product_name)s benodig %(needed_ram)s MG geheue om te installeer, maar u "
|
||
"het slegs %(total_ram)s MG op dié masjien.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
"to start the operating system are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die “boot”-area (laaiarea) op die rekenaar is waar lêers\n"
|
||
"vir die aanvang van die bedryfstelsel gestoor word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
"data is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die “home”-area (tuisgids) op die rekenaar is waar gebruikers\n"
|
||
"se persoonlike data gestoor word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
"files and applications are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die “root”-area (wortelgids) van die rekenaar is waar\n"
|
||
"die stelsel se kernlêers en -toepassings gestoor word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
"system when running low on memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die “swap”-area (ruilarea) op die rekenaar word deur die\n"
|
||
"bedryfstelsel gebruik wanneer die geheue min word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Repository %s has invalid url"
|
||
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
||
msgstr "Pakketstoor %s het ’n ongeldige URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
||
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
||
"Please format it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
||
"you currently have selected ({count})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
||
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
||
msgstr "Die RAID-volumenaam “%s” is reeds in gebruik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
||
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
||
"format. It may fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die beskikbare geheue is minder as %(size)s wat moontlik te min is vir die "
|
||
"LUKS2-formaat. Dit sal dalk misluk."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
||
msgid "The container is encrypted."
|
||
msgstr "Die houer is geënkripteer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
||
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
||
"your authorization information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:179
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred during the installation:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{details}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
msgstr "Wil u dit ignoreer en met die installasie voortgaan?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
||
"double check your authorization information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
||
"check your configuration and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
||
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
||
"installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%(errortxt)s\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The installation will now terminate."
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
||
"error and installation will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die volgende foute het voorgekom tydens partisionering:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die installasie gaan nou afsluit."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "%(errortxt)s\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The installation will now terminate."
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
||
"error and installation will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die volgende foute het voorgekom tydens partisionering:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(errortxt)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die installasie gaan nou afsluit."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
||
"can modify your selection or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die volgende foute is teëgekom toe die skyfseleksie gekontroleer is. Wysig "
|
||
"die seleksie of verlaat die installeerder."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die volgende foute is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer is. "
|
||
"Wysig die opstelling of verlaat die installeerder."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
||
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
||
msgstr "Die volgende installasies is op die stelsel ontdek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
||
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
||
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
||
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
||
msgid ""
|
||
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
||
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
#| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
#| "your storage layout."
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
||
"kernel config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die volgende waarskuwings is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer "
|
||
"is. Hierdies is nie fataal nie, maar dalk wil u veranderinge maak aan die "
|
||
"stoorkonfigurasie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
"your storage layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die volgende waarskuwings is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer "
|
||
"is. Hierdies is nie fataal nie, maar dalk wil u veranderinge maak aan die "
|
||
"stoorkonfigurasie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
||
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die installasie kan nie voortgaan nie en die stelsel sal weer gelaai word"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
"hardware. The exact error message is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
||
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
||
msgstr "Die hegpunt “%s” is nie geldig nie. Dit moet met ’n / begin."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "Die hegpunt %s moet op ’n Linux-lêerstelsel wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
||
msgid "The passphrase is empty."
|
||
msgstr "Die wagwoordfrase is leeg."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
||
msgid "The passphrase is too short"
|
||
msgstr "Die wagwoordfrase is te kort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
||
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gegewe wagwoordfrase bevat karakters wat nie ASCII is nie. U sal "
|
||
"moontlik nie tussen sleutelborduitlegte kan wissel wanneer dit getik word "
|
||
"nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
||
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
||
msgstr "Die gegewe wagwoordfrase is nie sterk nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
||
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
||
msgstr "Die gegewe wagwoordfrase is nie sterk nie:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
||
msgid "The passphrases do not match."
|
||
msgstr "Die wagwoordefrases stem nie ooreen nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "Die wagwoordfrases wat gegee is, verskil. Probeer gerus weer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
||
msgid "The password is empty."
|
||
msgstr "Die wagwoord is leeg."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
||
msgid "The password is too short"
|
||
msgstr "Die wagwoord is te kort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password is empty."
|
||
msgid "The password must not be empty."
|
||
msgstr "Die wagwoord is leeg."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
||
msgid "The password was set by kickstart."
|
||
msgstr "Die wagwoord is deur kickstart ingestel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
||
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gegewe wagwoord bevat karakters wat nie ASCII is nie. U sal moontlik nie "
|
||
"tussen sleutelborduitlegte kan wissel wanneer dit getik word nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
||
msgid "The password you have provided is weak."
|
||
msgstr "Die gegewe wagwoord is nie sterk nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
||
msgid "The password you have provided is weak:"
|
||
msgstr "Die gegewe wagwoord is nie sterk nie:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "Die wagwoorde wat gegee is, verskil. Probeer gerus weer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
||
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
||
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
||
"choosing '2'.\n"
|
||
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
||
"a shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
||
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
||
"done only to perform system maintenance or administration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
||
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
||
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
||
msgstr "Die grootte “%s” is ongeldig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
||
msgid ""
|
||
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
||
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
||
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
#| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
#| "your storage layout."
|
||
msgid ""
|
||
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
||
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die volgende waarskuwings is teëgekom toe die stoorkonfigurasie gekontroleer "
|
||
"is. Hierdies is nie fataal nie, maar dalk wil u veranderinge maak aan die "
|
||
"stoorkonfigurasie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
||
"volume below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die spasie beskikbaar aan dié hegpunt kan verander word deur die volume "
|
||
"onder te wysig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
||
msgid "The system has been properly subscribed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgid "The system is currently not registered."
|
||
msgstr "Dié lêerstelsel se grootte mag nie verander word nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
||
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
||
"file system type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
||
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
||
msgstr "Die volumegroepnaam “%s” is reeds in gebruik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
||
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
||
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
||
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
||
"not fix it you will have to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
||
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
||
"free disk space and make it available for this installation below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daar is ook oop spasie beskikbaar in reeds bestaande lêerstelsels. Alhoewel "
|
||
"dit riskant is en ons eers ’n rugsteun sou aanbeveel, kan mens daardie oop "
|
||
"spasie terugwin en beskikbaar stel vir die installasie hier onder."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
||
#| "incorrect file system type:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
||
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
||
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daar is ’n inskrywing in die /etc/fstab-lêer wat ’n ongeldige of verkeerde "
|
||
"lêerstelseltipe bevat:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
||
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
||
msgstr "Daar was ’n probleem met die skyfseleksie. Klik hier vir besonderhede."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
||
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
"are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
||
"a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
||
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
||
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
||
msgid "This device contains the installation source."
|
||
msgstr "Hierdie toestel bevat die installasiebron."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
||
msgid ""
|
||
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
"may unlock it below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hierdie toestel is geënkripteer en kan nie sonder ’n geldige wagwoordfrase "
|
||
"gelees word nie. Dit kan hieronder ontsluit word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
||
msgid "This field is optional."
|
||
msgstr "Dié veld is opsioneel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
||
msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgstr "Dié lêerstelsel se grootte mag nie verander word nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
||
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
msgstr "Hierdie is onstabiele sagteware voor vrystelling."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
||
msgid "This may take a moment."
|
||
msgstr "Dit kan dalk ’n rukkie duur."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
||
msgid ""
|
||
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
||
"complete other installation options while formatting completes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This media is good to install from."
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "This media is good to install from."
|
||
msgstr "Dié media is bruikbaar vir installasie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgstr "Dié media is nie bruikbaar vir installasie nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "Dié hegpunt is ongeldig. Die %s-gids moet op die /-lêerstelsel wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Timezone: %s\n"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tydsone: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
||
msgid "Time settings"
|
||
msgstr "Tydinstellings"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Timezone: %s\n"
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Tydsone: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
||
msgid "Timezone is not set."
|
||
msgstr "Tydsone is nie ingestel nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
||
msgid "Timezone settings"
|
||
msgstr "Instellings vir tydsone"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timezone: %s\n"
|
||
msgstr "Tydsone: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr "Wenk:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
||
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
||
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
||
msgid ""
|
||
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
||
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
||
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "Te kort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Totale spasie gekies om te herwin: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported"
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Nie ondersteun nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hardware Address"
|
||
msgid "Transport address"
|
||
msgstr "Hardewareadres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
||
msgid "Type here to search."
|
||
msgstr "Tik hier om te soek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
||
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
||
msgid "URL has no host component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
||
msgid "URL is empty"
|
||
msgstr "URL is leeg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "URL type:"
|
||
msgstr "URL-tipe:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
||
msgid "USER SETTINGS"
|
||
msgstr "GEBRUIKERINSTELLINGS"
|
||
|
||
#: anaconda.py:335
|
||
msgid "Unable to create PID file"
|
||
msgstr "Kan nie PID-lêer skep nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
||
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
||
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
||
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
||
msgstr "Onaanvaarbare etiketformaat vir lêerstelsel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nie beskikbaar nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
||
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
||
msgid "Unknown Linux"
|
||
msgstr "Onbekende Linux"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
||
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown or invalid device '%s' specified"
|
||
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
||
msgstr "Onbekende of ongeldige toestel “%s” gespesifiseer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Unknown or invalid format '%(format)s' specified for device '%(device)s'"
|
||
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekende of ongeldige formaat “%(format)s” gespesifiseer vir toestel "
|
||
"“%(device)s”"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "Unloc_k"
|
||
msgstr "Onts_luit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Nie bestuur nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection failed"
|
||
msgid "Unregistering..."
|
||
msgstr "Koppeling het misluk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection failed"
|
||
msgid "Unregistration failed."
|
||
msgstr "Koppeling het misluk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nie ondersteun nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Bywerkings"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
||
msgid "Usage: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "Gebruik alle spasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "Gebruik beskikbare spasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
#| msgid "HTTP _Proxy"
|
||
msgid "Use HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTT_P-instaanbediener"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use _DCB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use auto _VLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
||
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik van hierdie produk is onderhewig aan die lisensieooreenkoms by %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
||
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik van hierdie produk is onderhewig aan die lisensieooreenkoms by:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
||
msgid "Use password"
|
||
msgstr "Gebruik ’n wagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "Gebruik teksmodus"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
||
msgid "Use the credentials from discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s will be created"
|
||
msgstr "Gebruiker %s sal geskep word"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "User _name:"
|
||
msgstr "Gebruiker_naam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
||
msgid "User and Group IDs"
|
||
msgstr "Gebruiker- en groep-ID’s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr "Skep gebruikers"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Gebruikernaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
||
msgstr "Gebruikernaam word vir die stelsel gereserveer: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User name: "
|
||
msgid "User name not set!"
|
||
msgstr "Gebruikernaam: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
||
msgid "User name: "
|
||
msgstr "Gebruikernaam: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
||
msgid "VLAN ID"
|
||
msgstr "VLAN ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN-tipe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection failed"
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Verification finished."
|
||
msgstr "Koppeling het misluk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgstr "Verifieer tans media. Wag asb..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
||
msgid "Volume Group"
|
||
msgstr "Volumegroep"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
||
"physical volumes or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
||
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
||
msgstr "Partisie “%s” gegee in die part-opdrag bestaan nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
||
"{}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
||
msgid "WELCOME"
|
||
msgstr "WELKOM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
||
msgstr "WELKOM BY %(name)s %(version)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
||
msgid "WWID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
||
msgid "WWPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
||
msgid "WWPN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:314
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
||
msgstr "Wag tans vir %s uitvoerdrade om klaar te maak"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede. <a href=\"\">Klik vir "
|
||
"besonderhede.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error checking software selection"
|
||
msgid "Warning checking software selection"
|
||
msgstr "Fout tydens kontrole van sagtewareseleksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
||
msgid "Warning checking storage configuration"
|
||
msgstr "Waarskuwing tydens kontrole van stoorkonfigurasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
"or press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarskuwing tydens kontrolering van stoorkonfigurasie. <a href=\"\">Klik "
|
||
"vir besonderhede</a> of druk Klaar weer om voort te gaan."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
"or press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
||
"choose to format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
||
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
||
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede. <a href=\"\">Klik vir "
|
||
"besonderhede.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
||
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
||
"properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
||
"Do you want to proceed?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarskuwing: Dit sal alle veranderinge tot dusver gedoen terugstel.\n"
|
||
"Wil u voortgaan?\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
||
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/display.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
||
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
||
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
||
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
||
msgstr "Ons sal nie aan die skywe raak totdat u “Begin installasie” klik nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
#| "make software\n"
|
||
#| "updates available for you."
|
||
msgid ""
|
||
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
"make software updates available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netwerktoegang is nodig om inligting oor u ligging te kry en om "
|
||
"sagtewarebywerkings\n"
|
||
"beskikbaar te stel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Swak"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
||
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
msgstr "Welkom by Fedora"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "Watter taal wil u tydens die installasieproses gebruik?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer u klaar is, sluit die shell af en die stelsel sal opnuut laai.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
||
"you'll be able to view their details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer hegpunte vir die %(name)s %(version)s-installasie geskep word, kan "
|
||
"mens hulle besonderhede hier sien."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
||
msgid ""
|
||
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Watter kombinasie(s) verkies u om mee te wissel tussen sleutelborduitlegte?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
||
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
msgstr "Watter installasiebron wil u gebruik?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Watter sleutelborduitlegte wil u op die stelsel gebruik? Skuif gerus enige "
|
||
"uitleg tot boaan die lys om dit as die verstek te kies."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Network"
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Draadloos"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for manual installations:\n"
|
||
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
||
"in graphical or text mode.\n"
|
||
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
||
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
||
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
||
"Custom partitioning spoke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
||
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
||
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
||
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
||
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"General workarounds:\n"
|
||
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
||
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
||
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing network configuration"
|
||
msgstr "Skryf tans netwerkopstelling"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "Skryf tans objekte"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
||
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
||
"the data it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kan bestaande lêerstelsels skrap wat nie meer benodig word nie om plek "
|
||
"beskikbaar te stel vir hierdie installasie. As ’n lêerstelsel geskrap word, "
|
||
"word al die data daarin permanent geskrap."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
||
"Disks' below for the changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kan reg nou skywe verwyder of inprop en “Herskandeer skywe” onder druk "
|
||
"sodat die veranderinge in werking tree."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"U het gekies om sommige van die data te enkripteer. Dis nodig om ’n "
|
||
"wagwoordfrase te skep om te gebruik vir toegang tot die data as die rekenaar "
|
||
"begin word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"U het gekies om installasie van die selflaaier oor te slaan. Die stelsel sal "
|
||
"dalk nie kan laai nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
||
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
msgstr "Daar is geen werkende NTP-bediener opgestel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "Daar is nie ’n laaibare partisie geskep nie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"’n Wortelpartisie (/) is nie gedefinieer nie, maar is nodig om met die "
|
||
"installasie van %s voort te gaan."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daar is nie ’n ruilpartisie gespesifiseer nie. %(requiredMem)s se geheue "
|
||
"word aanbeveel om die installasie sonder ’n ruilpartisie te doen, maar u het "
|
||
"slegs %(installedMem)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daar is nie ’n ruilpartisie gespesifiseer nie. %(requiredMem)s se geheue is "
|
||
"nodig om die installasie sonder ’n ruilpartisie te doen, maar u het slegs "
|
||
"%(installedMem)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
||
"installation yet. You can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daar is nog geen hegpunte vir die installasie van %(product)s %(version)s "
|
||
"geskep nie. Moontlikhede:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
||
msgid ""
|
||
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
"installation options while this scan completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaan gerus <a href=\"\">terug na die hoofkieslys</a> vir ander\n"
|
||
"installasie-instellings terwyl daar geskandeer word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
||
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
msgstr "Voeg gerus ’n uitleg by deur dit hieronder te kies:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
||
msgid ""
|
||
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
||
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
||
"parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
||
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
||
msgstr "’n Nuwe lêerstelsel moet op die worteltoestel geskep word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
||
"GPT-formatted disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
||
"formatted disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten minste een MBR- of GPT-geformateerde skyf moet as ’n teiken vir "
|
||
"installasie ingesluit word."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
||
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
||
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
||
msgid "You must set a password"
|
||
msgstr "U moet ’n wagwoord instel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
||
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die netwerk moet opgestel word om ’n netwerkinstallasiebron te gebruik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
||
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
msgstr "Die netwerk moet eers opgestel word as u NTP wil gebruik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
||
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
||
msgstr "Druk <b>Klaar</b> twee keer om dit te bevestig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
||
msgid "You will have to type the password twice."
|
||
msgstr "Druk <b>Klaar</b> twee keer om dit te bevestig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
||
msgid "You'll set a passphrase next."
|
||
msgstr "Volgende sal u ’n wagwoordfrase instel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die %(mount)s-partisie is kleiner as %(size)s wat minder is as die aanbevole "
|
||
"grootte vir ’n normale installasie van %(productName)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die %(mount)s-partisie is te groot vir %(format)s-formatering (toegelate "
|
||
"grootte is %(minSize)s tot %(maxSize)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die %(mount)s-partisie is te klein vir %(format)s-formatering (toegelate "
|
||
"grootte is %(minSize)s tot %(maxSize)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
||
#| "recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die %(mount)s-partisie is kleiner as %(size)s wat minder is as die aanbevole "
|
||
"grootte vir ’n normale installasie van %(productName)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
||
msgstr "%s moet op ’n primêre partisie wees."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
||
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
||
msgid ""
|
||
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
||
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
||
"disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"U BIOS-gebaseerde stelsel benodig ’n spesiale partisie om vanaf ’n GPT-"
|
||
"skyfetiket te laai. Om voort te gaan, skep asb. ’n 1MiG partisie van tipe "
|
||
"“biosboot”."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
||
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
||
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die huidige <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">seleksie sagteware vir "
|
||
"<b>%(product)s</b></a> benodig <b>%(total)s</b> oop spasie, insluitend "
|
||
"<b>%(software)s</b> vir sagteware en <b>%(swap)s</b> vir ruilspasie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
||
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
||
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die huidige seleksie sagteware vir <b>%(product)s</b> benodig <b>%(total)s</"
|
||
"b> oop spasie, insluitend <b>%(software)s</b> vir sagteware en <b>%(swap)s</"
|
||
"b> vir ruilspasie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
||
"you return to the main menu and begin installation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aanpassings sal maak dat die volgende veranderinge in werking tree nadat "
|
||
"u terugkeer na die hoofkieslys en die installasie begin:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
||
"system, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_AM/PM"
|
||
msgstr "_vm./nm."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Accept Changes"
|
||
msgstr "_Aanvaar veranderinge"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Voeg by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Voeg by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Add a disk..."
|
||
msgstr "_Voeg ’n skyf by..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Add layout"
|
||
msgstr "Voeg uitleg _by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Add mount point"
|
||
msgstr "_Voeg hegpunt by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Add user to the following groups:"
|
||
msgstr "_Voeg gebruiker by die volgende groepe:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IP Address"
|
||
msgctxt ""
|
||
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "IP-adres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "_Gevorderd..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
||
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "P_as toe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgstr "_Outomaties bespeurde installasiemedia:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Automatic date & time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Begin installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
||
msgstr "_Blivet-GUI-partisionering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
||
msgid "_CCW:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
#| msgid "_Cancel"
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
||
msgstr "_Kanselleer en gaan terug na pasgemaakte partisionering"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & add more disks"
|
||
msgstr "_Kanselleer en voeg meer skywe by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Choose an ISO"
|
||
msgstr "_Kies ’n ISO"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Stad:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_Click here to create them automatically."
|
||
msgstr "_Klik hier om hulle outomaties te skep."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sluit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigurasie-URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
||
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Opstelling..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
||
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Opstelling..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Opstelling..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Opstelling..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Confirm password"
|
||
msgstr "_Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "_Bevestig:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connected"
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Connect to Red Hat"
|
||
msgstr "Gekoppel"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Gaan voort"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
||
msgid "_Controller ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_Pasgemaak"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Skrap"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Delete It"
|
||
msgstr "_Skrap dit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
#| msgid "_Save Changes"
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "_Discard All Changes"
|
||
msgstr "_Stoor wysigings"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Do not install boot loader"
|
||
msgstr "Moenie _selflaaier installeer nie"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
||
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Klaar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Aktiv_eer HTTP-instaanbediener"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock root account"
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Enable root account"
|
||
msgstr "Sluit wortelrekening"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_Enkripteer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Encrypt my data."
|
||
msgstr "_Enkripteer my data."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
||
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "V_erlaat installeerder"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:135
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "V_erlaat installeerder"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-instaanbediener"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Finish Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Format with dasdfmt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
||
msgstr "_Volledige opsomming van skywe en selflaaier..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "_Volle naam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "_Host Name:"
|
||
msgstr "_Gasheernaam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Installation Destination"
|
||
msgstr "Teiken vir _installasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Installation Source"
|
||
msgstr "_Installasiebron"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr "S_leutel:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Keyboard"
|
||
msgstr "S_leutelbord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "Eti_ket:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Language Support"
|
||
msgstr "Taa_lsteun"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Meld aan"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Manual date & time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Metode"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Disk Selection"
|
||
msgstr "_Wysig skyfseleksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Software Source"
|
||
msgstr "_Wysig sagtewarebron"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
|
||
|
||
#. check_accelerators: configureButton
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "_Wysig..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "_Wysig..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Multipath Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_NIC:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Naam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Naam:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Network & Host Name"
|
||
msgstr "_Netwerk ken gasheernaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
||
msgstr "_Nuwe hegpunte sal die volgende partisieskema gebruik:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nee"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nee"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
||
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
#| msgid "_OK"
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
#| msgid "_OK"
|
||
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Regs_o"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_On the network:"
|
||
msgstr "_Op die netwerk:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Open"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Keuses"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Other SAN Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "_Wagwoordfrase:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "_Wagwoordfrase:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Wagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "W_agwoord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Preserve"
|
||
msgstr "_Behou"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Preserve current selections"
|
||
msgstr "Beh_ou huidige seleksies"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Preview layout"
|
||
msgstr "_Voorskou van uitleg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Proxy Host:"
|
||
msgstr "_Instaangasheer:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Proxy setup..."
|
||
msgstr "Instaanbediener-_opstelling..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sluit af"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sluit af"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sluit af"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sluit af"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Sluit af"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Quit installer"
|
||
msgstr "_Verlaat installeerder"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Reboot System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "He_rwin spasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "He_rwin spasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Refresh..."
|
||
msgstr "Ve_rfris..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "St_reek:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Sk_rap"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Remove layout"
|
||
msgstr "Ve_rwyder uitleg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Require a password to use this account"
|
||
msgstr "Ve_reis ’n wagwoord om hierdie rekening te gebruik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Rescan Disks"
|
||
msgstr "He_rskandeer skywe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
||
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr "Stel alles te_rug"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Reset selections"
|
||
msgstr "He_rstel seleksies"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:136
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "P_robeer weer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lock root account"
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Root Account"
|
||
msgstr "Sluit wortelrekening"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Root Password:"
|
||
msgstr "_Wortelwagwoord:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Stoor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "_Stoor wysigings"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Save Passphrase"
|
||
msgstr "_Stoor wagwoordfrase"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Kie_s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#| msgid "_On the network:"
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Select network"
|
||
msgstr "_Op die netwerk:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
msgstr "Kie_s die tipe toestel wat om by te voeg"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
msgstr "_Stel as laaitoestel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "_Verklein"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks-gasheer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Software Selection"
|
||
msgstr "_Seleksie van sagteware"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "_Stop toegangsarea..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
msgid "_Subsystem NQN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Target IP Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
||
msgstr "_Toets die uitleg se opstelling onder:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Time & Date"
|
||
msgstr "Datum en _tyd"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type"
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Tipe"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
||
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
msgid "_Undo last action"
|
||
msgstr "_Ontoen laaste aksie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "Ontsl_uit"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
||
msgid "_Unregister"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Update Settings"
|
||
msgstr "_Werk instellings by"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Use Authentication"
|
||
msgstr "Gebr_uik verifikasie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "Gebr_uik as toegangsarea..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_User Creation"
|
||
msgstr "Skep gebr_uikers"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_User name"
|
||
msgstr "Gebr_uikernaam"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Verifieer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "_Volumegroep:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "_Volumegroep:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "_Volume:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
||
msgid "_WWID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
||
msgid "_WWPN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Ja"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_zSeries Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
||
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
||
"could render the system unbootable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
||
"the log files stored in /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
||
msgid "checking status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "houer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "houer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
||
msgid "disk free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "leë wagwoord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
||
msgid "fs free"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set host name"
|
||
msgid "hostname:port"
|
||
msgstr "Stel gasheernaam in"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
||
"none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
||
msgid "key1,key2,..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
||
msgid "local ISO file"
|
||
msgstr "plaaslike ISO-lêer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
||
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
||
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
||
msgid "metalink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
||
msgid "mirrorlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unavailable"
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "Nie beskikbaar nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
||
msgid "not configured"
|
||
msgstr "nie ingestel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "nie ingestel nie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
||
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
||
msgid "product name unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
||
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
||
msgid "repository URL"
|
||
msgstr "pakketstoor-URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
||
msgid "status: not working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
||
msgid "status: working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "opsomming"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
||
msgid "testing status..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
||
msgid "to begin installation"
|
||
msgstr "om met die installasie te begin"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
||
msgid "to go back to region list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "rescan devices"
|
||
msgid "to rescan devices"
|
||
msgstr "skandeer toestelle weer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
||
msgid "to return to language list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
||
msgid "unplugged"
|
||
msgstr "uitgeprop"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
||
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
msgstr "wheel, my-span (1245), projek-x (29935)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
||
msgid "zFCP"
|
||
msgstr "zFCP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
msgstr[0] "{count} skyf gekies; {capacity} kapasiteit; {free} beskikbaar"
|
||
msgstr[1] "{count} skywe gekies; {capacity} kapasiteit; {free} beskikbaar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
||
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
||
msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||
#| msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
|
||
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
||
msgstr "%(deviceName)s op %(container)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
||
msgstr "{product} Linux {version} vir {arch}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
||
msgstr "{product} {version} vir {arch}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "{} _storage device selected"
|
||
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
||
msgid "{} cannot be encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
||
msgid "{} consumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s free"
|
||
msgid "{} free"
|
||
msgstr "%s beskikbaar"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "%s may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
||
#| "systems. Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgid ""
|
||
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
||
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is moontlik ’n selflaaipartisie! As dit geskrap word, kan dit dalk ander "
|
||
"bedryfstelsels breek. Wil dit u definitief skrap?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
||
msgid "{} mounted as {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
||
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
||
msgid "{}. {}"
|
||
msgstr "{}. {}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
||
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
||
#~ msgstr "Die lêerstelseltipe “%s” word nie ondersteun nie."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
#~ msgstr "Installasie van %(productName)s %(productVersion)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Installasie van %(productName)s %(productVersion)s op gasheer %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
#~ msgstr "Probeer tans om aan VNC-kliënt op gasheer %s te koppel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
|
||
#~ msgstr "Probeer tans om vncconfig te begin"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected!"
|
||
#~ msgstr "Gekoppel!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
#~ msgstr "Koppel die VNC-kliënt asb. handmatig aan %s om te begin installeer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
||
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gee asb. die VNC-wagwoord (dit moet ses tot agt karakters lank wees).\n"
|
||
#~ "Tik dit asb. twee keer. Hou dit leeg vir geen wagwoord."
|
||
|
||
#~ msgid "Start VNC"
|
||
#~ msgstr "Begin VNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting VNC..."
|
||
#~ msgstr "Begin tans VNC..."
|
||
|
||
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
||
#~ msgstr "Die VNC-bediener loop nou."
|
||
|
||
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
||
#~ msgstr "Die wagwoord kan nie meer as agt karakters lank wees nie."
|
||
|
||
#~ msgid "VNC"
|
||
#~ msgstr "VNC"
|
||
|
||
#~ msgid "VNC Password"
|
||
#~ msgstr "VNC-wagwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
#~ msgstr "Sal weer probeer koppel oor 15 sekondes..."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
#~ msgstr "Grafiese installasie is nie beskikbaar nie. Begin tans teksmodus."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "A_dd"
|
||
#~ msgstr "_Voeg by"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new repository."
|
||
#~ msgstr "Voeg ’n nuwe pakketstoor by."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional repositories"
|
||
#~ msgstr "Addisionele pakketstore"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure NTP"
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Configure proxy"
|
||
#~ msgstr "Stel NTP op"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Geaktiveer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No add-ons to select."
|
||
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
||
#~ msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No add-ons to select."
|
||
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
||
#~ msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No add-ons to select."
|
||
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
||
#~ msgstr "Geen byvoegings om te kies nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the repository"
|
||
#~ msgstr "Naam van die pakketstoor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not resizeable"
|
||
#~ msgid "Not required"
|
||
#~ msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Pro_xy:"
|
||
#~ msgstr "_URL vir instaanbediener:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
||
#~ msgstr "Skrap die gekose pakketstoor."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "repository URL"
|
||
#~ msgid "Repository URL"
|
||
#~ msgstr "pakketstoor-URL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Rese_t"
|
||
#~ msgstr "Hers_tel"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
||
#~ msgstr "Keer terug na die vorige lys pakketstore."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~| msgid "URL type:"
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "URL _type:"
|
||
#~ msgstr "URL-tipe:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name of the repository."
|
||
#~ msgid "URL of the repository"
|
||
#~ msgstr "Naam van die pakketstoor."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~| msgid "N_FS mount options:"
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Mount options:"
|
||
#~ msgstr "N_FS-hegkeuses:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "_Naam:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "Ve_rwyder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "NTP servers:"
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "NTP-bedieners:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_URL:"
|
||
#~ msgstr "_URL vir instaanbediener:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date & Time"
|
||
#~ msgstr "Stel datum en tyd"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Network Time"
|
||
#~ msgstr "Gebruik netwerktyd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n"
|
||
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
||
#~ msgstr "U het nie enige Linux-partisies nie. %s\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "_Netwerktyd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~| msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS-weergawe:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~| msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~ msgid "LUK_S Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS-weergawe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple EFI-selflaaipartisie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
||
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vir ’n UEFI-installasie moet u ’n Linux HFS+ EFI-stelselpartisie op ’n "
|
||
#~ "GPT-geformateerde skyf insluit wat by /boot/efi geheg is."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "_Sector size:"
|
||
#~ msgstr "_Sektorgrootte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help!"
|
||
#~ msgstr "Help!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation"
|
||
#~ msgid "$0 installation"
|
||
#~ msgstr "Installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
#~| msgid "_Quit installer"
|
||
#~ msgid "$0 installer"
|
||
#~ msgstr "_Verlaat installeerder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock root account"
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgid "Add mount"
|
||
#~ msgstr "Voeg uitleg by"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Anaconda Installer"
|
||
#~ msgid "Anaconda project page"
|
||
#~ msgstr "Anaconda-installeerder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apply configuration in installer"
|
||
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
||
#~ msgstr "Pas opstelling in installeerder toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
#~| msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Kanselleer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Checking storage configuration..."
|
||
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
||
#~ msgstr "Kontroleer tans stoorkonfigurasie..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages"
|
||
#~ msgid "Choose a language"
|
||
#~ msgstr "Tale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages"
|
||
#~ msgid "Chosen language: "
|
||
#~ msgstr "Tale"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages"
|
||
#~ msgid "Common languages"
|
||
#~ msgstr "Tale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Complete!"
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Klaar!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Confirm password"
|
||
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
||
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Continue installation"
|
||
#~ msgstr "Voer tans voor-installasie-take uit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock root account"
|
||
#~ msgid "Create Account"
|
||
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock root account"
|
||
#~ msgid "Create account"
|
||
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
#~| msgid "_Reset selections"
|
||
#~ msgid "Current selections"
|
||
#~ msgstr "He_rstel seleksies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Storage"
|
||
#~| msgid "_Custom"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "_Pasgemaak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Beskrywing"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device configuration"
|
||
#~ msgid "Disk configuration"
|
||
#~ msgstr "Toestelopstelling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Encryption"
|
||
#~ msgid "Disk encryption"
|
||
#~ msgstr "Enkripsie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected Device"
|
||
#~ msgid "Duplicate device."
|
||
#~ msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add a new mount point."
|
||
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
||
#~ msgstr "Voeg ’n nuwe hegpunt by."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Storage"
|
||
#~| msgid "_Encrypt my data."
|
||
#~ msgid "Encrypt my data"
|
||
#~ msgstr "_Enkripteer my data."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
||
#~| msgid "_Begin Installation"
|
||
#~ msgid "Erase data and install"
|
||
#~ msgstr "_Begin installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
||
#~| msgid "_Begin Installation"
|
||
#~ msgid "Erase data and install?"
|
||
#~ msgstr "_Begin installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "rescan devices"
|
||
#~ msgid "Failed to get device names."
|
||
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Action"
|
||
#~ msgid "Finalization"
|
||
#~ msgstr "Aksie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select all"
|
||
#~ msgid "Find a language"
|
||
#~ msgstr "Kies almal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Confirm password"
|
||
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
||
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Confirm password"
|
||
#~ msgid "Hide passphrase"
|
||
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hide password."
|
||
#~ msgid "Hide password"
|
||
#~ msgstr "Versteek wagwoord."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Would you like to use it anyway?"
|
||
#~ msgid "How would you like to install?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wil u dit in elk geval gebruik?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Progress"
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "Vordering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Manually assign mount points"
|
||
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
||
#~ msgstr "Ken hegpunte met die hand toe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installing software"
|
||
#~ msgid "Install on the free space?"
|
||
#~ msgstr "Installeer tans sagteware"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation"
|
||
#~ msgid "Installation failed"
|
||
#~ msgstr "Installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation complete"
|
||
#~ msgid "Installation method"
|
||
#~ msgstr "Installasie afgehandel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation"
|
||
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
||
#~ msgstr "Installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation"
|
||
#~ msgid "Installation type"
|
||
#~ msgstr "Installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Installasie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installing %s"
|
||
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
||
#~ msgstr "Installeer tans %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages"
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Tale"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "rescan devices"
|
||
#~ msgid "Locked devices"
|
||
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device configuration"
|
||
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
||
#~ msgstr "Toestelopstelling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Device configuration"
|
||
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
||
#~ msgstr "Toestelopstelling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
#~ msgid "Modified storage"
|
||
#~ msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
#~ msgid "Modify storage"
|
||
#~ msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
||
#~ msgstr "_Wysig uitleg van stoorplek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mount point"
|
||
#~ msgid "Mount point assignment"
|
||
#~ msgstr "Hegpunt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
||
#~ msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lank wees."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No disks selected"
|
||
#~ msgid "No additional disks detected"
|
||
#~ msgstr "Geen skywe gekies nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add device"
|
||
#~ msgid "No devices"
|
||
#~ msgstr "Voeg toestel by"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "Outomatiese partisionering is gekies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No disks selected"
|
||
#~ msgid "No usable disks detected"
|
||
#~ msgstr "Geen skywe gekies nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "Outomatiese partisionering is gekies"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Operating system"
|
||
#~ msgstr "Skep tans gebruikers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The passphrases do not match."
|
||
#~ msgid "Passphrases must match"
|
||
#~ msgstr "Die wagwoordefrases stem nie ooreen nie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
|
||
#~ msgid "Preparing report"
|
||
#~ msgstr "Berei tans voor vir ontplooiing van %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
#~| msgid "_Quit installer"
|
||
#~ msgid "Quit installer?"
|
||
#~ msgstr "_Verlaat installeerder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
||
#~ msgstr "Herlaai die stoorkonfigurasie van die skyf."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connection failed"
|
||
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
||
#~ msgstr "Koppeling het misluk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quit (Reboot)"
|
||
#~ msgid "Reboot"
|
||
#~ msgstr "Sluit af (herlaai)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "/boot file system"
|
||
#~ msgid "Reboot system?"
|
||
#~ msgstr "/boot-lêerstelsel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not resizeable"
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Grote kan nie verstel word nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rescue"
|
||
#~ msgid "Rescan"
|
||
#~ msgstr "Redding"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Probing storage"
|
||
#~ msgid "Rescan storage"
|
||
#~ msgstr "Bespeur tans stoorplek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
||
#~| msgid "_Begin Installation"
|
||
#~ msgid "Review and install"
|
||
#~ msgstr "_Begin installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected Device"
|
||
#~ msgid "Select a device"
|
||
#~ msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected Device"
|
||
#~ msgid "Select a disk"
|
||
#~ msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Confirm password"
|
||
#~ msgid "Show confirmed password"
|
||
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Confirm password"
|
||
#~ msgid "Show passphrase"
|
||
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show password."
|
||
#~ msgid "Show password"
|
||
#~ msgstr "Wys wagwoord."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Software selection"
|
||
#~ msgid "Software installation"
|
||
#~ msgstr "Seleksie van sagteware"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Storage Options"
|
||
#~ msgid "Storage"
|
||
#~ msgstr "Keuses vir stoorplek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Storage Configuration"
|
||
#~ msgid "Storage configuration"
|
||
#~ msgstr "Stoorkonfigurasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Storage Configuration"
|
||
#~ msgid "System configuration"
|
||
#~ msgstr "Stoorkonfigurasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
||
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die installasie kan nie voortgaan nie en die stelsel sal weer gelaai word"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
||
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die installasie kan nie voortgaan nie en die stelsel sal weer gelaai word"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
||
#~ msgstr "Hierdie is onstabiele sagteware voor vrystelling."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This may take a moment."
|
||
#~ msgid "This may take a moment"
|
||
#~ msgstr "Dit kan dalk ’n rukkie duur."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
||
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Druk [Enter] om die stelsel te herlaai.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Geen skywe gekies nie; kies asb. ten minste een skyf om op te installeer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
#~| msgid "_Unlock"
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "Ontsl_uit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "rescan devices"
|
||
#~ msgid "Unlock devices"
|
||
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected Device"
|
||
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
||
#~ msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to set up installation source"
|
||
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
||
#~ msgstr "Kon nie installasiebron opstel nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock root account"
|
||
#~ msgid "User account"
|
||
#~ msgstr "Sluit wortelrekening"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
||
#~ msgid "Welcome to $0"
|
||
#~ msgstr "Welkom by $0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Complete!"
|
||
#~ msgid "completed step"
|
||
#~ msgstr "Klaar!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current host name:"
|
||
#~ msgid "current step"
|
||
#~ msgstr "Huidige rekenaarnaam:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reformat"
|
||
#~ msgid "format as $0"
|
||
#~ msgstr "Herformateer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgid "mount"
|
||
#~ msgstr "Voeg uitleg by"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Verifying %s"
|
||
#~ msgid "Verifying {}"
|
||
#~ msgstr "Verifieer tans %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
#~| msgid "_Save Passphrase"
|
||
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
||
#~ msgstr "_Stoor wagwoordfrase"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not enough RAM"
|
||
#~ msgid "Not enough free space."
|
||
#~ msgstr "Nie genoeg geheue nie"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
#~ msgstr "Begin met Installeer op hardeskyf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Action"
|
||
#~ msgid "Action: $0"
|
||
#~ msgstr "Aksie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgid "Error: $0"
|
||
#~ msgstr "Fout"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgid "Install Fedora…"
|
||
#~ msgstr "Installeer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
||
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
||
#~ msgstr "Welkom by Fedora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reformat"
|
||
#~ msgid "reformat"
|
||
#~ msgstr "Herformateer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
#~| msgid "_Add mount point"
|
||
#~ msgid "Custom mount point"
|
||
#~ msgstr "_Voeg hegpunt by"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
||
#~ msgstr "Laai tans pakket se metadata af..."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting package installation process"
|
||
#~ msgstr "Begin met proses van pakketinstallasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nothing selected"
|
||
#~ msgid "$0 selected"
|
||
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
||
#~ msgstr[0] "Niks gekies nie"
|
||
#~ msgstr[1] "Niks gekies nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Anaconda Installer"
|
||
#~ msgid "Anaconda installer"
|
||
#~ msgstr "Anaconda-installeerder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
||
#~ msgid "Checking disks"
|
||
#~ msgstr "He_rskandeer skywe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected Device"
|
||
#~ msgid "Detect disks"
|
||
#~ msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
||
#~ msgid "Detecting disks"
|
||
#~ msgstr "He_rskandeer skywe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation Destination"
|
||
#~ msgid "Installation destination"
|
||
#~ msgstr "Teiken vir installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
||
#~ msgid "Local standard disk"
|
||
#~ msgstr "Gewone plaaslike skywe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
||
#~ msgid "Local standard disks"
|
||
#~ msgstr "Gewone plaaslike skywe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected Device"
|
||
#~ msgid "Select multiple disks"
|
||
#~ msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected Device"
|
||
#~ msgid "Select no disk"
|
||
#~ msgstr "Gekose toestel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~| msgid "_On the network:"
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "_Op die netwerk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Fedora"
|
||
#~ msgstr "Probeer Fedora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use text mode"
|
||
#~ msgid "Use the "
|
||
#~ msgstr "Gebruik teksmodus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Anaconda Installer"
|
||
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
|
||
#~ msgstr "Anaconda-installeerder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
#~ "Activities Overview at any later time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fedora voer tans uit vanaf lewendige media.\n"
|
||
#~ "Fedora kan nou geïnstalleer word, of kies “Installeer op hardeskyf” in "
|
||
#~ "die oorsig van Aktiwiteite op ’n later stadium."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies gerus “Installeer op hardeskyf”\n"
|
||
#~ "in die oorsig van Aktiwiteite op ’n later stadium."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "D_evice:"
|
||
#~ msgstr "T_oestel:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_ISO file:"
|
||
#~ msgstr "_ISO-lêer:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Installing."
|
||
#~ msgstr "Installasie."
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has empty url"
|
||
#~ msgstr "Pakketstoor %s het ’n leë URL"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
||
#~ msgstr "Pakketstoor %s het ’n leë NFS-bediener"
|
||
|
||
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
||
#~ msgstr "URL van die pakketstoor, sonder protokol."
|
||
|
||
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
||
#~ msgstr "URL van instaanbediener in die vorm protokol://gasheer:[poort]"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
||
#~ msgstr "Opsionele gebruikernaam vir instaanbediener."
|
||
|
||
#~ msgid "Optional proxy password."
|
||
#~ msgstr "Opsionele wagwoord vir instaanbediener."
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
||
#~ msgstr "Protokol vir die pakketstoor-URL."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "U_ser name:"
|
||
#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Pass_word:"
|
||
#~ msgstr "Wag_woord:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
#~ msgstr "Kies een of meer skywe waarop hierdie toestel mag wees."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation"
|
||
#~ msgid "Payload installation"
|
||
#~ msgstr "Installasie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "to begin installation"
|
||
#~ msgid "Boot loader installation"
|
||
#~ msgstr "om met die installasie te begin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
||
#~ msgid "Discover disks"
|
||
#~ msgstr "He_rskandeer skywe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No disks selected"
|
||
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
||
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
||
#~ msgstr[0] "Geen skywe gekies nie"
|
||
#~ msgstr[1] "Geen skywe gekies nie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
||
#~ msgstr "Fout met aflaai van pakket se metadata"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
||
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
||
#~ "installations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Daar is nie ’n ruilpartisie gespesifiseer nie. Alhoewel dit streng "
|
||
#~ "gesproke nie in alle gevalle nodig is nie sal dit by meeste installasies "
|
||
#~ "werkverrigting aansienlik verbeter."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
||
#~ msgstr "Kie_s die tipe toestel wat om by te voeg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation source"
|
||
#~ msgid "Installation progress"
|
||
#~ msgstr "Installasiebron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation source"
|
||
#~ msgid "Installation language"
|
||
#~ msgstr "Installasiebron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
|
||
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
|
||
#~| "button."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
||
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies die toestel(le) waarop u wil installeer. Hulle sal onaangeraak bly "
|
||
#~ "totdat u in die hoofkieslys op die knoppie “Begin installasie” klik."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation source"
|
||
#~ msgid "Installation summary"
|
||
#~ msgstr "Installasiebron"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Keyboard"
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "S_leutelbord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Language Support"
|
||
#~ msgid "Language support"
|
||
#~ msgstr "Taa_lsteun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Time & Date"
|
||
#~ msgid "Time & Date"
|
||
#~ msgstr "Datum en _tyd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Software Selection"
|
||
#~ msgid "Software Selection"
|
||
#~ msgstr "_Seleksie van sagteware"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Network & Host Name"
|
||
#~ msgid "Network & Host name"
|
||
#~ msgstr "_Netwerk ken gasheernaam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
|
||
#~| "next step."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
#~ "step"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voltooi asb. items met hierdie ikoon voordat u voortgaan met die volgende "
|
||
#~ "stap."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
||
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ons sal nie aan die skywe raak totdat u “Begin installasie” klik nie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
#~| msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgid "Network time"
|
||
#~ msgstr "_Netwerktyd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use Network Time"
|
||
#~ msgid "Use network time"
|
||
#~ msgstr "Gebruik netwerktyd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Confirm password"
|
||
#~ msgid "Confirm root password"
|
||
#~ msgstr "_Bevestig wagwoord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Network & Host Name"
|
||
#~ msgid "Network & Host Name"
|
||
#~ msgstr "_Netwerk ken gasheernaam"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
||
#~| msgid "_Done"
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "_Klaar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Storage"
|
||
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
|
||
#~ msgstr "Ek wil bykomende spasie beskikbaar _maak."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
||
#~| "Please check theremoved functionality section of the release notes."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
||
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ondersteuning vir hierdie hardeware is in hierdie groot weergawe van die "
|
||
#~ "bedryfstelsel verwyder. Kyk gerus in die vrystsellingsnotas vir die "
|
||
#~ "afdeling vir verwyderde funksionaliteit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
||
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
||
#~ "com/hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hierdie hardeware (of ’n kombinasie daarvan) word nie deur Red Hat "
|
||
#~ "ondersteun nie. Vir meer inligting oor ondersteunde hardeware, besoek "
|
||
#~ "gerus http://www.redhat.com/hardware."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Sluit af"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Gaan voort"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
||
#~ msgstr "Hardeware sonder ondersteuning"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
||
#~ msgstr "Gedeaktiveer. Stel wagwoord in om die wortelrekening te aktiveer."
|
||
|
||
#~ msgid "Root account is disabled."
|
||
#~ msgstr "Wortelrekening is gedeaktiveer."
|
||
|
||
#~ msgid "Password is set."
|
||
#~ msgstr "Die wagwoord is ingestel."
|
||
|
||
#~ msgid "Password is not set."
|
||
#~ msgstr "Die wagwoord is nie ingestel nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
||
#~ msgstr "Gedeaktiveer. Stel die wagwoord om te aktiveer."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ethernet"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "to begin installation"
|
||
#~ msgid "Docking station"
|
||
#~ msgstr "om met die installasie te begin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Advanced..."
|
||
#~ msgid "Advanced TCA"
|
||
#~ msgstr "_Gevorderd..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enabled"
|
||
#~ msgid "Tablet"
|
||
#~ msgstr "Geaktiveer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IPv4 gateway"
|
||
#~ msgid "IoT gateway"
|
||
#~ msgstr "IPv4-deurgang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Single"
|
||
#~ msgid "Single rank"
|
||
#~ msgstr "Enkel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preserve"
|
||
#~ msgid "Present"
|
||
#~ msgstr "Behou"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not connected"
|
||
#~ msgid "Not synchronized"
|
||
#~ msgstr "Nie gekoppel nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Set timezone"
|
||
#~ msgid "Set time"
|
||
#~ msgstr "Stel tydsone in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Root password is not set"
|
||
#~ msgid "Old password not accepted"
|
||
#~ msgstr "Wortelwagwoord is nie ingestel nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "rescan devices"
|
||
#~ msgid "Failed to change password"
|
||
#~ msgstr "skandeer toestelle weer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Root password is not set"
|
||
#~ msgid "New password was not accepted"
|
||
#~ msgstr "Wortelwagwoord is nie ingestel nie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid timezone"
|
||
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige tydsone"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Password is not set."
|
||
#~ msgid "Password not accepted"
|
||
#~ msgstr "Die wagwoord is nie ingestel nie."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|User"
|
||
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
||
#~ msgstr "_Maak hierdie gebruiker ’n administrateur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS-weergawe:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~ msgid "_Root Password"
|
||
#~ msgstr "_Wortelwagwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
#~ msgstr "Voeg NTP-bedieners by en merk gebruiksvoorkeure"
|
||
|
||
#~ msgid "New NTP Server"
|
||
#~ msgstr "Nuwe NTP-bediener"
|
||
|
||
#~ msgid "Add NTP Server"
|
||
#~ msgstr "Voeg NTP-bediener by"
|
||
|
||
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
||
#~ msgstr "Hierdie URL verwys na ’n poel NTP-bedieners"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
||
#~ "for the root user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die wortelrekening gebruik word vir administrasie van die stelsel. Tik "
|
||
#~ "’n wagwoord vir die wortelgebruiker."
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "Die maksimumgrootte “%s” is ongeldig."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
|
||
#~ "allowed in the url string."
|
||
#~ msgstr "Bediener moet gespesifiseer word as BEDIENER:/PAD"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
#~ msgstr "Wil u dit ignoreer en met die installasie voortgaan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
||
#~ msgstr "Fout tydens kontrole van sagteware se afhanklikhede"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
#~ msgstr "bv. “20 GB”, “500mb” (sonder die aanhalingstekens)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "_Klaar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "_Netwerknaam"
|
||
|
||
#~ msgid "boot loader device"
|
||
#~ msgstr "selflaaiertoestel"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing availability..."
|
||
#~ msgstr "Toets tans beskikbaarheid..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
||
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
||
#~ "LVM partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hierdie platform vereis dat /boot op ’n toegewyde partisie of logiese "
|
||
#~ "volume lê. As u nie ’n /boot-volume wil hê nie, plaas / op ’n toegewyde "
|
||
#~ "nie-LVM-partisie."
|
||
|
||
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
|
||
#~ msgstr "geen NTP-bedieners is opgestel nie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die installasiebron is in gebruik deur die installeerder en kan nie "
|
||
#~ "verander word nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Linux on %s"
|
||
#~ msgstr "Linux op %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
||
#~ "spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Wenk:</b> Hou die gebruikersnaam korter as 32 karakters en moenie "
|
||
#~ "spasies gebruik nie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
||
#~ "install %(product)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die wortelpartisie is minder as %(size)s wat gewoonlik te klein is om "
|
||
#~ "%(product)s te installeer."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
||
#~ msgstr "Kan nie ’n nuwe etiket gee aan ’n bestaande lêerstelsel nie."
|
||
|
||
#~ msgid "minute"
|
||
#~ msgid_plural "minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "minuut"
|
||
#~ msgstr[1] "minute"
|
||
|
||
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
||
#~ msgstr "Die stelsel benodig meer entropie vir ewekansige data"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
||
#~ msgstr "Entropie kan verhoog word deur deurmekaar op die sleutelbord te tik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
||
#~ "of available entropy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na %d minute sal die installasie voortgaan ongeag die hoeveelheid "
|
||
#~ "beskikbare entropie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beskikbare entropie: %(av_entr)s, Entropie benodig: %(req_entr)s [%(pct)d "
|
||
#~ "%%] (%(rem)d %(min)s oor)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
#~ "%]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beskikbare entropie: %(av_entr)s, Entropie benodig: %(req_entr)s [%(pct)d "
|
||
#~ "%%]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
||
#~ msgstr "Genoeg entropie is ingesamel. Hou gerus op tik."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
||
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
||
#~ "problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "’n Fout het voorgekom — geen geldige toestelle is gevind om nuwe "
|
||
#~ "lêerstelsels op te skep nie. Gaan asb. die hardeware na vir die oorsaak "
|
||
#~ "van die probleem."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
#~ msgstr "Genereer tans bygewerkte stoorkonfigurasie"
|
||
|
||
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
||
#~ msgstr "Geen skywe gekies nie. Gaan nie veranderinge stoor nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Volumegroepnaam %s is reeds in gebruik. Gaan nie veranderinge stoor nie."
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
||
#~ msgstr "Onverwagse stoorfout"
|
||
|
||
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
||
#~ msgstr "Mens kan spasie beskikbaar stel tydens pasgemaakte partisionering."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid container name"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige houernaam"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "<b>%(count)d skyf; %(size)s plek; %(free)s oop spasie</b> (tussen "
|
||
#~ "partisies en in lêerstelsels)"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "<b>%(count)d skywe; %(size)s plek; %(free)s oop spasie</b> (tussen "
|
||
#~ "partisies en in lêerstelsels)"
|