anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/bn_IN.po

8716 lines
318 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Saibal Ray, 2014
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Deepayan Sarkar <deepayan@BengaLinux.Org>, 2003
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2011
# runa <runabh@gmail.com>, 2007
# runab <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
# runa <runabh@gmail.com>, 2007,2012
# Saibal Ray, 2014
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2020.
# Chandra Sekhar Bala <sekhar.chandra.5832@gmail.com>, 2022.
# martin luther <muydakispa@vusra.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/master/bn_IN/>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"আপনার সিস্টেম রিবুট করতে [এন্টার] টিপুন।\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
"<b>%(product)s</b> ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত স্থান অাপনার কাছে নেই, "
"এমনকি নির্বাচিত ডিস্কে উপলব্ধ সমস্ত জায়গা খালি করলেও।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4 ঠিকানা: %(addr)s নেটমাস্ক: %(netmask)s গেটওয়ে: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 ঠিকানা: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr "টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
"root টার্মিন্যালের মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" এবং টেক্সট মোড আরম্ভ করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
#| msgid " and %d other"
#| msgid_plural " and %d others"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " এবং অারো %d"
msgstr[1] " এবং অারো %d"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s-টি %(type)s ধরনের হওয়া অনুচিত।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s-টি %(type)s ধরনের হওয়া অনুচিত।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr ""
"%(desc)s র মাপ %(min)d থেকে %(max)d মেগাবাইটের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s অবশ্যই %(mountpoints)s এর একটিতে মাউন্ট করতে হবে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr ""
"%(desc)s, ডিস্কের প্রথম %(max_end)s মেগাবাইট অংশের মধ্যে উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s-র মাপ %(max)d মেগাবাইটের কম হওয়া আবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s-র মাপ %(min)d মেগাবাইটের থেকে বেশি হওয়া আবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s এর পর্যাপ্ত স্থান নাও থাকতে পারে, grub2 এর embed core.img এ "
"এম্বেড করার ক্ষেত্রে, %(fsType)s filesystem %(deviceType)s এ ব্যবহার করার সময়ে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s %(devSize)s এর মধ্যে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr ""
"%(name)s -র ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত একটি ধরনের ডিস্ক লেবেল উপস্থিত থাকা আবশ্যক: "
"%(types)s"
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s ইনস্টল করার জন্য %(needed_ram)s MB পরিমাণ মেমরি উপস্থিত থাকা "
"আবশ্যক, কিন্তু এই সিস্টেমের মধ্যে শুধুমাত্র %(total_ram)s MB মেগাবাইট উপস্থিত রয়েছে।\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d সঞ্চয়স্থান ডিভাইস নির্বাচিত (_s)"
msgstr[1] "%d সঞ্চয়স্থান ডিভাইস নির্বাচিত (_s)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s অাপনার নির্বাচিত ডিস্কে নিম্নলিখিত পরিমাণ খালি জায়গা অাছে:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s-কে এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে না।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s অনুপস্থিত। ফায়ারওয়াল সেট অাপ করা যায় না।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s অবশ্যই এক প্রাথমিক বিভাজন হতে হবে।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s সময়-অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "সজ্জা অদলবদল করতে %s।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
#, fuzzy
#| msgid "(%s free)"
msgid "({} free)"
msgstr "(%s খালি)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/ফাইল-সিস্টেম বুট করুন"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr ""
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 গিগাবাইট"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 মেগাবাইট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-ঘন্টা (_h)"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] "<b>%(count)s ডিস্ক; %(size)s পুনঃদাবিযোগ্য জায়গা</b> (ফাইল সিস্টেমে)"
msgstr[1] "<b>%(count)s ডিস্ক; %(size)s পুনঃদাবিযোগ্য জায়গা</b> (ফাইল সিস্টেমে)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>সর্তকতা:</b> ইনস্টলার ব্যবহার করে করা সমস্ত সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি অাপনি "
"'ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন' টিপলে হারিয়ে যাবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>সর্তকতা</b>: ইনস্টলার ব্যবহার করে করা সমস্ত সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি অাপনি "
"ফর্ম্যাট করবেন বলে স্থির করলে হারিয়ে যাবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>%(productName)s ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত জায়গা অাপনার নেই</b>, "
"এমনকি অাপনি নির্বাচিত ডিস্কে উপলব্ধ সমস্ত জায়গা ব্যবহার করলেও। অতিরিক্ত জায়গার "
"জন্য অাপনি অারো ডিস্ক যোগ করতে পারেন, <b>%(productName)s</b> এর একটি অপেক্ষাকৃত "
"ছোট সংস্করণ ইনস্টল করতে অাপনার সফ্টওয়্যার নির্বাচন সংশোধন করতে পারেন, বা ইনস্টলার "
"পরিত্যাগ করতে পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>%s ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত স্থান অাপনার কাছে নেই </b>। অাপনি "
"অামাদের নির্দেশিত জায়গা দাবি করার সরঞ্জাম ব্যবহার করে বিদ্যমান বিভাজন সংকুচিত "
"করতে বা সরাতে পারবেন, বা অাপনি কাস্টম বিভাজন ইন্টারফেস থেকে নিজেই নিজের বিভাজন "
"সামঞ্জস্যপূর্ণ করতে পারবেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "একটি কীবোর্ড সজ্জা যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "একটি নতুন মাউন্ট পয়েন্ট যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "DASD সংগ্রহস্থল টার্গেট যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "iSCSI সংগ্রহস্থল টার্গেট যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "উন্নত ব্যবহারকারী কনফিগারেশন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM নীচে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM উপরে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "উপলব্ধ স্থান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Activation Key"
msgstr "কাজ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Add"
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "FCo_E SAN যোগ করুন..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "বিশেষ ডিস্ক যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "_iSCSI টার্গেট যোগ করুন..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "নতুন মাউন্ট-পয়েন্ট যোগ করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "ডিভাইস যোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "নির্বাচিত এনভায়রনমেন্টের জন্য অ্যাড-অন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
#, fuzzy
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "নির্বাচিত এনভায়রনমেন্টের জন্য অ্যাড-অন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "প্রশাসক %s তৈরি করা হবে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "সজ্জা অদলবদল করতে Alt + Shift টিপুন।"
#: pyanaconda/errors.py:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
#| "installation?"
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"বুট লোডার ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সিস্টেম বুটযোগ্য হবে না। "
"অাপনি এটি উপেক্ষা করতে এবং ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Error checking storage configuration"
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন যাচাই করতে ত্রুটি"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while resizing the device %s."
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "ডিভাইস %s-র মাপ পরিবর্তন করতে সমস্যা।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "ইনস্টলেশানের সময়ে এক অজানা ত্রুটি ঘটেছে। বিস্তারিত নীচে দেওয়া হয়েছে।"
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr ""
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকার কারণে Anaconda %s তৈরি করতে পারল না। "
"Anaconda ইতিমধ্যেই চলছে, বা একটি পূর্ববর্তী anaconda কাজ করা বন্ধ করেছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "ইনস্টলারে কনফিগারেশন প্রয়োগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
#| "snapshots and/or subvolumes?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr ""
"অাপনি কি snapshots এবং/অথবা subvolumes সমেত %s এর সকল ডেটা মুছে ফেলার বিষয়ে "
"কি নিশ্চিত?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
#| "snapshots and/or subvolumes?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr ""
"অাপনি কি snapshots এবং/অথবা subvolumes সমেত %s এর সকল ডেটা মুছে ফেলার বিষয়ে "
"কি নিশ্চিত?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "অাপনি কি সত্যিই %s এর সমস্ত ডেটা মুছতে চান?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"অাপনি কি সত্যিই ইনস্টলেশান প্রক্রিয়া\n"
"থেকে প্রস্থান করতে চান?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "যত বড় সম্ভব"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"অন্তত একটি swap ডিভাইসের ক্ষেত্রে UUID উপস্থিত নেই। mkswap-র পুরোনো সংস্করণ সহযোগে "
"নির্মিত swap স্থানের ক্ষেত্রে এটি একটি সাধারণ সমস্যা। এই ডিভাইসগুলির ক্ষেত্রে /etc/"
"fstab ফাইলের মধ্যে সম্পূর্ণ পাথ ব্যবহার করা হবে। বিভিন্ন পরিস্থিতিতে ডিভাইসের পাথ "
"পরিবর্তিত হওয়ার সম্ভাবনা থাকে এবং এই কারণে এই পদ্ধতি সমস্যামুক্ত নয়।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা পরিচয় প্রমাণ করা অাবশ্যক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "ইনস্টলেশান মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়-সনাক্ত (_A):"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgid "Auto-detected source"
msgstr "ইনস্টলেশান মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়-সনাক্ত (_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিভাজন নির্বাচিত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "উপলব্ধ সজ্জা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "উপলব্ধ ভাষা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "উপলব্ধ লোকাল"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "উপলব্ধ অঞ্চলগুলি"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "%s অঞ্চলের উপলব্ধ সময়-অঞ্চল"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr ""
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "প্রাথমিক এনভায়রনমেন্ট"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "প্রাথমিক এনভায়রনমেন্ট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta Warn"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "বন্ড"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "বন্ড %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "বুট করুন"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "সেতু %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"btrfs\"."
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"Btrfs বিভাজনে \"%(device)s\" \"%(format)s\" -এর একটি ফর্ম্যাট অাছে, কিন্তু "
"\"btrfs\" এর একটি ফর্ম্যাট থাকা উচিত।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
#, fuzzy
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs বিভাজন \"%s\" একাধিক বার নির্দিষ্ট করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
#, fuzzy
#| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "Btrfs অায়তন \"%s\" --useexisting দিয়ে নির্দিষ্ট করা, অস্তিত্ব নেই।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
#| "devices or use --useexisting."
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Btrfs ভলিউম যেকোনো সদস্য ডিভাইস ছাড়া নির্দিষ্ট করা হয়েছে। হয় সদস্য ডিভাইস "
"নির্দিষ্ট করুন বা --useexisting ব্যবহার করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP জুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP জুটি ও বিপরীত জুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "%(container_type)s কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "কন্টেনার কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি করুন"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "অনুকূলন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "NTP কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
#| msgid "C_onnect"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "কেবল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "অবিভাজনযোগ্য ডিভাইস \"%s\" -এ ইনস্টল করা যাবে না।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "ফাইল সিস্টেমে লেবেল সেট করা সম্ভব নয়।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "ধারণক্ষমতা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"এখানে করা পরিবর্তনগুলি শুধুমাত্র ইনস্টল করা সিস্টেমে প্রয়োগ হবে। ইনস্টলেশান প্রক্রিয়ার "
"জন্য কীবোর্ড কনফিগার করতে ডেস্কটপের সরঞ্জাম ব্যবহার করুন।"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "ছবি checksum যাচাই করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "সফ্টওয়্যারের পারস্পরিক নির্ভরশীলতা যাচাই করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "একটি ইনস্টলেশান সোর্স ধরন বাছুন।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "শহর"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "নিকটতম মিরর"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "সম্পন্ন!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চায়ন: (_f)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "NTP কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
#, fuzzy
#| msgid "Configure device %s"
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "NTP কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Configuring installed system"
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেম কনফিগার করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "অ্যাড-অন কনফিগার করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করা হচ্ছে।"
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেম কনফিগার করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
#, fuzzy
#| msgid "Configuring addons"
msgid "Configuring {}"
msgstr "অ্যাড-অন কনফিগার করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "রিবুটের পরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "সংযুক্ত"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "সংযুক্ত: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে... "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ বিফল"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "এগিয়ে চলুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"এই কাজ জারি রাখলে, অাপনার সকল বিভাজন নির্বাচন তাদের বর্তমান ডিস্ক-মধ্যস্থ স্থিতিতে "
"পুনঃসেট করবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "একটি নতুন %(container_type)s তৈরি করুন ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "'+' বোতামে ক্লিক করে নতুন মাউন্টপয়েন্ট তৈরি করতে পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "%(container_type)s তৈরি বা নির্বাচন করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "ব্যবহারকারীদের তৈরি করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr ""
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr "বর্তমান সজ্জা: '%s'। অদলবদল সক্ষম করতে অারো সজ্জা যোগ করুন।"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "বর্তমান সজ্জা: '%s'। পরবর্তী সজ্জায় যেতে ক্লিক করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "কাস্টম বিভাজন নির্বাচিত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "তথ্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ডিস্ক এনক্রিপশন পাসফ্রেজ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন ইনস্টলেশান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "ডিফল্ট HUB শিরোনাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "ডিফল্ট রাউট"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "ডিফল্ট স্পোক শিরোনাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "সকল মুছুন (_a)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
#, fuzzy
#| msgid "Deployment complete: %s"
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট সম্পূর্ণ: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
#, fuzzy
#| msgid "Deployment starting: %s"
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট শুরু হচ্ছে: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "এখানে বর্ণনা রয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "ডিভাইস ধরন (_T):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "ডিভাইস বর্ণনা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "ডিভাইস সন্ধান ব্যর্থ হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "ডিভাইস:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "ডিভাইস: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "Disabled"
msgstr "সক্রিয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "DASD ডিভাইসগুলি খোঁজা হচ্ছে। এতে অল্প সময় লাগতে পারে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "iSCSI টার্গেট ডিসকভার করা হচ্ছে। এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "ডিসকভারি লগইন প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" ডিস্কের অস্তিত্ব নেই।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
#, fuzzy
#| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "part কম্যান্ডে ডিস্ক \"%s\" বিভাজিত নয়।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "ডিস্ক ফর্ম্যাটিং সম্পন্ন হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান সম্পূর্ণ হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "ডিস্ক সারাংশ এখানে উপস্থিত"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "এখানে অনির্বাচিত থাকা ডিস্কগুলিতে হাত দেওয়া হবে না।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "গ্রুপ মেটাডেটা ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "প্যাকেজগুলি ডাউনলোড করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
#| "(%(percent)d%%) done."
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"%(total_files)s RPMs ডাউনলোড করা হচ্ছে, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) সম্পন্ন হয়েছে।"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Downloading {}"
msgstr "প্যাকেজগুলি ডাউনলোড করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "%(url)s (%(pct)d%%) ডাউনলোড করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate repository names."
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "সদৃশ সংগ্রহস্থল নাম।"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"হয় গোষ্ঠী তালিকায় একটি গোষ্ঠীর নাম অবৈধ বা গোষ্ঠীগুলি একটি কমা দ্বারা পৃথক করা হয় "
"না৷"
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "খালি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty URL"
msgstr "খালি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty path"
msgstr "খালি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "সংগ্রহস্থলের কোনো নাম দেওয়া হয়নি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
#, fuzzy
#| msgid "New NTP Server"
msgid "Empty server"
msgstr "নতুন NTP সার্ভার"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "এনক্রিপশন"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"LUKS ডিভাইস %s -এর জন্য এনক্রিপশনের অনুরোধ করা হয়েছে তবে এই ডিভাইসের জন্য কোনো "
"এনক্রিপশন কী উল্লেখ করা হয়নি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "এন্টারপ্রাইজ "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "FCoE SAN যোগ করতে সমস্যা হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন পরীক্ষা করতে ত্রুটি"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন যাচাই করতে ত্রুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Error setting up base repository"
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থল সেট অাপ করতে ত্রুটি"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "Escrow শংসাপত্র %s এর নেটওয়ার্কের প্রয়োজন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "ইথারনেট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "উদাহরণ:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "জারি রাখতে সেল থেকে প্রস্থান করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "প্রক্সি URL -এ অতিরিক্ত অক্ষর"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Configure device %s"
msgid "Failed to change a device."
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source"
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ; repo url পরীক্ষা করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ; repo url পরীক্ষা করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "মোটামুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম (_y):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
#| msgid "Filter _By:"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "এই অনুসারে বাছুন (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "এই অনুসারে বাছুন (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "এই অনুসারে বাছুন (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "ফায়ারওয়্যার অনুপস্থিত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "নির্দিষ্ট"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "DASDs ফরম্যাট করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "ফাঁকা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "অব্যবহৃত স্থান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য খালি জায়গা উপলব্ধ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "বিদ্যমান বিভাজনগুলির ক্ষেত্রে খালি জায়গা অনুপলব্ধ কিন্তু পুনঃদাবিযোগ্য।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
#, fuzzy
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr "বিদ্যমান বিভাজনগুলির ক্ষেত্রে খালি জায়গা অনুপলব্ধ কিন্তু পুনঃদাবিযোগ্য।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "পুরো নাম"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr ""
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "পুরো নামে কোলোন অক্ষর থাকতে পারে না"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 একটি বিভাজনে ইনস্টলেশান সমর্থন করে না।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "গেটওয়ে"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "initramfs প্রস্তুত করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "সজ্জার তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "ভাল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "গোষ্ঠী সদস্যতা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "গোষ্ঠী নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "গোষ্ঠী পাসওয়ার্ড"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS প্রক্সি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "হার্ডওয়্যার ঠিকানা"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"বর্তমান সফ্টওয়্যার নির্বাচনের জন্য কতটা জায়গা প্রয়োজন তা অামরা এখানে বর্ণনা করব।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "অাপনার কাছে কী বিকল্প রয়েছে তা অামরা এখানে বর্ণনা করব।"
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "হোম ডিরেক্টরি (_d):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "হোস্ট নাম"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "হোস্ট নাম: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Hostname কিছুই নয় বা একটি খালি স্ট্রীং হতে পারে না।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "হোস্ট নাম বৈধ নয়: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "হোস্ট-নেম 64 অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Hostnames এ শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', বা '.' থাকতে পারে, সময়কালের "
"মধ্যে অবশ্যই কিছু থাকতে হবে এবং '-' দিয়ে শুরু বা শেষ হতে পারে না।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "ঘন্টা নীচে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "ঘন্টা বেশি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "ঘন্টা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "অাইডি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্যস্থান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ইনস্টলেশান বিকল্প"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ইনস্টলেশান সারাংশ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP ঠিকানা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ঠিকানা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 ঠিকানা বা %s DHCP এর জন্য"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 গেটওয়ে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 নেটমাস্ক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ঠিকানা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "সনাক্তকরণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "পরিচয়:"
#: pyanaconda/input_checking.py:456
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "হার্ড-ডিস্কে লাইভ CD ইনস্টল করুন"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টল করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "ইনস্টলেশন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্য"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "প্রথমে ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করা প্রয়োজন।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করা নেই"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
#, fuzzy
#| msgid "Installation Destination"
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্য"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "বুট লোডার ইনস্টল হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}"
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software {}%"
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing software..."
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/installation.py:426
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing the software"
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
#, fuzzy
#| msgid "Installing %s"
msgid "Installing {}"
msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "ইন্টার-কানেক্ট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "অবৈধ URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "অবৈধ হোস্ট নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "অবৈধ প্রক্সি প্রোটোকল: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "প্রক্সির URL বৈধ নয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "অবৈধ প্রক্সি প্রোটোকল: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "সংগ্রহস্থলের নামটি অবৈধ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid server"
msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Invalid timezone"
msgid "Invalid time source."
msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "কীবোর্ড সজ্জা"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel options"
msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart অপর্যাপ্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ভাষা সহায়তা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "সজ্জা অদলবদলের বিকল্প"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "স্থানীয়করণ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM থিন প্রভিশনিং"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "লেবেল:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "স্তর: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "ভাষা সেট করা নেই।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "ভাষা সেটিং"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "সজ্জা বিকল্প"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "সজ্জা অদলবদল কনফিগার করা হয়নি।"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr ""
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "স্থানীয় স্ট্যান্ডার্ড ডিস্ক"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "স্থানীয় হোস্ট নাম পিরিয়ড '.' দিয়ে শেষ হওয়া উচিত নয়৷"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "স্থানীয় মিডিয়া"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
#, fuzzy
#| msgid "Additional repositories"
msgid "Local repositories"
msgstr "অতিরিক্ত সংগ্রহস্থল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "স্থানীয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Location"
msgstr "কাজ"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
#, fuzzy
#| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "logvol কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" লজিক্যাল ভলিউমের অস্তিত্ব নেই।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
#| "\"%(volgroup)s\"."
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr ""
"\"%(logvol)s\" লজিক্যাল ভলিউম নাম \"%(volgroup)s\" ভলিউম গ্রুপে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত "
"হচ্ছে।."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume "
#| "group extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"\"%(logvolSize)s\" লজিক্যাল ভলিউম মাপ অবশ্যই \"%(extentSize)s\" ভলিউম গ্রুপ "
"এক্সটেন্ট মাপের থেকে বড় হতে হবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "ম্যানুয়াল বিভাজন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "মিডিয়া যাচাইকরণ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "_Method"
msgid "Method"
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "মিনিট নীচে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "মিনিট উপরে"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "%addon বিভাগের নাম অনুপস্থিত।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "নির্বাচন সংশোধন করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "অারো নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন বক্স"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"নীচে মাউন্ট পয়েন্ট তৈরি করার পরে\n"
"অারো অনুকূলন বিকল্প উপলব্ধ হয়।"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "নির্বাচিত সজ্জা নীচে নামান (_d)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "নির্বাচিত সজ্জা উপরে তুলুন (_u)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "নেটওয়ার্ক ও হোস্ট নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS মাউন্ট বিকল্প"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS সার্ভার খালি"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
#, fuzzy
#| msgid "NFS server %s"
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS সার্ভার %s"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "_zSeries ডিভাইসগুলি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "NFS মাউন্ট বিকল্প (_F):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "Name is already in use."
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিম্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Nameservers (কমা দ্বারা পৃথক)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "স্থান প্রয়োজন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন বক্স"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "নতুন ডিভাইস"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "নতুন নির্বাচক"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "ডিভাইস রুট ফোল্ডারে কোনো *.iso ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "কোনো স্থান নেই"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
#, fuzzy
#| msgid "Custom software selected"
msgid "No additional software to select."
msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "পরিচিতি অনুপস্থিত (সনাক্ত করে অনুমোদনের পদ্ধতি নিষ্ক্রিয় রয়েছে)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
#, fuzzy
#| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "নির্দিষ্ট \"%s\" BIOS ডিস্কের জন্য কোনো ডিস্ক খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "কোনো ডিস্ক নির্দিষ্ট করা নেই"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"কোনো ডিস্ক সনাক্ত হয়নি। দয়া করে কম্পিউটার শাটডাউন করুন, অন্ততপক্ষে একটি ডিস্ক "
"সংযোগ করুন, এবং ইনস্টলেশান সম্পন্ন করতে রিস্টার্ট করুন।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
#, fuzzy
#| msgid "No disks selected"
msgid "No disks selected."
msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি; দয়া করে ডিস্কে ইনস্টল করতে অন্ততপক্ষে একটি ডিস্ক "
"নির্বাচন করুন।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "কোনো হোস্ট url নেই"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "কোনো মাউন্টযোগ্য ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক ডিভাইস উপলব্ধ নয়"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#| msgid "No device to be reconfigured selected."
msgid "No repository is configured."
msgstr "পুনরায় কনফিগার করার জন্য কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
#| "volumes."
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"\"%s\" নামের কোনো থিন পুলের অস্তিত্ব নেই। থিন ভলিউমের অাগে থিন পুল নির্দিষ্ট করুন।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "No usable disks."
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারী তৈরি করা হবে না"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"কোনো বৈধ বুট লোডার টার্গেট ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি। বিস্তারিত জানতে নীচে দেখুন।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups "
#| "before logical volumes."
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"\"%s\" নামের কোনো ভলিউম গ্রুপের অস্তিত্ব নেই। লজিক্যাল ভলিউমের অাগে ভলিউম গ্রুপ "
"নির্দিষ্ট করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "নোডের নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "নোড লগইন ব্যর্থ হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "কিছুই নেই"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Not connected"
msgid "Not Specified"
msgstr "সংযুক্ত নয়"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "সংযুক্ত নয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "সংযুক্ত"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত নেই"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
#, fuzzy
#| msgid "Not resizeable"
msgid "Not registered."
msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"দ্রষ্টব্য: এই স্ক্রীনে অাপনি যে সেটিং করেন তা অাপনি প্রধান মেনুর\n"
"'ইনস্টলেশান শুরু করুন' বোতামে ক্লিক না করা পর্যন্ত প্রয়োগ হবে না।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "কিছুই নির্বাচন করা হয়নি"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
#| msgid "_Options"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"অথবা, বিদ্যমান বিভাজনগুলিকে নীচে নির্বাচন করার পরে নতুন মাউন্টপয়েন্ট নির্ধারণ করতে "
"পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "ক্রম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "প্রাক-রিলিজ / পরীক্ষা"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
#, fuzzy
#| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "PV বিভাজন \"%s\" একাধিক বার নির্দিষ্ট করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "পেরেন্ট"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
#, fuzzy
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr " part কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" বিভাজনের অস্তিত্ব নেই।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "বিভাজন স্কিম বিকল্প"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_w):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চিত করুন): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "পাসওয়ার্ড: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা\n"
"এনক্রিপশন কী এর প্রয়োজন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"বেতার নেটওয়ার্ক '%(network_id)s' অ্যাক্সেস করতে\n"
"পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী এর প্রয়োজন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Paths"
msgid "Path: %s"
msgstr "পাথ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "পাথ"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
#, fuzzy
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "ইনস্টলেশান পরবর্তী সেট অাপ কাজ সম্পাদন করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "ইনস্টলেশান পরবর্তী সেট অাপ কাজ সম্পাদন করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"lvmpv\"."
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"\"%(device)s\" ফিজিক্যাল ভলিউমের \"%(format)s\" ফর্ম্যাট অাছে, কিন্তু \"lvmpv\" "
"এর একটি ফর্ম্যাট থাকা উচিত ছিল।"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "দয়া করে জারি রাখার পূর্বে সকল স্পোক সম্পন্ন করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"পরবর্তী পদক্ষেপে যাওয়ার আগে দয়া করে এই আইকনটি দিয়ে চিহ্নিত আইটেমগুলি সম্পূর্ণ করুন।"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন পরীক্ষা করতে ত্রুটি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"দয়া করে এই %(container_type)s এর জন্য একটি নাম তৈরি করুন এবং অন্ততপক্ষে নীচে "
"একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"দয়া করে এই কন্টেনারের জন্য একটি নাম তৈরি করুন এবং অন্ততপক্ষে নীচে একটি ডিস্ক "
"নির্বাচন করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ মাউন্ট পয়েন্ট দিন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ নাম দিন।"
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
msgid "Please provide RDP password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ নাম দিন।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "দয়া করে নতুন রুট পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন। অাপনাকে এটি দুইবার লিখতে হবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "দয়া করে অাপনার FCoE স্যুইচের সংগে সংযুক্ত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস নির্বাচন করুন।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "দয়া করে ইনস্টল শুরু করতে ssh install@%s করুন।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "ইনস্টলেশন চালিয়ে যেতে অনুগ্রহ করে ssh install@HOSTNAME."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"দয়া করে অাপনার নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন অনুকূলিত করতে লাইভ ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের "
"সরঞ্জাম ব্যবহার করুন। অাপনি এখানে হোস্ট নাম সেট করতে পারবেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "দয়া করে অপেক্ষা করুন... সফ্টওয়্যার মেটাডেটা এখনও লোড হচ্ছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "পোর্ট / টার্গেট / LUN #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
#, fuzzy
#| msgid "Port"
msgid "Ports"
msgstr "পোর্ট"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
#, fuzzy
#| msgid "Preparing deployment of %s"
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "%s ডিপ্লয়মেন্টের প্রস্তুতি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "ইনস্টলেশনের প্রস্তুতিপর্ব"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি চলছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "সঞ্চয় করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "সকল সঞ্চয় করুন (_a)"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr ""
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "জারি রাখতে ENTER টিপুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"নীচে 'ঠিক অাছে' টেপা হলে তা অাপনাকে ডিস্ক নির্বাচন স্ক্রীনে নিয়ে যাবে যেখানে "
"অাপনাকে অাপনার ডিস্ক পুনঃনির্বাচন করতে হবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "স্টোরেজ পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "প্রক্রিয়া করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "প্রগতি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "URL -এর প্রোটোকল নির্বাচিত প্রোটোকলের সাথে মিলছে না"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "সরবরাহকারী"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "প্রক্সি প্রমাণীকরণ ডেটা অনুরূপ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID-র লেভেল:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
#, fuzzy
#| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "raid কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" RAID ডিভাইসের অস্তিত্ব নেই।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
#| "have a format of \"mdmember\"."
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"\"%(device)s\" RAID ডিভাইসের \"%(format)s\" ফর্ম্যাট অাছে, কিন্তু \"mdmember\" "
"এর একটি ফর্ম্যাট থাকা উচিত ছিল।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
#, fuzzy
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "RAID বিভাজন \"%s\" একাধিক বার নির্দিষ্ট করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
" '%(desc)s' সহ RAID সংকলনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত একটি ধরনের ডিভাইস থাকা আবশ্যক: "
"%(types)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID সেট যাতে রয়েছে '%(desc)s', তাতে নিম্নলিখিত মেটাডেটা সংস্করণগুলির একটি "
"অবশ্যই থাকতে হবে: %(metadata_versions)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"'%(desc)s'সহ RAID সংকলনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত raid-র স্তরের মধ্যে একটি স্তর থাকা "
"আবশ্যক: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
#, fuzzy
#| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "--useexisting দিয়ে নির্দিষ্ট করা \"%s\" RAID অায়তনের অস্তিত্ব নেই।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RA_ID- লেবেল:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
msgid "RDP User name & Password"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ডিস্ক স্থান পুনঃদাবি করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "পুনঃদাবি করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "পুনঃদাবিযোগ্য স্থান"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "পুনঃফর্ম্যাট করুন (_o)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "সতেজ করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registered."
msgstr "সংযোগ বিফল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
#, fuzzy
#| msgid "Disconnecting..."
msgid "Registering..."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Registration failed."
msgstr "সংযোগ বিফল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "ডিস্ক থেকে সংগ্রহস্থল কনফিগারেশন পুনঃলোড করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "রিমোট ডিরেক্টরি প্রয়োজনীয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#| msgid "Remove"
msgid "Remove"
msgstr "সরান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "সরান"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "নির্বাচিত মাউন্ট পয়েন্ট মুছে ফেলুন।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "উপস্থিত Linux সিস্টেম প্রতিস্থাপন করা হবে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "Repo URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম অভ্যন্তরীণ সংগ্রহস্থলের নামের সংগে সমস্যার সৃষ্টি করছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "Rescue"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "হার্ডওয়্যার সময় পুনঃস্থাপন করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "পুনরায় লগ-ইনের প্রয়াস (_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "বিপরীত CHAP পাসওয়ার্ড (_w):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "বিপরীত CHAP পাসওয়ার্ড (_w):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "বিপরীত CHAP ব্যবহারকারী নাম (_n):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Root account is disabled."
msgid "Root account is disabled"
msgstr "রুট অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Root পাসওয়ার্ড"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়নি"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে %s সঞ্চালন করে সিস্টেমটি আন-মাউন্ট করুন।"
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "ইনস্টলেশনের পরের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "ইনস্টলেশনের প্রাক্কালের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
#, fuzzy
#| msgid "SELECTED DISKS"
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "নির্বাচিত ডিস্ক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "সফ্টওয়্যার"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "স্পোক নাম"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
#| "certificate:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"escrow সার্টিফিকেট ডাউনলোড করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "পরিবর্তনগুলির সারাংশ"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "সিস্টেম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
#, fuzzy
#| msgid "SYSTEM"
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "সিস্টেম"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "ডিস্ক স্ক্যান করা হচ্ছে। এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "অনুসন্ধান করুন (_h)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "এই অনুসারে অনুসন্ধান (_B):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
#, fuzzy
#| msgid "Security"
msgid "Secure Boot"
msgstr "নিরাপত্তা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "নিরাপত্তা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "নিরাপত্তা কী"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select a network"
msgstr "সব নির্বাচন করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
#, fuzzy
#| msgid "Writing network configuration"
msgid "Select a network to configure"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন রাইট করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "একটি বিভাজন স্কিম কনফিগারেশন নির্বাচন করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "যে অতিরিক্ত ভাষা সহায়তা ইনস্টল করতে হবে তা নির্বাচন করুন:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "সব নির্বাচন করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#| msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "অাপনি যে ধরনের ডিভাইস যোগ করতে চান তা নির্বাচন করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "ইনস্টল সোর্স হিসাবে ব্যবহার করতে একটি ISO নির্বাচন করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "ISO ফাইল বিশিষ্ট ডিভাইস নির্বাচন করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"যে ডিভাইসে ইনস্টল করতে চান তা নির্বাচন করুন। অাপনি প্রধান মেনুর \"ইনস্টলেশান শুরু "
"করুন\" বোতামে ক্লিক না করা পর্যন্ত তাতে হাত দেওয়া হবে না।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "নির্বাচিত সজ্জা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
#, fuzzy
#| msgid "Selected Device"
msgid "Selected disks"
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgid "Service level"
msgstr "_zSeries ডিভাইসগুলি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "হোস্ট নাম সেট করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করা হচ্ছে..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "ইনস্টলেশান এনভায়রনমেন্ট সেট অাপ করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "সেল"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "শুধুমাত্র এই থাকা ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "শুধুমাত্র এই থাকা ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "শুধুমাত্র এর থেকে ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "শুধুমাত্র এর থেকে ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "শুধুমাত্র এই বিশিষ্ট ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "শুধুমাত্র এই বিশিষ্ট ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "সংকুচিত করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "মাপ সংক্রান্ত নীতি (_z):"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"যুগপত মাল্টিথ্রেডিং (এসএমটি) নির্দিষ্ট কাজের চাপের জন্য কর্মক্ষমতা উন্নত করতে পারে, "
"তবে বেশ কয়েকটি প্রকাশ্যভাবে প্রকাশ করা নিরাপত্তা সমস্যা প্রবর্তন করে। আপনি SMT অক্ষম "
"করতে পারেন, যা কর্মক্ষমতা প্রভাবিত করতে পারে। সম্ভাব্য ঝুঁকিগুলি বুঝতে এবং এই ঝুঁকিগুলি "
"কমানোর উপায়গুলি সম্পর্কে জানতে অনুগ্রহ করে https://red.ht/rhel-smt পড়ুন৷"
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"যুগপত মাল্টিথ্রেডিং (এসএমটি) প্রযুক্তি নির্দিষ্ট কাজের চাপের জন্য কর্মক্ষমতার উন্নতি "
"প্রদান করতে পারে, তবে বেশ কিছু প্রকাশ্যভাবে প্রকাশ করা নিরাপত্তা সমস্যা প্রবর্তন "
"করে। আপনার কাছে SMT অক্ষম করার বিকল্প আছে, যা কার্যক্ষমতাকে প্রভাবিত করতে পারে। "
"আপনি যদি SMT সক্ষম রেখে যেতে চান, তাহলে আপনার সম্ভাব্য ঝুঁকিগুলি বুঝতে এবং এই "
"ঝুঁকিগুলি কমানোর অন্যান্য উপায় সম্পর্কে জানতে অনুগ্রহ করে https://red.ht/rhel-smt পড়ুন৷"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "সোর্স পরিবর্তিত হয়েছে - দয়া করে যাচাই করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "বিশেষ & নেটওয়ার্ক ডিস্ক"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Repo বিকল্প নির্দিষ্ট করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "একটি গোষ্ঠী অাইডি ম্যানুয়াল ভাবে নির্দিষ্ট করুন (_g):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "একটি ব্যবহারকারী অাইডি ম্যানুয়াল ভাবে নির্দিষ্ট করুন (_u):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "সাধারণ পার্টিশন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Start shell"
msgid "Start date"
msgstr "সেল চালু করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "সেল চালু করুন"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইনস্টল শুরু করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "%(branchName)s এর প্রারম্ভিক পুল, %(source)s থেকে"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "স্ট্যাটাস পাওয়া যাচ্ছে না"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "স্ট্যাটাস অজানা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "স্ট্যাটাস অজানা (অনুপস্থিত)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "শক্তিশালী"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "সময় ও তারিখ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "সর্বমোট স্থান"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "টার্গেট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "টার্গেট WWID"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "\"%(device)s\" ডিভাইসের জন্য \"%(size)s\" টার্গেট মাপ অবৈধ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "টিম"
#: pyanaconda/network.py:504
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "বন্ড %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "পরীক্ষার সজ্জা কনফিগারেশন উপলব্ধ নয়।"
#: pyanaconda/display.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
#| "you like to use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"পাঠ্য মোড অল্পসংখ্যক ইনস্টলেশান বিকল্প প্রদান করে। ডিস্ক সজ্জার নিরিখে সম্পূর্ণ "
"নিয়ন্ত্রণের জন্য এটি কাস্টম বিভাজন প্রদান করে না। অাপনি কি পরিবর্তে VNC মোড ব্যবহার "
"করতে চান?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"মাউন্ট পয়েন্টটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত\n"
"হচ্ছে। অন্য কিছু ব্যবহার করবেন?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্টটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অন্য কিছু ব্যবহার করবেন?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। অন্য কিছু ব্যবহার করবেন?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
#, fuzzy
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "\"%s\" ফাইল সিস্টেম ধরন সমর্থিত নয়।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s গ্রাফিক্যাল ইনস্টলারের ক্ষেত্রে %(needed_ram)s MB মেমরি উপস্থিত "
"থাকা আবশ্যক কিন্তু শুধুমাত্র %(total_ram)s উপলব্ধ রয়েছে।\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"অাপনার কম্পিউটারের অপারেটিং সিস্টেম চালু করতে প্রয়োজনীয় ফাইলগুলি\n"
"তার 'boot' অংশে রাখা থাকে।"
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"অাপনার কম্পিউটারের 'home' অংশে অাপনার সমস্ত ব্যক্তিগত ডেটা\n"
"সঞ্চয় করা থাকে।"
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"অাপনার কম্পিউটারের 'root' অংশে প্রধান সিস্টেম\n"
"ফাইল এবং অ্যাপ্লিকেশনগুলি সঞ্চিত থাকে।"
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"অাপনার কম্পিউটার কম মেমরিতে চালানো অবস্থায় অপারেটিং সিস্টেম\n"
"তার 'swap' অঞ্চল ব্যবহার করে।"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS হার্ডওয়্যারে GPT-বিভাজিত ডিস্ক থেকে বুটিং সক্ষম করতে\n"
"BIOS বুট বিভাজন প্রয়োজনীয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"কিছু PPC প্ল্যাটফর্মে বুট লোডার কনফিগারেশনের অংশ হিসাবে\n"
"PReP বুট বিভাজন অাবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
#, fuzzy
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিম্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "কন্টেনারটি এনক্রিপ্ট করা।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"DASD ডিভাইসগুলি খোঁজার সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। দয়া করে অাপনার "
"কনফিগারেশন তথ্য অারো একবার দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"iSCSI টার্গেট ডিসকভার করতে গিয়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। দয়া করে অাপনার "
"প্রমাণীকরণ তথ্য দুইবার দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:179
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
#| "installation?"
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"বুট লোডার ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সিস্টেম বুটযোগ্য হবে না। "
"অাপনি এটি উপেক্ষা করতে এবং ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. "
#| "Please double check your authorization information and try again"
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"নির্বাচিত iSCSI নোডে লগইন করতে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। দয়া করে অাপনার "
"প্রমাণীকরণ তথ্য দুইবার দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"একটি FCoE SAN যোগ করার সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। দয়া করে অাপনার কনফিগারেশন "
"পরীক্ষা করে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"বুট লোডার ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সিস্টেম বুটযোগ্য হবে না। "
"অাপনি এটি উপেক্ষা করতে এবং ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
#: pyanaconda/errors.py:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
#| "installation will be aborted."
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি এক গুরুতর সমস্যা এবং ইনস্টলেশান "
"বাতিল করা হবে।"
#: pyanaconda/errors.py:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
#| "installation will be aborted."
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি এক গুরুতর সমস্যা এবং ইনস্টলেশান "
"বাতিল করা হবে।"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
#| "certificate:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"escrow সার্টিফিকেট ডাউনলোড করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"অাপনার সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন পরীক্ষা করার সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। অাপনি "
"অাপনার সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করতে পারেন বা ইনস্টলার পরিত্যাগ করতে পারেন।"
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "নিম্নলিখিত বাধ্যতামূলক স্পোক সম্পূর্ণ নয়:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"iSCSI ইনিশিয়েটার <b> %(initiatorName)s </b> ব্যবহার করে, টার্গেট আই পি ঠিকানার "
"<b> %(portalAddress)s </b> ব্যবহারে নিম্নলিখিত নোড আবিষ্কার করা হয়েছে। আপনি কোন "
"নোডে লগ ইন করতে চান দয়া করে তা নির্বাচন করুন:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"আপনার কার্নেল কনফিগারেশনটি পরীক্ষা করার সময় নিম্নলিখিত সতর্কতাবাণীগুলি দেখা "
"দিয়েছে। এগুলি গুরুতর নয়, তবে আপনি আপনার কার্নেল কনফিগারেশনে পরিবর্তন করতে চাইতে "
"পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"অাপনার সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন পরীক্ষা করার সময়ে নিম্নলিখিত সর্তকতা দেখা দিয়েছে। "
"এইগুলি গুরুতর নয়, কিন্তু অাপনি অাপনার সঞ্চয়স্থান সজ্জায় পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "ইনস্টলেশন চলতে পারে না এবং সিস্টেম রিবুট করা হবে"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"সম্ভবত হার্ডওয়্যারের সমস্যার কারণে ইনস্টলেশন বন্ধ করা হয়েছে। এই ক্ষেত্রে উৎপন্ন ত্রুটির "
"বার্তা হল:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
#, fuzzy
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "\"%s\" মাউন্ট পয়েন্ট বৈধ নয়। এটি অবশ্যই / দিয়ে শুরু হওয়া উচিত।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "%s মাউন্ট-পয়েন্ট linux ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।"
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "পাসফ্রেজ খালি।"
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "পাসফ্রেজ খুবই ছোট"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "আপনার দেওয়া পাসফ্রেজ দুর্বল।"
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "পাসফ্রেজ মেলে না।"
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি।"
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "kickstart দ্বারা পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "আপনার দেওয়া পাসওয়ার্ড দুর্বল।"
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।"
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
#, fuzzy
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "\"%s\" মাপটি অবৈধ।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"ইনস্টলেশানের জন্য চিহ্নিত সফ্টওয়্যারে নিম্নলিখিত ত্রুটিগুলি অাছে। এটি সম্ভবত অাপনার "
"ইনস্টলেশান সোর্সের কোনো ত্রুটির কারণে হয়েছে। অাপনি ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করতে "
"পারেন, অাপনার সফ্টওয়্যার সোর্স পরিবর্তন করতে পারেন, বা অাপনার সফ্টওয়্যার নির্বাচন "
"পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The software marked for installation has the following errors. This is "
#| "likely caused by an error with your installation source. You can quit "
#| "the installer, change your software source, or change your software "
#| "selections."
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"ইনস্টলেশানের জন্য চিহ্নিত সফ্টওয়্যারে নিম্নলিখিত ত্রুটিগুলি অাছে। এটি সম্ভবত অাপনার "
"ইনস্টলেশান সোর্সের কোনো ত্রুটির কারণে হয়েছে। অাপনি ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করতে "
"পারেন, অাপনার সফ্টওয়্যার সোর্স পরিবর্তন করতে পারেন, বা অাপনার সফ্টওয়্যার নির্বাচন "
"পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"নীচের ভলিউম সংশোধন করে এই মাউন্ট পয়েন্টে উপলব্ধ জায়গা পরিবর্তন করা যেতে পারে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "This file system may not be resized."
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "এই ফাইল সিস্টেমের পুনঃমাপ নাও দেওয়া যেতে পারে।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
#, fuzzy
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "ভলিউম গ্রুপ নাম \"%s\" ইতিম্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"পূর্ব-বিদ্যমান ফাইলসিস্টেমগুলিতেও খালি জায়গা উপলব্ধ। ঝুঁকি থাকার কারণে অামার "
"অাপনাকে প্রথমে অাপনার ডেটার ব্যাকঅাপ নিয়ে নেওয়ার পরামর্শ দিচ্ছি, অাপনি সেই খালি "
"ডিস্ক জায়গা পুনরুদ্ধার করতে পারেন এবং নীচের এই ইনস্টলেশানের জন্য তা উপলব্ধ করাতে "
"পারেন।"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
#| "incorrect file system type:\n"
#| "\n"
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"/etc/fstab ফাইলের মধ্যে একটি অবৈধ অথবা ভুল ফাইল-সিস্টেমের ধরন বিশিষ্ট এনট্রি "
"উপস্থিত রয়েছে:\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"%(lineno)s লাইনে kickstart স্ক্রিপ্ট চালাতে সমস্যা হয়েছে। এটি এক গুরুতর সমস্যা এবং "
"ইনস্টলেশান বাতিল করা হবে। সমস্যার বিস্তারিত হল:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"এই LVM ভলিউম গ্রুপে %(totalPVs)d ফিজিক্যাল ভলিউমের %(missingPVs)d অনুপস্থিত। "
"অাপনি হয় এটিকে সরাতে পারেন বা একটি পৃথক ডিভাইস নির্বাচন করতে পারেন।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"এই ডিভাইস সরাসারি সম্পাদন করা যাবে না। অাপনি এটিকে মুছে দিতে পারেন বা একটি পৃথক "
"ডিভাইস নির্বাচন করতে পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "এই ডিভাইসে ইনস্টলেশান সোর্স উপস্থিত।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"এই ডিভাইস এনক্রিপ্ট করা এবং একটি বৈধ পাসফ্রেজ ছাড়া রিড করা যাবে না। অাপনি এটিকে "
"নীচে তালামুক্ত করতে পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "এই ফিল্ডটি বৈকল্পিক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "এই ফাইল সিস্টেমের পুনঃমাপ নাও দেওয়া যেতে পারে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "এটি অস্থায়ী, প্রাক-রিলিজ সফ্টওয়্যার।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
#, fuzzy
#| msgid "This media is good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "এই মিডিয়া থেকে ইনস্টল করার দিক থেকে উত্তম।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
#, fuzzy
#| msgid "This media is not good to install from."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "এই মিডিয়া থেকে ইনস্টল করার দিক থেকে উত্তম নয়।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
#, fuzzy
#| msgid "%s timezone"
msgid "Time zone"
msgstr "%s সময়-অঞ্চল"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "সময়-অঞ্চল সেট করা নেই।"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "সময়-অঞ্চল সেটিং"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "পরামর্শ:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "DASD ডিস্ক ব্যবহার করতে, অাপনাকে অবশ্যি ডিভাইস নম্বর দিতে হবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI ডিস্ক ব্যবহারের জন্য আপনার হোস্ট সিস্টেমে কনফিগার করে iSCSI টার্গেট ও iSCSI "
"ইনিশিয়েটরের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "পুনঃদাবি করার জন্য সর্বমোট নির্বাচিত জায়গা: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
msgid "Transport"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "টার্গেট IP ঠিকানা (_T):"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"অনির্দিষ্ট বিভাজন \"%s\" Btrfs অায়তন বিশেষীকরণে ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
#, fuzzy
#| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "RAID বিশেষীকরণে অনির্দিষ্ট বিভাজন \"%s\" ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপ বিশেষীকরণে অনির্দিষ্ট বিভাজন \"%s\" ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "অনুসন্ধান করতে এখানে টাইপ করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "ফর্ম্যাট না করা DASDS"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL এ কোনো হোস্ট উপাদান নেই"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URLটি খালি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ব্যবহারকারী সেটিং"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "PID ফাইল তৈরি করা গেল না"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করা গেল না: অসমর্থিত অ্যালগরিদম {}"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "ফাইলসিস্টেমের ক্ষেত্রে অগ্রহণযোগ্য লেবেল ফর্ম্যাট।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "ফরম্যাট না করা DASDs পাওয়া গিয়েছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "%addon বিভাগের অজানা নাম।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "তালামুক্ত করুন (_k)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "অপরিচালিত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistering..."
msgstr "সংযোগ বিফল"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Unregistration failed."
msgstr "সংযোগ বিফল"
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "আপডেট"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "সকল স্পেস ব্যবহার করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "অব্যবহৃত স্থান ব্যবহার করা হবে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
#| msgid "HTTP _Proxy"
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "_DCB ব্যবহার করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় _VLAN ব্যবহার করুন"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "ডিসকভারি থেকে শংসাপত্র ব্যবহার করুন"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "ব্যবহারকারী %s তৈরি করা হবে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "ব্যবহারকারী এবং গোষ্ঠী অাইডি"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "ব্যবহারকারী প্রস্তুতি"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সিস্টেমের জন্য সংরক্ষিত: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN অাইডি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN ধরন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "বিক্রেতা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
#, fuzzy
#| msgid "Rescanning disks finished."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "পুনরায় ডিস্ক স্ক্যান করার কাজ শেষ হয়েছে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
#, fuzzy
#| msgid "Verifying media, please wait..."
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "মিডিয়া যাচাই করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
#| "physical volumes or use --useexisting."
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপ \"%s\" কোনো ফিজিক্যাল ভলিউম ছাড়াই নির্দিষ্ট করা হয়েছে। হয় ফিজিক্যাল "
"ভলিউম নির্দিষ্ট করুন বা --useexisting ব্যবহার করুন।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
#, fuzzy
#| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "volgroup কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" ভলিউম গ্রুপের অস্তিত্ব নেই।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must "
#| "be one of:\n"
#| "%(validExtentSizes)s."
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপের প্রদত্ত ফিজিক্যাল এক্সটেন্ট মাপ হল \"%(extentSize)s\", তবে অবশ্যই এর "
"মধ্যে একটি হতে হবে:\n"
"%(validExtentSizes)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "স্বাগতম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "%(name)s %(version)s এ স্বাগতম।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "সমাপ্ত করার জন্য %s থ্রেডের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
#| "href=\"\">Click for details.</a>"
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"সাবধান: প্রসেসরের সমকালবর্তী মাল্টিথ্রেডিং (এস এম টি) সক্ষম করা আছে। <a "
"href=\"\">বিস্তারিত জানার জন্য ক্লিক করুন।</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
#, fuzzy
#| msgid "Error checking software selection"
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন পরীক্ষা করতে ত্রুটি"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন যাচাই করতে সর্তকতা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"সর্তকতা: ইনস্টলার ব্যবহার করে করা সমস্ত সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি অাপনি ফর্ম্যাট "
"করবেন বলে বেছে নিলে মুছে যাবে।\n"
"\n"
"dasdfmt চালাতে এগুবেন?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"সাবধান: প্রসেসরের সমকালবর্তী মাল্টিথ্রেডিং (এস এম টি) সক্ষম করা আছে। <a "
"href=\"\">বিস্তারিত জানার জন্য ক্লিক করুন।</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"সর্তকতা: ইনস্টল করার পরে অাপনি অাপনার ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করার সময়ে এক কীবোর্ড থেকে "
"অন্য কীবোর্ডে স্যুইচ করতে পারবেন না (ডিফল্টটি থেকে)।"
#: pyanaconda/display.py:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
#| "installation or continue with a text mode installation?"
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"X আপনার মেশিনে শুরু করতে পারেনি। আপনি কি অন্য কম্পিউটার থেকে এই কম্পিউটারের সাথে "
"সংযোগ স্থাপনের জন্য VNC শুরু করতে চান এবং একটি গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন করতে চান বা "
"একটি টেক্সট মোড ইনস্টলেশন চালিয়ে যেতে চান?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"অাপনি 'ইনস্টলেশান শুরু করুন' না ক্লিক করা পর্যন্ত অামরা অাপনার ডিস্কে হাত দেব না।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
#| "make software\n"
#| "updates available for you."
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"অাপনার অবস্থানের বিষয়ে তথ্য জোগাড় করতে এবং অাপনার জন্য সফ্টওয়্যার অাপডেট উপলব্ধ "
"করাতে অামাদের নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেসের\n"
"প্রয়োজন হবে।"
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "দুর্বল"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Fedora তে স্বাগতম"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালীন কী ভাষা ব্যবহার করা হবে?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"অাপনি যখন অাপনার %(name)s %(version)s ইনস্টলেশানের জন্য মাউন্ট পয়েন্ট তৈরি করেন "
"তখন, অাপনি তাদের বিস্তারিত এখানে দেখতে পাবেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "এক কীবোর্ড থেকে অন্য কীবোর্ডে যেতে অাপনি কোন সমন্বয় ব্যবহার করতে চাইবেন?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "অাপনি কোন ইনস্টলেশান সোর্স ব্যবহার করতে চান?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"অাপনি এই সিস্টেমে কোন কীবোর্ড সজ্জা ব্যবহার করতে চান? অাপনি কোনো সজ্জাকে ডিফল্ট "
"হিসাবে নির্বাচন করতে তাকে একেবারে উপরে সরাতে পারবেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "তার (%(interface_name)s) সংযুক্ত"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "তারযুক্ত (%(interface_name)s) সংযুক্ত\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "তারযুক্ত (%(interface_name)s) সংযোগ বিচ্ছিন্ন\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "বেতার"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "বেতার সংযোগ %(access_point)s"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "কাজ করছে"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন রাইট করা হচ্ছে"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"এই ইনস্টলেশানের জন্য জায়গা খালি করতে অাপনি অাপনার অার প্রয়োজন হয় না এমন বিদ্যমান "
"ফাইলসিস্টেম মুছে দিতে পারেন। কোনো ফাইলসিস্টেম মোছা হলে তার ফলে এতে থাকা সমস্ত "
"বিষয়বস্তু স্থায়ী ভাবে মুছে যাবে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"এই মুহূর্তে অাপনি অতিরিক্ত ডিস্ক সরাতে বা সন্নিবেশ করতে পারেন এবং পরিবর্তনগুলি "
"বাস্তবায়িত করতে নীচে 'ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন' টিপুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"অাপনি অাপনার কিছু ডেটা এনক্রিপ্ট করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। অাপনাকে একটি পাসফ্রেজ "
"তৈরি করতে হবে যা অাপনি অাপনার কম্পিউটার সূচনা করার সময়ে অাপনার ডেটা অ্যাক্সেস "
"করতে ব্যবহার করবেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "অাপনার কোনো NTP সার্ভার কনফিগার করা নেই"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "একটি boot করার যোগ্য পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করা হয়নি। %s-র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে নিয়ে "
"যাওয়ার জন্য এটি আবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"আপনি আপনার %(product)s %(version)s ইনস্টলেশানের জন্য এখনও পর্যন্ত কোনো "
"মাউন্টপয়েন্ট তৈরি করেননি। আপনি:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"এই স্ক্যান সম্পূর্ণ হতে যতটা সময় নিচ্ছে তার মধ্যে অাপনি অন্যান্য ইনস্টলেশান বিকল্প "
"সম্পন্ন করতে\n"
"<a href=\"\">প্রধান মেনুতে ফিরে়ে</a> যেতে পারেন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "অাপনি নীচে একটি কীবোর্ড সজ্জা নির্বাচন করে তা যোগ করতে পারবেন:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"অাপনি এখানে কমা দ্বারা পৃথক করে গোষ্ঠী নাম এবং গোষ্ঠী অাইডি'র তালিকা দিতে "
"পারেন।\n"
"ইতিমধ্যে বিদ্যমান না থাকা গোষ্ঠী তৈরি করা হবে; তাদের GID বন্ধনীর মধ্যে নির্দিষ্ট "
"করে।"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "root ডিভাইসের মধ্যে নতুন ফাইল-সিস্টেম তৈরি করা আবশ্যক।"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "অাপনাকে অবশ্যই একটি পাসওয়ার্ড দিতে হবে"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "অাপনি NTP ব্যবহার করতে চাইলে অাপনাকে প্রথমে নেটওয়ার্কিং সেট অাপ করতে হবে"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "অাপনি পরে একটি পাসফ্রেজ সেট করবেন।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"%(mount)s পার্টিশনের মাপ %(size)s এর থেকে কম, যা %(productName)s-র স্বাভাবিক "
"ইনস্টলেশনের জন্য আবশ্যক মাপের থেকেও কম।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"%(mount)s পার্টিশনটি %(format)s ফরম্যাটিংয়ের জন্য অতি মাত্রায় বড় (অনুমোদিত মাপ হল "
"%(minSize)s থেকে %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"অাপনার %(mount)s বিভাজনটি %(format)s ফরম্যাটিংয়ের জন্য অতি মাত্রায় ছোট (অনুমোদিত "
"মাপ হল %(minSize)s থেকে %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
#| "recommended for a normal %(productName)s install."
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr ""
"%(mount)s পার্টিশনের মাপ %(size)s এর থেকে কম, যা %(productName)s-র স্বাভাবিক "
"ইনস্টলেশনের জন্য আবশ্যক মাপের থেকেও কম।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s must be on a primary partition."
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "%s অবশ্যই এক প্রাথমিক বিভাজন হতে হবে।"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"একটি GPT ডিস্ক লেবেল থেকে বুট করতে অাপনার BIOS-ভিত্তিক সিস্টেমের একটি বিশেষ "
"বিভাজনের প্রয়োজন। জারি রাখতে, দয়া করে একটি 1MiB 'biosboot' ধরন বিভাজন তৈরি "
"করুন।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"অাপনার বর্তমান <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> সফ্টওয়্যার "
"নির্বাচন</a> উপলব্ধ জায়গার <b>%(total)s</b> প্রয়োজন হয়, সফ্টওয়্যারের জন্য "
"<b>%(software)s</b> এবং অদলবদল জায়গার জন্য <b>%(swap)s</b> সমেত।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"অাপনার বর্তমান <b>%(product)s</b> সফ্টওয়্যার নির্বাচন উপলব্ধ জায়গার <b>%(total)s</"
"b> প্রয়োজন হয়, সফ্টওয়্যারের জন্য <b>%(software)s</b> এবং অদলবদল জায়গার জন্য "
"<b>%(swap)s</b> সমেত।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"অাপনি যে অনুকূলন করছেন তাতে নিম্নলিখিত পরিবর্তনগুলি অাপনি প্রধান মেনুতে ফিরে এসে "
"ইনস্টলেশান শুরু করলে প্রয়োগ হবে:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলি স্বীকার করুন (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ করুন (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ করুন (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "FCoE ডিস্ক যোগ করুন (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "একটি ডিস্ক যোগ করুন (_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "সজ্জা যোগ করুন (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট যোগ করুন (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "নিম্নলিখিত গোষ্ঠীগুলিতে ব্যবহারকারী যোগ করুন (_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "zFCP LUN যোগ করুন (_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "IP ঠিকানা"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "উন্নত...(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "ইনস্টলেশান মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়-সনাক্ত (_A):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#| msgid "_Cancel"
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "বাতিল করুন & কাস্টম বিভাজনে ফিরে যান (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "বাতিল করুন & অারো ডিস্ক যোগ করুন (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "একটি ISO বাছুন (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "শহর (_C):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "এগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি করতে এখানে ক্লিক করতে পারেন। (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "কনফিগারেশন URL (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "নিশ্চায়ন: (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "সংযুক্ত"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "এটিকে মুছুন (_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "ডিভাইস নম্বর (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
#| msgid "_Save Changes"
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "উন্মোচন প্রমাণীকরণ ধরন (_D):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "বুট লোডার ইনস্টল করবেন না (_D)"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি সক্ষম করুন (_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP প্রক্সি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "dasdfmt দিয়ে ফর্ম্যাট করুন (_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক সারাংশ এবং বুট লোডার (_F)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম (_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "হোস্ট নাম (_H):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "কী (_K):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "লগ ইন করুন (_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "সফ্টওয়্যার সোর্স সংশোধন করুন (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "সংশোধন করুন (_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "সংশোধন করুন (_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "নতুন মাউন্টপয়েন্টগুলি নিন্মলিখিত বিভাজনের প্রকল্প ব্যবহার করবে (_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "নোড লগইন প্রমাণীকরণ ধরন (_N):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
#| msgid "_OK"
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "নেটওয়ার্কে (_O):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "বিকল্প (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "অন্যান্য SAN ডিভাইস (_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "পাসফ্রেজ (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "পাসফ্রেজ (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "পোর্ট (_P):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "সঞ্চয় করুন (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "সজ্জা পূর্বরূপ (_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "প্রক্সি সেটঅাপ (_P)..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "ইনস্টলার প্রস্থান করুন (_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "জায়গা পুনঃদাবি করুন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "জায়গা পুনঃদাবি করুন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "অঞ্চল (_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "সরান (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "সজ্জা মুছুন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "এই অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "ডিসকভার করার পুনঃচেষ্টা করুন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "ডিসকভার করার পুনঃচেষ্টা করুন (_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "বিপরীত CHAP ব্যবহারকারী নাম (_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড (_R):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "পাসফ্রেজ সংরক্ষণ করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_On the network:"
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "নেটওয়ার্কে (_O):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "অাপনি যে ধরনের ডিভাইস যোগ করতে চান তা নির্বাচন করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "বুট ডিভাইস হিসাবে স্থাপন করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "মাপ হ্রাস করা হবে (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "সকস হোস্ট (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "ডিসকভারি শুরু করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "ডিসকভারি শুরু করুন (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "হটস্পট থামান (_S)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "টার্গেট IP ঠিকানা (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "টার্গেট (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "নীচে সজ্জা কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন (_T):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "ধরন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "তালামুক্ত করুন (_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "হটস্পট হিসাবে ব্যবহার করুন (_U)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "পরীক্ষা করুন (_V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "ভলিউম গোষ্ঠী (_V):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_zSeries ডিভাইসগুলি"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"বুট লোডার stage2 device %(stage2dev)s একটি একাধিক-ডিস্ক সজ্জায় অাছে, কিন্তু বুট "
"লোডার stage1 device %(stage1dev)s এই সজ্জার অংশ নয়। stage1 boot লোডার শুধুমাত্র "
"একটি একক ড্রাইভে ইনস্টল করা হবে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"বুট লোডার stage2 ডিভাইস %(stage2dev)s একটি একাধিক-ডিস্ক সজ্জায় অাছে, কিন্তু বুট "
"লোডার stage1 device %(stage1dev)s নয়। %(stage2dev)s এ একটি ড্রাইভ ব্যর্থতার "
"কারণে সিস্টেম অানবুটযোগ্য হতে পারে।"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "কন্টেনার"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "ডিস্ক খালি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "খালি পাসওয়ার্ড"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "fs খালি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
#, fuzzy
#| msgid "Set host name"
msgid "hostname:port"
msgstr "হোস্ট নাম সেট করুন"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "iSCSI সূচনাকারীর নাম (_I):"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi --iface হয় সব টার্গেটের জন্য বা একটির জন্যও নয় হিসাবে অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে "
"হবে (ব্যবহৃত বাইন্ডিং)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "স্থানীয় ISO ফাইল"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat অবশ্যই যেন --name= option ও ব্যবহার করে।"
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "বাজে ভাবে গঠিত URL, এটিকে পার্জ করা সম্ভব নয়।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgid "not available"
msgstr "উপলব্ধ নয়"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat অবশ্যই যেন --onpart বিকল্পও ব্যবহার করে।"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat অবশ্যই যেন --device বিকল্পও ব্যবহার করে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "সারাংশ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "পরীক্ষার স্থিতি..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Configure device %s"
msgid "to rescan devices"
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "প্লাগ থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat এবং volgroup --useexisting অবশ্যই যেন --name= বিকল্পও "
"ব্যবহার করে।"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "%(deviceName)s %(container)s -এ"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
#, fuzzy
#| msgid "%s free"
msgid "{} free"
msgstr "%s খালি"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#, fuzzy
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল সিস্টেম ধরন সমর্থিত নয়।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "অজানা ত্রুটি। পরিত্যাগ করা হচ্ছে। \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "সতর্কতা!!! VNC সার্ভার কোনো পাসওয়ার্ড ছাড়াই চলছে!\n"
#~ "আপনি inst.vncpassword=PASSWORD বুট বিকল্পটি ব্যবহার করতে পারেন\n"
#~ "আপনি যদি সার্ভার সুরক্ষিত করতে চান।\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "অপেক্ষারত vncviewer-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার ইচ্ছা প্রকাশ করা হয়েছে। \n"
#~ "এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক নয়। পাসওয়ার্ড \n"
#~ "নির্ধারিত হলে, vncviewer-র সাথে সংযোগ \n"
#~ "স্থাপন করতে বিফল হলে এই পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে।\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "আপনি পাসওয়ার্ড বিনা vnc ব্যবহারের ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন। \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s-র ইনস্টলেশন"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "%(name)s হোস্টে %(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল করা হচ্ছে"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "vncconfig শুরু করার চেষ্টা করা হচ্ছে"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
#~ msgstr[1] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টল শুরু করতে অনুগ্রহ করে ম্যানুয়ালি আপনার vnc ক্লায়েন্টকে IP-ADDRESS:%s-এর "
#~ "সাথে সংযুক্ত করুন। শেলে স্যুইচ করুন (Ctrl-B 2) এবং IP-ADDRESS খুঁজতে 'ip addr' "
#~ "চালান।"
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "দয়া করে VNC পাসওয়ার্ড দিন (অবশ্যই ছয় থেকে অাট অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে)।\n"
#~ "অাপনাকে এটি দুইবার লিখতে হবে। কোনো পাসওয়ার্ড না থাকার ক্ষেত্রে খালি রাখুন"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "VNC আরম্ভ করা হবে"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC সার্ভার বর্তমানে চলছে।"
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড অাট অক্ষরের থেকে বেশি বড় হতে পারে না।"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC পাসওয়ার্ড অবশ্যই ছয় থেকে অাট অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।\n"
#~ "দয়া করে, একটি নতুন পাসওয়ার্ড দিন বা কোনো পাসওয়ার্ড না দেওয়ার ক্ষেত্রে খালি "
#~ "রাখুন।"
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই। টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "যোগ করুন (_d)"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থল যোগ করুন।"
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "অতিরিক্ত সংগ্রহস্থল"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure NTP"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "NTP কনফিগার করুন"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "সক্রিয়"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom software selected"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom software selected"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom software selected"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the repository."
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "প্রক্সি URL (_x):"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "নির্বাচিত সংগ্রহস্থলগুলি মুছে ফেলুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Repo URL"
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "Repo URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "পুনঃসেট (_t)"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলগুলির পূর্ববর্তী তালিকায় প্রত্যাবর্তন করুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the repository."
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "N_FS mount options:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "NFS মাউন্ট বিকল্প (_F):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "নাম (_N):"
#, fuzzy
#~| msgid "Paths"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "পাথ"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "সরান (_R)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "প্রক্সি URL (_x):"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "তারিখ ও সময় সেট"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় ব্যবহার করুন"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় (_N)"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "পুনরায় কনফিগার করার জন্য কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "পুনরায় ডিস্ক স্ক্যান করার কাজ শেষ হয়েছে।"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "সহায়তা!"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "ইনস্টলার প্রস্থান করুন (_Q)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply configuration in installer"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "ইনস্টলারে কনফিগারেশন প্রয়োগ করুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "বাতিল(_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking storage configuration..."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "ভাষা"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "ভাষা"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "ভাষা"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "সম্পন্ন!"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "বিবরণ"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "এনক্রিপশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~| msgid "_Multipath Devices"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস (_M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a new mount point."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "নতুন মাউন্ট-পয়েন্ট যোগ করুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt"
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "কাজ"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all"
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "সব নির্বাচন করুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "empty password"
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "খালি পাসওয়ার্ড"
#, fuzzy
#~| msgid "Progress"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "প্রগতি"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove the selected mount point(s)."
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "নির্বাচিত মাউন্ট পয়েন্ট মুছে ফেলুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing software"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing %s"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing %s"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ভাষা"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
#, fuzzy
#~| msgid "Add device"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "ডিভাইস যোগ করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating users"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের তৈরি করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgid "The passphrases do not match."
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "পাসফ্রেজ মেলে না।"
#, fuzzy
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "%s ডিপ্লয়মেন্টের প্রস্তুতি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "ইনস্টলার প্রস্থান করুন (_Q)"
#, fuzzy
#~| msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন ব্যর্থ: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection failed"
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "সংযোগ বিফল"
#, fuzzy
#~| msgid "/boot file system"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "/ফাইল-সিস্টেম বুট করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Not resizeable"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Rescue"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "Rescue"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "পুনরায় ডিস্ক স্ক্যান করার কাজ শেষ হয়েছে।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Root পাসওয়ার্ড"
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Options"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
#, fuzzy
#~| msgid "Network configuration"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Network configuration"
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "ইনস্টলেশন চলতে পারে না এবং সিস্টেম রিবুট করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন চলতে পারে না এবং সিস্টেম রিবুট করা হবে"
#, fuzzy
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "এটি অস্থায়ী, প্রাক-রিলিজ সফ্টওয়্যার।"
#, fuzzy
#~| msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "ডিস্ক স্ক্যান করা হচ্ছে। এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "আপনার সিস্টেম রিবুট করতে [এন্টার] টিপুন।\n"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি; দয়া করে ডিস্কে ইনস্টল করতে অন্ততপক্ষে একটি ডিস্ক "
#~ "নির্বাচন করুন।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
#~| msgid "_Unlock"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "তালামুক্ত করুন (_U)"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ"
#, fuzzy
#~| msgid "User creation"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী প্রস্তুতি"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "$0 তে স্বাগতম"
#, fuzzy
#~| msgid "Complete!"
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "সম্পন্ন!"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "_Verify"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "পরীক্ষা করুন (_V)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
#~| msgid "_Save Passphrase"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "পাসফ্রেজ সংরক্ষণ করুন (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "কাজ"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "ত্রুটি"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "ইনস্টল করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Fedora তে স্বাগতম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~| msgid "Ref_ormat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "পুনঃফর্ম্যাট করুন (_o)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট যোগ করুন (_A)"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "প্যাকেজ মেটাডেটা ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশান প্রক্রিয়া শুরু করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing selected"
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "কিছুই নির্বাচন করা হয়নি"
#~ msgstr[1] "কিছুই নির্বাচন করা হয়নি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation Destination"
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্য"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "স্থানীয় স্ট্যান্ডার্ড ডিস্ক"
#, fuzzy
#~| msgid "Local Standard Disks"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "স্থানীয় স্ট্যান্ডার্ড ডিস্ক"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "_On the network:"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কে (_O):"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Fedora ব্যবহার করে দেখুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Use text mode"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "অাপনি বর্তমানে লাইভ মিডিয়া থেকে Fedora চালাচ্ছেন।\n"
#~ "অাপনি এখনই Fedora ইনস্টল করতে পারেন, বা পরে যেকোনো সময়ে ক্রিয়াকলাপ পূর্বরূপ "
#~ "থেকে \"হার্ড ড্রাইভে ইনস্টল করুন\" বেছে নিতে পারেন।"
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "অাপনি পরে যেকোনো সময়ে ক্রিয়াকলাপ পূর্বরূপে\n"
#~ "\"হার্ড ড্রাইভে ইনস্টল করুন\" বেছে নিতে পারবেন।"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "ডিভাইস (_e):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "_ISO ফাইল:"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার সোর্স সেট অাপ করতে ত্রুটি"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "প্রোটোকল ছাড়া সংগ্রহস্থলের জন্য URL।"
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "প্রোটোকলের রূপে প্রক্সির URL://host:[port]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্রক্সি ব্যবহারকারী নাম।"
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্রক্সি পাসওয়ার্ড।"
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "সংগ্রহস্থল URL এর জন্য প্রোটোকল।"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_s):"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_w):"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "এই ডিভাইস নির্ভরশীল হতে পারে এমন এক বা একাধিক ডিস্ক নির্বাচন করুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Summary"
#~| msgid "_Begin Installation"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
#~| msgid "_Rescan Disks"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
#~ msgstr[1] "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "প্যাকেজ মেটাডেটা ডাউনলোড করতে ত্রুটি"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "অাপনি যে ধরনের ডিভাইস যোগ করতে চান তা নির্বাচন করুন (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
#~| "button."
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "যে ডিভাইসে ইনস্টল করতে চান তা নির্বাচন করুন। অাপনি প্রধান মেনুর \"ইনস্টলেশান "
#~ "শুরু করুন\" বোতামে ক্লিক না করা পর্যন্ত তাতে হাত দেওয়া হবে না।"
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "প্রাক-রিলিজ / পরীক্ষা"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation source"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "ভাষা"
#, fuzzy
#~| msgid "%s timezone"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "%s সময়-অঞ্চল"
#, fuzzy
#~| msgid "Software selection"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
#, fuzzy
#~| msgid "Network Name"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
#~| "next step."
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "পরবর্তী পদক্ষেপে যাওয়ার আগে দয়া করে এই আইকনটি দিয়ে চিহ্নিত আইটেমগুলি সম্পূর্ণ "
#~ "করুন।"
#, fuzzy
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
#~ "অাপনি 'ইনস্টলেশান শুরু করুন' না ক্লিক করা পর্যন্ত অামরা অাপনার ডিস্কে হাত দেব না।"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
#~| msgid "_Network Time"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় (_N)"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Network Time"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় ব্যবহার করুন"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
#, fuzzy
#~| msgid "Network Name"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~| msgid "_Done"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "সম্পন্ন (_D)"
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "অসমর্থিত হার্ডওয়্যার সনাক্ত হয়েছে"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_C)"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "অসমর্থিত হার্ডওয়্যার"
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "রুট অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়।"
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে।"
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা নেই।"
#, fuzzy
#~| msgid "Ethernet"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ইথারনেট"
#, fuzzy
#~| msgid "Port"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "পোর্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "কাজ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "উন্নত...(_A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "সক্রিয়"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4 গেটওয়ে"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "সঞ্চয় করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "সংযুক্ত নয়"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Date & Time"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "তারিখ ও সময় সেট"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়নি"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure device %s"
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়নি"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা নেই।"
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "এই ব্যবহারকারীকে প্রশাসক বানান (_M)"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "NTP সার্ভারগুলি যোগ করুন এবং ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত করুন"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "NTP সার্ভার যোগ করুন"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "ব্যবহার করুন"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের প্রশাসনিক কাজে ব্যবহৃত হয়। root অ্যাকাউন্টের জন্য "
#~ "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন।"
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "সর্বাধিক \"%s\" মাপটি অবৈধ।"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যারের পারস্পরিক নির্ভরশীলতা যাচাই করতে ত্রুটি"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "Slaves"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO ইমেজ %s-র মান ২০৪৮ বাইটের গুণক নয়। সম্ভবত বর্তমান কম্পিউটারে স্থানান্তরণের "
#~ "সময় ইমেজটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। \n"
#~ "\n"
#~ "প্রস্থান করে ইনস্টলেশন পরিত্যাগ করা বাঞ্ছনীয় হলেও ভুলবশতঃ এটি হয়ে থাকলে "
#~ "ইনস্টলেশন চালিয়ে যেতে বাধা নেই। অাপনি কি এই ইমেজের ব্যবহার চালিয়ে যেতে চান?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টলার দ্বারা ইনস্টলেশন ইমেজ মাউন্ট করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু হার্ড-"
#~ "ডিস্কের মধ্যে এটি সনাক্ত করা যায়নি।\n"
#~ "\n"
#~ "ছবিটি কোথায় রয়েছে তা বুঝতে অামার কি অাবার চেষ্টা করা উচিত?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "এই ইনস্টলেশানের জন্য '%s' গোষ্ঠী প্রয়োজন। এই গোষ্ঠীর অস্তিত্ব নেই। এটি এক গুরুতর "
#~ "ত্রুটি এবং ইনস্টলেশান বাতিল করা হবে।"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' নামক সংকলন ইনস্টল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। এই নামের কোনো সংকলন "
#~ "বর্তমানে উপস্থিত নেই। অাপনি কি এই গোষ্ঠী উপেক্ষা করে ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে "
#~ "নিয়ে যেতে চান?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "অাপনি '%s' গোষ্ঠী ইনস্টলেশান থেকে বাদ দেওয়ার জন্য বলেছেন। এই গোষ্ঠীটির অস্তিত্ব "
#~ "নেই। অাপনি কি এই গোষ্ঠীটিকে উপেক্ষা করে ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "উদাঃ \"20 GB\", \"500mb\" (উদ্ধৃতি চিহ্ন ব্যতীত)"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "ডিফল্ট শিরোনাম"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (_N)"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "সমস্ত পুনঃসেট করুন (_R)"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "ইনস্টলেশান সোর্স ইনস্টলার দ্বারা ব্যবহার করা হচ্ছে এবং পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "<b>পরামর্শ:</b> অাপনার ব্যবহারকারী নাম যেন ৩২ অক্ষরের থেকে কম হয় এবং শূন্যস্থান "
#~ "রাখবেন না।"
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "ইতিমধ্যে বিদ্যমান ফাইলসিস্টেম পুনঃলেবেল করা যায় না।"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "মিনিট"
#~ msgstr[1] "মিনিট"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "সিস্টেমের অারো অনির্দিষ্ট ডেটা এনট্রপির প্রয়োজন"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "কীবোর্ডে অনির্দিষ্ট ভাবে টাইপ করে এনট্রপি বাড়ানো যেতে পারে"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "%d মিনিট পরে, উপলব্ধ এনট্রপির পরিমাণ যাই হোক না কেন ইনস্টলেশান চলতে থাকবে"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "উপলব্ধ এনট্রপি: %(av_entr)s, প্রয়োজনীয় এনট্রপি: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
#~ "(%(rem)d %(min)s বাকি)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "উপলব্ধ এনট্রপি: %(av_entr)s, প্রয়োজনীয় এনট্রপি: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "পর্যাপ্ত এনট্রপি সংগ্রহ করা হয়েছে, দয়া করে টাইপ করা বন্ধ করুন।"
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "ছেড়ে দেওয়া হচ্ছে, সময় (%d minutes) পারিয়ে গেছে।"
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "সিস্টেমের উন্নত গুণমানের অনির্দিষ্ট ডেটার প্রয়োজন, কীবোর্ডে অনির্দিষ্ট ভাবে টাইপ "
#~ "করে এবং অাপনার মাউস ঘুরিয়ে অাপনি এর উন্নতি করতে পারবেন। সময় শেষ হয়ে গেলে, "
#~ "অনির্দিষ্ট ডেটার গুণমান যাই হোক না কেন ইনস্টলেশান স্বয়ংক্রিয় ভাবেই চলতে থাকবে।"
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "নির্দিষ্ট ডেটার গুণমান:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "অাপনার বিভাজনে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "এখন ইনস্টলেশান বাতিল করে দেওয়া হবে।"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল-সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের "
#~ "সন্ধান পাওয়া যায়নি। এই সমস্যার সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে "
#~ "হার্ডওয়্যার পরীক্ষা করুন।"
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "বুট লোডার ইনস্টল করতে হওয়া সমস্যার কারণে ইনস্টলেশান থেমে গেছে। এই হল ত্রুটি "
#~ "বার্তা:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ইনস্টলার এখন বাতিল করা হবে।"
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "অাপডেট করা স্টোরেজ কনফিগারেশন প্রস্তুত করা হচ্ছে"
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "ভলিউম গ্রুপ নাম %s ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হচ্ছে না।"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "কাস্টম বিভাজনের সময়ে অাপনি স্থান উপলব্ধ করাতে পারবেন।"
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "অবৈধ কন্টেনার নাম"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d ডিস্ক; %(size)s ধারনক্ষমতা; %(free)s খালি জায়গা</b> (অবিভাজিত "
#~ "এবং ফাইলসিস্টেমে)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d ডিস্ক; %(size)s ধারনক্ষমতা; %(free)s খালি জায়গা</b> (অবিভাজিত "
#~ "এবং ফাইলসিস্টেমে)"