anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/as.po

8573 lines
303 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006-2008,2010
# Bijit Sarmah <bijitsarmah2@gmail.com>, 2013
# Bijit Sarmah <bijitsarmah2@gmail.com>, 2013
# Bijit Sarmah <bijitsarmah2@gmail.com>, 2013
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2014
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011-2014
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Assamese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/master/as/>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4 ঠিকনা: %(addr)s নেটমাস্ক: %(netmask)s গেইটৱে: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 ঠিকনা: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr "লিখনি অৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" লিখনি অৱস্থা ইনস্টল চেষ্টা কৰক চলাই:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" এটা ৰুট টাৰ্মিনেলৰ পৰা।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
#| msgid " and %d other"
#| msgid_plural " and %d others"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] "আৰু %d অন্য"
msgstr[1] "আৰু %d অন্যবোৰ"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s ধৰণ %(type)s ৰ নিচিনা হব নোৱাৰিব"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s ধৰণ %(type)s ৰ নিচিনা হব নোৱাৰে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s আকাৰত %(min)d আৰু %(max)d MB ৰ মাজত হব লাগিব"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s ক %(mountpoints)s ৰ এটাত মাউণ্ট কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s ডিস্কৰ প্ৰথম %(max_end)s ৰ অন্তৰ্গত হব লাগিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s %(max)dMB কে ডাঙৰ হব নালাগিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s %(min)dMB কে সৰু হব নালাগিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s ত %(deviceType)s ৰ %(fsType)s ফাইল চিস্টেম ব্যৱহাৰ কৰোতে grub2 "
"দ্বাৰা core.img অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাথাকিব পাৰে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(devSize)s ৰ %(freeSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s ৰ নিম্নলিখিত ডিস্কলেবেল ধৰণসমূহৰ এটা থাকিব লাগিব: %(types)s।"
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টলেষণ"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s ক ইনস্টল হ'বলৈ %(needed_ram)s MB মেমৰিৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ "
"এই মেচিনত কেৱল %(total_ram)s MB মেমৰি আছে। \n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d সংৰক্ষণ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে (_s)"
msgstr[1] "%d সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে (_s)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিস্কসমূহৰ নিম্নলিখিত পৰিমাণ খালি ঠাই উপলব্ধ আছে:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s এটা ইনক্ৰিপ্টেড খণ্ড ডিভাইচত হব নোৱাৰিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s সন্ধানহীন। ফায়াৰৱাল সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s এটা প্ৰাথমিক বিভাজনত হব লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s সময়অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "বিন্যাসমূহ সলনি কৰিবলে %s।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
#, fuzzy
#| msgid "(%s free)"
msgid "({} free)"
msgstr "(%s মুক্ত)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot ফাইল চিস্টেম"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr ""
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "২৪-ঘন্টা (_h)"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s ডিস্ক; %(size)s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা স্থান</b> (ফাইল চিস্টেমসমূহত)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s ডিস্কসমূহ; %(size)s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা স্থান</b> (ফাইল চিস্টেমসমূহত)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>সতৰ্কবাৰ্তা:</b> ইনস্টলাৰ ব্যৱহাৰ কৰি কৰা সকলো সংৰক্ষণ পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব "
"যেতিয়া আপুনি 'ডিস্কসমূহ পুনৰস্কেন কৰক' টিপিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>সতৰ্কবাৰ্তা:</b> ইনস্টলাৰ ব্যৱহাৰ কৰি কৰা সকলো সংৰক্ষণ পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব যদি "
"আপুনি ফৰমেট কৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>আপোনাৰ ওচৰত %(productName)s ইনস্টল কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই</b>, যদিও আপুনি "
"নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত উপলব্ধ সকলো খালি ঠাই ব্যৱহাৰ কৰে। অতিৰিক্ত স্থানৰ বাবে আপুনি "
"অধিক ডিস্ক যোগ কৰিব পাৰে, <b>%(productName)s</b> ৰ এটা সৰু সংস্কৰণ ইনস্টল কৰিবলে "
"আপোনাৰ চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে, অথবা ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰিব পাৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>আপোনাৰ ওচৰত %s ইনস্টল কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই।</b> আপুনি আমাৰ স্থান পুনৰ "
"প্ৰাপ্ত কৰক সঁজুলিৰ সহায়ত স্থায়ী বিভাজনসমূহ সংকোচন অথবা আতৰাব পাৰিব, অথবা আপুনি "
"নিজস্বভাৱে স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন আন্তঃপষ্ঠত আপোনাৰ বিভাজনসমূহ সজাব পাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>উদাহৰণ:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহৰণ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "এটা কি'বৰ্ড বিন্যাস যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "এটা নতুন মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "DASD সংৰক্ষণ লক্ষ্য যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ লক্ষ্য যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "উন্নত ব্যৱহাৰকাৰী সংৰূপ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "পূৰ্ব্বাহ্ন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM তল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM ওপৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "উপলব্ধ স্থান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Activation Key"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "FCoE SAN যোগ কৰক (_E)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "বিশেষ ডিস্ক যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "iSCSI লক্ষ্য যোগ কৰক (_i)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "এটা নতুন মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিৱেশৰ বাবে এড-অনসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিৱেশৰ বাবে এড-অনসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "প্ৰশাসক %s সৃষ্টি কৰা হব"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "বিন্যাসসমূহ সলনি কৰিবলে Alt + Shift"
#: pyanaconda/errors.py:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
#| "installation?"
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হল। চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব। আপুনি ইয়াক "
"উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নে?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Error checking storage configuration"
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while resizing the device %s."
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "ডিভাইচ %s ক পুনৰ আকৰা দিওতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "ইনস্টলেষণৰ সময়ত এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিলে। বিৱৰণ তলত দিয়া আছে।"
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr ""
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম কাৰণ ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। Anaconda ইতিমধ্যে "
"চলি আছে, অথবা anaconda ৰ পূ্ৰ্বৱৰ্তী ইনস্টেন্স স্খলন হৈছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "ইনস্টলাৰত সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
#| "snapshots and/or subvolumes?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr ""
"আপুনি %s ত উপলব্ধ সকলো তথ্য মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে, স্নেপশ্বটসমূহ আৰু/অথবা চাবভলিউমৰ "
"সৈতে?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
#| "snapshots and/or subvolumes?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr ""
"আপুনি %s ত উপলব্ধ সকলো তথ্য মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে, স্নেপশ্বটসমূহ আৰু/অথবা চাবভলিউমৰ "
"সৈতে?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "আপুনি %s ত উপলব্ধ সকলো তথ্য মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া প্ৰস্থান কৰিবলে\n"
"নিশ্চিত নে?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "যিমান ডাঙৰ সম্ভব"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"আপোনাৰ শ্বাপ ডিভাইচসমূহৰ অন্তত এটাৰ এটা UUID নাই, যি mkswap ৰ পুৰনি সংস্কৰণসমূহ "
"ব্যৱহাৰ কৰি সৃষ্টি কৰা শ্বাপ স্থানৰ বাবে সাধাৰণ। এই ডিভাইচসমূহক /etc/fstab ত "
"ডিভাইচ পথৰে প্ৰসংগ কৰা হব, যি সংগত নহয় যিহেতু ডিভাইচ পথসমূহ বিভিন্ন ক্ষেত্ৰত সলনি "
"হব পাৰে। "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰয়োজন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "স্ব-নিৰ্বাচিত ইনস্টলেষণ মাধ্যম (_A):"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgid "Auto-detected source"
msgstr "স্ব-নিৰ্বাচিত ইনস্টলেষণ মাধ্যম (_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "স্বচালিত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "স্বচালিত বিভাজন নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "উপলব্ধ ভাষাসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "উপলব্ধ স্থানীয়সমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "উপলব্ধ অঞ্চলসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "অঞ্চল %s ত উপলব্ধ সময়অঞ্চলসমূহ"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr ""
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "ভিত্তি পৰিৱেশ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "ভিত্তি পৰিৱেশ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta সতৰ্ক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "বান্ধনী"
#: pyanaconda/network.py:500
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "বান্ধনী %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "বুট কৰক"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:508
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "বান্ধনী %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"btrfs\"."
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"Btrfs বিভাজন \"%(device)s\" ৰ \"%(format)s\" বিন্যাস আছে, কিন্তু \"btrfs\" "
"বিন্যাস থাকিব লাগে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
#, fuzzy
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs বিভাজন \"%s\" ক একাধিক বাৰ বিৱৰণ দিয়া হৈছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
#, fuzzy
#| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "--useexisting ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা Btrfs ভলিউম \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
#| "devices or use --useexisting."
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Btrfs ভলিউমক কোনো সদস্য ডিভাইচৰ অবিহনে বিৱৰণ দিয়া হৈছে। সদস্য ডিভাইচসমূহ ধাৰ্য্য "
"কৰক অথবা --useexisting ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP যোৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP যোৰ আৰু উলোটা যোৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "%(container_type)s সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "কনটেইনাৰ সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰক"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "স্বনিৰ্বাচন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
#| msgid "C_onnect"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "অবিভাজনযোগ্য ডিভাইচ \"%s\" লৈ ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "ফাইল চিস্টেমত লেবেল সংহতি কৰিব নোৱাৰি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "ক্ষমতা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"ইয়াত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ কেৱল ইনস্টল চিস্টেমৰ বাবে প্ৰযোজ্য হব। কি'বৰ্ডক ইনস্টলেষণ "
"প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে সংৰূপণ কৰিবলে ডেস্কটপৰ সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "ছবিৰ চেকচাম নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্ভৰতাসমূহ নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "এটা ইনস্টলেষণ উৎস ধৰণ বাছক।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "নগৰ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "নিকটতম মিৰৰ"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক (_f):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
#, fuzzy
#| msgid "Configure device %s"
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Configuring installed system"
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "ইনস্টল্ড চিস্টেম সংৰূপণ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "এডঅনসমূহ সংৰূপণ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰা হৈছে।"
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "ইনস্টল্ড চিস্টেম সংৰূপণ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Configuring addons"
msgid "Configuring {}"
msgstr "এডঅনসমূহ সংৰূপণ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "পুনৰাম্ভৰ পিছত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "সংযুক্ত"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "সংযুক্ত: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "আগবাঢ়ক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"এই কাৰ্য্যৰ সৈতে আগবাঢ়িলে আপোনাৰ সকলো বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া নিৰ্বাচনক সিহতৰ অন-ডিস্ক "
"অৱস্থালৈ পুনৰ সংহতি কৰা হব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "এটা নতুন %(container_type)s সৃষ্টি কৰক ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "'+' বুটাম ক্লিক কৰি নতুন মাউণ্ট বিন্দু সৃষ্টি কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "%(container_type)s সৃষ্টি কৰক অথবা বাছক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ সৃষ্টি কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr ""
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"বৰ্তমান বিন্যাস: '%s'। পৰৱৰ্তী বিন্যাসলৈ যোৱা সামৰ্থবান কৰিবলৈ অধিক বিন্যাস যোগ "
"কৰক।"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "বৰ্তমান বিন্যাস: '%s'। পৰৱৰ্তী বিন্যাসলৈ যাবলে ক্লিক কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "তথ্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ডিস্ক ইনক্ৰিপষণ পাচফ্ৰেইছ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "বিতৰন ইনস্টলেষণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "অবিকল্পিত HUB শীৰ্ষক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "অবিকল্পিত পথ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "অবিকল্পিত স্পৌক শীৰ্ষক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "মচি পেলাওক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "সকলো মচি পেলাওক (_a)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
#, fuzzy
#| msgid "Deployment complete: %s"
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "মোতায়েন সম্পূৰ্ণ: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
#, fuzzy
#| msgid "Deployment starting: %s"
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "মোতায়েন আৰম্ভ কৰা হৈছে: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "বিৱৰণ ইয়াত যাব"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইচ"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "ডিভাইচৰ বিৱৰণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "ডিভাইচৰ খোজ ব্যৰ্থ হল।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "ডিভাইচ(সমূহ):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইচ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "ডিভাইচ: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Disabled"
msgstr "সামৰ্থবান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "DASD ডিভাইচসমূহ খোজ কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "iSCSI লক্ষ্যবোৰ খোজ কৰা হৈছে। ই কিছু সময় ল'ব পাৰে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "খোজ লগিন নাকচ কৰা হৈছে।"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part কমান্ডত দিয়া ডিস্ক \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "part কমান্ডৰ ডিস্ক \"%s\" বিভাজিত নহয়।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "ডিস্ক ফৰমেটিং সম্পূৰ্ণ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "ডিস্ক পুনৰস্কেন সম্পূৰ্ণ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "ডিস্কৰ সাৰাংশ ইয়াত আহিব"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "ইয়াত অনিৰ্বাচিত এৰা ডিস্কসমূহ স্পৰ্শ কৰা নহব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "আপুনি সঁচাকৈ প্ৰস্থান কৰিব বিচাৰে নেকি?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "দল মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "পেকেইজ ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
#| "(%(percent)d%%) done."
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"%(total_files)s RPMs ডাউনল'ড কৰা হৈছে, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) কৰা হল।"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Downloading {}"
msgstr "পেকেইজ ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "%(url)s (%(pct)d%%) ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate repository names."
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "প্ৰতিলিপি ভঁৰাল নামবোৰ।"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "ৰিক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty URL"
msgstr "ৰিক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty path"
msgstr "ৰিক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "ৰিক্ত ভঁৰাল নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
#, fuzzy
#| msgid "New NTP Server"
msgid "Empty server"
msgstr "নতুন NTP চাৰ্ভাৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "ইনক্ৰিপষণ"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"LUKS ডিভাইচ %s ৰ বাবে ইনক্ৰিপষণ অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু এই ডিভাইচৰ বাবে কোনো "
"ইনক্ৰিপষণ কি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "FCoE SAN যোগ কৰোতে ত্ৰুটি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Error setting up base repository"
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "ভিত্তি ভঁৰাল সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "Escrow প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ নেটৱৰ্কৰ প্ৰয়োজন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "ইথাৰনেট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "উদাহৰণ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "আগবাঢ়িবলৈ শ্বেল প্ৰস্থান কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "প্ৰক্সি URL ত অতিিৰক্ত আখৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Configure device %s"
msgid "Failed to change a device."
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source"
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ; ভঁৰালৰ url নিৰীক্ষণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ; ভঁৰালৰ url নিৰীক্ষণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "ভাল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "ফাইল চিস্টেম (_y):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "ফাইল চিস্টেম"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
#| msgid "Filter _By:"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰক (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰক (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰক (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "নিৰ্ধাৰিত"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "DASDs ফৰমেট কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "মুক্ত স্থান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে উপলব্ধ খালি ঠাই।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "খালি ঠাই উপলব্ধ নাই কিন্তু স্থায়ী বিভাজনসমূহৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব পাৰি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
#, fuzzy
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr "খালি ঠাই উপলব্ধ নাই কিন্তু স্থায়ী বিভাজনসমূহৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব পাৰি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr ""
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নামত কলন আখৰসমূহ থাকিব নোৱাৰিব"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 এ এটা বিভাজনলৈ ইনস্টলেষণ সমৰ্থন নকৰে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "গেইটৱে"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "initramfs সৃজন কৰা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "বিন্যাসসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "ভাল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "দলৰ সদস্যতা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "দলৰ নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "দল পাছৱৰ্ড"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "বৰ্তমান চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে কিমান স্থানৰ প্ৰয়োজন তাৰ বিৱৰণ আমি ইয়াত দিম।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "ইয়াত আমি বিৱৰণ দিম আপোনাৰ বিকল্পসমূহ কি।"
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি (_d):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "হস্টৰ নাম"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "হস্ট নাম: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "হস্ট নাম ৰিক্ত অথবা এটা ৰিক্ত স্ট্ৰিং হব নোৱাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "হস্ট নাম বৈধ নহয়: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "হস্ট নাম দৈৰ্ঘত ২৫৫ বা কমসংখ্যাৰ আখৰৰ হ'ব লাগিব।"
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"হস্ট নামসমূহে কেৱল আখৰ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', অথবা '.' অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰিব, "
"পিৰিয়ডৰ মাজৰ অংশসমূহে কিবা অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব আৰু '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ অথবা শেষ হব "
"নোৱাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "ঘন্টা তল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "ঘন্টা ওপৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "ঘন্টা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ইনস্টলেষণৰ বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ইনস্টলেষণৰ উৎস"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ইনস্টলেষণৰ সাৰাংশ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকনা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ঠিকনা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "DHCP ৰ বাবে IPv4 ঠিকনা অথবা %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 গেইটৱে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 নেটমাস্ক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ঠিকনা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 অবিকল্পিত গেইটৱে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "পৰিচয়ক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "পৰিচয়:"
#: pyanaconda/input_checking.py:456
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "পাছৱৰ্ড অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে।"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "লাইভ CD ক আপোনাৰ হাৰ্ড ডিষ্কত ইনস্টল কৰক"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভত ইনস্টল কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "ইনস্টলেষণ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎসক প্ৰথমতে সংস্থাপন কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Installation Destination"
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}"
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}%"
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software..."
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/installation.py:426
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing the software"
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
#, fuzzy
#| msgid "Installing %s"
msgid "Installing {}"
msgstr "%s ইনস্টল কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "আন্তঃসংযোগ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "অবৈধ URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "অবৈধ হস্ট নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "অবৈধ প্ৰক্সি প্ৰটোকল: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "অবৈধ প্ৰক্সি URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "অবৈধ প্ৰক্সি প্ৰটোকল: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "অবৈধ ভঁৰাল নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid server"
msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid time source."
msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel options"
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart অপৰ্যাপ্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ভাষাৰ সমৰ্থন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰা বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "স্থানীয়কৰণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM পাতল যোগান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "লেবেল:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "লেবেল: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "ভাষা সংহিত নহয়।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "ভাষা সংহতিসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "বিন্যাস বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰাটো সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই।"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "স্থানীয় প্ৰামাণিক ডিস্কসমূহ"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "স্থানীয় মাধ্যম"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Additional repositories"
msgid "Local repositories"
msgstr "অতিৰিক্ত ভঁৰালসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "স্থানীয়সমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Location"
msgstr "কাৰ্য্য"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
#, fuzzy
#| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "logvol কমান্ডত দিয়া যৌক্তিক ভলিউম \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
#| "\"%(volgroup)s\"."
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr ""
"যৌক্তিক ভলিউম নাম \"%(logvol)s\" ইতিমধ্যে ভলিউম দল \"%(volgroup)s\" ত ব্যৱহৃত।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume "
#| "group extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"ভলিউম আকাৰ \"%(logvolSize)s\" ভলিউম দল প্ৰসাৰিত আকাৰ \"%(extentSize)s\" ৰ "
"ডাঙৰ হব লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "হস্তচালিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "মাধ্যমৰ সতা সত্য নিৰূপণ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "_Method"
msgid "Method"
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "মিনিট তল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "মিনিট ওপৰ"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "আৰ্হি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "নিৰ্বাচনসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "অধিক নেটৱৰ্ক সংৰূপ বাকচ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"তলত মাউণ্ট বিন্দু সৃষ্টি কৰাৰ পিছত\n"
"অতিৰিক্ত স্বনিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ উপলব্ধ।"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসক তলত স্থানান্তৰ কৰক (_d)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসক ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_u)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰু হস্ট নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS মাউণ্ট বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS চাৰ্ভাৰ ৰিক্ত"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
#, fuzzy
#| msgid "NFS server %s"
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS চাৰ্ভাৰ %s"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "zSeries ডিভাইচসমূহ (_z)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "NFS মাউণ্ট বিকল্পসমূহ (_F):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "Name is already in use."
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "নেইমচাৰ্ভাৰসমূহ (কমা পৃথকিত)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "স্থানৰ প্ৰয়োজন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ বাকচ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "নতুন ডিভাইচ"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "নতুন নিৰ্বাচক"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "ডিভাইচৰ ৰুট ফোল্ডাৰত কোনো *.iso ফাইল পোৱা নগল"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "স্থান নাই"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
#, fuzzy
#| msgid "Custom software selected"
msgid "No additional software to select."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী তথ্য নাই (খোজ প্ৰমাণীকৰণ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
#, fuzzy
#| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "ধাৰ্য্যত BIOS ডিস্ক \"%s\" ৰ বাবে কোনো ডিস্ক পোৱা নগল।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "কোনো ডিস্ক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি কমপিউটাৰ বন্ধ কৰক, অন্তত এটা ডিস্ক "
"সংযোগ কৰক, আৰু ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ কৰিবলে পুনৰাম্ভ কৰক।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
#, fuzzy
#| msgid "No disks selected"
msgid "No disks selected."
msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই; অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল কৰিবলে অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "হস্ট url নাই"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "কোনো মাউণ্ট কৰিব পৰা ডিভাইচ পোৱা নগল"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক ডিভাইচ উপলব্ধ নাই"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
#, fuzzy
#| msgid "Layout switching not configured."
msgid "No repository is configured."
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰাটো সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
#| "volumes."
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"\"%s\" নামৰ সৈতে কোনো পাতল পুল অস্তিত্ববান নহয়। পাতল ভলিউমসমূহৰ আগত পাতল পুলসমূহ "
"ধাৰ্য্য কৰক।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "No usable disks."
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰা নহব"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr "কোনো বৈধ বুট ল'ডাৰ লক্ষ্য ডিভাইচ পোৱা নগল। বিৱৰণৰ বাবে তলত চাওক।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups "
#| "before logical volumes."
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"\"%s\" নামৰ সৈতে কোনো দল অস্তিত্ববান নহয়। যৌক্তিক ভলিউমসমূহৰ আগত ভলিউম দলসমূহ "
"ধাৰ্য্য কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "ন'ডৰ নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "ন'ড লগিন ব্যৰ্থ হল।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "কোনো নহয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "Not Specified"
msgstr "সংযুক্ত নহয়"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "সংযুক্ত নহয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "সংযুক্ত"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "পৰ্যাপ্ত RAM নাই"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
#, fuzzy
#| msgid "Not resizeable"
msgid "Not registered."
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"মন কৰিব: আপুনি এই পৰ্দাত কৰা সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা নহব যেতিয়ালৈকে\n"
"আপুনি মূখ্য মেনু 'ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক' বুটাম ক্লিক নকৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
#| msgid "_Options"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr "অথবা, তলত নিৰ্বাচন কৰি স্থায়ী বিভাজনসমূহলে নতুন মাউণ্ট বিন্দু ধাৰ্য্য কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "ক্ৰম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "পূৰ্ব-উন্মোচন/পৰিক্ষণ"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
#, fuzzy
#| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "PV বিভাজন \"%s\" ক একাধিক বাৰ বিৱৰণ দিয়া হৈছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "উপধায়ক"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part কমান্ডত দিয়া বিভাজন \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "বিভাজন আঁচনি বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_w):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "পাছৱৰ্ড (সুনিশ্চিত কৰক): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "পাছৱৰ্ড: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ মিল নাখায়!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক অভিগম কৰিবলে⏎\n"
"পাছৱৰ্ড অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক '%(network_id)s' অভিগম কৰিবলে⏎\n"
"পাছৱৰ্ড অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Paths"
msgid "Path: %s"
msgstr "পথবোৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "পথবোৰ"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "পস্ট-ইণ্টলেষণ সংস্থাপন কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "পস্ট-ইণ্টলেষণ সংস্থাপন কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"lvmpv\"."
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"ভৌতিক ভলিউম \"%(device)s\" ৰ \"%(format)s\" বিন্যাস আছে, কিন্তু \"lvmpv\" "
"বিন্যাসথাকিব লাগে।"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আগবঢ়াৰ আগত সকলো স্পৌক সম্পূৰ্ণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি পৰৱৰ্তী স্তৰত আগবঢ়াৰ আগত এই আইকনৰ সৈতে চিহ্নিত বস্তুবোৰ সম্পূৰ্ণ কৰক।"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি এই %(container_type)s ৰ বাবে এটা নাম সৃষ্টি কৰক আৰু তলত অন্তত এটা ডিস্ক "
"বাছক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"অনুগ্ৰহ কৰি এই কনটেইনাৰৰ বাবে এটা নাম সৃষ্টি কৰক আৰু তলত অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ মাউণ্ট বিন্দু সুমুৱাওক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ নাম সুমুৱাওক।"
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
msgid "Please provide RDP password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ নাম সুমুৱাওক।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ৰুট পাছৱৰ্ড বাছক। আপুনি ইয়াক দুবাৰ টাইপ কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ FCoE চুইচৰ সৈতে প্ৰসংগ নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি ssh install@%s কৰক।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংৰূপ স্বনিৰ্বাচন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি জীৱন্ত ডেস্কটপ পৰিৱেশৰ সঁজুলিসমূহ "
"ব্যৱহাৰ কৰক। আপুনি হস্ট নামসমূহ ইয়াত সংহতি কৰিব পাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক... চফ্টৱেৰ মেটাডাট এতিয়াও ল'ড হৈ আছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "পোৰ্ট / লক্ষ্য / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
#, fuzzy
#| msgid "Port"
msgid "Ports"
msgstr "পোৰ্ট"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
#, fuzzy
#| msgid "Preparing deployment of %s"
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "%s ৰ মোতায়েন প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰস্তুতি"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "ইনস্টল উৎসস্থলৰ পৰা তথ্য বিনিময়ৰ প্ৰস্তুতি চলিছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "আগবাঢ়িবলৈ ENTER টিপক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"'ঠিক আছে' টিপিলে আপোনাক ডিস্ক নিৰ্বাচন পৰ্দাত লৈ যোৱা হব যত আপুনি আপোনাৰ ডিস্কসমূহ "
"পুনৰ-নিৰ্বাচন কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "ব্যক্তিগত কি পাছৱৰ্ড:"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "সংৰক্ষণ বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "প্ৰগ্ৰতি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "URL ৰ প্ৰটোকল নিৰ্বাচিত প্ৰটোকলৰ সৈতে মিল নাখায়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "প্ৰদানকাৰী"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "প্ৰক্সি প্ৰমাণীকৰণ তথ্য প্ৰতিলিপি কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID ৰ স্তৰ:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
#, fuzzy
#| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "raid কমান্ডত দিয়া RAID ডিভাইচ \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"mdmember\"."
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"RAID ডিভাইচ \"%(device)s\" ৰ \"%(format)s\" বিন্যাস আছে, কিন্তু \"mdmember\" "
"বিন্যাসথাকিব লাগে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
#, fuzzy
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "RAID বিভাজন \"%s\" একাধিকবাৰ বিৱৰণ দিয়া হৈছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"RAID সংহতিসমূহ যি '%(desc)s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে সিহতৰ নিম্নলিখিত ডিভাইচ ধৰণসমূহৰ "
"যিকোনো এটা থাকিব লাগিব: %(types)s।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID সংহতিসমূহ যি '%(desc)s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে সিহতৰ নিম্নলিখিত মেটাডাটা সংস্কৰণসমূহৰ "
"এটা থাকিব লাগিব: %(metadata_versions)s।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"RAID সংহতিসমূহ যি '%(desc)s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে তাৰ নিম্নলিখিত raid স্তৰসমূহৰ এটা থাকিব "
"লাগিব: %(raid_level)s।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
#, fuzzy
#| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "--useexisting ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা RAID ভলিউম \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RAID স্তৰ (_I):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
msgid "RDP User name & Password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ডিস্ক স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰস্কেন কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা ঠাই"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "পুনৰ বিন্যাস কৰক (_o)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "সতেজ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registered."
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
#, fuzzy
#| msgid "Disconnecting..."
msgid "Registering..."
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registration failed."
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "ডিস্কৰ পৰা সংৰক্ষণৰ সংৰূপ পুনৰ ল'ড কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডাইৰেকটৰিৰ প্ৰয়োজন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Remove"
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "আতৰাওক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "নিৰ্বাচিত মাউণ্ট বিন্দু(সমূহ) আতৰাওক।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "স্থায়ী Linux চিস্টেম(সমূহ) প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "ভঁৰালৰ URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "ভঁৰালৰ নাম অভ্যন্তৰীণ ভঁৰালৰ নামৰ সৈতে দন্দ কৰে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "উদ্ধাৰ"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ সময় পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "লগ ইন কৰাৰ পুনৰ চেষ্টা কৰক (_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "উলোটা CHAP পাছৱৰ্ড (_w):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "উলোটা CHAP পাছৱৰ্ড (_w):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "উলোটা CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Root account is disabled."
msgid "Root account is disabled"
msgstr "ৰুট একাওণ্ট অসামৰ্থবান।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "চিস্টেমটো আনমাউণ্ট কৰিবলে %s চলাওক যেতিয়া আপোনাৰ কাম সমপূৰ্ণ হৈ যাব।"
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "পস্ট-ইণ্টলেষণ স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱা হৈছে"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাক্কালৰ স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হৈছে"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
#, fuzzy
#| msgid "SELECTED DISKS"
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "চফ্টৱেৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "স্পৌক নাম"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
#| "certificate:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"escrow প্ৰমাণপত্ৰ ডাউনল'ড কৰোতে নিম্নলিখীত ত্ৰুটি হৈছিল:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহৰ সাৰাংশ"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "চিস্টেম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
#, fuzzy
#| msgid "SYSTEM"
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "চিস্টেম"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "ডিস্কসমূহ স্কেন কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "সন্ধান কৰক (_h)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা সন্ধান কৰক (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Secure Boot"
msgstr "সুৰক্ষা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "সুৰক্ষা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "সুৰক্ষা কি'"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select a network"
msgstr "সকলো বাছক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
#, fuzzy
#| msgid "Writing network configuration"
msgid "Select a network to configure"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ লিখা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "এটা বিভাজন আঁচনি সংৰূপ বাছক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "ইনস্টল কৰিব বিচৰা অতিৰিক্ত ভাষাৰ সমৰ্থন বাছক:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "সকলো বাছক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#| msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা ডিভাইচৰ ধৰণ বাছক (_S)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "ইনস্টল উৎস ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা ISO বাছক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "ISO ফাইল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিভাইচ বাছক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"ডিভাইচ(সমূহ) য'লৈ ইনস্টল কৰিব বাছক। সিহতক স্পৰ্শ কৰা নহব যেতিয়ালৈকে আপুনি মূখ্য "
"মেনুৰ \"ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক\" বুটাম ক্লিক নকৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "Selected disks"
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgid "Service level"
msgstr "zSeries ডিভাইচসমূহ (_z)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "হস্ট নাম সংহতি কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰা হৈছে..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "ইনস্টল পৰিৱেশ সংহতি কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "শ্বেল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তুৰ পৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তুৰ পৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু থকা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু থকা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "সংকোচিত কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "আকাৰ নীতি (_z):"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "উৎস পৰিবৰ্তন হৈছে - অনুগ্ৰহ কৰি সতাসত্য নিৰূপণ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "বিশেষ আৰু নেটৱৰ্ক ডিস্কসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "ভঁৰালৰ বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "এটা দল ID হস্তচালিতভাৱে ধাৰ্য্য কৰক (_g):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী ID ক হস্তচালিতভাৱে ধাৰ্য্য কৰক (_u):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "প্ৰামাণিক বিভাজন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Start shell"
msgid "Start date"
msgstr "শ্বেল আৰম্ভ কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "শ্বেল আৰম্ভ কৰক"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr " স্বচালিত ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "%(source)s ৰ পৰা %(branchName)s ৰ পুল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহীন)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "শক্তিশালী"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "সৰ্বমুঠ স্থান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "লক্ষ্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "লক্ষ্য WWID"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "ডিভাইচ \"%(device)s\" ৰ বাবে লক্ষ্যৰ আকাৰ \"%(size)s\" অবৈধ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "দল"
#: pyanaconda/network.py:504
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "বান্ধনী %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "পৰিক্ষণ বিন্যাস সংৰূপ উপলব্ধ নাই।"
#: pyanaconda/display.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
#| "you like to use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"লিখনি অৱস্থায় এটা সীমিত ইনস্টল বিকল্পসমূহৰ সংহতি দেখুৱায়। ই আপোনাক ডিস্ক বিন্যাসৰ "
"বাবে সম্পূৰ্ণ নিয়ন্ত্ৰণৰ কাৰণে স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন প্ৰদান নকৰে। আপুনি ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে "
"VNC অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"সেই মাউণ্ট বিন্দু ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।\n"
"অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "সেই মাউণ্ট বিন্দু ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত। অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "সেই মাউণ্ট বিন্দু অবৈধ। অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
#, fuzzy
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "\"%s\" ফাইল চিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
#| "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
#| "."
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s গ্ৰাফিকেল ইনস্টলাৰৰ %(needed_ram)s MB মেমৰিৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু "
"আপোনাৰ কেৱল %(total_ram)s MB মেমৰি আছে\n"
"।"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'boot' স্থান হল যত অপাৰেটিং চিস্টেম\n"
"আৰম্ভ কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'home' স্থান হল যত আপোনাৰ সকলো ব্যক্তিগত\n"
"তথ্য সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'root' স্থান হল যত কেন্দ্ৰীয় চিস্টেম ফাইল আৰি এপ্লিকেচনসমূহ\n"
"সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'swap' স্থান মেমৰি কম থকা অৱস্থাত অপাৰেটিং\n"
"চিস্টেম দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"বুটিং সামৰ্থবান কৰিবলে BIOS হাৰ্ডৱেৰত GPT-বিভাজিত ডিস্কসমূহৰ পৰা\n"
"BIOS বুট বিভাজনৰ প্ৰয়োজন।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"PRep বুট বিভাজনক কিছুমান PPC প্লেটফৰ্মত বুট ল'ডাৰ সংৰূপৰ এটা অংশ\n"
"হিচাপে প্ৰয়োজন হয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "কনটেইনাৰ ইনক্ৰিপ্ট কৰা আছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"DASD ডিভাইচসমূহ খোজ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
"প্ৰমাণীকৰণ তথ্য আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"iSCSI লক্ষ্যবোৰ খোজ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
"প্ৰমাণীকৰণ তথ্য আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
#| "installation?"
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হল। চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব। আপুনি ইয়াক "
"উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নে?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. "
#| "Please double check your authorization information and try again"
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত iSCSI ন'ডত লগিন কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
"প্ৰমাণীকৰণ তথ্য আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"এটা FCoE SAN যোগ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংৰূপ "
"পৰিক্ষা কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হল। চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব। আপুনি ইয়াক "
"উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নে?"
#: pyanaconda/errors.py:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
#| "installation will be aborted."
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা মাৰাত্মক ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া "
"হব।"
#: pyanaconda/errors.py:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
#| "installation will be aborted."
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা মাৰাত্মক ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া "
"হব।"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
#| "certificate:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"escrow প্ৰমাণপত্ৰ ডাউনল'ড কৰোতে নিম্নলিখীত ত্ৰুটি হৈছিল:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"আপোনাৰ সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটিসমূহ পোৱা গৈছিল। আপুনি আপোনাৰ "
"সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে অথবা ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰিব পাৰে।"
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "নিম্নলিখিত বাধ্যতামূলক স্পৌকবোৰ সম্পূৰ্ণ হোৱা নাই:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following warnings were encountered when checking your storage "
#| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
#| "your storage layout."
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"আপোনাৰ সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে নিম্নলিখিত সতৰ্কবাৰ্তা পোৱা গৈছিল। এইবোৰ "
"মাৰাত্মক নহয়, কিন্তু আপুনি বিচাৰিলে আপোনাৰ সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"আপোনাৰ সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে নিম্নলিখিত সতৰ্কবাৰ্তা পোৱা গৈছিল। এইবোৰ "
"মাৰাত্মক নহয়, কিন্তু আপুনি বিচাৰিলে আপোনাৰ সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr ""
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ এটা সমস্যাৰ বাবে বন্ধ কৰা হৈছে। সঠিক ত্ৰুটি বাৰ্তা "
"হল:\n"
"\n"
"%s।\n"
"\n"
"ইনস্টলাৰ এতিয়া প্ৰস্থান কৰিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
#, fuzzy
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু \"%s\" বৈধ নহয়। ই এটা / ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু %s এটা linux ফাইল চিস্টেমত হব লাগিব।"
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিক্ত।"
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "পাছৱৰ্ড অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিক্ত।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "পাছৱৰ্ড kickstart দ্বাৰা সংহতি কৰা হৈছিল।"
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ মিল নাখায়।"
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
#, fuzzy
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "আকাৰ \"%s\" অবৈধ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"ইনস্টলেষণৰ বাবে চিহ্নিত চফ্টৱেৰত নিম্নলিখিত ত্ৰুটিসমূহ আছে। ই সম্ভবত আপোনাৰ ইনস্টলেষণ "
"উৎসৰ সৈতে এটা ত্ৰুটিৰ বাবে হৈছে। আপুনি ইনস্টলাৰক প্ৰস্থান কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ "
"চফ্টৱেৰ উৎস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, অথবা আপোনাৰ চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব "
"পাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The software marked for installation has the following errors. This is "
#| "likely caused by an error with your installation source. You can quit "
#| "the installer, change your software source, or change your software "
#| "selections."
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"ইনস্টলেষণৰ বাবে চিহ্নিত চফ্টৱেৰত নিম্নলিখিত ত্ৰুটিসমূহ আছে। ই সম্ভবত আপোনাৰ ইনস্টলেষণ "
"উৎসৰ সৈতে এটা ত্ৰুটিৰ বাবে হৈছে। আপুনি ইনস্টলাৰক প্ৰস্থান কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ "
"চফ্টৱেৰ উৎস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, অথবা আপোনাৰ চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব "
"পাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr "এই মাউণ্ট বিন্দুলৈ উপলব্ধ স্থানক তলৰ ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰি সলনি কৰিব পাৰি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "This file system may not be resized."
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "এই ফাইল চিস্টেম পুনৰ আকাৰ নকৰা হব পাৰে।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
#, fuzzy
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "ভলিউম দল নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"পূৰ্ব-স্থায়ী ফাইল চিস্টেমসমূহত মুক্ত স্থান উপলব্ধ আছে। যিহেতু ই বিপদজনক আৰু আমি আপোনাক "
"আপোনাৰ তথ্য প্ৰথমতে বেকআপ কৰাৰ উপদেশ দিও, আপুনি সেই মুক্ত ডিস্ক স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব "
"পাৰিব আৰু তলত এই ইনস্টলেষণৰ বাবে উপলব্ধ কৰাব পাৰিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
#| "incorrect file system type:\n"
#| "\n"
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"আপোনাৰ /etc/fstab ফাইলত এটা প্ৰবিষ্টি আছে যি এটা অবৈধ অথবা ভুল ফাইল চিস্টেম ধৰণ "
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে: \n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"kickstart স্ক্ৰিপ্ট চলাওতে শাৰী %(lineno)s ত টৰা ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা মাৰাত্মক "
"ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া হব। এই ত্ৰুটিৰ বিৱৰণ হল:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"এই LVM ভলিউম দলত %(totalPVs)d ভৌতিক ভলিউমসমূহৰ %(missingPVs)d সন্ধানহীন। আপুনি "
"ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা এটা ভিন্ন ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"এই ডিভাইচক প্ৰত্যক্ষভাৱে সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা এটা অন্য "
"ডিভাইচ বাছিব পাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "এই ডিভাইচে ইনস্টলেষণ উৎস অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"এই ডিভাইচ ইনক্ৰিপ্টেড আৰু এটা বৈধ পাচফ্ৰেইছ নহোৱাকৈ পঢ়িব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক তলত "
"আনলক কৰিব পাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "এই ক্ষেত্ৰ বৈকল্পিক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "এই ফাইল চিস্টেম পুনৰ আকাৰ নকৰা হব পাৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "ই অস্থিৰ, পূৰ্ব-উন্মোচন চফ্টৱেৰ।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
#, fuzzy
#| msgid "This media is good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "এই মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰিবলে ভাল।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
#, fuzzy
#| msgid "This media is not good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "এই মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰাটো ভাল নহয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
#, fuzzy
#| msgid "%s timezone"
msgid "Time zone"
msgstr "%s সময়অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "সময়অঞ্চল সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "সময়অঞ্চল সংহতিসমূহ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "সহায়:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "DASD ডিস্কসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, আপুনি ডিভাইচ সংখ্যা প্ৰদান কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI ডিস্কসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, আপুনি আপোনাৰ iSCSI লক্ষ্যৰ ঠিকনা আৰু আপোনাৰ হস্টৰ "
"বাবে সংৰূপিত iSCSI initiator ৰ নাম প্ৰদান কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰা সৰ্বমুঠ স্থান: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
msgid "Transport"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "লক্ষ্য IP ঠিকনা (_T):"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Btrfs ভলিউম ধাৰ্য্যকৰণত অবিৱৰিত বিভাজন \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
#, fuzzy
#| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "RAID ধাৰ্য্যকৰণত অবিৱৰিত বিভাজন \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr "ভলিউম দল ধাৰ্য্যকৰণত অবিৱৰিত বিভাজন \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "ধৰণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ ইয়াত টাইপ কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "ফৰমেট নকৰা DASDs"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL ৰ কোনো হস্ট উপাদান নাই"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URL ৰিক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংহতিসমূহ"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "PID ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
#: pyanaconda/core/users.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "পাছৱৰ্ড ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে অক্ষম: অসমৰ্থিত এলগৰিথম %s"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "ফাইল চিস্টেমৰ বাবে অগ্ৰহণীয় লেবেল বিন্যাস।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "ফৰমেট নকৰা DASDs চিনাক্ত কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "আনলক কৰক (_k)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistering..."
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistration failed."
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "আপডেইটসমূহ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "সকলো স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "ৰিক্ত স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "HTTP _Proxy"
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "DCB ব্যৱহাৰ কৰক (_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "স্বচালিত VLAN ব্যৱহাৰ কৰক (_V)"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "লিখিত ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "খোজৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰী তথ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s সৃষ্টি কৰা হব"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দল IDs"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টিকৰণ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN ধৰণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "বিক্ৰেতা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
#, fuzzy
#| msgid "Verifying media, please wait..."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "মাধ্যম সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "ভলিউম দল"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
#| "physical volumes or use --useexisting."
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"ভলিউম দল \"%s\" ক কোনো ভৌতিক ভলিউমৰ অবিহনে বিৱৰণ দিয়া হৈছে। ভৌতিক ভলিউমসমূহ "
"ধাৰ্য্য কৰক অথবা --useexisting ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
#, fuzzy
#| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "volgroup কমান্ডত দিয়া ভলিউম দল \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must "
#| "be one of:\n"
#| "%(validExtentSizes)s."
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"ভলিউম দলক \"%(extentSize)s\" ভৌতিক এক্সটেণ্ট আকাৰ দিয়া হৈছে, কিন্তু চিহ্নিত "
"আকাৰসমূহৰ এটা হব লাগে:\n"
"%(validExtentSizes)s।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "স্বাগতম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "%(name)s %(version)s লৈ স্বাগতম।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "%s থ্ৰেডমসমূহ সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে সতৰ্কবাৰ্তা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"<b>সতৰ্কবাৰ্তা:</b> ইনস্টলাৰ ব্যৱহাৰ কৰি কৰা সকলো সংৰক্ষণ পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব যদি "
"আপুনি ফৰমেট কৰে।\n"
"\n"
"dasdfmt চলাব নে?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"সতৰ্কবাৰ্তা: আপুনি ইনস্টলৰ পিছত আপোনাৰ ডিস্কসমূহ ডিক্ৰিপ্ট কৰোতে কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ "
"(অবিকল্পিতৰ পৰা) পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।"
#: pyanaconda/display.py:402
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"যেতিয়ালৈকে আপুনি 'ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক' ক্লিক নকৰে আমি আপোনাৰ ডিস্কসমূহ স্পৰ্শ নকৰো।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
#| "make software\n"
#| "updates available for you."
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"আপোনাৰ অৱস্থানৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে আৰু আপোনাৰ বাবে চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ উপলব্ধ "
"কৰাবলে\n"
"আপোনাৰ নেটৱৰ্ক অভিগমৰ প্ৰয়োজন হব।"
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "দূৰ্বল"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Fedora লৈ স্বাগতম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "ইনস্টলৰ সময়ত আপুনি কোনতো ভাষা ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ %(name)s %(version)s ইনস্টলেষণৰ বাবে মাউণ্ট বিন্দুসমূহ সৃষ্টি "
"কৰে, আপুনি সিহতৰ বিৱৰণসমূহ ইয়াত চাব পাৰিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ সলনি কৰিবলে কোনবোৰ সংযুক্তি আপুনি পছন্দ কৰিব?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "কোনটো ইনস্টল উৎস আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"এই চিস্টেমত আপুনি কোনবোৰ কিবৰ্ড বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে? অবিকল্পিত হিচাপে "
"বাছিবলেআপুনি যিকোনো বিন্যাসক তালিকাৰ ওপৰত স্থানান্তৰ কৰিব পাৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "তাঁৰযুক্ত (%(interface_name)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "তাঁৰযুক্ত (%(interface_name)s) সংযুক্ত\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "তাঁৰযুক্ত (%(interface_name)s) বিচ্ছিন্নিত\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "বেতাঁৰ"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "বেতাঁৰ %(access_point)s ৰ সৈতে সংযুক্ত"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "কৰ্মৰত"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ লিখা হৈছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"আপুনি এই ইনস্টলেষণৰ বাবে স্থান মুক্ত কৰিবলে প্ৰয়োজন নহোৱা ফাইল চিস্টেমসমূহ আতৰাব "
"পাৰে। এটা ফাইল চিস্টেম আতৰালে ই অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সকলো তথ্য স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"আপুনি এই সময়ত অতিৰিক্ত ডিস্কসমূহ আতৰাব অথবা সুমুৱাব পাৰে আৰু পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী "
"হবলে 'ডিস্কসমূহ পুনৰস্কেন কৰক' টিপিব পাৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"আপুনি আপোনাৰ কিছুমান তথ্য ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি এটা পাচফ্ৰেইছ সৃষ্টি "
"কৰিব লাগিব যাক আপুনি আপোনাৰ তথ্য অভিগম কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ "
"কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "আপোনাৰ কোনো কাৰ্য্যকৰী NTP চাৰ্ভাৰ সংৰূপিত নাই"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "আপুনি এটা বুট কৰিব পৰা বিভাজন সৃষ্টি কৰা নাই।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"আপুনি এটা ৰুট বিভাজন (/) ৰ বিৰৱণ দিয়া নাই, যি %s ৰ ইনস্টলেষণ আগবাঢ়িবলৈ প্ৰয়োজনীয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"আপুনি এতিয়াও আপোনাৰ %(product)s %(version)s ইনস্টলেষণৰ বাবে কোনো মাউণ্ট বিন্দু "
"সৃষ্টি কৰা নাই। আপুনি কৰিব পাৰে:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"যেতিয়ালৈকে এই স্কেন সম্পূৰ্ণ হয় আপুনি অন্য ইনস্টলেষণ বিকল্পসমূহ সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\n"
"<a href=\"\">মূখ্য মেনুত উভতি যাব পাৰে</a>।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "আপুনি তলত নিৰ্বাচন কৰি এটা কিবৰ্ড বিন্যাস যোগ কৰিব পাৰে:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"আপুনি ইয়াত দল নামসমূহ আৰু দল IDs ৰ এটা কমা-পৃথকিত তালিকা ইনপুট কৰিব পাৰিব।দলসমূহ "
"যি ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান নহয় সৃষ্টি কৰা হব; সিহতৰ GID ব্ৰেকেটত ধাৰ্য্য কৰক।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "আপুনি ৰুট ডিভাইচত এটা নতুন ফাইল চিস্টেম সৃষ্টি কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "আপুনি এটা পাছৱৰ্ড সংহতি কৰিব লাগিব"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr ""
"যদি আপুনি NTP ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে আপুনি প্ৰথমতে নেটৱাৰ্কিং সংস্থাপন কৰিব লাগিব"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "আপুনি ইয়াৰ পিছত এটা পাচফ্ৰেইছ সংহতি কৰিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"আপোনাৰ %(mount)s বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অতি ডাঙৰ (অনুমোদিত আকাৰ হল "
"%(minSize)s ৰ পৰা %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"আপোনাৰ %(mount)s বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অতি সৰু (অনুমোদিত আকাৰ হল "
"%(minSize)s ৰ পৰা %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s must be on a primary partition."
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s এটা প্ৰাথমিক বিভাজনত হব লাগিব।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"আপোনাৰ BIOS-ভিত্তিয় চিস্টেমৰ এটা GPT ডিস্ক লেবেলৰ পৰা বুট হবলে এটা বিশেষ বিভাজনৰ "
"প্ৰয়োজন। আগবাঢ়িবলৈ, অনুগ্ৰহ কৰি এটা 1MiB 'biosboot' ধৰণ বিভাজন সৃষ্টি কৰক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"আপোনাৰ বৰ্তমান <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> চফ্টৱেৰ "
"নিৰ্বাচন</a> ৰ উপলব্ধ স্থানৰ <b>%(total)s</b> ৰ প্ৰয়োজন, চফ্টৱেৰৰ বাবে "
"<b>%(software)s</b> আৰু শ্বাপ স্থানৰ বাবে <b>%(swap)s</b> ৰ সৈতে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"আপোনাৰ বৰ্তমান <b>%(product)s</b> চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনৰ উপলব্ধ স্থানৰ <b>%(total)s</"
"b> ৰ প্ৰয়োজন, চফ্টৱেৰৰ বাবে <b>%(software)s</b> আৰু শ্বাপ স্থানৰ বাবে "
"<b>%(swap)s</b> অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"আপোনাৰ স্বনিৰ্বাচনসমূহে নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী কৰিব যেতিয়া আপুনি মূখ্য "
"মেনুলৈ উভতি গৈ ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰে:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "AM/PM (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ গ্ৰহণ কৰক (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "FCoE ডিস্ক(সমূহ) যোগ কৰক (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "এটা ডিস্ক যোগ কৰক (_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলক নিম্নলিখিত দললৈ যোগ কৰক (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "zFCP LUN যোগ কৰক (_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "IP ঠিকনা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "উন্নত (_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "স্ব-নিৰ্বাচিত ইনস্টলেষণ মাধ্যম (_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "বাতিল কৰক আৰু স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়ালৈ উভতি যাওক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "বাতিল কৰক আৰু অধিক ডিস্ক যোগ কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "এটা ISO বাছক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "নগৰ (_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "সংৰূপ URL (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক (_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "সংযুক্ত"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "ইয়াক মচি পেলাওক (_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "ডিভাইচৰ সংখ্যা (_D): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
#| msgid "_Save Changes"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "খোজ প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "বুট ল'ডাৰ ইনস্টল নকৰিব (_D)"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি সামৰ্থবান কৰক (_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক (_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "dasdfmt ৰ সৈতে ফৰমেট কৰক (_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক সাৰাংশ আৰু বুট ল'ডাৰ (_F)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "হস্টৰ নাম (_H):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "কি' (_K):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "LUN (_L):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "লগ ইন কৰক (_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "চফ্টৱেৰ উৎস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "বহুপথ ডিভাইচসমূহ (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "NIC (_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "নহয় (_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "ন'ড লগিন প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ (_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "নেটৱৰ্কত (_O):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "অন্য SAN ডিভাইচসমূহ (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "বিন্যাস পূৰ্বদৰ্শন কৰক (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "প্ৰস্কি সংস্থাপন (_P)..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "অঞ্চল (_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "আতৰাওক (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "বিন্যাস আতৰাওক (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "এই একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "খোজ পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "খোজ পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "উলোটা CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড (_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "পাচফ্ৰেইছ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "বাছক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_On the network:"
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "নেটৱৰ্কত (_O):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা ডিভাইচৰ ধৰণ বাছক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "বুট ডিভাইচ ৰূপে সংহতি কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "সংকোচন কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "চক্স হস্ট (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "খোজ আৰম্ভ কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "খোজ আৰম্ভ কৰক (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "লক্ষ্য IP ঠিকনা (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "লক্ষ্য (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "বিন্যাসৰ সংৰূপ তলত পৰিক্ষা কৰক (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "ধৰণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "আনলক কৰক (_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "সতা সত্য নিৰূপণ কৰক (_V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "ভলিউম দল (_V):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "WWID (_W):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "হয় (_Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "zSeries ডিভাইচসমূহ (_z)"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"বুট ল'ডাৰ stage2 ডিভাইচ %(stage2dev)s এটা মাল্টি-ডিস্ক এৰেত আছে, কিন্তু বুট ল'ডাৰ "
"stage1 ডিভাইচ %(stage1dev)s এই এৰেৰ অংশ নহয়। stage1 বুটল'ডাৰক কেৱল এটা ড্ৰাইভত "
"ইনস্টল কৰা হব।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"বুটল'ডাৰ stage2 ডিভাইচ %(stage2dev)s এটা মাল্টি-ডিস্ক এৰেত আছে, কিন্তু বুটল'ডাৰ "
"stage1 ডিভাইচ %(stage1dev)s নাই। %(stage2dev)s ত এটা ড্ৰাইভ ব্যৰ্থতাৰ বাবে "
"চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব পাৰে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "কনটেইনাৰ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "ডিস্ক মুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "ৰিক্ত পাছৱৰ্ড"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "fs মুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
#, fuzzy
#| msgid "Set host name"
msgid "hostname:port"
msgstr "হস্ট নাম সংহতি কৰক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "iSCSI Initiator ৰ নাম (_I):"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi --iface ক সকলো লক্ষ্যৰ বাবে ধাৰ্য্য (ব্যৱহৃত বাইণ্ডিং) কৰিব লাগিব অথবা কাৰো "
"বাবে কৰিব নালাগে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "স্থানীয় ISO ফাইল"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat এ --name= বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ URL, ইয়াক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgid "not available"
msgstr "উপলব্ধ নাই"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat এ --onpart বিকল্পও ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat এ --device বিকল্পও ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "সাৰাংশ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "অৱস্থা পৰিক্ষা কৰা হৈছে..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Configure device %s"
msgid "to rescan devices"
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "আনপ্লাগ্গড"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat আৰু volgroup --useexisting এ --name= বিকল্পও ব্যৱহাৰ কৰিব "
"লাগিব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "চকা, মোৰ-দল (1245), প্ৰকল্প-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "%(container)s ত %(deviceName)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
#, fuzzy
#| msgid "%s free"
msgid "{} free"
msgstr "%s মুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল চিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "অজ্ঞাত ভূল। এৰি দিয়া হৈছে। \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "আপুনি এটা listening vncviewer লৈ সংযোগ কৰিব বিচাৰিছে। \n"
#~ "ইয়াৰ বাবে এটা পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নহয়। যদি আপুনি\n"
#~ "পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰি, তেনেহ'লে vncviewer লৈ বিফল হোৱা সংযোগৰ \n"
#~ "ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "আপুনি পাছৱৰ্ড নোহোৱাকে vnc চলা খুজিছে। \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল host %(name)s ত"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "%s হস্টত vnc গ্ৰাহক সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "সংযোগ কৰা হ'ল !"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "%d চেষ্টাৰ পিচত সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা বাদ দিয়া হব!\n"
#~ msgstr[1] "%d চেষ্টাৰ পিচত সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা বাদ দিয়া হব!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টল আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি VNC পাছৱৰ্ড প্ৰদান কৰক (ছয়ৰ পৰা আঠ আখৰ দীঘল হব লাগিব)। আপুনি ইয়াক "
#~ "দুবাৰ টাইপ কৰিব লাগিব। কোনো পাছৱৰ্ড নিদিলে খালি এৰক"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "VNC আৰম্ভ কৰক"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "VNC আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ এতিয়া চলি আছে।"
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড আঠ আখৰতকৈ অধিক হব নোৱাৰিব।"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC পাছৱৰ্ড"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC পাছৱৰ্ড ছয় অথবা আট আখৰৰ হব লাগিব।\n"
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এটা নতুন সুমুৱাওক, অথবা কোনো পাছৱৰ্ড নিদিলে ৰিক্ত এৰিব।"
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "সংযোগ কৰিব'লৈ পুনৰ ১৫ ছেকেণ্ডত চেষ্টা কৰিম..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ইনস্টল ব্যৱস্থা উপস্থিত নাই। টেক্সট অৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে।"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "যোগ কৰক (_d)"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "এটা নতুন ভঁৰাল যোগ কৰক।"
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "অতিৰিক্ত ভঁৰালসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure NTP"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "সামৰ্থবান"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom software selected"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom software selected"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom software selected"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the repository."
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "ভঁৰালৰ নাম।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "প্ৰক্সি URL (_x):"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ভঁৰাল আতৰাওক।"
#, fuzzy
#~| msgid "Repo URL"
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "ভঁৰালৰ URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক (_t)"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "ভঁৰালসমূহৰ পূৰ্বৰ তালিকালৈ উভতি যাওক।"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the repository."
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "ভঁৰালৰ নাম।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "N_FS mount options:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "NFS মাউণ্ট বিকল্পসমূহ (_F):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "নাম (_N):"
#, fuzzy
#~| msgid "Paths"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "পথবোৰ"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "আতৰাওক (_R)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "প্ৰক্সি URL (_x):"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "তাৰিখ & সময় সংহতি কৰক"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় (_N)"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "সহায়!"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply configuration in installer"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "ইনস্টলাৰত সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking storage configuration..."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে..."
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "বিৱৰণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "ইনক্ৰিপষণ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~| msgid "_Multipath Devices"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "বহুপথ ডিভাইচসমূহ (_M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a new mount point."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "এটা নতুন মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক।"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "কাৰ্য্য"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all"
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "সকলো বাছক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "empty password"
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "ৰিক্ত পাছৱৰ্ড"
#, fuzzy
#~| msgid "Progress"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "প্ৰগ্ৰতি"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the selected mount point(s)."
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত মাউণ্ট বিন্দু(সমূহ) আতৰাওক।"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing software"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing %s"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "%s ইনস্টল কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing %s"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "%s ইনস্টল কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "মাউণ্ট বিন্দু"
#, fuzzy
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে।"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#, fuzzy
#~| msgid "Add device"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating users"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ সৃষ্টি কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Passphrase"
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
#, fuzzy
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "%s ৰ মোতায়েন প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#, fuzzy
#~| msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ ব্যৰ্থ হল: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection failed"
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
#, fuzzy
#~| msgid "/boot file system"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "/boot ফাইল চিস্টেম"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "উদ্ধাৰ"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "উদ্ধাৰ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড"
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Options"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Network configuration"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
#, fuzzy
#~| msgid "Network configuration"
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
#, fuzzy
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "ই অস্থিৰ, পূৰ্ব-উন্মোচন চফ্টৱেৰ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ স্কেন কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে..."
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই; অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল কৰিবলে অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
#~| msgid "_Unlock"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "আনলক কৰক (_U)"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#, fuzzy
#~| msgid "User creation"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টিকৰণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "$0 লৈ স্বাগতম"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "_Verify"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "সতা সত্য নিৰূপণ কৰক (_V)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
#~| msgid "_Save Passphrase"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে "
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "কাৰ্য্য"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "ভুল"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "ইনস্টল"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Fedora লৈ স্বাগতম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~| msgid "Ref_ormat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "পুনৰ বিন্যাস কৰক (_o)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক (_A)"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "পেকেইজ মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "পেকেইজ ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing selected"
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#~ msgstr[1] "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation Destination"
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "স্থানীয় প্ৰামাণিক ডিস্কসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "স্থানীয় প্ৰামাণিক ডিস্কসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "_On the network:"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "নেটৱৰ্কত (_O):"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Fedora ব্যৱহাৰ কৰি চাওক"
#, fuzzy
#~| msgid "Use text mode"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "লিখিত ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি বৰ্তমানে Fedora ক জীৱন্ত মাধ্যমৰ পৰা ব্যৱহাৰ কৰি আছে।\n"
#~ "আপুনি Fedora ক এতিয়া ইনস্টল কৰিব পাৰে, অথবা পিছত যিকোনো সময়ত কাৰ্য্যসমূহ "
#~ "অভাৰভিউত \"হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল কৰক\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে।"
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি পিছত যিকোনো সময় কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত\n"
#~ "\"হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল কৰক\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে।"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "ডিভাইচ (_e):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "ISO ফাইল (_I):"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ উৎস সংস্থাপন কৰোতে ত্ৰুটি"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "ভঁৰালৰ বাবে URL, প্ৰটোকল নহোৱাকৈ।"
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "প্ৰটোকল://host:[port] বিন্যাসত প্ৰক্সিৰ URL"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্ৰক্সি ব্যৱহাৰকাৰী নাম।"
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড।"
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "ভঁৰাল URL ৰ বাবে প্ৰটোকল।"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_s):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড (_w):"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "এই ডিস্ক থকা এটা বা অধিক ডিস্ক বাছক।"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#~ msgstr[1] "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "পেকেইজ মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা ডিভাইচৰ ধৰণ বাছক (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
#~| "button."
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "ডিভাইচ(সমূহ) য'লৈ ইনস্টল কৰিব বাছক। সিহতক স্পৰ্শ কৰা নহব যেতিয়ালৈকে আপুনি "
#~ "মূখ্য মেনুৰ \"ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক\" বুটাম ক্লিক নকৰে।"
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "পূৰ্ব-উন্মোচন/পৰিক্ষণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#, fuzzy
#~| msgid "%s timezone"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "%s সময়অঞ্চল"
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "Network Name"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
#~| "next step."
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি পৰৱৰ্তী স্তৰত আগবঢ়াৰ আগত এই আইকনৰ সৈতে চিহ্নিত বস্তুবোৰ সম্পূৰ্ণ কৰক।"
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
#~ "যেতিয়ালৈকে আপুনি 'ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক' ক্লিক নকৰে আমি আপোনাৰ ডিস্কসমূহ স্পৰ্শ "
#~ "নকৰো।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
#~| msgid "_Network Time"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় (_N)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Network Time"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় ব্যৱহাৰ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Network Name"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~| msgid "_Done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "কৰা হল (_D)"
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "অসমৰ্থিত হাৰ্ডৱেৰ চিনাক্ত কৰা হৈছে"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_C)"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "অসমৰ্থিত হাৰ্ডৱেৰ"
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "ৰুট একাওণ্ট অসামৰ্থবান।"
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ইথাৰনেট"
#, fuzzy
#~| msgid "Port"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "পোৰ্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "কাৰ্য্য"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "উন্নত (_A)..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "সামৰ্থবান"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4 গেইটৱে"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "সংযুক্ত নহয়"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Date & Time"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "তাৰিখ & সময় সংহতি কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰীজনক প্ৰশাসক বনাওক (_M)"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ NTP চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰক আৰু চিহ্নিত কৰক"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "NTP চাৰ্ভাৰ যোগ কৰক"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "ৰুট একাওণ্ট চিস্টেম প্ৰশাসন কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। ৰুট ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এটা "
#~ "পাছৱৰ্ড সুমুৱাওক।"
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "সৰ্বাধিক আকাৰ \"%s\" অবৈধ।"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্ভৰতাসমূহ নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "স্লেইভবোৰ"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO ছবি %s ৰ এটা আকাৰ আছে যি 2048 বাইটৰ বহুগুণ নহয়। ইয়াৰ অৰ্থ হব পাৰে যে "
#~ "ইয়াক এই কমপিউটাৰলৈ স্থানান্তৰ কৰোতে ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছিল।\n"
#~ "\n"
#~ "আপুনি প্ৰস্থান কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ বাদ দিয়াটো উপদেশিত, কিন্তু আপুনি আগবাঢ়িব "
#~ "পাৰে যদি আপোনাৰ মতে ই এটা ত্ৰুটি হয়। আপুনি এই ছবি ব্যৱহাৰ কৰাটো অব্যাহত ৰাখিব "
#~ "খোজে নে?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টলাৰে ইনস্টলেষণ ছবি মাউণ্ট কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে, কিন্তু ইয়াক হাৰ্ড ড্ৰাইভত "
#~ "বিচাৰি নাপায়।\n"
#~ "\n"
#~ "মই ছবি সন্ধান কৰাৰ পুনৰ চেষ্টা কৰিম নে?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "এই ইনস্টলেষণৰ বাবে দল '%s' ৰ প্ৰয়োজন। এই দল অস্তিত্ববান নহয়। ই এটা মাৰাত্মক "
#~ "ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া হব।"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি দল '%s' ইনস্টল কৰিব লাগে বুলি ধাৰ্য্য কৰিছে। এই দল অস্তিত্ববান নহয়। আপুনি "
#~ "এই দলক উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণ অব্যাহত ৰাখিব খোজে নে?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি দল '%s' ইনস্টলেষণৰ পৰা বাদ দিব লাগে বুলি ধাৰ্য্য কৰিছে। এই দল অস্তিত্ববান "
#~ "নহয়। আপুনি এই দলক উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণ অব্যাহত ৰাখিব খোজে নে?"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "উদাহৰণ: \"20 GB\", \"500mb\" (কৌটেষণ চিহ্নসমূহ বাদ দি)"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "অবিকল্পিত শীৰ্ষক"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় (_N)"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "সকলো পুনৰ সংহতি কৰক (_R)"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস ইনস্টলাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত আৰু পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি।"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>সহায়:</b> আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম ৩২ আখৰৰ কম ৰাখক আৰু স্পেইচ ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান ফাইল চিস্টেম পুনৰলেবেল কৰিব নোৱাৰি।"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "চিস্টেমৰ অধিক তথ্য এনট্ৰপিৰ প্ৰয়োজন"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "এনট্ৰপিক কিবৰ্ডত যাদৃচ্ছিকভাৱে টাইপ কৰি বৃদ্ধি কৰিব পাৰি"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "উপলব্ধ এনট্ৰপি: %(av_entr)s, প্ৰয়োজনীয় এনট্ৰপি: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "পৰ্যাপ্ত এনট্ৰপি গুটোৱা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি টাইপ কৰা বন্ধ কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হৈছিল:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "ইনস্টলেষণ এতিয়া সমাপ্ত হব।"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "এটা ত্ৰুটি হৈছে - নতুন ফাইল চিস্টেমবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ কোনো বৈধ ডিভাইচ পোৱা নগল। "
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যাৰ কাৰণ জানিবলৈ আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ নিৰীক্ষণ কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টলেষণ বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে এটা ত্ৰুটিৰ বাবে বন্ধ কৰা হৈছিল। প্ৰকৃত ত্ৰুটি "
#~ "বাৰ্তা হল:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ " ইনস্টলাৰ এতিয়া প্ৰস্থান কৰিব।"
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "আপডেইটেড সংৰক্ষণ সংৰূপ সৃজন কৰা হৈছে"
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "ভলিউম দল নাম %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত। পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "আপুনি স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়াৰ সময়ত স্থান উপলব্ধ কৰাব পাৰিব।"
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "অবৈধ কনটেইনাৰ নাম"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d ডিস্ক; %(size)s ক্ষমতা; %(free)s মুক্ত স্থান</b> (অবিভাজিত আৰু "
#~ "ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d ডিস্কসমূহ; %(size)s ক্ষমতা; %(free)s মুক্ত স্থান</b> (অবিভাজিত আৰু "
#~ "ফাইলচিস্টেমসমূহত)"