8572 lines
303 KiB
Text
8572 lines
303 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006-2008,2010
|
|
# Bijit Sarmah <bijitsarmah2@gmail.com>, 2013
|
|
# Bijit Sarmah <bijitsarmah2@gmail.com>, 2013
|
|
# Bijit Sarmah <bijitsarmah2@gmail.com>, 2013
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2014
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011-2014
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
"anaconda/master/as/>\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
|
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
|
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr " DNS: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr " IPv4 ঠিকনা: %(addr)s নেটমাস্ক: %(netmask)s গেইটৱে: %(gateway)s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr " IPv6 ঠিকনা: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr "লিখনি অৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
" লিখনি অৱস্থা ইনস্টল চেষ্টা কৰক চলাই:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" এটা ৰুট টাৰ্মিনেলৰ পৰা।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
#| msgid " and %d other"
|
|
#| msgid_plural " and %d others"
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
msgid " and {} other"
|
|
msgid_plural " and {} others"
|
|
msgstr[0] "আৰু %d অন্য"
|
|
msgstr[1] "আৰু %d অন্যবোৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
|
"configured in iBFT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%(desc)s ধৰণ %(type)s ৰ নিচিনা হব নোৱাৰিব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%(desc)s ধৰণ %(type)s ৰ নিচিনা হব নোৱাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr "%(desc)s আকাৰত %(min)d আৰু %(max)d MB ৰ মাজত হব লাগিব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%(desc)s ক %(mountpoints)s ৰ এটাত মাউণ্ট কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|
msgstr "%(desc)s ডিস্কৰ প্ৰথম %(max_end)s ৰ অন্তৰ্গত হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%(desc)s %(max)dMB কে ডাঙৰ হব নালাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%(desc)s %(min)dMB কে সৰু হব নালাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(deviceName)s ত %(deviceType)s ৰ %(fsType)s ফাইল চিস্টেম ব্যৱহাৰ কৰোতে grub2 "
|
|
"দ্বাৰা core.img অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাথাকিব পাৰে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr "%(devSize)s ৰ %(freeSize)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr "%(name)s ৰ নিম্নলিখিত ডিস্কলেবেল ধৰণসমূহৰ এটা থাকিব লাগিব: %(types)s।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(product_name)s ক ইনস্টল হ'বলৈ %(needed_ram)s MB মেমৰিৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ "
|
|
"এই মেচিনত কেৱল %(total_ram)s MB মেমৰি আছে। \n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d সংৰক্ষণ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে (_s)"
|
|
msgstr[1] "%d সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে (_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr "%s আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিস্কসমূহৰ নিম্নলিখিত পৰিমাণ খালি ঠাই উপলব্ধ আছে:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s এটা ইনক্ৰিপ্টেড খণ্ড ডিভাইচত হব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
|
"unmount it and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s সন্ধানহীন। ফায়াৰৱাল সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s এটা প্ৰাথমিক বিভাজনত হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s সময়অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "বিন্যাসমূহ সলনি কৰিবলে %s।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(%s free)"
|
|
msgid "({} free)"
|
|
msgstr "(%s মুক্ত)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
|
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
|
msgid "/boot file system"
|
|
msgstr "/boot ফাইল চিস্টেম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 GB"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 MB"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
|
msgid "1 subscription attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "24-_hour"
|
|
msgstr "২৪-ঘন্টা (_h)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|
msgid "4k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|
msgid "64k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<b>%(count)s ডিস্ক; %(size)s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা স্থান</b> (ফাইল চিস্টেমসমূহত)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<b>%(count)s ডিস্কসমূহ; %(size)s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা স্থান</b> (ফাইল চিস্টেমসমূহত)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
|
"servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সতৰ্কবাৰ্তা:</b> ইনস্টলাৰ ব্যৱহাৰ কৰি কৰা সকলো সংৰক্ষণ পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব "
|
|
"যেতিয়া আপুনি 'ডিস্কসমূহ পুনৰস্কেন কৰক' টিপিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you choose to format."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সতৰ্কবাৰ্তা:</b> ইনস্টলাৰ ব্যৱহাৰ কৰি কৰা সকলো সংৰক্ষণ পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব যদি "
|
|
"আপুনি ফৰমেট কৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>আপোনাৰ ওচৰত %(productName)s ইনস্টল কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই</b>, যদিও আপুনি "
|
|
"নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত উপলব্ধ সকলো খালি ঠাই ব্যৱহাৰ কৰে। অতিৰিক্ত স্থানৰ বাবে আপুনি "
|
|
"অধিক ডিস্ক যোগ কৰিব পাৰে, <b>%(productName)s</b> ৰ এটা সৰু সংস্কৰণ ইনস্টল কৰিবলে "
|
|
"আপোনাৰ চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে, অথবা ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>আপোনাৰ ওচৰত %s ইনস্টল কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই।</b> আপুনি আমাৰ স্থান পুনৰ "
|
|
"প্ৰাপ্ত কৰক সঁজুলিৰ সহায়ত স্থায়ী বিভাজনসমূহ সংকোচন অথবা আতৰাব পাৰিব, অথবা আপুনি "
|
|
"নিজস্বভাৱে স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন আন্তঃপষ্ঠত আপোনাৰ বিভাজনসমূহ সজাব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>উদাহৰণ:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহৰণ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
|
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "এটা কি'বৰ্ড বিন্যাস যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "এটা নতুন মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|
msgstr "DASD সংৰক্ষণ লক্ষ্য যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr "iSCSI সংৰক্ষণ লক্ষ্য যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "উন্নত ব্যৱহাৰকাৰী সংৰূপ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "পূৰ্ব্বাহ্ন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
|
msgid "AM/PM Down"
|
|
msgstr "AM/PM তল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
|
msgid "AM/PM Up"
|
|
msgstr "AM/PM ওপৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|
msgstr "উপলব্ধ স্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "কাৰ্য্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Activation Key"
|
|
msgstr "কাৰ্য্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
|
msgid "Activation _Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
|
msgid "Activation key set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr "FCoE SAN যোগ কৰক (_E)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
|
msgid "Add NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
|
msgid "Add NTP server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|
msgstr "বিশেষ ডিস্ক যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr "iSCSI লক্ষ্য যোগ কৰক (_i)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
|
msgid "Add a new mount point."
|
|
msgstr "এটা নতুন মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid ""
|
|
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিৱেশৰ বাবে এড-অনসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgid "Additional software for selected environment"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিৱেশৰ বাবে এড-অনসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr "প্ৰশাসক %s সৃষ্টি কৰা হব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Airplane Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
|
msgid "Allow root SSH login with password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "বিন্যাসসমূহ সলনি কৰিবলে Alt + Shift"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
#| "installation?"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
|
"ignore this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হল। চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব। আপুনি ইয়াক "
|
|
"উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
|
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
|
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
|
"this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "An error occurred while resizing the device %s."
|
|
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s ক পুনৰ আকৰা দিওতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ সময়ত এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিলে। বিৱৰণ তলত দিয়া আছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
|
msgid "Anaconda Installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anaconda %s সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম কাৰণ ফাইল ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান। Anaconda ইতিমধ্যে "
|
|
"চলি আছে, অথবা anaconda ৰ পূ্ৰ্বৱৰ্তী ইনস্টেন্স স্খলন হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰত সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
|
|
#| "snapshots and/or subvolumes?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি %s ত উপলব্ধ সকলো তথ্য মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে, স্নেপশ্বটসমূহ আৰু/অথবা চাবভলিউমৰ "
|
|
"সৈতে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
|
|
#| "snapshots and/or subvolumes?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি %s ত উপলব্ধ সকলো তথ্য মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে, স্নেপশ্বটসমূহ আৰু/অথবা চাবভলিউমৰ "
|
|
"সৈতে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
|
msgstr "আপুনি %s ত উপলব্ধ সকলো তথ্য মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া প্ৰস্থান কৰিবলে\n"
|
|
"নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr "যিমান ডাঙৰ সম্ভব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
|
msgid "Assign mount points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ শ্বাপ ডিভাইচসমূহৰ অন্তত এটাৰ এটা UUID নাই, যি mkswap ৰ পুৰনি সংস্কৰণসমূহ "
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰি সৃষ্টি কৰা শ্বাপ স্থানৰ বাবে সাধাৰণ। এই ডিভাইচসমূহক /etc/fstab ত "
|
|
"ডিভাইচ পথৰে প্ৰসংগ কৰা হব, যি সংগত নহয় যিহেতু ডিভাইচ পথসমূহ বিভিন্ন ক্ষেত্ৰত সলনি "
|
|
"হব পাৰে। "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Attaching subscription..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Auto-detected installation _source"
|
|
msgstr "স্ব-নিৰ্বাচিত ইনস্টলেষণ মাধ্যম (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgid "Auto-detected source"
|
|
msgstr "স্ব-নিৰ্বাচিত ইনস্টলেষণ মাধ্যম (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "স্বচালিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "স্বচালিত বিভাজন নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
|
msgid "Available Layouts"
|
|
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
|
msgid "Available languages"
|
|
msgstr "উপলব্ধ ভাষাসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
|
msgid "Available locales"
|
|
msgstr "উপলব্ধ স্থানীয়সমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "উপলব্ধ অঞ্চলসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "অঞ্চল %s ত উপলব্ধ সময়অঞ্চলসমূহ"
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
|
msgid "BAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
|
msgid "BAZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
|
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
|
msgid "Bad format of the netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "ভিত্তি পৰিৱেশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "ভিত্তি পৰিৱেশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
msgstr "Beta সতৰ্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "বান্ধনী"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:500
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "বান্ধনী %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "বুট কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
|
"in iBFT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:508
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "বান্ধনী %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
|
msgid "Btrfs"
|
|
msgstr "Btrfs"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
#| "have a format of \"btrfs\"."
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"btrfs\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Btrfs বিভাজন \"%(device)s\" ৰ \"%(format)s\" বিন্যাস আছে, কিন্তু \"btrfs\" "
|
|
"বিন্যাস থাকিব লাগে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "Btrfs বিভাজন \"%s\" ক একাধিক বাৰ বিৱৰণ দিয়া হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr "--useexisting ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা Btrfs ভলিউম \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
#| "devices or use --useexisting."
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
"devices or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Btrfs ভলিউমক কোনো সদস্য ডিভাইচৰ অবিহনে বিৱৰণ দিয়া হৈছে। সদস্য ডিভাইচসমূহ ধাৰ্য্য "
|
|
"কৰক অথবা --useexisting ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr "CCW"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "CD/DVD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাছৱৰ্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr "CHAP যোৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr "CHAP যোৰ আৰু উলোটা যোৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr "%(container_type)s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "কনটেইনাৰ সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure NTP"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
#| msgid "C_onnect"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
|
msgstr "অবিভাজনযোগ্য ডিভাইচ \"%s\" লৈ ইনস্টল কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
|
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|
msgstr "ফাইল চিস্টেমত লেবেল সংহতি কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ক্ষমতা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
|
msgid "Change timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইয়াত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ কেৱল ইনস্টল চিস্টেমৰ বাবে প্ৰযোজ্য হব। কি'বৰ্ডক ইনস্টলেষণ "
|
|
"প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে সংৰূপণ কৰিবলে ডেস্কটপৰ সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr "ছবিৰ চেকচাম নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্ভৰতাসমূহ নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "এটা ইনস্টলেষণ উৎস ধৰণ বাছক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
|
msgid ""
|
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
|
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
|
"format WILL BE LOST!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "নগৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "নিকটতম মিৰৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:555
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক (_f):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
|
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
|
msgid "Configure NTP"
|
|
msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
|
msgid "Configure NTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure device %s"
|
|
msgid "Configure Network Time Servers"
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure NTP"
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "Configure _NTP ..."
|
|
msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuring installed system"
|
|
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
|
msgstr "ইনস্টল্ড চিস্টেম সংৰূপণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:196
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "এডঅনসমূহ সংৰূপণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:129
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr "ইনস্টল্ড চিস্টেম সংৰূপণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
|
msgid "Configuring storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuring addons"
|
|
msgid "Configuring {}"
|
|
msgstr "এডঅনসমূহ সংৰূপণ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr "পুনৰাম্ভৰ পিছত স্বচালিতভাৱে সংযোগ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
|
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connected"
|
|
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr "সংযুক্ত: %(list_of_interface_names)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:461
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "আগবাঢ়ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
"their current on-disk state."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই কাৰ্য্যৰ সৈতে আগবাঢ়িলে আপোনাৰ সকলো বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া নিৰ্বাচনক সিহতৰ অন-ডিস্ক "
|
|
"অৱস্থালৈ পুনৰ সংহতি কৰা হব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr "এটা নতুন %(container_type)s সৃষ্টি কৰক ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "'+' বুটাম ক্লিক কৰি নতুন মাউণ্ট বিন্দু সৃষ্টি কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr "%(container_type)s সৃষ্টি কৰক অথবা বাছক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:499
|
|
msgid "Creating snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:185
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
|
msgid "Current host name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current host name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr ""
|
|
"বৰ্তমান বিন্যাস: '%s'। পৰৱৰ্তী বিন্যাসলৈ যোৱা সামৰ্থবান কৰিবলৈ অধিক বিন্যাস যোগ "
|
|
"কৰক।"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr "বৰ্তমান বিন্যাস: '%s'। পৰৱৰ্তী বিন্যাসলৈ যাবলে ক্লিক কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
|
msgid "Custom base URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
|
msgid "Custom server URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
|
msgid "DASD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "ডিস্ক ইনক্ৰিপষণ পাচফ্ৰেইছ"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "বিতৰন ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "D_isable root account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত HUB শীৰ্ষক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত পথ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত স্পৌক শীৰ্ষক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "মচি পেলাওক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "সকলো মচি পেলাওক (_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Deployment complete: %s"
|
|
msgid "Deployment complete: {}"
|
|
msgstr "মোতায়েন সম্পূৰ্ণ: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Deployment starting: %s"
|
|
msgid "Deployment starting: {}"
|
|
msgstr "মোতায়েন আৰম্ভ কৰা হৈছে: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বিৱৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "বিৱৰণ ইয়াত যাব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "ডিভাইচ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ধৰণ (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ বিৱৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
|
msgid "Device discovery failed."
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ খোজ ব্যৰ্থ হল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
|
msgid "Device discovery succeeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
|
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
|
msgid "Device reconfiguration failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
|
msgid "Device removal request failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Device with an _ISO file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
|
msgid "Device(s):"
|
|
msgstr "ডিভাইচ(সমূহ):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ডিভাইচ:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইচ: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "সামৰ্থবান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
|
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:463
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr "DASD ডিভাইচসমূহ খোজ কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr "iSCSI লক্ষ্যবোৰ খোজ কৰা হৈছে। ই কিছু সময় ল'ব পাৰে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|
msgstr "খোজ লগিন নাকচ কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr "part কমান্ডত দিয়া ডিস্ক \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
|
msgstr "part কমান্ডৰ ডিস্ক \"%s\" বিভাজিত নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|
msgstr "ডিস্ক ফৰমেটিং সম্পূৰ্ণ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|
msgstr "ডিস্ক পুনৰস্কেন সম্পূৰ্ণ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "ডিস্কৰ সাৰাংশ ইয়াত আহিব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
"platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr "ইয়াত অনিৰ্বাচিত এৰা ডিস্কসমূহ স্পৰ্শ কৰা নহব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "আপুনি সঁচাকৈ প্ৰস্থান কৰিব বিচাৰে নেকি?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "দল মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "পেকেইজ ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
#| "(%(percent)d%%) done."
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
|
"({total_percent}%) done."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(total_files)s RPMs ডাউনল'ড কৰা হৈছে, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
"(%(percent)d%%) কৰা হল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Downloading packages"
|
|
msgid "Downloading {}"
|
|
msgstr "পেকেইজ ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
|
msgstr "%(url)s (%(pct)d%%) ডাউনল'ড কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Duplicate repository names."
|
|
msgid "Duplicate repository names"
|
|
msgstr "প্ৰতিলিপি ভঁৰাল নামবোৰ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
|
"by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "ৰিক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgid "Empty URL"
|
|
msgstr "ৰিক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "ৰিক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
|
msgid "Empty repository name"
|
|
msgstr "ৰিক্ত ভঁৰাল নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New NTP Server"
|
|
msgid "Empty server"
|
|
msgstr "নতুন NTP চাৰ্ভাৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
|
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
|
msgid "Enabled unconditionally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
|
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encrypt"
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "Encrypt my data."
|
|
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "ইনক্ৰিপষণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
"this device."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUKS ডিভাইচ %s ৰ বাবে ইনক্ৰিপষণ অনুৰোধ কৰা হৈছে কিন্তু এই ডিভাইচৰ বাবে কোনো "
|
|
"ইনক্ৰিপষণ কি ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
|
msgid "Enter size and unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
|
msgid "Entitlements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ভুল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
msgstr "FCoE SAN যোগ কৰোতে ত্ৰুটি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:206
|
|
msgid "Error detail: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error setting up base repository"
|
|
msgid "Error setting up repositories"
|
|
msgstr "ভিত্তি ভঁৰাল সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
|
msgstr "Escrow প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ নেটৱৰ্কৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "ইথাৰনেট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "উদাহৰণ:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|
msgstr "আগবাঢ়িবলৈ শ্বেল প্ৰস্থান কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|
msgstr "প্ৰক্সি URL ত অতিিৰক্ত আখৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"FCP device {hba_id}\n"
|
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|
"LUN {lun}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
|
msgid "FOO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
|
msgid "Failed to add a device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
|
msgid "Failed to add new device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Failed to attach subscription."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure device %s"
|
|
msgid "Failed to change a device."
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to set up installation source"
|
|
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Failed to save storage configuration"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ; ভঁৰালৰ url নিৰীক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ; ভঁৰালৰ url নিৰীক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
|
"the log files stored in /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "ভাল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "File S_ystem:"
|
|
msgstr "ফাইল চিস্টেম (_y):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ফাইল চিস্টেম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
|
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
#| msgid "Filter _By:"
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰক (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰক (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা ফিল্টাৰ কৰক (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
|
msgid ""
|
|
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
|
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
|
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
|
"you intend to boot the installed system on such models."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "নিৰ্ধাৰিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
|
msgid "Flatpak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
|
msgid "Flatpak installation has finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|
msgstr "DASDs ফৰমেট কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "মুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "মুক্ত স্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে উপলব্ধ খালি ঠাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "খালি ঠাই উপলব্ধ নাই কিন্তু স্থায়ী বিভাজনসমূহৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব পাৰি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
|
msgstr "খালি ঠাই উপলব্ধ নাই কিন্তু স্থায়ী বিভাজনসমূহৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব পাৰি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
|
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ নামত কলন আখৰসমূহ থাকিব নোৱাৰিব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
|
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|
msgstr "GRUB2 এ এটা বিভাজনলৈ ইনস্টলেষণ সমৰ্থন নকৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
|
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "গেইটৱে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
|
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
|
msgid "Gathering entropy 100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:210
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr "initramfs সৃজন কৰা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|
msgstr "বিন্যাসসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "ভাল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "দলৰ সদস্যতা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "দলৰ নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "দল পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:113
|
|
msgid "Hardware error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr "বৰ্তমান চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে কিমান স্থানৰ প্ৰয়োজন তাৰ বিৱৰণ আমি ইয়াত দিম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "ইয়াত আমি বিৱৰণ দিম আপোনাৰ বিকল্পসমূহ কি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
|
msgid "Hide password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr "ঘৰ ডাইৰেকটৰি (_d):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|
msgstr "হস্ট নাম: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr "হস্ট নাম ৰিক্ত অথবা এটা ৰিক্ত স্ট্ৰিং হব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
msgstr "হস্ট নাম বৈধ নহয়: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length."
|
|
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "হস্ট নাম দৈৰ্ঘত ২৫৫ বা কমসংখ্যাৰ আখৰৰ হ'ব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
"হস্ট নামসমূহে কেৱল আখৰ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', অথবা '.' অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰিব, "
|
|
"পিৰিয়ডৰ মাজৰ অংশসমূহে কিবা অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব আৰু '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ অথবা শেষ হব "
|
|
"নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
msgstr "ঘন্টা তল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
|
msgid "Hour Up"
|
|
msgstr "ঘন্টা ওপৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "ঘন্টা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "I want to _exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "I want to _proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
|
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ উৎস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ সাৰাংশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP ঠিকনা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 ঠিকনা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr "DHCP ৰ বাবে IPv4 ঠিকনা অথবা %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "IPv4 গেইটৱে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "IPv4 নেটমাস্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 ঠিকনা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
|
"%(ignore)s to turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr "IPv6 অবিকল্পিত গেইটৱে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "পৰিচয়ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
|
msgid "Identity: "
|
|
msgstr "পৰিচয়:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ইনস্টল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid ""
|
|
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Install the _latest available software updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "লাইভ CD ক আপোনাৰ হাৰ্ড ডিষ্কত ইনস্টল কৰক"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভত ইনস্টল কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "Installation _Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target or manually assign mount points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎসক প্ৰথমতে সংস্থাপন কৰাটো প্ৰয়োজনীয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installation Destination"
|
|
msgid "Installing Flatpak applications"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:450
|
|
msgid "Installing boot loader"
|
|
msgstr "বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing software {}"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing software {}%"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing software..."
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:426
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing the software"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing %s"
|
|
msgid "Installing {}"
|
|
msgstr "%s ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "আন্তঃসংযোগ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "আন্তঃপৃষ্ঠ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "অবৈধ URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
|
msgid "Invalid container name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "অবৈধ হস্ট নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
|
"with an appropriate unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
|
msgid "Invalid mount point given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
|
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "অবৈধ প্ৰক্সি প্ৰটোকল: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|
msgstr "অবৈধ প্ৰক্সি URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgstr "অবৈধ প্ৰক্সি প্ৰটোকল: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
|
msgid "Invalid repository name"
|
|
msgstr "অবৈধ ভঁৰাল নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid timezone"
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid timezone"
|
|
msgid "Invalid time source."
|
|
msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
|
"%(error_message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage Options"
|
|
msgid "Kernel Options"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage Options"
|
|
msgid "Kernel options"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
|
"However the settings will be used after the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
msgstr "Kickstart অপৰ্যাপ্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "ভাষাৰ সমৰ্থন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰা বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "স্থানীয়কৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr "LUN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr "LVM পাতল যোগান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "লেবেল:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr "লেবেল: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
|
msgid "Language is not set."
|
|
msgstr "ভাষা সংহিত নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "ভাষা সংহতিসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "ভাষাসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "বিন্যাস বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰাটো সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
|
msgid "Live OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
|
msgid "Live image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
|
msgid "Live tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
|
msgid "Liveinst Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "স্থানীয় প্ৰামাণিক ডিস্কসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:116
|
|
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr "স্থানীয় মাধ্যম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
|
msgid "Local media via SE/HMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Additional repositories"
|
|
msgid "Local repositories"
|
|
msgstr "অতিৰিক্ত ভঁৰালসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "স্থানীয়সমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "কাৰ্য্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgstr "logvol কমান্ডত দিয়া যৌক্তিক ভলিউম \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|
#| "\"%(volgroup)s\"."
|
|
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"যৌক্তিক ভলিউম নাম \"%(logvol)s\" ইতিমধ্যে ভলিউম দল \"%(volgroup)s\" ত ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume "
|
|
#| "group extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
|
"of \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিউম আকাৰ \"%(logvolSize)s\" ভলিউম দল প্ৰসাৰিত আকাৰ \"%(extentSize)s\" ৰ "
|
|
"ডাঙৰ হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "হস্তচালিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "মাধ্যমৰ সতা সত্য নিৰূপণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
|
msgid "Manually assign mount points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
#| msgid "_Method"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "মিনিট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
|
msgid "Minutes Down"
|
|
msgstr "মিনিট তল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
|
msgid "Minutes Up"
|
|
msgstr "মিনিট ওপৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
|
msgid "Missing name of the %addon section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "আৰ্হি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "Modify _Selections"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচনসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
|
msgid "More Network Config Box"
|
|
msgstr "অধিক নেটৱৰ্ক সংৰূপ বাকচ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"তলত মাউণ্ট বিন্দু সৃষ্টি কৰাৰ পিছত\n"
|
|
"অতিৰিক্ত স্বনিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ উপলব্ধ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসক তলত স্থানান্তৰ কৰক (_d)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসক ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_u)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
|
msgid "My ssid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক আৰু হস্ট নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "NFS মাউণ্ট বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
|
msgid "NFS server is empty"
|
|
msgstr "NFS চাৰ্ভাৰ ৰিক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NFS server %s"
|
|
msgid "NFS server {}"
|
|
msgstr "NFS চাৰ্ভাৰ %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
|
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
|
msgid "NTP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
|
msgid "NTP servers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#| msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
|
msgstr "zSeries ডিভাইচসমূহ (_z)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "NFS মাউণ্ট বিকল্পসমূহ (_F):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
|
msgid "Name '$' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
|
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
msgid "Name is already in use."
|
|
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
|
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr "নেইমচাৰ্ভাৰসমূহ (কমা পৃথকিত)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
|
msgid "Namespace ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
|
msgid "Need Space"
|
|
msgstr "স্থানৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
|
msgid "Network Config Box"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ বাকচ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
|
msgid "Network configuration is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
|
"not up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "নতুন ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "নতুন নিৰ্বাচক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New {name} {version} Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ ৰুট ফোল্ডাৰত কোনো *.iso ফাইল পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
|
msgid "No Linux systems found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr "স্থান নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom software selected"
|
|
msgid "No additional software to select."
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
|
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী তথ্য নাই (খোজ প্ৰমাণীকৰণ অসামৰ্থবান কৰা হৈছে)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
|
msgstr "ধাৰ্য্যত BIOS ডিস্ক \"%s\" ৰ বাবে কোনো ডিস্ক পোৱা নগল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
|
msgid "No disks assigned"
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি কমপিউটাৰ বন্ধ কৰক, অন্তত এটা ডিস্ক "
|
|
"সংযোগ কৰক, আৰু ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ কৰিবলে পুনৰাম্ভ কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No disks selected"
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
|
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই; অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল কৰিবলে অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
|
msgid "No format on device '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
|
msgid "No host url"
|
|
msgstr "হস্ট url নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
|
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr "কোনো মাউণ্ট কৰিব পৰা ডিভাইচ পোৱা নগল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক ডিভাইচ উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgid "No repository is configured."
|
|
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰাটো সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
|
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
|
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|
#| "volumes."
|
|
msgid ""
|
|
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
|
"volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" নামৰ সৈতে কোনো পাতল পুল অস্তিত্ববান নহয়। পাতল ভলিউমসমূহৰ আগত পাতল পুলসমূহ "
|
|
"ধাৰ্য্য কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
|
msgid "No usable disks selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected Device"
|
|
msgid "No usable disks."
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টি কৰা নহব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
msgstr "কোনো বৈধ বুট ল'ডাৰ লক্ষ্য ডিভাইচ পোৱা নগল। বিৱৰণৰ বাবে তলত চাওক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups "
|
|
#| "before logical volumes."
|
|
msgid ""
|
|
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
|
"logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" নামৰ সৈতে কোনো দল অস্তিত্ববান নহয়। যৌক্তিক ভলিউমসমূহৰ আগত ভলিউম দলসমূহ "
|
|
"ধাৰ্য্য কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "ন'ডৰ নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|
msgid "Node login failed."
|
|
msgstr "ন'ড লগিন ব্যৰ্থ হল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কোনো নহয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not connected"
|
|
msgid "Not Specified"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নহয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:535
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নহয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connected"
|
|
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "পৰ্যাপ্ত RAM নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
|
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|
"additional {} is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
|
msgid "Not mounting the system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not resizeable"
|
|
msgid "Not registered."
|
|
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"মন কৰিব: আপুনি এই পৰ্দাত কৰা সংহতিসমূহ প্ৰয়োগ কৰা নহব যেতিয়ালৈকে\n"
|
|
"আপুনি মূখ্য মেনু 'ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক' বুটাম ক্লিক নকৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
|
msgid "Nothing to format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
|
"for production environments.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
|
"issues in order to enhance this work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
|
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
#| msgid "_OK"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
#| msgid "_Options"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr "অথবা, তলত নিৰ্বাচন কৰি স্থায়ী বিভাজনসমূহলে নতুন মাউণ্ট বিন্দু ধাৰ্য্য কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "ক্ৰম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
|
msgid "Other ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "পূৰ্ব-উন্মোচন/পৰিক্ষণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "PV বিভাজন \"%s\" ক একাধিক বাৰ বিৱৰণ দিয়া হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "উপধায়ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr "part কমান্ডত দিয়া বিভাজন \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "বিভাজন আঁচনি বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
|
msgid "Partitioning Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
|
"cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
|
"least {} characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (সুনিশ্চিত কৰক): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ মিল নাখায়!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক অভিগম কৰিবলে⏎\n"
|
|
"পাছৱৰ্ড অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক '%(network_id)s' অভিগম কৰিবলে⏎\n"
|
|
"পাছৱৰ্ড অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Paths"
|
|
msgid "Path: %s"
|
|
msgstr "পথবোৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "পথবোৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
|
msgstr "পস্ট-ইণ্টলেষণ সংস্থাপন কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
|
#: pyanaconda/installation.py:484
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "পস্ট-ইণ্টলেষণ সংস্থাপন কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
#| "have a format of \"lvmpv\"."
|
|
msgid ""
|
|
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"lvmpv\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভৌতিক ভলিউম \"%(device)s\" ৰ \"%(format)s\" বিন্যাস আছে, কিন্তু \"lvmpv\" "
|
|
"বিন্যাসথাকিব লাগে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আগবঢ়াৰ আগত সকলো স্পৌক সম্পূৰ্ণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি পৰৱৰ্তী স্তৰত আগবঢ়াৰ আগত এই আইকনৰ সৈতে চিহ্নিত বস্তুবোৰ সম্পূৰ্ণ কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error checking software selection"
|
|
msgid "Please confirm software selection"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি এই %(container_type)s ৰ বাবে এটা নাম সৃষ্টি কৰক আৰু তলত অন্তত এটা ডিস্ক "
|
|
"বাছক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি এই কনটেইনাৰৰ বাবে এটা নাম সৃষ্টি কৰক আৰু তলত অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
|
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
|
msgid "Please enter a mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ মাউণ্ট বিন্দু সুমুৱাওক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ নাম সুমুৱাওক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please press %s to get a shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
|
msgid "Please provide RDP password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
|
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgid "Please provide RDP user name."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ নাম সুমুৱাওক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
|
"encrypt. You will have to type it twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have currently selected:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
|
msgid "Please select language support to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ৰুট পাছৱৰ্ড বাছক। আপুনি ইয়াক দুবাৰ টাইপ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ FCoE চুইচৰ সৈতে প্ৰসংগ নেটৱৰ্ক আন্তঃপৃষ্ঠ বাছক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
|
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি ssh install@%s কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
|
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ নেটৱৰ্ক সংৰূপ স্বনিৰ্বাচন কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি জীৱন্ত ডেস্কটপ পৰিৱেশৰ সঁজুলিসমূহ "
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰক। আপুনি হস্ট নামসমূহ ইয়াত সংহতি কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক... চফ্টৱেৰ মেটাডাট এতিয়াও ল'ড হৈ আছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr "পোৰ্ট / লক্ষ্য / LUN #"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|
msgid "Portal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Port"
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "পোৰ্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
msgid "Preparing deployment of {}"
|
|
msgstr "%s ৰ মোতায়েন প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰস্তুতি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "ইনস্টল উৎসস্থলৰ পৰা তথ্য বিনিময়ৰ প্ৰস্তুতি চলিছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "সকলো সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
|
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr "আগবাঢ়িবলৈ ENTER টিপক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"'ঠিক আছে' টিপিলে আপোনাক ডিস্ক নিৰ্বাচন পৰ্দাত লৈ যোৱা হব যত আপুনি আপোনাৰ ডিস্কসমূহ "
|
|
"পুনৰ-নিৰ্বাচন কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত কি পাছৱৰ্ড:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
|
msgid "Probing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "প্ৰগ্ৰতি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|
msgstr "URL ৰ প্ৰটোকল নিৰ্বাচিত প্ৰটোকলৰ সৈতে মিল নাখায়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "প্ৰদানকাৰী"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|
msgstr "প্ৰক্সি প্ৰমাণীকৰণ তথ্য প্ৰতিলিপি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
|
msgid "Quit (Reboot)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID ৰ স্তৰ:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
|
msgstr "raid কমান্ডত দিয়া RAID ডিভাইচ \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
#| "have a format of \"mdmember\"."
|
|
msgid ""
|
|
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"mdmember\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID ডিভাইচ \"%(device)s\" ৰ \"%(format)s\" বিন্যাস আছে, কিন্তু \"mdmember\" "
|
|
"বিন্যাসথাকিব লাগে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "RAID বিভাজন \"%s\" একাধিকবাৰ বিৱৰণ দিয়া হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID সংহতিসমূহ যি '%(desc)s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে সিহতৰ নিম্নলিখিত ডিভাইচ ধৰণসমূহৰ "
|
|
"যিকোনো এটা থাকিব লাগিব: %(types)s।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID সংহতিসমূহ যি '%(desc)s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে সিহতৰ নিম্নলিখিত মেটাডাটা সংস্কৰণসমূহৰ "
|
|
"এটা থাকিব লাগিব: %(metadata_versions)s।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID সংহতিসমূহ যি '%(desc)s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে তাৰ নিম্নলিখিত raid স্তৰসমূহৰ এটা থাকিব "
|
|
"লাগিব: %(raid_level)s।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr "--useexisting ৰ সৈতে ধাৰ্য্য কৰা RAID ভলিউম \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
|
msgid "RAID0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
|
msgid "RAID1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
|
msgid "RAID10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
|
msgid "RAID4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
|
msgid "RAID5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
|
msgid "RAID6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|
msgstr "RAID স্তৰ (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
|
msgid "RDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
|
msgid "RDP User name & Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "ডিস্ক স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰস্কেন কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
|
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
|
msgid "RPM OSTree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
|
msgid "RPM OSTree Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
|
msgid "Read-only mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
|
msgid "Reclaim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা ঠাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
|
msgid "Red Hat CDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
|
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
|
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
|
msgid ""
|
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
|
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
|
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
|
"visit the Red Hat Insights information page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Red Hat _CDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Ref_ormat"
|
|
msgstr "পুনৰ বিন্যাস কৰক (_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
|
msgid "Reformat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
|
"which cannot be reused: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "সতেজ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Refresh _List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
|
msgid "Registered with account {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
|
msgid "Registered with organization {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Registered."
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disconnecting..."
|
|
msgid "Registering..."
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
|
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "ডিস্কৰ পৰা সংৰক্ষণৰ সংৰূপ পুনৰ ল'ড কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
|
msgid "Remote directory is required"
|
|
msgstr "দূৰৱৰ্তী ডাইৰেকটৰিৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "আতৰাওক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "আতৰাওক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
|
msgid "Remove NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত মাউণ্ট বিন্দু(সমূহ) আতৰাওক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "স্থায়ী Linux চিস্টেম(সমূহ) প্ৰতিস্থাপন কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr "ভঁৰালৰ URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
|
msgstr "ভঁৰালৰ নাম অভ্যন্তৰীণ ভঁৰালৰ নামৰ সৈতে দন্দ কৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
|
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "উদ্ধাৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
|
msgid "Rescue Shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ সময় পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr "লগ ইন কৰাৰ পুনৰ চেষ্টা কৰক (_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid ""
|
|
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
|
"is not a destructive operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "উলোটা CHAP পাছৱৰ্ড (_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "উলোটা CHAP পাছৱৰ্ড (_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|
msgstr "উলোটা CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
|
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
|
msgid "Role: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
|
msgid "Root Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Root account is disabled."
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "ৰুট একাওণ্ট অসামৰ্থবান।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
|
msgid "Root password has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "চিস্টেমটো আনমাউণ্ট কৰিবলে %s চলাওক যেতিয়া আপোনাৰ কাম সমপূৰ্ণ হৈ যাব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:286
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "পস্ট-ইণ্টলেষণ স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাক্কালৰ স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:390
|
|
msgid "Running pre-installation tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
|
msgid "SE/HMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
|
msgid "SERVER:/PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
|
msgid "SKU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
|
msgid "SLA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
|
msgid "SLA: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "স্পৌক নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
#| "certificate:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s"
|
|
msgid ""
|
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow প্ৰমাণপত্ৰ ডাউনল'ড কৰোতে নিম্নলিখীত ত্ৰুটি হৈছিল:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহৰ সাৰাংশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "চিস্টেম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SYSTEM"
|
|
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
|
msgstr "চিস্টেম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr "ডিস্কসমূহ স্কেন কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Searc_h"
|
|
msgstr "সন্ধান কৰক (_h)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বাৰা সন্ধান কৰক (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Security"
|
|
msgid "Secure Boot"
|
|
msgstr "সুৰক্ষা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "সুৰক্ষা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "সুৰক্ষা কি'"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
|
msgid ""
|
|
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
|
"only 1 drive will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select all"
|
|
msgid "Select a network"
|
|
msgstr "সকলো বাছক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Writing network configuration"
|
|
msgid "Select a network to configure"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ লিখা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "এটা বিভাজন আঁচনি সংৰূপ বাছক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr "ইনস্টল কৰিব বিচৰা অতিৰিক্ত ভাষাৰ সমৰ্থন বাছক:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "সকলো বাছক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
#| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|
msgstr "আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা ডিভাইচৰ ধৰণ বাছক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "ইনস্টল উৎস ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা ISO বাছক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
|
msgid "Select an NTP server to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "ISO ফাইল অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিভাইচ বাছক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"ডিভাইচ(সমূহ) য'লৈ ইনস্টল কৰিব বাছক। সিহতক স্পৰ্শ কৰা নহব যেতিয়ালৈকে আপুনি মূখ্য "
|
|
"মেনুৰ \"ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক\" বুটাম ক্লিক নকৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|
msgid "Selected Layouts"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected Device"
|
|
msgid "Selected disks"
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
|
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
|
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#| msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgid "Service level"
|
|
msgstr "zSeries ডিভাইচসমূহ (_z)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
|
msgid "Set System Purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
|
msgid "Set as current system host name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "হস্ট নাম সংহতি কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
|
msgid "Set timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:253
|
|
msgid "Setting up kexec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:335
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "ইনস্টল পৰিৱেশ সংহতি কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "শ্বেল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তুৰ পৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তুৰ পৰা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু থকা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr "কেৱল চিহ্নিত বস্তু থকা ডিভাইচসমূহ দেখুৱাওক (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
|
msgid "Show password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "সংকোচিত কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr "আকাৰ নীতি (_z):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
|
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
|
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
|
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
|
"these risks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
|
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
|
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
|
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
|
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
|
"ways to mitigate these risks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
|
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
|
msgid "Skip to shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
|
msgid "Snapshot {} already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
|
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
|
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
|
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
|
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr "উৎস পৰিবৰ্তন হৈছে - অনুগ্ৰহ কৰি সতাসত্য নিৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr "বিশেষ আৰু নেটৱৰ্ক ডিস্কসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr "ভঁৰালৰ বিকল্পসমূহ ধাৰ্য্য কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr "এটা দল ID হস্তচালিতভাৱে ধাৰ্য্য কৰক (_g):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr "এটা ব্যৱহাৰকাৰী ID ক হস্তচালিতভাৱে ধাৰ্য্য কৰক (_u):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
|
"appropriate unit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
|
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
|
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples of valid input:\n"
|
|
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
|
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
|
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "গতি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "প্ৰামাণিক বিভাজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start shell"
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "শ্বেল আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
|
msgid "Start shell"
|
|
msgstr "শ্বেল আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
|
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr " স্বচালিত ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
|
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
|
msgstr "%(source)s ৰ পৰা %(branchName)s ৰ পুল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:456
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহীন)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
|
msgid "Storage Options"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:265
|
|
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "শক্তিশালী"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
|
msgid "Subscription attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
|
msgid "Subsystem NQN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supported formats: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
|
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
|
msgid "System Purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
|
"installation media that supports package installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
|
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
msgid "TIME & DATE"
|
|
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|
msgstr "সৰ্বমুঠ স্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "লক্ষ্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr "লক্ষ্য WWID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
|
msgstr "ডিভাইচ \"%(device)s\" ৰ বাবে লক্ষ্যৰ আকাৰ \"%(size)s\" অবৈধ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "দল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:504
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "বান্ধনী %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "পৰিক্ষণ বিন্যাস সংৰূপ উপলব্ধ নাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
|
|
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
|
|
#| "you like to use VNC mode instead?"
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"লিখনি অৱস্থায় এটা সীমিত ইনস্টল বিকল্পসমূহৰ সংহতি দেখুৱায়। ই আপোনাক ডিস্ক বিন্যাসৰ "
|
|
"বাবে সম্পূৰ্ণ নিয়ন্ত্ৰণৰ কাৰণে স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন প্ৰদান নকৰে। আপুনি ইয়াৰ পৰিৱৰ্তে "
|
|
"VNC অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নেকি?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"সেই মাউণ্ট বিন্দু ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।\n"
|
|
"অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr "সেই মাউণ্ট বিন্দু ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত। অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "সেই মাউণ্ট বিন্দু অবৈধ। অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইল চিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
#| "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
|
|
#| "."
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(product_name)s গ্ৰাফিকেল ইনস্টলাৰৰ %(needed_ram)s MB মেমৰিৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু "
|
|
"আপোনাৰ কেৱল %(total_ram)s MB মেমৰি আছে\n"
|
|
"।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'boot' স্থান হল যত অপাৰেটিং চিস্টেম\n"
|
|
"আৰম্ভ কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'home' স্থান হল যত আপোনাৰ সকলো ব্যক্তিগত\n"
|
|
"তথ্য সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'root' স্থান হল যত কেন্দ্ৰীয় চিস্টেম ফাইল আৰি এপ্লিকেচনসমূহ\n"
|
|
"সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'swap' স্থান মেমৰি কম থকা অৱস্থাত অপাৰেটিং\n"
|
|
"চিস্টেম দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
|
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
|
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"বুটিং সামৰ্থবান কৰিবলে BIOS হাৰ্ডৱেৰত GPT-বিভাজিত ডিস্কসমূহৰ পৰা\n"
|
|
"BIOS বুট বিভাজনৰ প্ৰয়োজন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
|
"Please format it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"PRep বুট বিভাজনক কিছুমান PPC প্লেটফৰ্মত বুট ল'ডাৰ সংৰূপৰ এটা অংশ\n"
|
|
"হিচাপে প্ৰয়োজন হয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
|
"you currently have selected ({count})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
|
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
|
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
|
"format. It may fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
msgstr "কনটেইনাৰ ইনক্ৰিপ্ট কৰা আছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
|
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"DASD ডিভাইচসমূহ খোজ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
|
|
"প্ৰমাণীকৰণ তথ্য আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI লক্ষ্যবোৰ খোজ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
|
|
"প্ৰমাণীকৰণ তথ্য আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
#| "installation?"
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred during the installation:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{details}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হল। চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব। আপুনি ইয়াক "
|
|
"উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. "
|
|
#| "Please double check your authorization information and try again"
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"নিৰ্বাচিত iSCSI ন'ডত লগিন কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ "
|
|
"প্ৰমাণীকৰণ তথ্য আকৌ নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"এটা FCoE SAN যোগ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংৰূপ "
|
|
"পৰিক্ষা কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হল। চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব। আপুনি ইয়াক "
|
|
"উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণৰ সৈতে আগবাঢ়িব খোজে নে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
#| "installation will be aborted."
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
|
"error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা মাৰাত্মক ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া "
|
|
"হব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
#| "installation will be aborted."
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
|
"error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা মাৰাত্মক ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া "
|
|
"হব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
#| "certificate:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s"
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow প্ৰমাণপত্ৰ ডাউনল'ড কৰোতে নিম্নলিখীত ত্ৰুটি হৈছিল:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটিসমূহ পোৱা গৈছিল। আপুনি আপোনাৰ "
|
|
"সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে অথবা ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
|
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত বাধ্যতামূলক স্পৌকবোৰ সম্পূৰ্ণ হোৱা নাই:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
|
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
|
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
#| "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
#| "your storage layout."
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|
"kernel config."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে নিম্নলিখিত সতৰ্কবাৰ্তা পোৱা গৈছিল। এইবোৰ "
|
|
"মাৰাত্মক নহয়, কিন্তু আপুনি বিচাৰিলে আপোনাৰ সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে নিম্নলিখিত সতৰ্কবাৰ্তা পোৱা গৈছিল। এইবোৰ "
|
|
"মাৰাত্মক নহয়, কিন্তু আপুনি বিচাৰিলে আপোনাৰ সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ এটা সমস্যাৰ বাবে বন্ধ কৰা হৈছে। সঠিক ত্ৰুটি বাৰ্তা "
|
|
"হল:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s।\n"
|
|
"\n"
|
|
"ইনস্টলাৰ এতিয়া প্ৰস্থান কৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু \"%s\" বৈধ নহয়। ই এটা / ৰ সৈতে আৰম্ভ হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু %s এটা linux ফাইল চিস্টেমত হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
|
msgid "The passphrase is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
|
msgid "The passphrase is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
|
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
|
msgid "The passphrases do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিক্ত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
|
msgid "The password is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The password is empty."
|
|
msgid "The password must not be empty."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিক্ত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড kickstart দ্বাৰা সংহতি কৰা হৈছিল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
|
msgid "The password you have provided is weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
|
msgid "The password you have provided is weak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ মিল নাখায়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|
"choosing '2'.\n"
|
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|
"a shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
|
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
|
"done only to perform system maintenance or administration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
|
msgstr "আকাৰ \"%s\" অবৈধ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টলেষণৰ বাবে চিহ্নিত চফ্টৱেৰত নিম্নলিখিত ত্ৰুটিসমূহ আছে। ই সম্ভবত আপোনাৰ ইনস্টলেষণ "
|
|
"উৎসৰ সৈতে এটা ত্ৰুটিৰ বাবে হৈছে। আপুনি ইনস্টলাৰক প্ৰস্থান কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ "
|
|
"চফ্টৱেৰ উৎস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, অথবা আপোনাৰ চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব "
|
|
"পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
#| "likely caused by an error with your installation source. You can quit "
|
|
#| "the installer, change your software source, or change your software "
|
|
#| "selections."
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
|
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টলেষণৰ বাবে চিহ্নিত চফ্টৱেৰত নিম্নলিখিত ত্ৰুটিসমূহ আছে। ই সম্ভবত আপোনাৰ ইনস্টলেষণ "
|
|
"উৎসৰ সৈতে এটা ত্ৰুটিৰ বাবে হৈছে। আপুনি ইনস্টলাৰক প্ৰস্থান কৰিব পাৰিব, আপোনাৰ "
|
|
"চফ্টৱেৰ উৎস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব, অথবা আপোনাৰ চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিব "
|
|
"পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr "এই মাউণ্ট বিন্দুলৈ উপলব্ধ স্থানক তলৰ ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰি সলনি কৰিব পাৰি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
|
msgid "The system has been properly subscribed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgid "The system is currently not registered."
|
|
msgstr "এই ফাইল চিস্টেম পুনৰ আকাৰ নকৰা হব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
|
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
|
"file system type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
|
msgstr "ভলিউম দল নাম \"%s\" ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
|
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
|
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
|
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
"পূৰ্ব-স্থায়ী ফাইল চিস্টেমসমূহত মুক্ত স্থান উপলব্ধ আছে। যিহেতু ই বিপদজনক আৰু আমি আপোনাক "
|
|
"আপোনাৰ তথ্য প্ৰথমতে বেকআপ কৰাৰ উপদেশ দিও, আপুনি সেই মুক্ত ডিস্ক স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব "
|
|
"পাৰিব আৰু তলত এই ইনস্টলেষণৰ বাবে উপলব্ধ কৰাব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
#| "incorrect file system type:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
|
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ /etc/fstab ফাইলত এটা প্ৰবিষ্টি আছে যি এটা অবৈধ অথবা ভুল ফাইল চিস্টেম ধৰণ "
|
|
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে: \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
"are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"kickstart স্ক্ৰিপ্ট চলাওতে শাৰী %(lineno)s ত টৰা ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা মাৰাত্মক "
|
|
"ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া হব। এই ত্ৰুটিৰ বিৱৰণ হল:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
|
"a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই LVM ভলিউম দলত %(totalPVs)d ভৌতিক ভলিউমসমূহৰ %(missingPVs)d সন্ধানহীন। আপুনি "
|
|
"ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা এটা ভিন্ন ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
|
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ডিভাইচক প্ৰত্যক্ষভাৱে সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা এটা অন্য "
|
|
"ডিভাইচ বাছিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr "এই ডিভাইচে ইনস্টলেষণ উৎস অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ডিভাইচ ইনক্ৰিপ্টেড আৰু এটা বৈধ পাচফ্ৰেইছ নহোৱাকৈ পঢ়িব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক তলত "
|
|
"আনলক কৰিব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
|
msgid ""
|
|
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্ৰ বৈকল্পিক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "এই ফাইল চিস্টেম পুনৰ আকাৰ নকৰা হব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "ই অস্থিৰ, পূৰ্ব-উন্মোচন চফ্টৱেৰ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
|
msgid "This may take a moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
|
msgid ""
|
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This media is good to install from."
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "এই মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰিবলে ভাল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "এই মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰাটো ভাল নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
|
msgid "Time settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s timezone"
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "%s সময়অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "সময়অঞ্চল সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "সময়অঞ্চল সংহতিসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timezone: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr "সহায়:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
|
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
msgstr "DASD ডিস্কসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, আপুনি ডিভাইচ সংখ্যা প্ৰদান কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI ডিস্কসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিবলে, আপুনি আপোনাৰ iSCSI লক্ষ্যৰ ঠিকনা আৰু আপোনাৰ হস্টৰ "
|
|
"বাবে সংৰূপিত iSCSI initiator ৰ নাম প্ৰদান কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
|
msgid ""
|
|
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
|
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
|
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
|
msgid "Too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰা সৰ্বমুঠ স্থান: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
#| msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgid "Transport address"
|
|
msgstr "লক্ষ্য IP ঠিকনা (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Btrfs ভলিউম ধাৰ্য্যকৰণত অবিৱৰিত বিভাজন \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
|
msgstr "RAID ধাৰ্য্যকৰণত অবিৱৰিত বিভাজন \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
|
msgstr "ভলিউম দল ধাৰ্য্যকৰণত অবিৱৰিত বিভাজন \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছিল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ধৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ ইয়াত টাইপ কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|
msgstr "ফৰমেট নকৰা DASDs"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
|
msgid "URL has no host component"
|
|
msgstr "URL ৰ কোনো হস্ট উপাদান নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr "URL ৰিক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "URL type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংহতিসমূহ"
|
|
|
|
#: anaconda.py:335
|
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|
msgstr "PID ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s"
|
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে অক্ষম: অসমৰ্থিত এলগৰিথম %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
msgstr "ফাইল চিস্টেমৰ বাবে অগ্ৰহণীয় লেবেল বিন্যাস।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|
msgstr "ফৰমেট নকৰা DASDs চিনাক্ত কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
|
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
|
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
|
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "আনলক কৰক (_k)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Unregistering..."
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Unregistration failed."
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "আপডেইটসমূহ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
|
msgid "Usage: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "সকলো স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "ৰিক্ত স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
#| msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr "DCB ব্যৱহাৰ কৰক (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|
msgstr "স্বচালিত VLAN ব্যৱহাৰ কৰক (_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
|
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
|
msgid "Use password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "লিখিত ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr "খোজৰ পৰা ব্যৱহাৰকাৰী তথ্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s সৃষ্টি কৰা হব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "User _name:"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু দল IDs"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টিকৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User name: "
|
|
msgid "User name not set!"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
|
msgid "User name: "
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
|
msgid "VLAN ID"
|
|
msgstr "VLAN ID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN ধৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "বিক্ৰেতা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Verification finished."
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "মাধ্যম সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ভলিউম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr "ভলিউম দল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
#| "physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিউম দল \"%s\" ক কোনো ভৌতিক ভলিউমৰ অবিহনে বিৱৰণ দিয়া হৈছে। ভৌতিক ভলিউমসমূহ "
|
|
"ধাৰ্য্য কৰক অথবা --useexisting ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgstr "volgroup কমান্ডত দিয়া ভলিউম দল \"%s\" অস্তিত্ববান নহয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must "
|
|
#| "be one of:\n"
|
|
#| "%(validExtentSizes)s."
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
|
"{}."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিউম দলক \"%(extentSize)s\" ভৌতিক এক্সটেণ্ট আকাৰ দিয়া হৈছে, কিন্তু চিহ্নিত "
|
|
"আকাৰসমূহৰ এটা হব লাগে:\n"
|
|
"%(validExtentSizes)s।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "স্বাগতম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr "%(name)s %(version)s লৈ স্বাগতম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr "WWID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr "WWPN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
|
msgid "WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr "%s থ্ৰেডমসমূহ সমাপ্ত হবলে অপেক্ষা কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error checking software selection"
|
|
msgid "Warning checking software selection"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰোতে সতৰ্কবাৰ্তা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|
"choose to format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সতৰ্কবাৰ্তা:</b> ইনস্টলাৰ ব্যৱহাৰ কৰি কৰা সকলো সংৰক্ষণ পৰিবৰ্তন হেৰাই যাব যদি "
|
|
"আপুনি ফৰমেট কৰে।\n"
|
|
"\n"
|
|
"dasdfmt চলাব নে?\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
|
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
|
"properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
|
"Do you want to proceed?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"সতৰ্কবাৰ্তা: আপুনি ইনস্টলৰ পিছত আপোনাৰ ডিস্কসমূহ ডিক্ৰিপ্ট কৰোতে কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ "
|
|
"(অবিকল্পিতৰ পৰা) পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:402
|
|
msgid ""
|
|
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
|
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
|
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেতিয়ালৈকে আপুনি 'ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক' ক্লিক নকৰে আমি আপোনাৰ ডিস্কসমূহ স্পৰ্শ নকৰো।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
#| "make software\n"
|
|
#| "updates available for you."
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ অৱস্থানৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে আৰু আপোনাৰ বাবে চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ উপলব্ধ "
|
|
"কৰাবলে\n"
|
|
"আপোনাৰ নেটৱৰ্ক অভিগমৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "দূৰ্বল"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Fedora লৈ স্বাগতম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ সময়ত আপুনি কোনতো ভাষা ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ %(name)s %(version)s ইনস্টলেষণৰ বাবে মাউণ্ট বিন্দুসমূহ সৃষ্টি "
|
|
"কৰে, আপুনি সিহতৰ বিৱৰণসমূহ ইয়াত চাব পাৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ সলনি কৰিবলে কোনবোৰ সংযুক্তি আপুনি পছন্দ কৰিব?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "কোনটো ইনস্টল উৎস আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই চিস্টেমত আপুনি কোনবোৰ কিবৰ্ড বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে? অবিকল্পিত হিচাপে "
|
|
"বাছিবলেআপুনি যিকোনো বিন্যাসক তালিকাৰ ওপৰত স্থানান্তৰ কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network"
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "তাঁৰযুক্ত (%(interface_name)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "তাঁৰযুক্ত (%(interface_name)s) সংযুক্ত\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "তাঁৰযুক্ত (%(interface_name)s) বিচ্ছিন্নিত\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "বেতাঁৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "বেতাঁৰ %(access_point)s ৰ সৈতে সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|
"in graphical or text mode.\n"
|
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"General workarounds:\n"
|
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "কৰ্মৰত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:171
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ লিখা হৈছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
"the data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি এই ইনস্টলেষণৰ বাবে স্থান মুক্ত কৰিবলে প্ৰয়োজন নহোৱা ফাইল চিস্টেমসমূহ আতৰাব "
|
|
"পাৰে। এটা ফাইল চিস্টেম আতৰালে ই অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সকলো তথ্য স্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি এই সময়ত অতিৰিক্ত ডিস্কসমূহ আতৰাব অথবা সুমুৱাব পাৰে আৰু পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী "
|
|
"হবলে 'ডিস্কসমূহ পুনৰস্কেন কৰক' টিপিব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি আপোনাৰ কিছুমান তথ্য ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি এটা পাচফ্ৰেইছ সৃষ্টি "
|
|
"কৰিব লাগিব যাক আপুনি আপোনাৰ তথ্য অভিগম কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ "
|
|
"কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "আপোনাৰ কোনো কাৰ্য্যকৰী NTP চাৰ্ভাৰ সংৰূপিত নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "আপুনি এটা বুট কৰিব পৰা বিভাজন সৃষ্টি কৰা নাই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি এটা ৰুট বিভাজন (/) ৰ বিৰৱণ দিয়া নাই, যি %s ৰ ইনস্টলেষণ আগবাঢ়িবলৈ প্ৰয়োজনীয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি এতিয়াও আপোনাৰ %(product)s %(version)s ইনস্টলেষণৰ বাবে কোনো মাউণ্ট বিন্দু "
|
|
"সৃষ্টি কৰা নাই। আপুনি কৰিব পাৰে:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
"যেতিয়ালৈকে এই স্কেন সম্পূৰ্ণ হয় আপুনি অন্য ইনস্টলেষণ বিকল্পসমূহ সম্পূৰ্ণ কৰিবলে\n"
|
|
"<a href=\"\">মূখ্য মেনুত উভতি যাব পাৰে</a>।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "আপুনি তলত নিৰ্বাচন কৰি এটা কিবৰ্ড বিন্যাস যোগ কৰিব পাৰে:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
"আপুনি ইয়াত দল নামসমূহ আৰু দল IDs ৰ এটা কমা-পৃথকিত তালিকা ইনপুট কৰিব পাৰিব।দলসমূহ "
|
|
"যি ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান নহয় সৃষ্টি কৰা হব; সিহতৰ GID ব্ৰেকেটত ধাৰ্য্য কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|
msgstr "আপুনি ৰুট ডিভাইচত এটা নতুন ফাইল চিস্টেম সৃষ্টি কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
|
"GPT-formatted disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
|
"formatted disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
|
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
msgstr "আপুনি এটা পাছৱৰ্ড সংহতি কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr ""
|
|
"যদি আপুনি NTP ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে আপুনি প্ৰথমতে নেটৱাৰ্কিং সংস্থাপন কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
|
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
|
msgid "You will have to type the password twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|
msgstr "আপুনি ইয়াৰ পিছত এটা পাচফ্ৰেইছ সংহতি কৰিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ %(mount)s বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অতি ডাঙৰ (অনুমোদিত আকাৰ হল "
|
|
"%(minSize)s ৰ পৰা %(maxSize)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ %(mount)s বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অতি সৰু (অনুমোদিত আকাৰ হল "
|
|
"%(minSize)s ৰ পৰা %(maxSize)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
|
msgstr "%s এটা প্ৰাথমিক বিভাজনত হব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
|
"disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ BIOS-ভিত্তিয় চিস্টেমৰ এটা GPT ডিস্ক লেবেলৰ পৰা বুট হবলে এটা বিশেষ বিভাজনৰ "
|
|
"প্ৰয়োজন। আগবাঢ়িবলৈ, অনুগ্ৰহ কৰি এটা 1MiB 'biosboot' ধৰণ বিভাজন সৃষ্টি কৰক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
|
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ বৰ্তমান <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> চফ্টৱেৰ "
|
|
"নিৰ্বাচন</a> ৰ উপলব্ধ স্থানৰ <b>%(total)s</b> ৰ প্ৰয়োজন, চফ্টৱেৰৰ বাবে "
|
|
"<b>%(software)s</b> আৰু শ্বাপ স্থানৰ বাবে <b>%(swap)s</b> ৰ সৈতে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
|
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ বৰ্তমান <b>%(product)s</b> চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনৰ উপলব্ধ স্থানৰ <b>%(total)s</"
|
|
"b> ৰ প্ৰয়োজন, চফ্টৱেৰৰ বাবে <b>%(software)s</b> আৰু শ্বাপ স্থানৰ বাবে "
|
|
"<b>%(swap)s</b> অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপোনাৰ স্বনিৰ্বাচনসমূহে নিম্নলিখিত পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰভাৱশালী কৰিব যেতিয়া আপুনি মূখ্য "
|
|
"মেনুলৈ উভতি গৈ ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰে:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
|
"system, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_AM/PM"
|
|
msgstr "AM/PM (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ গ্ৰহণ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr "FCoE ডিস্ক(সমূহ) যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr "এটা ডিস্ক যোগ কৰক (_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Add layout"
|
|
msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকলক নিম্নলিখিত দললৈ যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
msgstr "zFCP LUN যোগ কৰক (_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IP Address"
|
|
msgctxt ""
|
|
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "IP ঠিকনা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "উন্নত (_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
|
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "স্ব-নিৰ্বাচিত ইনস্টলেষণ মাধ্যম (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Automatic date & time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|
msgid "_CCW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক আৰু স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়ালৈ উভতি যাওক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|
msgstr "বাতিল কৰক আৰু অধিক ডিস্ক যোগ কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "এটা ISO বাছক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "নগৰ (_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "সংৰূপ URL (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক (_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connected"
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Connect to Red Hat"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
|
msgid "_Controller ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "ইয়াক মচি পেলাওক (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ সংখ্যা (_D): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
#| msgid "_Save Changes"
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "_Discard All Changes"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "খোজ প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|
msgstr "বুট ল'ডাৰ ইনস্টল নকৰিব (_D)"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP প্ৰক্সি সামৰ্থবান কৰক (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Enable root account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:135
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Finish Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|
msgstr "dasdfmt ৰ সৈতে ফৰমেট কৰক (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক সাৰাংশ আৰু বুট ল'ডাৰ (_F)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Host Name:"
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম (_H):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Installation Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Installation Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr "কি' (_K):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr "LUN (_L):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Language Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "লগ ইন কৰক (_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Manual date & time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ উৎস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
|
|
|
#. check_accelerators: configureButton
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক (_M)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr "বহুপথ ডিভাইচসমূহ (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr "NIC (_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "নাম (_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Network & Host Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "নহয় (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|
msgstr "ন'ড লগিন প্ৰমাণীকৰণ ধৰণ (_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
#| msgid "_OK"
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
#| msgid "_OK"
|
|
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্কত (_O):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "খোলক (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr "অন্য SAN ডিভাইচসমূহ (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "পাছৱৰ্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "পোৰ্ট (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Preview layout"
|
|
msgstr "বিন্যাস পূৰ্বদৰ্শন কৰক (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "প্ৰস্কি সংস্থাপন (_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Reboot System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Refresh..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Region:"
|
|
msgstr "অঞ্চল (_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
|
msgid "_Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "আতৰাওক (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Remove layout"
|
|
msgstr "বিন্যাস আতৰাওক (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|
msgstr "এই একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰিবলে এটা পাছৱাৰ্ডৰ প্ৰয়োজন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Reset selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:136
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr "খোজ পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr "খোজ পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|
msgstr "উলোটা CHAP ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Root Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড (_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "বাছক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#| msgid "_On the network:"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Select network"
|
|
msgstr "নেটৱৰ্কত (_O):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr "আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা ডিভাইচৰ ধৰণ বাছক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "বুট ডিভাইচ ৰূপে সংহতি কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "সংকোচন কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "চক্স হস্ট (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Software Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr "খোজ আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr "খোজ আৰম্ভ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|
msgid "_Subsystem NQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "লক্ষ্য IP ঠিকনা (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "লক্ষ্য (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "বিন্যাসৰ সংৰূপ তলত পৰিক্ষা কৰক (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Time & Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Type"
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "ধৰণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
msgid "_Undo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "আনলক কৰক (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
|
msgid "_Unregister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_User Creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_User name"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "সতা সত্য নিৰূপণ কৰক (_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "ভলিউম দল (_V):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr "WWID (_W):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|
msgid "_WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "হয় (_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "zSeries ডিভাইচসমূহ (_z)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট ল'ডাৰ stage2 ডিভাইচ %(stage2dev)s এটা মাল্টি-ডিস্ক এৰেত আছে, কিন্তু বুট ল'ডাৰ "
|
|
"stage1 ডিভাইচ %(stage1dev)s এই এৰেৰ অংশ নহয়। stage1 বুটল'ডাৰক কেৱল এটা ড্ৰাইভত "
|
|
"ইনস্টল কৰা হব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
"could render the system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"বুটল'ডাৰ stage2 ডিভাইচ %(stage2dev)s এটা মাল্টি-ডিস্ক এৰেত আছে, কিন্তু বুটল'ডাৰ "
|
|
"stage1 ডিভাইচ %(stage1dev)s নাই। %(stage2dev)s ত এটা ড্ৰাইভ ব্যৰ্থতাৰ বাবে "
|
|
"চিস্টেম বুটৰ অযোগ্য হব পাৰে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
|
"the log files stored in /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
|
msgid "checking status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr "কনটেইনাৰ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "ডিস্ক মুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "ৰিক্ত পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs মুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set host name"
|
|
msgid "hostname:port"
|
|
msgstr "হস্ট নাম সংহতি কৰক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "iSCSI Initiator ৰ নাম (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
"none"
|
|
msgstr ""
|
|
"iscsi --iface ক সকলো লক্ষ্যৰ বাবে ধাৰ্য্য (ব্যৱহৃত বাইণ্ডিং) কৰিব লাগিব অথবা কাৰো "
|
|
"বাবে কৰিব নালাগে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
|
msgid "key1,key2,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "স্থানীয় ISO ফাইল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
msgstr "logvol --noformat এ --name= বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ URL, ইয়াক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
|
msgid "metalink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
|
msgid "mirrorlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unavailable"
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
|
msgid "not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|
msgstr "part --noformat এ --onpart বিকল্পও ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
|
msgid "product name unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|
msgstr "raid --noformat এ --device বিকল্পও ব্যৱহাৰ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
|
msgid "repository URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
|
msgid "status: not working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
|
msgid "status: working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "সাৰাংশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "অৱস্থা পৰিক্ষা কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
msgid "to begin installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
|
msgid "to go back to region list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure device %s"
|
|
msgid "to rescan devices"
|
|
msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
|
msgid "to return to language list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "আনপ্লাগ্গড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"volgroup --noformat আৰু volgroup --useexisting এ --name= বিকল্পও ব্যৱহাৰ কৰিব "
|
|
"লাগিব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr "চকা, মোৰ-দল (1245), প্ৰকল্প-x (29935)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
|
msgid "zFCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
|
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
|
msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
|
|
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
|
msgstr "%(container)s ত %(deviceName)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "{} _storage device selected"
|
|
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
|
msgid "{} cannot be encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
|
msgid "{} consumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s free"
|
|
msgid "{} free"
|
|
msgstr "%s মুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
|
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
|
msgid "{} mounted as {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
|
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
|
msgid "{}. {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল চিস্টেম ধৰণ সমৰ্থিত নহয়।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "অজ্ঞাত ভূল। এৰি দিয়া হৈছে। \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "আপুনি এটা listening vncviewer লৈ সংযোগ কৰিব বিচাৰিছে। \n"
|
|
#~ "ইয়াৰ বাবে এটা পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নহয়। যদি আপুনি\n"
|
|
#~ "পাছৱৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰি, তেনেহ'লে vncviewer লৈ বিফল হোৱা সংযোগৰ \n"
|
|
#~ "ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "আপুনি পাছৱৰ্ড নোহোৱাকে vnc চলা খুজিছে। \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল host %(name)s ত"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
#~ msgstr "%s হস্টত vnc গ্ৰাহক সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#~ msgid "Connected!"
|
|
#~ msgstr "সংযোগ কৰা হ'ল !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%d চেষ্টাৰ পিচত সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা বাদ দিয়া হব!\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%d চেষ্টাৰ পিচত সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা বাদ দিয়া হব!\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ইনস্টল আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি VNC পাছৱৰ্ড প্ৰদান কৰক (ছয়ৰ পৰা আঠ আখৰ দীঘল হব লাগিব)। আপুনি ইয়াক "
|
|
#~ "দুবাৰ টাইপ কৰিব লাগিব। কোনো পাছৱৰ্ড নিদিলে খালি এৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Start VNC"
|
|
#~ msgstr "VNC আৰম্ভ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting VNC..."
|
|
#~ msgstr "VNC আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
|
#~ msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ এতিয়া চলি আছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড আঠ আখৰতকৈ অধিক হব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "VNC"
|
|
#~ msgstr "VNC"
|
|
|
|
#~ msgid "VNC Password"
|
|
#~ msgstr "VNC পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VNC পাছৱৰ্ড ছয় অথবা আট আখৰৰ হব লাগিব।\n"
|
|
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এটা নতুন সুমুৱাওক, অথবা কোনো পাছৱৰ্ড নিদিলে ৰিক্ত এৰিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
#~ msgstr "সংযোগ কৰিব'লৈ পুনৰ ১৫ ছেকেণ্ডত চেষ্টা কৰিম..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
#~ msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ইনস্টল ব্যৱস্থা উপস্থিত নাই। টেক্সট অৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "A_dd"
|
|
#~ msgstr "যোগ কৰক (_d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new repository."
|
|
#~ msgstr "এটা নতুন ভঁৰাল যোগ কৰক।"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional repositories"
|
|
#~ msgstr "অতিৰিক্ত ভঁৰালসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure NTP"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Configure proxy"
|
|
#~ msgstr "NTP সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "সামৰ্থবান"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Custom software selected"
|
|
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
|
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Custom software selected"
|
|
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
|
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Custom software selected"
|
|
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
|
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name of the repository."
|
|
#~ msgid "Name of the repository"
|
|
#~ msgstr "ভঁৰালৰ নাম।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not resizeable"
|
|
#~ msgid "Not required"
|
|
#~ msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Pro_xy:"
|
|
#~ msgstr "প্ৰক্সি URL (_x):"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ভঁৰাল আতৰাওক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Repo URL"
|
|
#~ msgid "Repository URL"
|
|
#~ msgstr "ভঁৰালৰ URL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Rese_t"
|
|
#~ msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক (_t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
#~ msgstr "ভঁৰালসমূহৰ পূৰ্বৰ তালিকালৈ উভতি যাওক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name of the repository."
|
|
#~ msgid "URL of the repository"
|
|
#~ msgstr "ভঁৰালৰ নাম।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "N_FS mount options:"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Mount options:"
|
|
#~ msgstr "NFS মাউণ্ট বিকল্পসমূহ (_F):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "নাম (_N):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paths"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Path:"
|
|
#~ msgstr "পথবোৰ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "আতৰাওক (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_URL:"
|
|
#~ msgstr "প্ৰক্সি URL (_x):"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Date & Time"
|
|
#~ msgstr "তাৰিখ & সময় সংহতি কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Network Time"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
#~ msgid "_Network Time"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় (_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Help!"
|
|
#~ msgstr "সহায়!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "$0 installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
#~| msgid "_Quit installer"
|
|
#~ msgid "$0 installer"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|
#~ msgid "Add mount"
|
|
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Anaconda project page"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Apply configuration in installer"
|
|
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলাৰত সংৰূপ প্ৰয়োগ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking storage configuration..."
|
|
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
|
#~ msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Choose a language"
|
|
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Chosen language: "
|
|
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Common languages"
|
|
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Complete!"
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Continue installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Software selection"
|
|
#~ msgid "Current selections"
|
|
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "বিৱৰণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|
#~ msgid "Disk configuration"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Encryption"
|
|
#~ msgid "Disk encryption"
|
|
#~ msgstr "ইনক্ৰিপষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#~| msgid "_Multipath Devices"
|
|
#~ msgid "Duplicate device."
|
|
#~ msgstr "বহুপথ ডিভাইচসমূহ (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add a new mount point."
|
|
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
|
#~ msgstr "এটা নতুন মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Encrypt"
|
|
#~ msgid "Encrypt my data"
|
|
#~ msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Erase data and install"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Erase data and install?"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Failed to get device names."
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Action"
|
|
#~ msgid "Finalization"
|
|
#~ msgstr "কাৰ্য্য"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select all"
|
|
#~ msgid "Find a language"
|
|
#~ msgstr "সকলো বাছক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Hide passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "empty password"
|
|
#~ msgid "Hide password"
|
|
#~ msgstr "ৰিক্ত পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Progress"
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
#~ msgstr "প্ৰগ্ৰতি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত মাউণ্ট বিন্দু(সমূহ) আতৰাওক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing software"
|
|
#~ msgid "Install on the free space?"
|
|
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation failed"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation method"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation type"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing %s"
|
|
#~ msgid "Installing"
|
|
#~ msgstr "%s ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing %s"
|
|
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
|
#~ msgstr "%s ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Locked devices"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচৰ সংৰূপ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
#~ msgid "Modified storage"
|
|
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
#~ msgid "Modify storage"
|
|
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
|
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mount point"
|
|
#~ msgid "Mount point assignment"
|
|
#~ msgstr "মাউণ্ট বিন্দু"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected"
|
|
#~ msgid "No additional disks detected"
|
|
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add device"
|
|
#~ msgid "No devices"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected"
|
|
#~ msgid "No usable disks detected"
|
|
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Creating users"
|
|
#~ msgid "Operating system"
|
|
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ সৃষ্টি কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Passphrase"
|
|
#~ msgid "Passphrases must match"
|
|
#~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
#~ msgid "Preparing report"
|
|
#~ msgstr "%s ৰ মোতায়েন প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
#~| msgid "_Quit installer"
|
|
#~ msgid "Quit installer?"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
|
#~ msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ ব্যৰ্থ হল: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
|
#~ msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "/boot file system"
|
|
#~ msgid "Reboot system?"
|
|
#~ msgstr "/boot ফাইল চিস্টেম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not resizeable"
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
#~ msgstr "পুনৰ আকাৰ দিব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rescue"
|
|
#~ msgid "Rescan"
|
|
#~ msgstr "উদ্ধাৰ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rescue"
|
|
#~ msgid "Rescan storage"
|
|
#~ msgstr "উদ্ধাৰ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Review and install"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select a device"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select a disk"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Show confirmed password"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Show passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Root password"
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
#~ msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Software selection"
|
|
#~ msgid "Software installation"
|
|
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Storage Options"
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
#~ msgstr "সংৰক্ষণ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network configuration"
|
|
#~ msgid "Storage configuration"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network configuration"
|
|
#~ msgid "System configuration"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সংৰূপ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
|
#~ msgstr "ই অস্থিৰ, পূৰ্ব-উন্মোচন চফ্টৱেৰ।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
#~ msgid "This may take a moment"
|
|
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ স্কেন কৰা হৈছে। ই কিছু সময় লব পাৰে..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই; অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল কৰিবলে অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
#~| msgid "_Unlock"
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
#~ msgstr "আনলক কৰক (_U)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Unlock devices"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Failed to set up installation source"
|
|
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "User creation"
|
|
#~ msgid "User account"
|
|
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সৃষ্টিকৰণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
|
#~ msgid "Welcome to $0"
|
|
#~ msgstr "$0 লৈ স্বাগতম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Complete!"
|
|
#~ msgid "completed step"
|
|
#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|
#~ msgid "mount"
|
|
#~ msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "_Verify"
|
|
#~ msgid "Verifying {}"
|
|
#~ msgstr "সতা সত্য নিৰূপণ কৰক (_V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
#~| msgid "_Save Passphrase"
|
|
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "Not enough free space."
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
#~ msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Action"
|
|
#~ msgid "Action: $0"
|
|
#~ msgstr "কাৰ্য্য"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error"
|
|
#~ msgid "Error: $0"
|
|
#~ msgstr "ভুল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Install"
|
|
#~ msgid "Install Fedora…"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
|
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
|
#~ msgstr "Fedora লৈ স্বাগতম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
#~| msgid "Ref_ormat"
|
|
#~ msgid "reformat"
|
|
#~ msgstr "পুনৰ বিন্যাস কৰক (_o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
#~| msgid "_Add mount point"
|
|
#~ msgid "Custom mount point"
|
|
#~ msgstr "মাউণ্ট বিন্দু যোগ কৰক (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
|
#~ msgstr "পেকেইজ মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting package installation process"
|
|
#~ msgstr "পেকেইজ ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Nothing selected"
|
|
#~ msgid "$0 selected"
|
|
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
|
#~ msgstr[0] "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
#~ msgstr[1] "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|
#~ msgid "Checking disks"
|
|
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Detect disks"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|
#~ msgid "Detecting disks"
|
|
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation Destination"
|
|
#~ msgid "Installation destination"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
|
#~ msgid "Local standard disk"
|
|
#~ msgstr "স্থানীয় প্ৰামাণিক ডিস্কসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
|
#~ msgid "Local standard disks"
|
|
#~ msgstr "স্থানীয় প্ৰামাণিক ডিস্কসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select multiple disks"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select no disk"
|
|
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "_On the network:"
|
|
#~ msgid "Select none"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্কত (_O):"
|
|
|
|
#~ msgid "Try Fedora"
|
|
#~ msgstr "Fedora ব্যৱহাৰ কৰি চাওক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use text mode"
|
|
#~ msgid "Use the "
|
|
#~ msgstr "লিখিত ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
#~ "Activities Overview at any later time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "আপুনি বৰ্তমানে Fedora ক জীৱন্ত মাধ্যমৰ পৰা ব্যৱহাৰ কৰি আছে।\n"
|
|
#~ "আপুনি Fedora ক এতিয়া ইনস্টল কৰিব পাৰে, অথবা পিছত যিকোনো সময়ত কাৰ্য্যসমূহ "
|
|
#~ "অভাৰভিউত \"হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল কৰক\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "আপুনি পিছত যিকোনো সময় কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত\n"
|
|
#~ "\"হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল কৰক\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "D_evice:"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচ (_e):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_ISO file:"
|
|
#~ msgstr "ISO ফাইল (_I):"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting up software source"
|
|
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ উৎস সংস্থাপন কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
#~ msgstr "ভঁৰালৰ বাবে URL, প্ৰটোকল নহোৱাকৈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
#~ msgstr "প্ৰটোকল://host:[port] বিন্যাসত প্ৰক্সিৰ URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
|
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্ৰক্সি ব্যৱহাৰকাৰী নাম।"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional proxy password."
|
|
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড।"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
#~ msgstr "ভঁৰাল URL ৰ বাবে প্ৰটোকল।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "U_ser name:"
|
|
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_s):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড (_w):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
#~ msgstr "এই ডিস্ক থকা এটা বা অধিক ডিস্ক বাছক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Payload installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Boot loader installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|
#~ msgid "Discover disks"
|
|
#~ msgstr "ডিস্কসমূহ পুনৰ স্কেন কৰক (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected"
|
|
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
|
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
|
#~ msgstr[0] "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
#~ msgstr[1] "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
|
#~ msgstr "পেকেইজ মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
|
#~ msgstr "আপুনি যোগ কৰিব বিচৰা ডিভাইচৰ ধৰণ বাছক (_S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation source"
|
|
#~ msgid "Installation progress"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation source"
|
|
#~ msgid "Installation language"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
|
|
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
|
|
#~| "button."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
|
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ডিভাইচ(সমূহ) য'লৈ ইনস্টল কৰিব বাছক। সিহতক স্পৰ্শ কৰা নহব যেতিয়ালৈকে আপুনি "
|
|
#~ "মূখ্য মেনুৰ \"ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক\" বুটাম ক্লিক নকৰে।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
|
|
#~ msgstr "পূৰ্ব-উন্মোচন/পৰিক্ষণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation source"
|
|
#~ msgid "Installation summary"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Language support"
|
|
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%s timezone"
|
|
#~ msgid "Time & Date"
|
|
#~ msgstr "%s সময়অঞ্চল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Software selection"
|
|
#~ msgid "Software Selection"
|
|
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network Name"
|
|
#~ msgid "Network & Host name"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
|
|
#~| "next step."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
#~ "step"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি পৰৱৰ্তী স্তৰত আগবঢ়াৰ আগত এই আইকনৰ সৈতে চিহ্নিত বস্তুবোৰ সম্পূৰ্ণ কৰক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "যেতিয়ালৈকে আপুনি 'ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক' ক্লিক নকৰে আমি আপোনাৰ ডিস্কসমূহ স্পৰ্শ "
|
|
#~ "নকৰো।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
#~| msgid "_Network Time"
|
|
#~ msgid "Network time"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় (_N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Network Time"
|
|
#~ msgid "Use network time"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Confirm root password"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সুনিশ্চিত কৰক (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network Name"
|
|
#~ msgid "Network & Host Name"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
#~| msgid "_Done"
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "কৰা হল (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
#~ msgstr "অসমৰ্থিত হাৰ্ডৱেৰ চিনাক্ত কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
#~ msgid "_Continue"
|
|
#~ msgstr "অব্যাহত ৰাখক (_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
|
#~ msgstr "অসমৰ্থিত হাৰ্ডৱেৰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Root account is disabled."
|
|
#~ msgstr "ৰুট একাওণ্ট অসামৰ্থবান।"
|
|
|
|
#~ msgid "Password is set."
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Password is not set."
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ethernet"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "ইথাৰনেট"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Port"
|
|
#~ msgid "Portable"
|
|
#~ msgstr "পোৰ্ট"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Action"
|
|
#~ msgid "Docking station"
|
|
#~ msgstr "কাৰ্য্য"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Advanced..."
|
|
#~ msgid "Advanced TCA"
|
|
#~ msgstr "উন্নত (_A)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enabled"
|
|
#~ msgid "Tablet"
|
|
#~ msgstr "সামৰ্থবান"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "IPv4 gateway"
|
|
#~ msgid "IoT gateway"
|
|
#~ msgstr "IPv4 গেইটৱে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preserve"
|
|
#~ msgid "Present"
|
|
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not connected"
|
|
#~ msgid "Not synchronized"
|
|
#~ msgstr "সংযুক্ত নহয়"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Set Date & Time"
|
|
#~ msgid "Set time"
|
|
#~ msgstr "তাৰিখ & সময় সংহতি কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Root password is not set"
|
|
#~ msgid "Old password not accepted"
|
|
#~ msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Failed to change password"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইচ %s সংৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Root password is not set"
|
|
#~ msgid "New password was not accepted"
|
|
#~ msgstr "ৰুট পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invalid timezone"
|
|
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
|
#~ msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Password is not set."
|
|
#~ msgid "Password not accepted"
|
|
#~ msgstr "পাছৱৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|User"
|
|
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
|
#~ msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰীজনক প্ৰশাসক বনাওক (_M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ NTP চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰক আৰু চিহ্নিত কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Add NTP Server"
|
|
#~ msgstr "NTP চাৰ্ভাৰ যোগ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid "Use"
|
|
#~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
|
#~ "for the root user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ৰুট একাওণ্ট চিস্টেম প্ৰশাসন কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। ৰুট ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এটা "
|
|
#~ "পাছৱৰ্ড সুমুৱাওক।"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
#~ msgstr "সৰ্বাধিক আকাৰ \"%s\" অবৈধ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
|
#~ msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্ভৰতাসমূহ নিৰীক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#~ msgid "Slaves"
|
|
#~ msgstr "স্লেইভবোৰ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
|
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
|
#~ "continue using this image?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ISO ছবি %s ৰ এটা আকাৰ আছে যি 2048 বাইটৰ বহুগুণ নহয়। ইয়াৰ অৰ্থ হব পাৰে যে "
|
|
#~ "ইয়াক এই কমপিউটাৰলৈ স্থানান্তৰ কৰোতে ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছিল।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "আপুনি প্ৰস্থান কৰি আপোনাৰ ইনস্টলেষণ বাদ দিয়াটো উপদেশিত, কিন্তু আপুনি আগবাঢ়িব "
|
|
#~ "পাৰে যদি আপোনাৰ মতে ই এটা ত্ৰুটি হয়। আপুনি এই ছবি ব্যৱহাৰ কৰাটো অব্যাহত ৰাখিব "
|
|
#~ "খোজে নে?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
|
#~ "it on the hard drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ইনস্টলাৰে ইনস্টলেষণ ছবি মাউণ্ট কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে, কিন্তু ইয়াক হাৰ্ড ড্ৰাইভত "
|
|
#~ "বিচাৰি নাপায়।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "মই ছবি সন্ধান কৰাৰ পুনৰ চেষ্টা কৰিম নে?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
|
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "এই ইনস্টলেষণৰ বাবে দল '%s' ৰ প্ৰয়োজন। এই দল অস্তিত্ববান নহয়। ই এটা মাৰাত্মক "
|
|
#~ "ত্ৰুটি আৰু ইনস্টলেষণ বাদ দিয়া হব।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
|
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
#~ "installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "আপুনি দল '%s' ইনস্টল কৰিব লাগে বুলি ধাৰ্য্য কৰিছে। এই দল অস্তিত্ববান নহয়। আপুনি "
|
|
#~ "এই দলক উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণ অব্যাহত ৰাখিব খোজে নে?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
#~ "group and continue with installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "আপুনি দল '%s' ইনস্টলেষণৰ পৰা বাদ দিব লাগে বুলি ধাৰ্য্য কৰিছে। এই দল অস্তিত্ববান "
|
|
#~ "নহয়। আপুনি এই দলক উপেক্ষা কৰি ইনস্টলেষণ অব্যাহত ৰাখিব খোজে নে?"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "উদাহৰণ: \"20 GB\", \"500mb\" (কৌটেষণ চিহ্নসমূহ বাদ দি)"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
#~ msgstr "অবিকল্পিত শীৰ্ষক"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
#~ msgid "_Network Name"
|
|
#~ msgstr "নেটৱৰ্ক সময় (_N)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
#~ msgid "_Reset All"
|
|
#~ msgstr "সকলো পুনৰ সংহতি কৰক (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস ইনস্টলাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত আৰু পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
#~ "spaces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>সহায়:</b> আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী নাম ৩২ আখৰৰ কম ৰাখক আৰু স্পেইচ ব্যৱহাৰ নকৰিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|
#~ msgstr "ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান ফাইল চিস্টেম পুনৰলেবেল কৰিব নোৱাৰি।"
|
|
|
|
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
|
#~ msgstr "চিস্টেমৰ অধিক তথ্য এনট্ৰপিৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|
#~ msgstr "এনট্ৰপিক কিবৰ্ডত যাদৃচ্ছিকভাৱে টাইপ কৰি বৃদ্ধি কৰিব পাৰি"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
#~ "%]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "উপলব্ধ এনট্ৰপি: %(av_entr)s, প্ৰয়োজনীয় এনট্ৰপি: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
#~ msgstr "পৰ্যাপ্ত এনট্ৰপি গুটোৱা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি টাইপ কৰা বন্ধ কৰক।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The installation will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "আপোনাৰ বিভাজন প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি হৈছিল:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ইনস্টলেষণ এতিয়া সমাপ্ত হব।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
|
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
|
#~ "problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "এটা ত্ৰুটি হৈছে - নতুন ফাইল চিস্টেমবোৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ কোনো বৈধ ডিভাইচ পোৱা নগল। "
|
|
#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এই সমস্যাৰ কাৰণ জানিবলৈ আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰ নিৰীক্ষণ কৰক।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
#~ "exact error message is:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The installer will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ইনস্টলেষণ বুট ল'ডাৰ ইনস্টল কৰোতে এটা ত্ৰুটিৰ বাবে বন্ধ কৰা হৈছিল। প্ৰকৃত ত্ৰুটি "
|
|
#~ "বাৰ্তা হল:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ইনস্টলাৰ এতিয়া প্ৰস্থান কৰিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
#~ msgstr "আপডেইটেড সংৰক্ষণ সংৰূপ সৃজন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
#~ msgstr "ভলিউম দল নাম %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত। পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|
#~ msgstr "আপুনি স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়াৰ সময়ত স্থান উপলব্ধ কৰাব পাৰিব।"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid container name"
|
|
#~ msgstr "অবৈধ কনটেইনাৰ নাম"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "<b>%(count)d ডিস্ক; %(size)s ক্ষমতা; %(free)s মুক্ত স্থান</b> (অবিভাজিত আৰু "
|
|
#~ "ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "<b>%(count)d ডিস্কসমূহ; %(size)s ক্ষমতা; %(free)s মুক্ত স্থান</b> (অবিভাজিত আৰু "
|
|
#~ "ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
|