8715 lines
318 KiB
Text
8715 lines
318 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Saibal Ray, 2014
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@BengaLinux.Org>, 2003
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
|
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004
|
|
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2011
|
|
# runa <runabh@gmail.com>, 2007
|
|
# runab <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
|
|
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
|
|
# runa <runabh@gmail.com>, 2007,2012
|
|
# Saibal Ray, 2014
|
|
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2020.
|
|
# Chandra Sekhar Bala <sekhar.chandra.5832@gmail.com>, 2022.
|
|
# martin luther <muydakispa@vusra.com>, 2022.
|
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali (India) <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
"anaconda/master/bn_IN/>\n"
|
|
"Language: bn_IN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"আপনার সিস্টেম রিবুট করতে [এন্টার] টিপুন।\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
|
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
|
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
|
"The exact error message is: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%(product)s</b> ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত স্থান অাপনার কাছে নেই, "
|
|
"এমনকি নির্বাচিত ডিস্কে উপলব্ধ সমস্ত জায়গা খালি করলেও।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
|
msgstr " DNS: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
|
msgstr " IPv4 ঠিকানা: %(addr)s নেটমাস্ক: %(netmask)s গেটওয়ে: %(gateway)s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
msgstr " IPv6 ঠিকানা: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
msgstr "টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
|
msgid ""
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" from a root terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"root টার্মিন্যালের মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
"\n"
|
|
" এবং টেক্সট মোড আরম্ভ করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
#| msgid " and %d other"
|
|
#| msgid_plural " and %d others"
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
|
msgid " and {} other"
|
|
msgid_plural " and {} others"
|
|
msgstr[0] " এবং অারো %d"
|
|
msgstr[1] " এবং অারো %d"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
|
"configured in iBFT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
|
msgstr "%(desc)s-টি %(type)s ধরনের হওয়া অনুচিত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
|
msgstr "%(desc)s-টি %(type)s ধরনের হওয়া অনুচিত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(desc)s র মাপ %(min)d থেকে %(max)d মেগাবাইটের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
|
msgstr "%(desc)s অবশ্যই %(mountpoints)s এর একটিতে মাউন্ট করতে হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(desc)s, ডিস্কের প্রথম %(max_end)s মেগাবাইট অংশের মধ্যে উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
|
msgstr "%(desc)s-র মাপ %(max)d মেগাবাইটের কম হওয়া আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
|
msgstr "%(desc)s-র মাপ %(min)d মেগাবাইটের থেকে বেশি হওয়া আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(deviceName)s এর পর্যাপ্ত স্থান নাও থাকতে পারে, grub2 এর embed core.img এ "
|
|
"এম্বেড করার ক্ষেত্রে, %(fsType)s filesystem %(deviceType)s এ ব্যবহার করার সময়ে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
msgstr "%(freeSize)s %(devSize)s এর মধ্যে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s -র ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত একটি ধরনের ডিস্ক লেবেল উপস্থিত থাকা আবশ্যক: "
|
|
"%(types)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(product_name)s ইনস্টল করার জন্য %(needed_ram)s MB পরিমাণ মেমরি উপস্থিত থাকা "
|
|
"আবশ্যক, কিন্তু এই সিস্টেমের মধ্যে শুধুমাত্র %(total_ram)s MB মেগাবাইট উপস্থিত রয়েছে।\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] "%d সঞ্চয়স্থান ডিভাইস নির্বাচিত (_s)"
|
|
msgstr[1] "%d সঞ্চয়স্থান ডিভাইস নির্বাচিত (_s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
msgstr "%s অাপনার নির্বাচিত ডিস্কে নিম্নলিখিত পরিমাণ খালি জায়গা অাছে:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
msgstr "%s-কে এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
|
"unmount it and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
msgstr "%s অনুপস্থিত। ফায়ারওয়াল সেট অাপ করা যায় না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgstr "%s অবশ্যই এক প্রাথমিক বিভাজন হতে হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
msgstr "%s সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
msgstr "সজ্জা অদলবদল করতে %s।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(%s free)"
|
|
msgid "({} free)"
|
|
msgstr "(%s খালি)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
|
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
|
msgid "/boot file system"
|
|
msgstr "/ফাইল-সিস্টেম বুট করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
|
msgid "0 GB"
|
|
msgstr "0 গিগাবাইট"
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
|
msgid "0 MB"
|
|
msgstr "0 মেগাবাইট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
|
msgid "1 subscription attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "24-_hour"
|
|
msgstr "24-ঘন্টা (_h)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|
msgid "4k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|
msgid "64k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
|
msgstr[0] "<b>%(count)s ডিস্ক; %(size)s পুনঃদাবিযোগ্য জায়গা</b> (ফাইল সিস্টেমে)"
|
|
msgstr[1] "<b>%(count)s ডিস্ক; %(size)s পুনঃদাবিযোগ্য জায়গা</b> (ফাইল সিস্টেমে)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
|
"servers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সর্তকতা:</b> ইনস্টলার ব্যবহার করে করা সমস্ত সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি অাপনি "
|
|
"'ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন' টিপলে হারিয়ে যাবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
"when you choose to format."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>সর্তকতা</b>: ইনস্টলার ব্যবহার করে করা সমস্ত সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি অাপনি "
|
|
"ফর্ম্যাট করবেন বলে স্থির করলে হারিয়ে যাবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%(productName)s ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত জায়গা অাপনার নেই</b>, "
|
|
"এমনকি অাপনি নির্বাচিত ডিস্কে উপলব্ধ সমস্ত জায়গা ব্যবহার করলেও। অতিরিক্ত জায়গার "
|
|
"জন্য অাপনি অারো ডিস্ক যোগ করতে পারেন, <b>%(productName)s</b> এর একটি অপেক্ষাকৃত "
|
|
"ছোট সংস্করণ ইনস্টল করতে অাপনার সফ্টওয়্যার নির্বাচন সংশোধন করতে পারেন, বা ইনস্টলার "
|
|
"পরিত্যাগ করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত স্থান অাপনার কাছে নেই </b>। অাপনি "
|
|
"অামাদের নির্দেশিত জায়গা দাবি করার সরঞ্জাম ব্যবহার করে বিদ্যমান বিভাজন সংকুচিত "
|
|
"করতে বা সরাতে পারবেন, বা অাপনি কাস্টম বিভাজন ইন্টারফেস থেকে নিজেই নিজের বিভাজন "
|
|
"সামঞ্জস্যপূর্ণ করতে পারবেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
"a8675309</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহরণ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
|
msgid ""
|
|
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
|
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "একটি কীবোর্ড সজ্জা যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
msgstr "একটি নতুন মাউন্ট পয়েন্ট যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
|
msgstr "DASD সংগ্রহস্থল টার্গেট যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
msgstr "iSCSI সংগ্রহস্থল টার্গেট যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
msgstr "উন্নত ব্যবহারকারী কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
|
msgid "AM/PM Down"
|
|
msgstr "AM/PM নীচে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
|
msgid "AM/PM Up"
|
|
msgstr "AM/PM উপরে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
|
msgstr "উপলব্ধ স্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Activation Key"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
|
msgid "Activation _Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
|
msgid "Activation key set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
#| msgid "Add"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
msgstr "FCo_E SAN যোগ করুন..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
|
msgid "Add Layout"
|
|
msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
|
msgid "Add NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
|
msgid "Add NTP server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
|
msgstr "বিশেষ ডিস্ক যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
msgstr "_iSCSI টার্গেট যোগ করুন..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
|
msgid "Add a new mount point."
|
|
msgstr "নতুন মাউন্ট-পয়েন্ট যোগ করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid ""
|
|
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "ডিভাইস যোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
|
msgstr "নির্বাচিত এনভায়রনমেন্টের জন্য অ্যাড-অন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
msgid "Additional software for selected environment"
|
|
msgstr "নির্বাচিত এনভায়রনমেন্টের জন্য অ্যাড-অন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
msgstr "প্রশাসক %s তৈরি করা হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Airplane Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
|
msgid "Allow root SSH login with password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
msgstr "সজ্জা অদলবদল করতে Alt + Shift টিপুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
#| "installation?"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
|
"ignore this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট লোডার ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সিস্টেম বুটযোগ্য হবে না। "
|
|
"অাপনি এটি উপেক্ষা করতে এবং ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
|
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
|
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
|
"this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
|
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন যাচাই করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "An error occurred while resizing the device %s."
|
|
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
|
msgstr "ডিভাইস %s-র মাপ পরিবর্তন করতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
msgstr "ইনস্টলেশানের সময়ে এক অজানা ত্রুটি ঘটেছে। বিস্তারিত নীচে দেওয়া হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
|
msgid "Anaconda Installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: anaconda.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকার কারণে Anaconda %s তৈরি করতে পারল না। "
|
|
"Anaconda ইতিমধ্যেই চলছে, বা একটি পূর্ববর্তী anaconda কাজ করা বন্ধ করেছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
msgstr "ইনস্টলারে কনফিগারেশন প্রয়োগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
|
|
#| "snapshots and/or subvolumes?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি কি snapshots এবং/অথবা subvolumes সমেত %s এর সকল ডেটা মুছে ফেলার বিষয়ে "
|
|
"কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including "
|
|
#| "snapshots and/or subvolumes?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি কি snapshots এবং/অথবা subvolumes সমেত %s এর সকল ডেটা মুছে ফেলার বিষয়ে "
|
|
"কি নিশ্চিত?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
|
msgstr "অাপনি কি সত্যিই %s এর সমস্ত ডেটা মুছতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
"installation process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি কি সত্যিই ইনস্টলেশান প্রক্রিয়া\n"
|
|
"থেকে প্রস্থান করতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
msgstr "যত বড় সম্ভব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
|
msgid "Assign mount points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
msgstr ""
|
|
"অন্তত একটি swap ডিভাইসের ক্ষেত্রে UUID উপস্থিত নেই। mkswap-র পুরোনো সংস্করণ সহযোগে "
|
|
"নির্মিত swap স্থানের ক্ষেত্রে এটি একটি সাধারণ সমস্যা। এই ডিভাইসগুলির ক্ষেত্রে /etc/"
|
|
"fstab ফাইলের মধ্যে সম্পূর্ণ পাথ ব্যবহার করা হবে। বিভিন্ন পরিস্থিতিতে ডিভাইসের পাথ "
|
|
"পরিবর্তিত হওয়ার সম্ভাবনা থাকে এবং এই কারণে এই পদ্ধতি সমস্যামুক্ত নয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Attaching subscription..."
|
|
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "প্রমাণীকরণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা পরিচয় প্রমাণ করা অাবশ্যক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Auto-detected installation _source"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়-সনাক্ত (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgid "Auto-detected source"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়-সনাক্ত (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিভাজন নির্বাচিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
|
msgid "Available Layouts"
|
|
msgstr "উপলব্ধ সজ্জা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
|
msgid "Available languages"
|
|
msgstr "উপলব্ধ ভাষা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
|
msgid "Available locales"
|
|
msgstr "উপলব্ধ লোকাল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
|
msgid "Available regions"
|
|
msgstr "উপলব্ধ অঞ্চলগুলি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
msgstr "%s অঞ্চলের উপলব্ধ সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
|
msgid "BAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
|
msgid "BAZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
|
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
|
msgid "Bad format of the netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
|
msgid "Base Environment"
|
|
msgstr "প্রাথমিক এনভায়রনমেন্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
|
msgid "Base environment"
|
|
msgstr "প্রাথমিক এনভায়রনমেন্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
|
msgid "Beta Warn"
|
|
msgstr "Beta Warn"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
|
msgid "Bond"
|
|
msgstr "বন্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "বন্ড %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
|
msgid "Boot"
|
|
msgstr "বুট করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
|
"in iBFT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "সেতু %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
|
msgid "Btrfs"
|
|
msgstr "Btrfs"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
#| "have a format of \"btrfs\"."
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"btrfs\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Btrfs বিভাজনে \"%(device)s\" \"%(format)s\" -এর একটি ফর্ম্যাট অাছে, কিন্তু "
|
|
"\"btrfs\" এর একটি ফর্ম্যাট থাকা উচিত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "Btrfs বিভাজন \"%s\" একাধিক বার নির্দিষ্ট করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr "Btrfs অায়তন \"%s\" --useexisting দিয়ে নির্দিষ্ট করা, অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
#| "devices or use --useexisting."
|
|
msgid ""
|
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
|
"devices or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Btrfs ভলিউম যেকোনো সদস্য ডিভাইস ছাড়া নির্দিষ্ট করা হয়েছে। হয় সদস্য ডিভাইস "
|
|
"নির্দিষ্ট করুন বা --useexisting ব্যবহার করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
|
msgid "CCW"
|
|
msgstr "CCW"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
msgstr "CD/DVD"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
msgstr "CHAP পাসওয়ার্ড (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "CHAP _User name:"
|
|
msgstr "CHAP ব্যবহারকারীর নাম (_U):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
|
msgid "CHAP pair"
|
|
msgstr "CHAP জুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
msgstr "CHAP জুটি ও বিপরীত জুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
msgstr "%(container_type)s কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
msgstr "কন্টেনার কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
msgstr "অনুকূলন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure NTP"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
msgid "C_onfigure"
|
|
msgstr "NTP কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
#| msgid "C_onnect"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
msgstr "কেবল বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
|
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
|
msgstr "অবিভাজনযোগ্য ডিভাইস \"%s\" -এ ইনস্টল করা যাবে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
|
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
|
msgstr "ফাইল সিস্টেমে লেবেল সেট করা সম্ভব নয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ধারণক্ষমতা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
|
msgid "Change timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"এখানে করা পরিবর্তনগুলি শুধুমাত্র ইনস্টল করা সিস্টেমে প্রয়োগ হবে। ইনস্টলেশান প্রক্রিয়ার "
|
|
"জন্য কীবোর্ড কনফিগার করতে ডেস্কটপের সরঞ্জাম ব্যবহার করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
msgstr "ছবি checksum যাচাই করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যারের পারস্পরিক নির্ভরশীলতা যাচাই করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
msgstr "একটি ইনস্টলেশান সোর্স ধরন বাছুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
|
msgid ""
|
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
|
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
|
"format WILL BE LOST!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "শহর"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
msgstr "নিকটতম মিরর"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:555
|
|
msgid "Complete!"
|
|
msgstr "সম্পন্ন!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "Con_firm:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চায়ন: (_f)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
|
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
|
msgid "Configure NTP"
|
|
msgstr "NTP কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
|
msgid "Configure NTP servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure device %s"
|
|
msgid "Configure Network Time Servers"
|
|
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure NTP"
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "Configure _NTP ..."
|
|
msgstr "NTP কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configure device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuring installed system"
|
|
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
|
msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেম কনফিগার করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:196
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
msgstr "অ্যাড-অন কনফিগার করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
|
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:129
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
msgstr "ইনস্টল করা সিস্টেম কনফিগার করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
|
msgid "Configuring storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configuring addons"
|
|
msgid "Configuring {}"
|
|
msgstr "অ্যাড-অন কনফিগার করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
msgstr "রিবুটের পরে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংযোগ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
|
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connected"
|
|
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
msgstr "সংযুক্ত: %(list_of_interface_names)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:461
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে... "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "এগিয়ে চলুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
|
msgid ""
|
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
|
"their current on-disk state."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই কাজ জারি রাখলে, অাপনার সকল বিভাজন নির্বাচন তাদের বর্তমান ডিস্ক-মধ্যস্থ স্থিতিতে "
|
|
"পুনঃসেট করবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
|
msgstr "একটি নতুন %(container_type)s তৈরি করুন ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
msgstr "'+' বোতামে ক্লিক করে নতুন মাউন্টপয়েন্ট তৈরি করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
msgstr "%(container_type)s তৈরি বা নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
|
msgid "Create user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:499
|
|
msgid "Creating snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:185
|
|
msgid "Creating users"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীদের তৈরি করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
|
msgid "Current host name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Current host name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
msgstr "বর্তমান সজ্জা: '%s'। অদলবদল সক্ষম করতে অারো সজ্জা যোগ করুন।"
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
msgstr "বর্তমান সজ্জা: '%s'। পরবর্তী সজ্জায় যেতে ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
|
msgid "Custom base URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
msgstr "কাস্টম বিভাজন নির্বাচিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
|
msgid "Custom server URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
|
msgid "DASD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "তথ্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
msgstr "ডিস্ক এনক্রিপশন পাসফ্রেজ"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন ইনস্টলেশান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "D_isable root account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
msgstr "ডিফল্ট HUB শিরোনাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
|
msgid "Default Route"
|
|
msgstr "ডিফল্ট রাউট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
msgstr "ডিফল্ট স্পোক শিরোনাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
msgstr "সকল মুছুন (_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Deployment complete: %s"
|
|
msgid "Deployment complete: {}"
|
|
msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট সম্পূর্ণ: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Deployment starting: %s"
|
|
msgid "Deployment starting: {}"
|
|
msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট শুরু হচ্ছে: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "বিবরণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
msgstr "এখানে বর্ণনা রয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ডিভাইস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "ডিভাইস ধরন (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
|
msgid "Device description"
|
|
msgstr "ডিভাইস বর্ণনা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
|
msgid "Device discovery failed."
|
|
msgstr "ডিভাইস সন্ধান ব্যর্থ হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
|
msgid "Device discovery succeeded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
|
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
|
msgid "Device reconfiguration failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
|
msgid "Device removal request failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Device with an _ISO file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
|
msgid "Device(s):"
|
|
msgstr "ডিভাইস:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ডিভাইস:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
msgstr "ডিভাইস: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
|
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:463
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr "DASD ডিভাইসগুলি খোঁজা হচ্ছে। এতে অল্প সময় লাগতে পারে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
msgstr "iSCSI টার্গেট ডিসকভার করা হচ্ছে। এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
|
msgid "Discovery login rejected."
|
|
msgstr "ডিসকভারি লগইন প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr "part কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" ডিস্কের অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
|
|
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
|
msgstr "part কম্যান্ডে ডিস্ক \"%s\" বিভাজিত নয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
|
msgid "Disk formatting complete."
|
|
msgstr "ডিস্ক ফর্ম্যাটিং সম্পন্ন হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
|
msgid "Disk rescan complete."
|
|
msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান সম্পূর্ণ হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
msgstr "ডিস্ক সারাংশ এখানে উপস্থিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
|
"platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
msgstr "এখানে অনির্বাচিত থাকা ডিস্কগুলিতে হাত দেওয়া হবে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
msgstr "গ্রুপ মেটাডেটা ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
|
msgid "Downloading packages"
|
|
msgstr "প্যাকেজগুলি ডাউনলোড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
#| "(%(percent)d%%) done."
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
|
"({total_percent}%) done."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(total_files)s RPMs ডাউনলোড করা হচ্ছে, %(downloaded)s / %(total_size)s "
|
|
"(%(percent)d%%) সম্পন্ন হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Downloading packages"
|
|
msgid "Downloading {}"
|
|
msgstr "প্যাকেজগুলি ডাউনলোড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
|
msgstr "%(url)s (%(pct)d%%) ডাউনলোড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Duplicate repository names."
|
|
msgid "Duplicate repository names"
|
|
msgstr "সদৃশ সংগ্রহস্থল নাম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
|
"by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
"হয় গোষ্ঠী তালিকায় একটি গোষ্ঠীর নাম অবৈধ বা গোষ্ঠীগুলি একটি কমা দ্বারা পৃথক করা হয় "
|
|
"না৷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgid "Empty URL"
|
|
msgstr "খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Empty"
|
|
msgid "Empty path"
|
|
msgstr "খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
|
msgid "Empty repository name"
|
|
msgstr "সংগ্রহস্থলের কোনো নাম দেওয়া হয়নি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New NTP Server"
|
|
msgid "Empty server"
|
|
msgstr "নতুন NTP সার্ভার"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
|
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
|
msgid "Enabled unconditionally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
|
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encrypt"
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "Encrypt my data."
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "এনক্রিপশন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
|
"this device."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUKS ডিভাইস %s -এর জন্য এনক্রিপশনের অনুরোধ করা হয়েছে তবে এই ডিভাইসের জন্য কোনো "
|
|
"এনক্রিপশন কী উল্লেখ করা হয়নি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
|
msgid "End date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
|
msgid "Enter size and unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
msgstr "এন্টারপ্রাইজ "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
|
msgid "Entitlements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
|
msgstr "FCoE SAN যোগ করতে সমস্যা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন পরীক্ষা করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন যাচাই করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
|
"press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:206
|
|
msgid "Error detail: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error setting up base repository"
|
|
msgid "Error setting up repositories"
|
|
msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থল সেট অাপ করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
|
msgstr "Escrow শংসাপত্র %s এর নেটওয়ার্কের প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "ইথারনেট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "উদাহরণ:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
|
msgstr "জারি রাখতে সেল থেকে প্রস্থান করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
|
msgstr "প্রক্সি URL -এ অতিরিক্ত অক্ষর"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"FCP device {hba_id}\n"
|
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
|
"LUN {lun}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
|
msgid "FOO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
|
msgid "Failed to add a device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
|
msgid "Failed to add new device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Failed to attach subscription."
|
|
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure device %s"
|
|
msgid "Failed to change a device."
|
|
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to set up installation source"
|
|
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
|
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
msgid "Failed to save storage configuration"
|
|
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ; repo url পরীক্ষা করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ; repo url পরীক্ষা করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
|
"the log files stored in /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
|
msgid "Fair"
|
|
msgstr "মোটামুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "File S_ystem:"
|
|
msgstr "ফাইল-সিস্টেম (_y):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
|
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
#| msgid "Filter _By:"
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr "এই অনুসারে বাছুন (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
|
msgid "Filter B_y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr "এই অনুসারে বাছুন (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
|
msgid "Filter _By:"
|
|
msgstr "এই অনুসারে বাছুন (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
msgstr "ফায়ারওয়্যার অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
|
msgid ""
|
|
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
|
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
|
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
|
"you intend to boot the installed system on such models."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
|
msgid "Flatpak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
|
msgid "Flatpak installation has finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
|
msgid "Formatting DASDs"
|
|
msgstr "DASDs ফরম্যাট করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "ফাঁকা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "অব্যবহৃত স্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
msgstr "ব্যবহারের জন্য খালি জায়গা উপলব্ধ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgstr "বিদ্যমান বিভাজনগুলির ক্ষেত্রে খালি জায়গা অনুপলব্ধ কিন্তু পুনঃদাবিযোগ্য।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
|
msgstr "বিদ্যমান বিভাজনগুলির ক্ষেত্রে খালি জায়গা অনুপলব্ধ কিন্তু পুনঃদাবিযোগ্য।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "পুরো নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
|
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
msgstr "পুরো নামে কোলোন অক্ষর থাকতে পারে না"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
|
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
|
msgstr "GRUB2 একটি বিভাজনে ইনস্টলেশান সমর্থন করে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
|
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "গেটওয়ে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
|
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
|
msgid "Gathering entropy 100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:210
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
|
msgstr "initramfs প্রস্তুত করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
|
msgstr "সজ্জার তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr "ভাল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "গোষ্ঠী সদস্যতা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "গোষ্ঠী নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
|
msgid "Group Password"
|
|
msgstr "গোষ্ঠী পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgstr "HTTP প্রক্সি (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
msgstr "H_TTPS প্রক্সি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "হার্ডওয়্যার ঠিকানা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:113
|
|
msgid "Hardware error occurred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
|
msgid ""
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"বর্তমান সফ্টওয়্যার নির্বাচনের জন্য কতটা জায়গা প্রয়োজন তা অামরা এখানে বর্ণনা করব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
msgstr "অাপনার কাছে কী বিকল্প রয়েছে তা অামরা এখানে বর্ণনা করব।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
|
msgid "Hide password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
msgstr "হোম ডিরেক্টরি (_d):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
|
msgid "Host Name"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম: %s\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
|
msgstr "Hostname কিছুই নয় বা একটি খালি স্ট্রীং হতে পারে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম বৈধ নয়: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:113
|
|
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
|
msgstr "হোস্ট-নেম 64 অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
"'-'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostnames এ শুধুমাত্র 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', বা '.' থাকতে পারে, সময়কালের "
|
|
"মধ্যে অবশ্যই কিছু থাকতে হবে এবং '-' দিয়ে শুরু বা শেষ হতে পারে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
|
msgid "Hour Down"
|
|
msgstr "ঘন্টা নীচে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
|
msgid "Hour Up"
|
|
msgstr "ঘন্টা বেশি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "ঘন্টা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "I want to _exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
|
msgid "I want to _proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "অাইডি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
|
msgid "IMEI"
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্যস্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
|
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান সারাংশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP ঠিকানা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 ঠিকানা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
msgstr "IPv4 ঠিকানা বা %s DHCP এর জন্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr "IPv4 গেটওয়ে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr "IPv4 নেটমাস্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 ঠিকানা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
|
"%(ignore)s to turn off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
msgstr "IPv6 ডিফল্ট গেটওয়ে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "সনাক্তকরণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
|
msgid "Identity: "
|
|
msgstr "পরিচয়:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
|
msgid "Insights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ইনস্টল করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid ""
|
|
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Install the _latest available software updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
msgstr "হার্ড-ডিস্কে লাইভ CD ইনস্টল করুন"
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টল করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "Installation _Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
|
msgid "Installation complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
|
msgid ""
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
"use for the install target or manually assign mount points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
|
msgid "Installation source"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
msgstr "প্রথমে ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করা প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করা নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installation Destination"
|
|
msgid "Installing Flatpak applications"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্য"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:450
|
|
msgid "Installing boot loader"
|
|
msgstr "বুট লোডার ইনস্টল হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing software {}"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing software {}%"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing software..."
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:426
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing software"
|
|
msgid "Installing the software"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing %s"
|
|
msgid "Installing {}"
|
|
msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
msgstr "ইন্টার-কানেক্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ইন্টারফেস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "অবৈধ URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
|
msgid "Invalid container name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
|
msgid "Invalid host name"
|
|
msgstr "অবৈধ হোস্ট নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
|
"with an appropriate unit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
|
msgid "Invalid mount point given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
|
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "অবৈধ প্রক্সি প্রোটোকল: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
|
msgstr "প্রক্সির URL বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
|
msgstr "অবৈধ প্রক্সি প্রোটোকল: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
|
msgid "Invalid repository name"
|
|
msgstr "সংগ্রহস্থলের নামটি অবৈধ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid timezone"
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid timezone"
|
|
msgid "Invalid time source."
|
|
msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
|
"%(error_message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
msgstr "কীবোর্ড সজ্জা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage Options"
|
|
msgid "Kernel Options"
|
|
msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Storage Options"
|
|
msgid "Kernel options"
|
|
msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
|
"However the settings will be used after the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
|
msgstr "Kickstart অপর্যাপ্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
msgstr "ভাষা সহায়তা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
msgstr "সজ্জা অদলবদলের বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
msgstr "স্থানীয়করণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
|
msgid "LUN"
|
|
msgstr "LUN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
|
msgid "LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
|
msgid "LVM"
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
msgstr "LVM থিন প্রভিশনিং"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "লেবেল:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
msgstr "স্তর: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
|
msgid "Language is not set."
|
|
msgstr "ভাষা সেট করা নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "ভাষা সেটিং"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "সজ্জা বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
msgstr "সজ্জা অদলবদল কনফিগার করা হয়নি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
|
msgid "Live OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
|
msgid "Live image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
|
msgid "Live tarball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
|
msgid "Liveinst Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
msgstr "স্থানীয় স্ট্যান্ডার্ড ডিস্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:116
|
|
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
|
msgstr "স্থানীয় হোস্ট নাম পিরিয়ড '.' দিয়ে শেষ হওয়া উচিত নয়৷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
|
msgid "Local media"
|
|
msgstr "স্থানীয় মিডিয়া"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
|
msgid "Local media via SE/HMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Additional repositories"
|
|
msgid "Local repositories"
|
|
msgstr "অতিরিক্ত সংগ্রহস্থল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
|
msgid "Locales"
|
|
msgstr "স্থানীয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
|
msgstr "logvol কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" লজিক্যাল ভলিউমের অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
|
|
#| "\"%(volgroup)s\"."
|
|
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(logvol)s\" লজিক্যাল ভলিউম নাম \"%(volgroup)s\" ভলিউম গ্রুপে ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত "
|
|
"হচ্ছে।."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume "
|
|
#| "group extent size of \"%(extentSize)s\"."
|
|
msgid ""
|
|
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
|
"of \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(logvolSize)s\" লজিক্যাল ভলিউম মাপ অবশ্যই \"%(extentSize)s\" ভলিউম গ্রুপ "
|
|
"এক্সটেন্ট মাপের থেকে বড় হতে হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
msgstr "ম্যানুয়াল বিভাজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
msgstr "মিডিয়া যাচাইকরণ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
|
msgid "Manually assign mount points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
#| msgid "_Method"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "মিনিট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
|
msgid "Minutes Down"
|
|
msgstr "মিনিট নীচে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
|
msgid "Minutes Up"
|
|
msgstr "মিনিট উপরে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
|
msgid "Missing name of the %addon section."
|
|
msgstr "%addon বিভাগের নাম অনুপস্থিত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "মডেল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "Modify _Selections"
|
|
msgstr "নির্বাচন সংশোধন করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
|
msgid "More Network Config Box"
|
|
msgstr "অারো নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন বক্স"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
|
msgid ""
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
msgstr ""
|
|
"নীচে মাউন্ট পয়েন্ট তৈরি করার পরে\n"
|
|
"অারো অনুকূলন বিকল্প উপলব্ধ হয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
|
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "Mount _Point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _down"
|
|
msgstr "নির্বাচিত সজ্জা নীচে নামান (_d)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "Move selected layout _up"
|
|
msgstr "নির্বাচিত সজ্জা উপরে তুলুন (_u)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
|
msgid "My ssid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক ও হোস্ট নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
msgstr "NFS মাউন্ট বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
|
msgid "NFS server is empty"
|
|
msgstr "NFS সার্ভার খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NFS server %s"
|
|
msgid "NFS server {}"
|
|
msgstr "NFS সার্ভার %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
|
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
|
msgid "NTP configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
|
msgid "NTP servers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#| msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
|
msgstr "_zSeries ডিভাইসগুলি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
|
msgstr "NFS মাউন্ট বিকল্প (_F):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
|
msgid "Name '$' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
|
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
msgid "Name is already in use."
|
|
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিম্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
|
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
msgstr "Nameservers (কমা দ্বারা পৃথক)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
|
msgid "Namespace ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
|
msgid "Need Space"
|
|
msgstr "স্থান প্রয়োজন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
|
msgid "Network Config Box"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন বক্স"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
|
msgid "Network configuration is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
|
"not up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
|
msgid "New Device"
|
|
msgstr "নতুন ডিভাইস"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
|
msgid "New Selector"
|
|
msgstr "নতুন নির্বাচক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "New {name} {version} Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
msgstr "ডিভাইস রুট ফোল্ডারে কোনো *.iso ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
|
msgid "No Linux systems found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
|
msgid "No Space"
|
|
msgstr "কোনো স্থান নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Custom software selected"
|
|
msgid "No additional software to select."
|
|
msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
|
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
|
msgstr "পরিচিতি অনুপস্থিত (সনাক্ত করে অনুমোদনের পদ্ধতি নিষ্ক্রিয় রয়েছে)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
|
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
|
msgstr "নির্দিষ্ট \"%s\" BIOS ডিস্কের জন্য কোনো ডিস্ক খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
|
msgid "No disks assigned"
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক নির্দিষ্ট করা নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো ডিস্ক সনাক্ত হয়নি। দয়া করে কম্পিউটার শাটডাউন করুন, অন্ততপক্ষে একটি ডিস্ক "
|
|
"সংযোগ করুন, এবং ইনস্টলেশান সম্পন্ন করতে রিস্টার্ট করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No disks selected"
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
|
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি; দয়া করে ডিস্কে ইনস্টল করতে অন্ততপক্ষে একটি ডিস্ক "
|
|
"নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
|
msgid "No format on device '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
|
msgid "No host url"
|
|
msgstr "কোনো হোস্ট url নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
|
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
|
msgstr "কোনো মাউন্টযোগ্য ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক ডিভাইস উপলব্ধ নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
|
#| msgid "No device to be reconfigured selected."
|
|
msgid "No repository is configured."
|
|
msgstr "পুনরায় কনফিগার করার জন্য কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
|
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
|
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
|
|
#| "volumes."
|
|
msgid ""
|
|
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
|
"volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" নামের কোনো থিন পুলের অস্তিত্ব নেই। থিন ভলিউমের অাগে থিন পুল নির্দিষ্ট করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
|
msgid "No usable disks selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected Device"
|
|
msgid "No usable disks."
|
|
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
msgstr "কোনো ব্যবহারকারী তৈরি করা হবে না"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো বৈধ বুট লোডার টার্গেট ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি। বিস্তারিত জানতে নীচে দেখুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups "
|
|
#| "before logical volumes."
|
|
msgid ""
|
|
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
|
"logical volumes."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" নামের কোনো ভলিউম গ্রুপের অস্তিত্ব নেই। লজিক্যাল ভলিউমের অাগে ভলিউম গ্রুপ "
|
|
"নির্দিষ্ট করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "নোডের নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
|
msgid "Node login failed."
|
|
msgstr "নোড লগইন ব্যর্থ হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "কিছুই নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not connected"
|
|
msgid "Not Specified"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:535
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "সংযুক্ত নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connected"
|
|
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
msgstr "পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
|
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
|
"additional {} is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
|
msgid "Not mounting the system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not resizeable"
|
|
msgid "Not registered."
|
|
msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"দ্রষ্টব্য: এই স্ক্রীনে অাপনি যে সেটিং করেন তা অাপনি প্রধান মেনুর\n"
|
|
"'ইনস্টলেশান শুরু করুন' বোতামে ক্লিক না করা পর্যন্ত প্রয়োগ হবে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "কিছুই নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
|
msgid "Nothing to format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
|
msgid ""
|
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
|
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
|
"for production environments.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
|
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
|
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
|
"issues in order to enhance this work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
|
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|
#| msgid "_OK"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
#| msgid "_Options"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "বিকল্প (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"অথবা, বিদ্যমান বিভাজনগুলিকে নীচে নির্বাচন করার পরে নতুন মাউন্টপয়েন্ট নির্ধারণ করতে "
|
|
"পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "ক্রম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
|
msgid "Other ({})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
msgstr "প্রাক-রিলিজ / পরীক্ষা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "PV বিভাজন \"%s\" একাধিক বার নির্দিষ্ট করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "পেরেন্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
|
|
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
|
msgstr " part কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" বিভাজনের অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
msgstr "বিভাজন স্কিম বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
|
msgid "Partitioning Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
|
"cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড (_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "পরিচয়-পংক্তি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
|
"least {} characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড (নিশ্চিত করুন): "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
|
msgid "Password set."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না!"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network"
|
|
msgstr ""
|
|
"বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা\n"
|
|
"এনক্রিপশন কী এর প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"বেতার নেটওয়ার্ক '%(network_id)s' অ্যাক্সেস করতে\n"
|
|
"পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী এর প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Paths"
|
|
msgid "Path: %s"
|
|
msgstr "পাথ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "পাথ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান পরবর্তী সেট অাপ কাজ সম্পাদন করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
|
#: pyanaconda/installation.py:484
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান পরবর্তী সেট অাপ কাজ সম্পাদন করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
#| "have a format of \"lvmpv\"."
|
|
msgid ""
|
|
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"lvmpv\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(device)s\" ফিজিক্যাল ভলিউমের \"%(format)s\" ফর্ম্যাট অাছে, কিন্তু \"lvmpv\" "
|
|
"এর একটি ফর্ম্যাট থাকা উচিত ছিল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
msgstr "দয়া করে জারি রাখার পূর্বে সকল স্পোক সম্পন্ন করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
"step."
|
|
msgstr ""
|
|
"পরবর্তী পদক্ষেপে যাওয়ার আগে দয়া করে এই আইকনটি দিয়ে চিহ্নিত আইটেমগুলি সম্পূর্ণ করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error checking software selection"
|
|
msgid "Please confirm software selection"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন পরীক্ষা করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
"disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"দয়া করে এই %(container_type)s এর জন্য একটি নাম তৈরি করুন এবং অন্ততপক্ষে নীচে "
|
|
"একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
|
msgid ""
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
|
msgstr ""
|
|
"দয়া করে এই কন্টেনারের জন্য একটি নাম তৈরি করুন এবং অন্ততপক্ষে নীচে একটি ডিস্ক "
|
|
"নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
|
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
|
msgid "Please enter a mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
|
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ মাউন্ট পয়েন্ট দিন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ নাম দিন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please press %s to get a shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
|
msgid "Please provide RDP password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
|
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter a valid name."
|
|
msgid "Please provide RDP user name."
|
|
msgstr "দয়া করে একটি বৈধ নাম দিন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
|
"encrypt. You will have to type it twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have currently selected:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
|
msgid "Please select language support to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
msgstr "দয়া করে নতুন রুট পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন। অাপনাকে এটি দুইবার লিখতে হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
msgstr "দয়া করে অাপনার FCoE স্যুইচের সংগে সংযুক্ত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
|
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
msgstr "দয়া করে ইনস্টল শুরু করতে ssh install@%s করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
|
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
|
msgstr "ইনস্টলেশন চালিয়ে যেতে অনুগ্রহ করে ssh install@HOSTNAME."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
|
msgid ""
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
"configuration. You can set the host name here."
|
|
msgstr ""
|
|
"দয়া করে অাপনার নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন অনুকূলিত করতে লাইভ ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের "
|
|
"সরঞ্জাম ব্যবহার করুন। অাপনি এখানে হোস্ট নাম সেট করতে পারবেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
msgstr "দয়া করে অপেক্ষা করুন... সফ্টওয়্যার মেটাডেটা এখনও লোড হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
msgstr "পোর্ট / টার্গেট / LUN #"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
|
msgid "Portal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Port"
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
msgid "Preparing deployment of {}"
|
|
msgstr "%s ডিপ্লয়মেন্টের প্রস্তুতি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশনের প্রস্তুতিপর্ব"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি চলছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
|
msgid "Preserve"
|
|
msgstr "সঞ্চয় করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
msgstr "সকল সঞ্চয় করুন (_a)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
|
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
msgstr "জারি রাখতে ENTER টিপুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
"will need to re-select your disks."
|
|
msgstr ""
|
|
"নীচে 'ঠিক অাছে' টেপা হলে তা অাপনাকে ডিস্ক নির্বাচন স্ক্রীনে নিয়ে যাবে যেখানে "
|
|
"অাপনাকে অাপনার ডিস্ক পুনঃনির্বাচন করতে হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
|
msgid "Private key password: "
|
|
msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড: "
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
|
msgid "Probing storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
msgstr "স্টোরেজ পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "প্রক্রিয়া করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "প্রগতি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
|
msgstr "URL -এর প্রোটোকল নির্বাচিত প্রোটোকলের সাথে মিলছে না"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "সরবরাহকারী"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
|
msgstr "প্রক্সি প্রমাণীকরণ ডেটা অনুরূপ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "প্রস্থান করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
|
msgid "Quit (Reboot)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
|
msgid "RAID"
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
msgstr "RAID-র লেভেল:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
|
|
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
|
msgstr "raid কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" RAID ডিভাইসের অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
|
|
#| "have a format of \"mdmember\"."
|
|
msgid ""
|
|
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
|
"\"mdmember\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(device)s\" RAID ডিভাইসের \"%(format)s\" ফর্ম্যাট অাছে, কিন্তু \"mdmember\" "
|
|
"এর একটি ফর্ম্যাট থাকা উচিত ছিল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
|
|
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
|
msgstr "RAID বিভাজন \"%s\" একাধিক বার নির্দিষ্ট করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
"types: %(types)s."
|
|
msgstr ""
|
|
" '%(desc)s' সহ RAID সংকলনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত একটি ধরনের ডিভাইস থাকা আবশ্যক: "
|
|
"%(types)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"RAID সেট যাতে রয়েছে '%(desc)s', তাতে নিম্নলিখিত মেটাডেটা সংস্করণগুলির একটি "
|
|
"অবশ্যই থাকতে হবে: %(metadata_versions)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(desc)s'সহ RAID সংকলনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত raid-র স্তরের মধ্যে একটি স্তর থাকা "
|
|
"আবশ্যক: %(raid_level)s."
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
|
msgstr "--useexisting দিয়ে নির্দিষ্ট করা \"%s\" RAID অায়তনের অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
|
msgid "RAID0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
|
msgid "RAID1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
|
msgid "RAID10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
|
msgid "RAID4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
|
msgid "RAID5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
|
msgid "RAID6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "RA_ID Level:"
|
|
msgstr "RA_ID- লেবেল:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
|
msgid "RDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
|
msgid "RDP User name & Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
msgstr "ডিস্ক স্থান পুনঃদাবি করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
|
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
|
msgid "RPM OSTree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
|
msgid "RPM OSTree Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
|
msgid "Read-only mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
|
msgid "Reclaim"
|
|
msgstr "পুনঃদাবি করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
msgstr "পুনঃদাবিযোগ্য স্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
|
msgid "Red Hat CDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
|
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
|
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
|
msgid ""
|
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
|
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
|
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
|
"visit the Red Hat Insights information page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "Red Hat _CDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "Ref_ormat"
|
|
msgstr "পুনঃফর্ম্যাট করুন (_o)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
|
msgid "Reformat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
|
"which cannot be reused: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "সতেজ করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Refresh _List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
|
msgid "Registered with account {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
|
msgid "Registered with organization {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Registered."
|
|
msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disconnecting..."
|
|
msgid "Registering..."
|
|
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
|
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
msgstr "ডিস্ক থেকে সংগ্রহস্থল কনফিগারেশন পুনঃলোড করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
|
msgid "Remote directory is required"
|
|
msgstr "রিমোট ডিরেক্টরি প্রয়োজনীয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "সরান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "সরান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
|
msgid "Remove NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
msgstr "নির্বাচিত মাউন্ট পয়েন্ট মুছে ফেলুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
msgstr "উপস্থিত Linux সিস্টেম প্রতিস্থাপন করা হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr "Repo URL"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
|
msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম অভ্যন্তরীণ সংগ্রহস্থলের নামের সংগে সমস্যার সৃষ্টি করছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
|
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescue"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
|
msgid "Rescue Shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
msgstr "হার্ডওয়্যার সময় পুনঃস্থাপন করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
|
msgstr "পুনরায় লগ-ইনের প্রয়াস (_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid ""
|
|
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
|
"is not a destructive operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "বিপরীত CHAP পাসওয়ার্ড (_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
|
msgstr "বিপরীত CHAP পাসওয়ার্ড (_w):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
|
msgstr "বিপরীত CHAP ব্যবহারকারী নাম (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
|
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
|
msgid "Role: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
|
msgid "Root Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Root account is disabled."
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
msgstr "রুট অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
|
msgid "Root password"
|
|
msgstr "Root পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
|
msgid "Root password has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়নি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে %s সঞ্চালন করে সিস্টেমটি আন-মাউন্ট করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:286
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশনের পরের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশনের প্রাক্কালের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:390
|
|
msgid "Running pre-installation tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
|
msgid "SE/HMC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SELECTED DISKS"
|
|
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
|
msgstr "নির্বাচিত ডিস্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
|
msgid "SERVER:/PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
|
msgid "SKU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
|
msgid "SLA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
|
msgid "SLA: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
msgstr "স্পোক নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
#| "certificate:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s"
|
|
msgid ""
|
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow সার্টিফিকেট ডাউনলোড করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
msgstr "পরিবর্তনগুলির সারাংশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
msgstr "সিস্টেম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "SYSTEM"
|
|
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
|
msgstr "সিস্টেম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
msgstr "সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr "ডিস্ক স্ক্যান করা হচ্ছে। এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "Searc_h"
|
|
msgstr "অনুসন্ধান করুন (_h)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search Res_ults:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
|
msgid "Search _By:"
|
|
msgstr "এই অনুসারে অনুসন্ধান (_B):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Security"
|
|
msgid "Secure Boot"
|
|
msgstr "নিরাপত্তা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "নিরাপত্তা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
|
msgid "Security Key"
|
|
msgstr "নিরাপত্তা কী"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
|
msgid ""
|
|
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
|
"only 1 drive will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select all"
|
|
msgid "Select a network"
|
|
msgstr "সব নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Writing network configuration"
|
|
msgid "Select a network to configure"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন রাইট করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
msgstr "একটি বিভাজন স্কিম কনফিগারেশন নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
msgstr "যে অতিরিক্ত ভাষা সহায়তা ইনস্টল করতে হবে তা নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "সব নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
#| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgid ""
|
|
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
|
msgstr "অাপনি যে ধরনের ডিভাইস যোগ করতে চান তা নির্বাচন করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
msgstr "ইনস্টল সোর্স হিসাবে ব্যবহার করতে একটি ISO নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
|
msgid "Select an NTP server to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
msgstr "ISO ফাইল বিশিষ্ট ডিভাইস নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
msgid ""
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"যে ডিভাইসে ইনস্টল করতে চান তা নির্বাচন করুন। অাপনি প্রধান মেনুর \"ইনস্টলেশান শুরু "
|
|
"করুন\" বোতামে ক্লিক না করা পর্যন্ত তাতে হাত দেওয়া হবে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
|
msgid "Selected Layouts"
|
|
msgstr "নির্বাচিত সজ্জা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected Device"
|
|
msgid "Selected disks"
|
|
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
|
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
|
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#| msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgid "Service level"
|
|
msgstr "_zSeries ডিভাইসগুলি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
|
msgid "Set System Purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
|
msgid "Set as current system host name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম সেট করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
|
msgid "Set timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:253
|
|
msgid "Setting up kexec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:335
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান এনভায়রনমেন্ট সেট অাপ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "সেল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র এই থাকা ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র এই থাকা ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র এর থেকে ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র এর থেকে ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র এই বিশিষ্ট ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র এই বিশিষ্ট ডিভাইসগুলি দেখান (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
|
msgid "Show password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "সংকুচিত করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
|
msgstr "মাপ সংক্রান্ত নীতি (_z):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
|
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
|
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
|
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
|
"these risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"যুগপত মাল্টিথ্রেডিং (এসএমটি) নির্দিষ্ট কাজের চাপের জন্য কর্মক্ষমতা উন্নত করতে পারে, "
|
|
"তবে বেশ কয়েকটি প্রকাশ্যভাবে প্রকাশ করা নিরাপত্তা সমস্যা প্রবর্তন করে। আপনি SMT অক্ষম "
|
|
"করতে পারেন, যা কর্মক্ষমতা প্রভাবিত করতে পারে। সম্ভাব্য ঝুঁকিগুলি বুঝতে এবং এই ঝুঁকিগুলি "
|
|
"কমানোর উপায়গুলি সম্পর্কে জানতে অনুগ্রহ করে https://red.ht/rhel-smt পড়ুন৷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
|
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
|
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
|
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
|
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
|
"ways to mitigate these risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"যুগপত মাল্টিথ্রেডিং (এসএমটি) প্রযুক্তি নির্দিষ্ট কাজের চাপের জন্য কর্মক্ষমতার উন্নতি "
|
|
"প্রদান করতে পারে, তবে বেশ কিছু প্রকাশ্যভাবে প্রকাশ করা নিরাপত্তা সমস্যা প্রবর্তন "
|
|
"করে। আপনার কাছে SMT অক্ষম করার বিকল্প আছে, যা কার্যক্ষমতাকে প্রভাবিত করতে পারে। "
|
|
"আপনি যদি SMT সক্ষম রেখে যেতে চান, তাহলে আপনার সম্ভাব্য ঝুঁকিগুলি বুঝতে এবং এই "
|
|
"ঝুঁকিগুলি কমানোর অন্যান্য উপায় সম্পর্কে জানতে অনুগ্রহ করে https://red.ht/rhel-smt পড়ুন৷"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
|
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
|
msgid "Skip to shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
|
msgid "Snapshot {} already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
|
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
|
msgid "Software selection"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
|
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
|
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
|
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
msgstr "সোর্স পরিবর্তিত হয়েছে - দয়া করে যাচাই করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
msgstr "বিশেষ & নেটওয়ার্ক ডিস্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
|
msgstr "Repo বিকল্প নির্দিষ্ট করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
|
msgstr "একটি গোষ্ঠী অাইডি ম্যানুয়াল ভাবে নির্দিষ্ট করুন (_g):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
msgstr "একটি ব্যবহারকারী অাইডি ম্যানুয়াল ভাবে নির্দিষ্ট করুন (_u):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
|
"appropriate unit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
|
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
|
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples of valid input:\n"
|
|
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
|
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
|
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "গতি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
msgstr "সাধারণ পার্টিশন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start shell"
|
|
msgid "Start date"
|
|
msgstr "সেল চালু করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
|
msgid "Start shell"
|
|
msgstr "সেল চালু করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
|
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইনস্টল শুরু করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
|
|
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
|
msgstr "%(branchName)s এর প্রারম্ভিক পুল, %(source)s থেকে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:456
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "স্ট্যাটাস পাওয়া যাচ্ছে না"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
msgstr "স্ট্যাটাস অজানা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
msgstr "স্ট্যাটাস অজানা (অনুপস্থিত)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
|
msgid "Storage Options"
|
|
msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:265
|
|
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "শক্তিশালী"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
|
msgid "Subscription attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
|
msgid "Subsystem NQN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Supported formats: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
|
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
|
msgid "System Purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
|
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
|
"installation media that supports package installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
|
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
msgid "TIME & DATE"
|
|
msgstr "সময় ও তারিখ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
|
msgstr "সর্বমোট স্থান"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "টার্গেট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
msgstr "টার্গেট WWID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
|
|
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
|
msgstr "\"%(device)s\" ডিভাইসের জন্য \"%(size)s\" টার্গেট মাপ অবৈধ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
|
msgid "Team"
|
|
msgstr "টিম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:504
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
|
msgstr "বন্ড %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
msgstr "পরীক্ষার সজ্জা কনফিগারেশন উপলব্ধ নয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
|
|
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
|
|
#| "you like to use VNC mode instead?"
|
|
msgid ""
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"পাঠ্য মোড অল্পসংখ্যক ইনস্টলেশান বিকল্প প্রদান করে। ডিস্ক সজ্জার নিরিখে সম্পূর্ণ "
|
|
"নিয়ন্ত্রণের জন্য এটি কাস্টম বিভাজন প্রদান করে না। অাপনি কি পরিবর্তে VNC মোড ব্যবহার "
|
|
"করতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
|
msgid ""
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
"use. Try something else?"
|
|
msgstr ""
|
|
"মাউন্ট পয়েন্টটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত\n"
|
|
"হচ্ছে। অন্য কিছু ব্যবহার করবেন?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
msgstr "মাউন্ট পয়েন্টটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। অন্য কিছু ব্যবহার করবেন?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
msgstr "মাউন্ট পয়েন্টটি অবৈধ। অন্য কিছু ব্যবহার করবেন?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
|
msgstr "\"%s\" ফাইল সিস্টেম ধরন সমর্থিত নয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(product_name)s গ্রাফিক্যাল ইনস্টলারের ক্ষেত্রে %(needed_ram)s MB মেমরি উপস্থিত "
|
|
"থাকা আবশ্যক কিন্তু শুধুমাত্র %(total_ram)s উপলব্ধ রয়েছে।\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার কম্পিউটারের অপারেটিং সিস্টেম চালু করতে প্রয়োজনীয় ফাইলগুলি\n"
|
|
"তার 'boot' অংশে রাখা থাকে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
"data is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার কম্পিউটারের 'home' অংশে অাপনার সমস্ত ব্যক্তিগত ডেটা\n"
|
|
"সঞ্চয় করা থাকে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
"files and applications are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার কম্পিউটারের 'root' অংশে প্রধান সিস্টেম\n"
|
|
"ফাইল এবং অ্যাপ্লিকেশনগুলি সঞ্চিত থাকে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
"system when running low on memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার কম্পিউটার কম মেমরিতে চালানো অবস্থায় অপারেটিং সিস্টেম\n"
|
|
"তার 'swap' অঞ্চল ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
|
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
|
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS হার্ডওয়্যারে GPT-বিভাজিত ডিস্ক থেকে বুটিং সক্ষম করতে\n"
|
|
"BIOS বুট বিভাজন প্রয়োজনীয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
|
"Please format it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"কিছু PPC প্ল্যাটফর্মে বুট লোডার কনফিগারেশনের অংশ হিসাবে\n"
|
|
"PReP বুট বিভাজন অাবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
|
"you currently have selected ({count})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
|
|
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
|
msgstr "RAID ভলিউম নাম \"%s\" ইতিম্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
|
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
|
"format. It may fail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
|
msgid "The container is encrypted."
|
|
msgstr "কন্টেনারটি এনক্রিপ্ট করা।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
|
msgid ""
|
|
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
|
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
|
"storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"DASD ডিভাইসগুলি খোঁজার সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। দয়া করে অাপনার "
|
|
"কনফিগারেশন তথ্য অারো একবার দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI টার্গেট ডিসকভার করতে গিয়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। দয়া করে অাপনার "
|
|
"প্রমাণীকরণ তথ্য দুইবার দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
|
"your configuration information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
#| "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
#| "installation?"
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred during the installation:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{details}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট লোডার ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সিস্টেম বুটযোগ্য হবে না। "
|
|
"অাপনি এটি উপেক্ষা করতে এবং ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. "
|
|
#| "Please double check your authorization information and try again"
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
"double check your authorization information and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"নির্বাচিত iSCSI নোডে লগইন করতে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। দয়া করে অাপনার "
|
|
"প্রমাণীকরণ তথ্য দুইবার দেখে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
"check your configuration and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি FCoE SAN যোগ করার সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। দয়া করে অাপনার কনফিগারেশন "
|
|
"পরীক্ষা করে নিয়ে অাবার চেষ্টা করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:167
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
|
"installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট লোডার ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সিস্টেম বুটযোগ্য হবে না। "
|
|
"অাপনি এটি উপেক্ষা করতে এবং ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
#| "installation will be aborted."
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
|
"error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি এক গুরুতর সমস্যা এবং ইনস্টলেশান "
|
|
"বাতিল করা হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
|
|
#| "installation will be aborted."
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
|
"error and installation will be aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টলের সময়ে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে। এটি এক গুরুতর সমস্যা এবং ইনস্টলেশান "
|
|
"বাতিল করা হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
#| "certificate:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "%s"
|
|
msgid ""
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
"certificate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"escrow সার্টিফিকেট ডাউনলোড করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন পরীক্ষা করার সময়ে নিম্নলিখিত ত্রুটি ঘটেছে। অাপনি "
|
|
"অাপনার সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করতে পারেন বা ইনস্টলার পরিত্যাগ করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
|
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত বাধ্যতামূলক স্পোক সম্পূর্ণ নয়:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
|
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
|
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI ইনিশিয়েটার <b> %(initiatorName)s </b> ব্যবহার করে, টার্গেট আই পি ঠিকানার "
|
|
"<b> %(portalAddress)s </b> ব্যবহারে নিম্নলিখিত নোড আবিষ্কার করা হয়েছে। আপনি কোন "
|
|
"নোডে লগ ইন করতে চান দয়া করে তা নির্বাচন করুন:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
|
msgid ""
|
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
|
msgid ""
|
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
|
"kernel config."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনার কার্নেল কনফিগারেশনটি পরীক্ষা করার সময় নিম্নলিখিত সতর্কতাবাণীগুলি দেখা "
|
|
"দিয়েছে। এগুলি গুরুতর নয়, তবে আপনি আপনার কার্নেল কনফিগারেশনে পরিবর্তন করতে চাইতে "
|
|
"পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
|
msgid ""
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
"your storage layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার সঞ্চয়স্থান কনফিগারেশন পরীক্ষা করার সময়ে নিম্নলিখিত সর্তকতা দেখা দিয়েছে। "
|
|
"এইগুলি গুরুতর নয়, কিন্তু অাপনি অাপনার সঞ্চয়স্থান সজ্জায় পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশন চলতে পারে না এবং সিস্টেম রিবুট করা হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The installer will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"সম্ভবত হার্ডওয়্যারের সমস্যার কারণে ইনস্টলেশন বন্ধ করা হয়েছে। এই ক্ষেত্রে উৎপন্ন ত্রুটির "
|
|
"বার্তা হল:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
|
msgstr "\"%s\" মাউন্ট পয়েন্ট বৈধ নয়। এটি অবশ্যই / দিয়ে শুরু হওয়া উচিত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
msgstr "%s মাউন্ট-পয়েন্ট linux ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
|
msgid "The passphrase is empty."
|
|
msgstr "পাসফ্রেজ খালি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
|
msgid "The passphrase is too short"
|
|
msgstr "পাসফ্রেজ খুবই ছোট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
|
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
|
msgstr "আপনার দেওয়া পাসফ্রেজ দুর্বল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
|
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
|
msgid "The passphrases do not match."
|
|
msgstr "পাসফ্রেজ মেলে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
|
msgid "The password is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The password is empty."
|
|
msgid "The password must not be empty."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
msgstr "kickstart দ্বারা পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
|
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
|
msgid "The password you have provided is weak."
|
|
msgstr "আপনার দেওয়া পাসওয়ার্ড দুর্বল।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
|
msgid "The password you have provided is weak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
|
"choosing '2'.\n"
|
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
|
"a shell.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
|
msgid ""
|
|
"The root account is used for administering the system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
|
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
|
"done only to perform system maintenance or administration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The size \"%s\" is invalid."
|
|
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
|
msgstr "\"%s\" মাপটি অবৈধ।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টলেশানের জন্য চিহ্নিত সফ্টওয়্যারে নিম্নলিখিত ত্রুটিগুলি অাছে। এটি সম্ভবত অাপনার "
|
|
"ইনস্টলেশান সোর্সের কোনো ত্রুটির কারণে হয়েছে। অাপনি ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করতে "
|
|
"পারেন, অাপনার সফ্টওয়্যার সোর্স পরিবর্তন করতে পারেন, বা অাপনার সফ্টওয়্যার নির্বাচন "
|
|
"পরিবর্তন করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The software marked for installation has the following errors. This is "
|
|
#| "likely caused by an error with your installation source. You can quit "
|
|
#| "the installer, change your software source, or change your software "
|
|
#| "selections."
|
|
msgid ""
|
|
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
|
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"ইনস্টলেশানের জন্য চিহ্নিত সফ্টওয়্যারে নিম্নলিখিত ত্রুটিগুলি অাছে। এটি সম্ভবত অাপনার "
|
|
"ইনস্টলেশান সোর্সের কোনো ত্রুটির কারণে হয়েছে। অাপনি ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করতে "
|
|
"পারেন, অাপনার সফ্টওয়্যার সোর্স পরিবর্তন করতে পারেন, বা অাপনার সফ্টওয়্যার নির্বাচন "
|
|
"পরিবর্তন করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
|
msgid ""
|
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
|
"volume below."
|
|
msgstr ""
|
|
"নীচের ভলিউম সংশোধন করে এই মাউন্ট পয়েন্টে উপলব্ধ জায়গা পরিবর্তন করা যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
|
msgid "The system has been properly subscribed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgid "The system is currently not registered."
|
|
msgstr "এই ফাইল সিস্টেমের পুনঃমাপ নাও দেওয়া যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
|
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
|
"file system type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
|
|
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
|
msgstr "ভলিউম গ্রুপ নাম \"%s\" ইতিম্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
|
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
|
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
|
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
msgstr ""
|
|
"পূর্ব-বিদ্যমান ফাইলসিস্টেমগুলিতেও খালি জায়গা উপলব্ধ। ঝুঁকি থাকার কারণে অামার "
|
|
"অাপনাকে প্রথমে অাপনার ডেটার ব্যাকঅাপ নিয়ে নেওয়ার পরামর্শ দিচ্ছি, অাপনি সেই খালি "
|
|
"ডিস্ক জায়গা পুনরুদ্ধার করতে পারেন এবং নীচের এই ইনস্টলেশানের জন্য তা উপলব্ধ করাতে "
|
|
"পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
#| "incorrect file system type:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
|
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
|
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
|
msgstr ""
|
|
"/etc/fstab ফাইলের মধ্যে একটি অবৈধ অথবা ভুল ফাইল-সিস্টেমের ধরন বিশিষ্ট এনট্রি "
|
|
"উপস্থিত রয়েছে:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
|
"are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(lineno)s লাইনে kickstart স্ক্রিপ্ট চালাতে সমস্যা হয়েছে। এটি এক গুরুতর সমস্যা এবং "
|
|
"ইনস্টলেশান বাতিল করা হবে। সমস্যার বিস্তারিত হল:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(details)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
|
"a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই LVM ভলিউম গ্রুপে %(totalPVs)d ফিজিক্যাল ভলিউমের %(missingPVs)d অনুপস্থিত। "
|
|
"অাপনি হয় এটিকে সরাতে পারেন বা একটি পৃথক ডিভাইস নির্বাচন করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
|
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
|
msgid ""
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
"different device."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ডিভাইস সরাসারি সম্পাদন করা যাবে না। অাপনি এটিকে মুছে দিতে পারেন বা একটি পৃথক "
|
|
"ডিভাইস নির্বাচন করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
msgstr "এই ডিভাইসে ইনস্টলেশান সোর্স উপস্থিত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
|
msgid ""
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
"may unlock it below."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ডিভাইস এনক্রিপ্ট করা এবং একটি বৈধ পাসফ্রেজ ছাড়া রিড করা যাবে না। অাপনি এটিকে "
|
|
"নীচে তালামুক্ত করতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
|
msgid ""
|
|
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
msgstr "এই ফিল্ডটি বৈকল্পিক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
msgstr "এই ফাইল সিস্টেমের পুনঃমাপ নাও দেওয়া যেতে পারে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
msgstr "এটি অস্থায়ী, প্রাক-রিলিজ সফ্টওয়্যার।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
|
msgid "This may take a moment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
|
msgid ""
|
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This media is good to install from."
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
msgstr "এই মিডিয়া থেকে ইনস্টল করার দিক থেকে উত্তম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
msgstr "এই মিডিয়া থেকে ইনস্টল করার দিক থেকে উত্তম নয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
|
msgid "Time settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s timezone"
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "%s সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
msgstr "সময়-অঞ্চল সেট করা নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
msgstr "সময়-অঞ্চল সেটিং"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timezone: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
|
msgid "Tip:"
|
|
msgstr "পরামর্শ:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
|
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
|
msgstr "DASD ডিস্ক ব্যবহার করতে, অাপনাকে অবশ্যি ডিভাইস নম্বর দিতে হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
|
msgid ""
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI ডিস্ক ব্যবহারের জন্য আপনার হোস্ট সিস্টেমে কনফিগার করে iSCSI টার্গেট ও iSCSI "
|
|
"ইনিশিয়েটরের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
|
msgid ""
|
|
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
|
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
|
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
|
msgid "Too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "পুনঃদাবি করার জন্য সর্বমোট নির্বাচিত জায়গা: <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
#| msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgid "Transport address"
|
|
msgstr "টার্গেট IP ঠিকানা (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনির্দিষ্ট বিভাজন \"%s\" Btrfs অায়তন বিশেষীকরণে ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
|
msgstr "RAID বিশেষীকরণে অনির্দিষ্ট বিভাজন \"%s\" ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
|
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিউম গ্রুপ বিশেষীকরণে অনির্দিষ্ট বিভাজন \"%s\" ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ধরন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
|
msgid "Type here to search."
|
|
msgstr "অনুসন্ধান করতে এখানে টাইপ করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
|
msgstr "ফর্ম্যাট না করা DASDS"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
|
msgid "URL has no host component"
|
|
msgstr "URL এ কোনো হোস্ট উপাদান নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr "URLটি খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "URL type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী সেটিং"
|
|
|
|
#: anaconda.py:335
|
|
msgid "Unable to create PID file"
|
|
msgstr "PID ফাইল তৈরি করা গেল না"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করা গেল না: অসমর্থিত অ্যালগরিদম {}"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
|
msgstr "ফাইলসিস্টেমের ক্ষেত্রে অগ্রহণযোগ্য লেবেল ফর্ম্যাট।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "উপলব্ধ নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
|
msgstr "ফরম্যাট না করা DASDs পাওয়া গিয়েছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
|
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
|
msgstr "%addon বিভাগের অজানা নাম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
|
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
|
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "Unloc_k"
|
|
msgstr "তালামুক্ত করুন (_k)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr "অপরিচালিত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Unregistering..."
|
|
msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection failed"
|
|
msgid "Unregistration failed."
|
|
msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "আপডেট"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
|
msgid "Usage: {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
msgstr "সকল স্পেস ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
msgstr "অব্যবহৃত স্থান ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
#| msgid "HTTP _Proxy"
|
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP প্রক্সি (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use _DCB"
|
|
msgstr "_DCB ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় _VLAN ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
|
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
|
msgid "Use password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
|
msgstr "ডিসকভারি থেকে শংসাপত্র ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী %s তৈরি করা হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "User _name:"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_n):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী এবং গোষ্ঠী অাইডি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
|
msgid "User creation"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারী প্রস্তুতি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সিস্টেমের জন্য সংরক্ষিত: %s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User name: "
|
|
msgid "User name not set!"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
|
msgid "User name: "
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
|
msgid "VLAN ID"
|
|
msgstr "VLAN অাইডি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
msgstr "VPN ধরন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "বিক্রেতা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Rescanning disks finished."
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Verification finished."
|
|
msgstr "পুনরায় ডিস্ক স্ক্যান করার কাজ শেষ হয়েছে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
msgstr "মিডিয়া যাচাই করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ভলিউম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
|
msgid "Volume Group"
|
|
msgstr "ভলিউম গ্রুপ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
#| "physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিউম গ্রুপ \"%s\" কোনো ফিজিক্যাল ভলিউম ছাড়াই নির্দিষ্ট করা হয়েছে। হয় ফিজিক্যাল "
|
|
"ভলিউম নির্দিষ্ট করুন বা --useexisting ব্যবহার করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
|
msgstr "volgroup কম্যান্ডে দেওয়া \"%s\" ভলিউম গ্রুপের অস্তিত্ব নেই।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must "
|
|
#| "be one of:\n"
|
|
#| "%(validExtentSizes)s."
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
|
"{}."
|
|
msgstr ""
|
|
"ভলিউম গ্রুপের প্রদত্ত ফিজিক্যাল এক্সটেন্ট মাপ হল \"%(extentSize)s\", তবে অবশ্যই এর "
|
|
"মধ্যে একটি হতে হবে:\n"
|
|
"%(validExtentSizes)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
|
msgid "WELCOME"
|
|
msgstr "স্বাগতম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
|
msgstr "%(name)s %(version)s এ স্বাগতম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
|
msgid "WEP"
|
|
msgstr "WEP"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
|
msgid "WPA"
|
|
msgstr "WPA"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
|
msgid "WPA2"
|
|
msgstr "WPA2"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
|
msgid "WWID"
|
|
msgstr "WWID"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
|
msgid "WWPN"
|
|
msgstr "WWPN"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
|
msgid "WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
|
msgstr "সমাপ্ত করার জন্য %s থ্রেডের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|
#| "href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"সাবধান: প্রসেসরের সমকালবর্তী মাল্টিথ্রেডিং (এস এম টি) সক্ষম করা আছে। <a "
|
|
"href=\"\">বিস্তারিত জানার জন্য ক্লিক করুন।</a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error checking software selection"
|
|
msgid "Warning checking software selection"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন পরীক্ষা করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন যাচাই করতে সর্তকতা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
|
msgid ""
|
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
|
"or press Done again to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
|
"choose to format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"সর্তকতা: ইনস্টলার ব্যবহার করে করা সমস্ত সংগ্রহস্থল সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি অাপনি ফর্ম্যাট "
|
|
"করবেন বলে বেছে নিলে মুছে যাবে।\n"
|
|
"\n"
|
|
"dasdfmt চালাতে এগুবেন?\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
|
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"সাবধান: প্রসেসরের সমকালবর্তী মাল্টিথ্রেডিং (এস এম টি) সক্ষম করা আছে। <a "
|
|
"href=\"\">বিস্তারিত জানার জন্য ক্লিক করুন।</a>"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
|
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
|
"properly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
|
"Do you want to proceed?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
msgstr ""
|
|
"সর্তকতা: ইনস্টল করার পরে অাপনি অাপনার ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করার সময়ে এক কীবোর্ড থেকে "
|
|
"অন্য কীবোর্ডে স্যুইচ করতে পারবেন না (ডিফল্টটি থেকে)।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/display.py:402
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
#| "installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgid ""
|
|
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
|
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
|
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"X আপনার মেশিনে শুরু করতে পারেনি। আপনি কি অন্য কম্পিউটার থেকে এই কম্পিউটারের সাথে "
|
|
"সংযোগ স্থাপনের জন্য VNC শুরু করতে চান এবং একটি গ্রাফিকাল ইনস্টলেশন করতে চান বা "
|
|
"একটি টেক্সট মোড ইনস্টলেশন চালিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি 'ইনস্টলেশান শুরু করুন' না ক্লিক করা পর্যন্ত অামরা অাপনার ডিস্কে হাত দেব না।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
#| "make software\n"
|
|
#| "updates available for you."
|
|
msgid ""
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
"make software updates available for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার অবস্থানের বিষয়ে তথ্য জোগাড় করতে এবং অাপনার জন্য সফ্টওয়্যার অাপডেট উপলব্ধ "
|
|
"করাতে অামাদের নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেসের\n"
|
|
"প্রয়োজন হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "দুর্বল"
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
msgstr "Fedora তে স্বাগতম"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালীন কী ভাষা ব্যবহার করা হবে?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
|
msgid ""
|
|
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি যখন অাপনার %(name)s %(version)s ইনস্টলেশানের জন্য মাউন্ট পয়েন্ট তৈরি করেন "
|
|
"তখন, অাপনি তাদের বিস্তারিত এখানে দেখতে পাবেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
|
msgid ""
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
msgstr "এক কীবোর্ড থেকে অন্য কীবোর্ডে যেতে অাপনি কোন সমন্বয় ব্যবহার করতে চাইবেন?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
msgstr "অাপনি কোন ইনস্টলেশান সোর্স ব্যবহার করতে চান?"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি এই সিস্টেমে কোন কীবোর্ড সজ্জা ব্যবহার করতে চান? অাপনি কোনো সজ্জাকে ডিফল্ট "
|
|
"হিসাবে নির্বাচন করতে তাকে একেবারে উপরে সরাতে পারবেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network"
|
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
msgstr "তার (%(interface_name)s) সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
|
msgstr "তারযুক্ত (%(interface_name)s) সংযুক্ত\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
|
msgstr "তারযুক্ত (%(interface_name)s) সংযোগ বিচ্ছিন্ন\n"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "বেতার"
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
msgstr "বেতার সংযোগ %(access_point)s"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
|
"in graphical or text mode.\n"
|
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"General workarounds:\n"
|
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "কাজ করছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/installation.py:171
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন রাইট করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
|
"the data it contains."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই ইনস্টলেশানের জন্য জায়গা খালি করতে অাপনি অাপনার অার প্রয়োজন হয় না এমন বিদ্যমান "
|
|
"ফাইলসিস্টেম মুছে দিতে পারেন। কোনো ফাইলসিস্টেম মোছা হলে তার ফলে এতে থাকা সমস্ত "
|
|
"বিষয়বস্তু স্থায়ী ভাবে মুছে যাবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই মুহূর্তে অাপনি অতিরিক্ত ডিস্ক সরাতে বা সন্নিবেশ করতে পারেন এবং পরিবর্তনগুলি "
|
|
"বাস্তবায়িত করতে নীচে 'ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন' টিপুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি অাপনার কিছু ডেটা এনক্রিপ্ট করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। অাপনাকে একটি পাসফ্রেজ "
|
|
"তৈরি করতে হবে যা অাপনি অাপনার কম্পিউটার সূচনা করার সময়ে অাপনার ডেটা অ্যাক্সেস "
|
|
"করতে ব্যবহার করবেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
|
"bootable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
msgstr "অাপনার কোনো NTP সার্ভার কনফিগার করা নেই"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
msgstr "একটি boot করার যোগ্য পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করা হয়নি। %s-র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে নিয়ে "
|
|
"যাওয়ার জন্য এটি আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
"have %(installedMem)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি আপনার %(product)s %(version)s ইনস্টলেশানের জন্য এখনও পর্যন্ত কোনো "
|
|
"মাউন্টপয়েন্ট তৈরি করেননি। আপনি:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
|
msgid ""
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই স্ক্যান সম্পূর্ণ হতে যতটা সময় নিচ্ছে তার মধ্যে অাপনি অন্যান্য ইনস্টলেশান বিকল্প "
|
|
"সম্পন্ন করতে\n"
|
|
"<a href=\"\">প্রধান মেনুতে ফিরে়ে</a> যেতে পারেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
msgstr "অাপনি নীচে একটি কীবোর্ড সজ্জা নির্বাচন করে তা যোগ করতে পারবেন:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
|
msgid ""
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
"parentheses. "
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি এখানে কমা দ্বারা পৃথক করে গোষ্ঠী নাম এবং গোষ্ঠী অাইডি'র তালিকা দিতে "
|
|
"পারেন।\n"
|
|
"ইতিমধ্যে বিদ্যমান না থাকা গোষ্ঠী তৈরি করা হবে; তাদের GID বন্ধনীর মধ্যে নির্দিষ্ট "
|
|
"করে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
|
msgstr "root ডিভাইসের মধ্যে নতুন ফাইল-সিস্টেম তৈরি করা আবশ্যক।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
|
msgid ""
|
|
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
|
"GPT-formatted disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
|
"formatted disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
|
"target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
|
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
|
msgid "You must set a password"
|
|
msgstr "অাপনাকে অবশ্যই একটি পাসওয়ার্ড দিতে হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
msgstr "অাপনি NTP ব্যবহার করতে চাইলে অাপনাকে প্রথমে নেটওয়ার্কিং সেট অাপ করতে হবে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
|
"a set."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
|
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
|
msgid "You will have to type the password twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
|
msgstr "অাপনি পরে একটি পাসফ্রেজ সেট করবেন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(mount)s পার্টিশনের মাপ %(size)s এর থেকে কম, যা %(productName)s-র স্বাভাবিক "
|
|
"ইনস্টলেশনের জন্য আবশ্যক মাপের থেকেও কম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(mount)s পার্টিশনটি %(format)s ফরম্যাটিংয়ের জন্য অতি মাত্রায় বড় (অনুমোদিত মাপ হল "
|
|
"%(minSize)s থেকে %(maxSize)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার %(mount)s বিভাজনটি %(format)s ফরম্যাটিংয়ের জন্য অতি মাত্রায় ছোট (অনুমোদিত "
|
|
"মাপ হল %(minSize)s থেকে %(maxSize)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
|
#| "recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(mount)s পার্টিশনের মাপ %(size)s এর থেকে কম, যা %(productName)s-র স্বাভাবিক "
|
|
"ইনস্টলেশনের জন্য আবশ্যক মাপের থেকেও কম।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
|
msgstr "%s অবশ্যই এক প্রাথমিক বিভাজন হতে হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
#| "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
|
|
msgid ""
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
|
"disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"একটি GPT ডিস্ক লেবেল থেকে বুট করতে অাপনার BIOS-ভিত্তিক সিস্টেমের একটি বিশেষ "
|
|
"বিভাজনের প্রয়োজন। জারি রাখতে, দয়া করে একটি 1MiB 'biosboot' ধরন বিভাজন তৈরি "
|
|
"করুন।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
|
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার বর্তমান <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> সফ্টওয়্যার "
|
|
"নির্বাচন</a> উপলব্ধ জায়গার <b>%(total)s</b> প্রয়োজন হয়, সফ্টওয়্যারের জন্য "
|
|
"<b>%(software)s</b> এবং অদলবদল জায়গার জন্য <b>%(swap)s</b> সমেত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
|
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনার বর্তমান <b>%(product)s</b> সফ্টওয়্যার নির্বাচন উপলব্ধ জায়গার <b>%(total)s</"
|
|
"b> প্রয়োজন হয়, সফ্টওয়্যারের জন্য <b>%(software)s</b> এবং অদলবদল জায়গার জন্য "
|
|
"<b>%(swap)s</b> সমেত।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
|
msgid ""
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
|
msgstr ""
|
|
"অাপনি যে অনুকূলন করছেন তাতে নিম্নলিখিত পরিবর্তনগুলি অাপনি প্রধান মেনুতে ফিরে এসে "
|
|
"ইনস্টলেশান শুরু করলে প্রয়োগ হবে:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
|
"system, run the command:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_AM/PM"
|
|
msgstr "_AM/PM"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
msgstr "পরিবর্তনগুলি স্বীকার করুন (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
|
msgid "_Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "যোগ করুন (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
msgstr "FCoE ডিস্ক যোগ করুন (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
|
msgstr "একটি ডিস্ক যোগ করুন (_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Add layout"
|
|
msgstr "সজ্জা যোগ করুন (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট যোগ করুন (_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত গোষ্ঠীগুলিতে ব্যবহারকারী যোগ করুন (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
|
msgstr "zFCP LUN যোগ করুন (_A)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IP Address"
|
|
msgctxt ""
|
|
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "IP ঠিকানা"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
msgstr "উন্নত...(_A)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
|
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়-সনাক্ত (_A):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Automatic date & time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
|
msgid "_CCW:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#| msgid "_Cancel"
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
|
msgstr "বাতিল করুন & কাস্টম বিভাজনে ফিরে যান (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
|
msgstr "বাতিল করুন & অারো ডিস্ক যোগ করুন (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
msgstr "একটি ISO বাছুন (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "শহর (_C):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
msgstr "এগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি করতে এখানে ক্লিক করতে পারেন। (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন URL (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
msgstr "কনফিগার করুন (_C)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
msgstr "নিশ্চায়ন: (_C)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connected"
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Connect to Red Hat"
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
|
msgid "_Controller ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
msgstr "এটিকে মুছুন (_D)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr "ডিভাইস নম্বর (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
|
msgid "_Device number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
#| msgid "_Save Changes"
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
msgid "_Discard All Changes"
|
|
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
msgstr "উন্মোচন প্রমাণীকরণ ধরন (_D):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
|
msgstr "বুট লোডার ইনস্টল করবেন না (_D)"
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
|
msgid "_Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP প্রক্সি সক্ষম করুন (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Enable root account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
msgstr "এনক্রিপ্ট করা হবে (_E)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Encrypt my data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:135
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
msgstr "_FTP প্রক্সি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Finish Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
|
msgstr "dasdfmt দিয়ে ফর্ম্যাট করুন (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
|
msgstr "সম্পূর্ণ ডিস্ক সারাংশ এবং বুট লোডার (_F)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Full name"
|
|
msgstr "সম্পূর্ণ নাম (_F)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
|
msgctxt "GUI|Network"
|
|
msgid "_Host Name:"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম (_H):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Installation Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Installation Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Key:"
|
|
msgstr "কী (_K):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr "_LUN:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
|
msgid "_LUN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Language Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "লগ ইন করুন (_L)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Manual date & time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Method"
|
|
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
msgstr "সফ্টওয়্যার সোর্স সংশোধন করুন (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
|
|
|
|
#. check_accelerators: configureButton
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "সংশোধন করুন (_M)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
msgstr "সংশোধন করুন (_M)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস (_M)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
msgstr "_NIC:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "নাম (_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Network & Host Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
|
msgstr "নতুন মাউন্টপয়েন্টগুলি নিন্মলিখিত বিভাজনের প্রকল্প ব্যবহার করবে (_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "না (_N)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
|
msgstr "নোড লগইন প্রমাণীকরণ ধরন (_N):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|
#| msgid "_OK"
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
|
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "ঠিক আছে (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_On the network:"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কে (_O):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "খুলুন (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "বিকল্প (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
|
msgstr "অন্যান্য SAN ডিভাইস (_O)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "পাসফ্রেজ (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
msgstr "পাসফ্রেজ (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "পোর্ট (_P):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
msgstr "সঞ্চয় করুন (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Preserve current selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Preview layout"
|
|
msgstr "সজ্জা পূর্বরূপ (_P)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Proxy Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
msgstr "প্রক্সি সেটঅাপ (_P)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
msgstr "ইনস্টলার প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
|
msgid "_Reboot System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "জায়গা পুনঃদাবি করুন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
msgstr "জায়গা পুনঃদাবি করুন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
|
msgid "_Refresh..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
msgid "_Region:"
|
|
msgstr "অঞ্চল (_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
|
msgid "_Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "সরান (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Remove layout"
|
|
msgstr "সজ্জা মুছুন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
|
msgstr "এই অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
|
msgid "_Reset selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/errors.py:136
|
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
|
msgid "_Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr "ডিসকভার করার পুনঃচেষ্টা করুন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr "ডিসকভার করার পুনঃচেষ্টা করুন (_R)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
|
msgstr "বিপরীত CHAP ব্যবহারকারী নাম (_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Root Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
|
msgctxt "GUI|Password"
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড (_R):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
|
msgstr "পাসফ্রেজ সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#| msgid "_On the network:"
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Select network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কে (_O):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
msgstr "অাপনি যে ধরনের ডিভাইস যোগ করতে চান তা নির্বাচন করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
msgstr "বুট ডিভাইস হিসাবে স্থাপন করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
msgstr "মাপ হ্রাস করা হবে (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
msgstr "সকস হোস্ট (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Software Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr "ডিসকভারি শুরু করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr "ডিসকভারি শুরু করুন (_S)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
msgstr "হটস্পট থামান (_S)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
|
msgid "_Subsystem NQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
msgstr "টার্গেট IP ঠিকানা (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "টার্গেট (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
msgstr "নীচে সজ্জা কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন (_T):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_Time & Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Type"
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "ধরন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
|
msgid "_Undo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
msgstr "তালামুক্ত করুন (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
|
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
|
msgid "_Unregister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
msgstr "হটস্পট হিসাবে ব্যবহার করুন (_U)..."
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
|
msgid "_User Creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
|
msgctxt "GUI|User"
|
|
msgid "_User name"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
msgid "_Verify"
|
|
msgstr "পরীক্ষা করুন (_V)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr "ভলিউম গোষ্ঠী (_V):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
msgstr "_WWID:"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
|
msgid "_WWPN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
|
msgctxt "GUI|Main"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
msgstr "_zSeries ডিভাইসগুলি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট লোডার stage2 device %(stage2dev)s একটি একাধিক-ডিস্ক সজ্জায় অাছে, কিন্তু বুট "
|
|
"লোডার stage1 device %(stage1dev)s এই সজ্জার অংশ নয়। stage1 boot লোডার শুধুমাত্র "
|
|
"একটি একক ড্রাইভে ইনস্টল করা হবে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
|
"could render the system unbootable."
|
|
msgstr ""
|
|
"বুট লোডার stage2 ডিভাইস %(stage2dev)s একটি একাধিক-ডিস্ক সজ্জায় অাছে, কিন্তু বুট "
|
|
"লোডার stage1 device %(stage1dev)s নয়। %(stage2dev)s এ একটি ড্রাইভ ব্যর্থতার "
|
|
"কারণে সিস্টেম অানবুটযোগ্য হতে পারে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
|
"the log files stored in /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
|
msgid "checking status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr "কন্টেনার"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
|
msgid "disk free"
|
|
msgstr "ডিস্ক খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
|
msgid "empty password"
|
|
msgstr "খালি পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
|
msgid "fs free"
|
|
msgstr "fs খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set host name"
|
|
msgid "hostname:port"
|
|
msgstr "হোস্ট নাম সেট করুন"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
msgstr "iSCSI সূচনাকারীর নাম (_I):"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
|
"none"
|
|
msgstr ""
|
|
"iscsi --iface হয় সব টার্গেটের জন্য বা একটির জন্যও নয় হিসাবে অবশ্যই নির্দিষ্ট করতে "
|
|
"হবে (ব্যবহৃত বাইন্ডিং)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
|
msgid "key1,key2,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
msgstr "স্থানীয় ISO ফাইল"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
|
msgstr "logvol --noformat অবশ্যই যেন --name= option ও ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
|
msgstr "বাজে ভাবে গঠিত URL, এটিকে পার্জ করা সম্ভব নয়।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
|
msgid "metalink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
|
msgid "mirrorlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unavailable"
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "উপলব্ধ নয়"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
|
msgid "not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
|
msgstr "part --noformat অবশ্যই যেন --onpart বিকল্পও ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
|
msgid "product name unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
|
msgstr "raid --noformat অবশ্যই যেন --device বিকল্পও ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
|
msgid "repository URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
|
msgid "status: not working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
|
msgid "status: working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "সারাংশ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
|
msgid "testing status..."
|
|
msgstr "পরীক্ষার স্থিতি..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
msgid "to begin installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
|
msgid "to go back to region list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure device %s"
|
|
msgid "to rescan devices"
|
|
msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
|
msgid "to return to language list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "অজানা"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
|
msgid "unplugged"
|
|
msgstr "প্লাগ থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"volgroup --noformat এবং volgroup --useexisting অবশ্যই যেন --name= বিকল্পও "
|
|
"ব্যবহার করে।"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
|
msgid "zFCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
|
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
|
msgstr "%(description)s (%(deviceName)s)"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
#| msgid "%(deviceName)s on %(container)s"
|
|
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
|
msgstr "%(deviceName)s %(container)s -এ"
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
msgid "{} _storage device selected"
|
|
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
|
msgid "{} cannot be encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
|
msgid "{} consumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s free"
|
|
msgid "{} free"
|
|
msgstr "%s খালি"
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
|
msgid ""
|
|
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
|
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
|
msgid "{} mounted as {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
|
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
|
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
|
msgid "{}. {}"
|
|
msgstr "{}. {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The \"%s\" file system type is not supported."
|
|
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল সিস্টেম ধরন সমর্থিত নয়।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "অজানা ত্রুটি। পরিত্যাগ করা হচ্ছে। \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
|
#~ "if you would like to secure the server.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "সতর্কতা!!! VNC সার্ভার কোনো পাসওয়ার্ড ছাড়াই চলছে!\n"
|
|
#~ "আপনি inst.vncpassword=PASSWORD বুট বিকল্পটি ব্যবহার করতে পারেন\n"
|
|
#~ "আপনি যদি সার্ভার সুরক্ষিত করতে চান।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "অপেক্ষারত vncviewer-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার ইচ্ছা প্রকাশ করা হয়েছে। \n"
|
|
#~ "এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক নয়। পাসওয়ার্ড \n"
|
|
#~ "নির্ধারিত হলে, vncviewer-র সাথে সংযোগ \n"
|
|
#~ "স্থাপন করতে বিফল হলে এই পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "আপনি পাসওয়ার্ড বিনা vnc ব্যবহারের ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন। \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s-র ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
#~ msgstr "%(name)s হোস্টে %(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
#~ msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
|
|
#~ msgstr "vncconfig শুরু করার চেষ্টা করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected!"
|
|
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
#~ msgstr[0] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
|
|
#~ msgstr[1] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
|
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
|
#~ "ADDRESS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ইনস্টল শুরু করতে অনুগ্রহ করে ম্যানুয়ালি আপনার vnc ক্লায়েন্টকে IP-ADDRESS:%s-এর "
|
|
#~ "সাথে সংযুক্ত করুন। শেলে স্যুইচ করুন (Ctrl-B 2) এবং IP-ADDRESS খুঁজতে 'ip addr' "
|
|
#~ "চালান।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
|
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "দয়া করে VNC পাসওয়ার্ড দিন (অবশ্যই ছয় থেকে অাট অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে)।\n"
|
|
#~ "অাপনাকে এটি দুইবার লিখতে হবে। কোনো পাসওয়ার্ড না থাকার ক্ষেত্রে খালি রাখুন"
|
|
|
|
#~ msgid "Start VNC"
|
|
#~ msgstr "VNC আরম্ভ করা হবে"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting VNC..."
|
|
#~ msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
|
#~ msgstr "VNC সার্ভার বর্তমানে চলছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড অাট অক্ষরের থেকে বেশি বড় হতে পারে না।"
|
|
|
|
#~ msgid "VNC"
|
|
#~ msgstr "VNC"
|
|
|
|
#~ msgid "VNC Password"
|
|
#~ msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
|
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VNC পাসওয়ার্ড অবশ্যই ছয় থেকে অাট অক্ষর দীর্ঘ হতে হবে।\n"
|
|
#~ "দয়া করে, একটি নতুন পাসওয়ার্ড দিন বা কোনো পাসওয়ার্ড না দেওয়ার ক্ষেত্রে খালি "
|
|
#~ "রাখুন।"
|
|
|
|
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
#~ msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
#~ msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই। টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "A_dd"
|
|
#~ msgstr "যোগ করুন (_d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new repository."
|
|
#~ msgstr "একটি নতুন সংগ্রহস্থল যোগ করুন।"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional repositories"
|
|
#~ msgstr "অতিরিক্ত সংগ্রহস্থল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure NTP"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Configure proxy"
|
|
#~ msgstr "NTP কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Custom software selected"
|
|
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
|
#~ msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Custom software selected"
|
|
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
|
#~ msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Custom software selected"
|
|
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
|
#~ msgstr "কাস্টম সফ্টওয়্যার নির্বাচিত"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name of the repository."
|
|
#~ msgid "Name of the repository"
|
|
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not resizeable"
|
|
#~ msgid "Not required"
|
|
#~ msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Pro_xy:"
|
|
#~ msgstr "প্রক্সি URL (_x):"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত সংগ্রহস্থলগুলি মুছে ফেলুন।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Repo URL"
|
|
#~ msgid "Repository URL"
|
|
#~ msgstr "Repo URL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Rese_t"
|
|
#~ msgstr "পুনঃসেট (_t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলগুলির পূর্ববর্তী তালিকায় প্রত্যাবর্তন করুন।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name of the repository."
|
|
#~ msgid "URL of the repository"
|
|
#~ msgstr "সংগ্রহস্থলের নাম।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "N_FS mount options:"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Mount options:"
|
|
#~ msgstr "NFS মাউন্ট বিকল্প (_F):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Name:"
|
|
#~ msgstr "নাম (_N):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paths"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Path:"
|
|
#~ msgstr "পাথ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
#~ msgstr "সরান (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "Pro_xy URL:"
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_URL:"
|
|
#~ msgstr "প্রক্সি URL (_x):"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Date & Time"
|
|
#~ msgstr "তারিখ ও সময় সেট"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Network Time"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
#~ msgid "_Network Time"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় (_N)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
|
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
|
|
#~ msgstr "পুনরায় কনফিগার করার জন্য কোনও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescanning disks finished."
|
|
#~ msgstr "পুনরায় ডিস্ক স্ক্যান করার কাজ শেষ হয়েছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Help!"
|
|
#~ msgstr "সহায়তা!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "$0 installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
#~| msgid "_Quit installer"
|
|
#~ msgid "$0 installer"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলার প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|
#~ msgid "Add mount"
|
|
#~ msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Anaconda project page"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Apply configuration in installer"
|
|
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলারে কনফিগারেশন প্রয়োগ করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Cancel"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "বাতিল(_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Checking storage configuration..."
|
|
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
|
#~ msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Choose a language"
|
|
#~ msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Chosen language: "
|
|
#~ msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Common languages"
|
|
#~ msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Complete!"
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "সম্পন্ন!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Continue installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Software selection"
|
|
#~ msgid "Current selections"
|
|
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "বিবরণ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|
#~ msgid "Disk configuration"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Encryption"
|
|
#~ msgid "Disk encryption"
|
|
#~ msgstr "এনক্রিপশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
|
#~| msgid "_Multipath Devices"
|
|
#~ msgid "Duplicate device."
|
|
#~ msgstr "মাল্টি-পাথ ডিভাইস (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add a new mount point."
|
|
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
|
#~ msgstr "নতুন মাউন্ট-পয়েন্ট যোগ করুন।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Encrypt"
|
|
#~ msgid "Encrypt my data"
|
|
#~ msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Erase data and install"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Erase data and install?"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Failed to get device names."
|
|
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Action"
|
|
#~ msgid "Finalization"
|
|
#~ msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select all"
|
|
#~ msgid "Find a language"
|
|
#~ msgstr "সব নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Hide passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "empty password"
|
|
#~ msgid "Hide password"
|
|
#~ msgstr "খালি পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Progress"
|
|
#~ msgid "In progress"
|
|
#~ msgstr "প্রগতি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
|
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত মাউন্ট পয়েন্ট মুছে ফেলুন।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing software"
|
|
#~ msgid "Install on the free space?"
|
|
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation failed"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation method"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Installation type"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing %s"
|
|
#~ msgid "Installing"
|
|
#~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installing %s"
|
|
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
|
#~ msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Locked devices"
|
|
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Device configuration"
|
|
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
#~ msgid "Modified storage"
|
|
#~ msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
#~ msgid "Modify storage"
|
|
#~ msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
|
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
|
#~ msgstr "সঞ্চয়স্থান সজ্জা সংশোধন করুন (_M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mount point"
|
|
#~ msgid "Mount point assignment"
|
|
#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected"
|
|
#~ msgid "No additional disks detected"
|
|
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add device"
|
|
#~ msgid "No devices"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইস যোগ করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected"
|
|
#~ msgid "No usable disks detected"
|
|
#~ msgstr "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Creating users"
|
|
#~ msgid "Operating system"
|
|
#~ msgstr "ব্যবহারকারীদের তৈরি করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The passphrases do not match."
|
|
#~ msgid "Passphrases must match"
|
|
#~ msgstr "পাসফ্রেজ মেলে না।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preparing deployment of %s"
|
|
#~ msgid "Preparing report"
|
|
#~ msgstr "%s ডিপ্লয়মেন্টের প্রস্তুতি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
|
#~| msgid "_Quit installer"
|
|
#~ msgid "Quit installer?"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলার প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
|
#~ msgstr "স্টোরেজ কনফিগারেশন ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
|
#~ msgstr "সংযোগ বিফল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "/boot file system"
|
|
#~ msgid "Reboot system?"
|
|
#~ msgstr "/ফাইল-সিস্টেম বুট করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not resizeable"
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
#~ msgstr "পুনঃমাপযোগ্য নয়"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rescue"
|
|
#~ msgid "Rescan"
|
|
#~ msgstr "Rescue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rescue"
|
|
#~ msgid "Rescan storage"
|
|
#~ msgstr "Rescue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rescanning disks finished."
|
|
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
|
|
#~ msgstr "পুনরায় ডিস্ক স্ক্যান করার কাজ শেষ হয়েছে।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Review and install"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select a device"
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select a disk"
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Show confirmed password"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Show passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Root password"
|
|
#~ msgid "Show password"
|
|
#~ msgstr "Root পাসওয়ার্ড"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Software selection"
|
|
#~ msgid "Software installation"
|
|
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Storage Options"
|
|
#~ msgid "Storage"
|
|
#~ msgstr "স্টোরেজ বিকল্প"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network configuration"
|
|
#~ msgid "Storage configuration"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network configuration"
|
|
#~ msgid "System configuration"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন চলতে পারে না এবং সিস্টেম রিবুট করা হবে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন চলতে পারে না এবং সিস্টেম রিবুট করা হবে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
|
#~ msgstr "এটি অস্থায়ী, প্রাক-রিলিজ সফ্টওয়্যার।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
#~ msgid "This may take a moment"
|
|
#~ msgstr "ডিস্ক স্ক্যান করা হচ্ছে। এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
|
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "আপনার সিস্টেম রিবুট করতে [এন্টার] টিপুন।\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি; দয়া করে ডিস্কে ইনস্টল করতে অন্ততপক্ষে একটি ডিস্ক "
|
|
#~ "নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
|
#~| msgid "_Unlock"
|
|
#~ msgid "Unlock"
|
|
#~ msgstr "তালামুক্ত করুন (_U)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Unlock devices"
|
|
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Failed to set up installation source"
|
|
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "User creation"
|
|
#~ msgid "User account"
|
|
#~ msgstr "ব্যবহারকারী প্রস্তুতি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
|
#~ msgid "Welcome to $0"
|
|
#~ msgstr "$0 তে স্বাগতম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Complete!"
|
|
#~ msgid "completed step"
|
|
#~ msgstr "সম্পন্ন!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Layout"
|
|
#~ msgid "mount"
|
|
#~ msgstr "সজ্জা যোগ করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "_Verify"
|
|
#~ msgid "Verifying {}"
|
|
#~ msgstr "পরীক্ষা করুন (_V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
|
#~| msgid "_Save Passphrase"
|
|
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
|
#~ msgstr "পাসফ্রেজ সংরক্ষণ করুন (_S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "Not enough free space."
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিস্কে পর্যাপ্ত খালি স্থান নেই।"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
#~ msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Action"
|
|
#~ msgid "Action: $0"
|
|
#~ msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error"
|
|
#~ msgid "Error: $0"
|
|
#~ msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Install"
|
|
#~ msgid "Install Fedora…"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টল করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
|
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
|
#~ msgstr "Fedora তে স্বাগতম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
|
#~| msgid "Ref_ormat"
|
|
#~ msgid "reformat"
|
|
#~ msgstr "পুনঃফর্ম্যাট করুন (_o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
|
#~| msgid "_Add mount point"
|
|
#~ msgid "Custom mount point"
|
|
#~ msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট যোগ করুন (_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
|
#~ msgstr "প্যাকেজ মেটাডেটা ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
#~ msgid "Starting package installation process"
|
|
#~ msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশান প্রক্রিয়া শুরু করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Nothing selected"
|
|
#~ msgid "$0 selected"
|
|
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
|
#~ msgstr[0] "কিছুই নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
#~ msgstr[1] "কিছুই নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|
#~ msgid "Checking disks"
|
|
#~ msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Detect disks"
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|
#~ msgid "Detecting disks"
|
|
#~ msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation Destination"
|
|
#~ msgid "Installation destination"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান গন্তব্য"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
|
#~ msgid "Local standard disk"
|
|
#~ msgstr "স্থানীয় স্ট্যান্ডার্ড ডিস্ক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Local Standard Disks"
|
|
#~ msgid "Local standard disks"
|
|
#~ msgstr "স্থানীয় স্ট্যান্ডার্ড ডিস্ক"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select multiple disks"
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected Device"
|
|
#~ msgid "Select no disk"
|
|
#~ msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~| msgid "_On the network:"
|
|
#~ msgid "Select none"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্কে (_O):"
|
|
|
|
#~ msgid "Try Fedora"
|
|
#~ msgstr "Fedora ব্যবহার করে দেখুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use text mode"
|
|
#~ msgid "Use the "
|
|
#~ msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
#~ "Activities Overview at any later time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "অাপনি বর্তমানে লাইভ মিডিয়া থেকে Fedora চালাচ্ছেন।\n"
|
|
#~ "অাপনি এখনই Fedora ইনস্টল করতে পারেন, বা পরে যেকোনো সময়ে ক্রিয়াকলাপ পূর্বরূপ "
|
|
#~ "থেকে \"হার্ড ড্রাইভে ইনস্টল করুন\" বেছে নিতে পারেন।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "অাপনি পরে যেকোনো সময়ে ক্রিয়াকলাপ পূর্বরূপে\n"
|
|
#~ "\"হার্ড ড্রাইভে ইনস্টল করুন\" বেছে নিতে পারবেন।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "D_evice:"
|
|
#~ msgstr "ডিভাইস (_e):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "_ISO file:"
|
|
#~ msgstr "_ISO ফাইল:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting up software source"
|
|
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার সোর্স সেট অাপ করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
#~ msgstr "প্রোটোকল ছাড়া সংগ্রহস্থলের জন্য URL।"
|
|
|
|
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
#~ msgstr "প্রোটোকলের রূপে প্রক্সির URL://host:[port]"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
|
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্রক্সি ব্যবহারকারী নাম।"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional proxy password."
|
|
#~ msgstr "বৈকল্পিক প্রক্সি পাসওয়ার্ড।"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
#~ msgstr "সংগ্রহস্থল URL এর জন্য প্রোটোকল।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "U_ser name:"
|
|
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_s):"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড (_w):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
#~ msgstr "এই ডিভাইস নির্ভরশীল হতে পারে এমন এক বা একাধিক ডিস্ক নির্বাচন করুন।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation"
|
|
#~ msgid "Payload installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Summary"
|
|
#~| msgid "_Begin Installation"
|
|
#~ msgid "Boot loader installation"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান শুরু করুন (_B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
|
#~ msgid "Discover disks"
|
|
#~ msgstr "ডিস্ক পুনঃস্ক্যান করুন (_R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No disks selected"
|
|
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
|
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
|
#~ msgstr[0] "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
#~ msgstr[1] "কোনো ডিস্ক নির্বাচন করা হয়নি"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to set up installation source"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশান সোর্স সেট অাপ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
|
#~ msgstr "প্যাকেজ মেটাডেটা ডাউনলোড করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
|
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
|
#~ msgstr "অাপনি যে ধরনের ডিভাইস যোগ করতে চান তা নির্বাচন করুন (_S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation source"
|
|
#~ msgid "Installation progress"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation source"
|
|
#~ msgid "Installation language"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
|
|
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
|
|
#~| "button."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
|
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "যে ডিভাইসে ইনস্টল করতে চান তা নির্বাচন করুন। অাপনি প্রধান মেনুর \"ইনস্টলেশান "
|
|
#~ "শুরু করুন\" বোতামে ক্লিক না করা পর্যন্ত তাতে হাত দেওয়া হবে না।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
|
|
#~ msgstr "প্রাক-রিলিজ / পরীক্ষা"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Installation source"
|
|
#~ msgid "Installation summary"
|
|
#~ msgstr "ইনস্টলেশনের উৎস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Languages"
|
|
#~ msgid "Language support"
|
|
#~ msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%s timezone"
|
|
#~ msgid "Time & Date"
|
|
#~ msgstr "%s সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Software selection"
|
|
#~ msgid "Software Selection"
|
|
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার নির্বাচন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network Name"
|
|
#~ msgid "Network & Host name"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
|
|
#~| "next step."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
#~ "step"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "পরবর্তী পদক্ষেপে যাওয়ার আগে দয়া করে এই আইকনটি দিয়ে চিহ্নিত আইটেমগুলি সম্পূর্ণ "
|
|
#~ "করুন।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
|
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "অাপনি 'ইনস্টলেশান শুরু করুন' না ক্লিক করা পর্যন্ত অামরা অাপনার ডিস্কে হাত দেব না।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
|
|
#~| msgid "_Network Time"
|
|
#~ msgid "Network time"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় (_N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Network Time"
|
|
#~ msgid "Use network time"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সময় ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Confirm password"
|
|
#~ msgid "Confirm root password"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Network Name"
|
|
#~ msgid "Network & Host Name"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
|
#~| msgid "_Done"
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "সম্পন্ন (_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
#~ msgstr "অসমর্থিত হার্ডওয়্যার সনাক্ত হয়েছে"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
#~ msgid "_Quit"
|
|
#~ msgstr "প্রস্থান করুন (_Q)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
|
#~ msgid "_Continue"
|
|
#~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
|
#~ msgstr "অসমর্থিত হার্ডওয়্যার"
|
|
|
|
#~ msgid "Root account is disabled."
|
|
#~ msgstr "রুট অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়।"
|
|
|
|
#~ msgid "Password is set."
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা হয়েছে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Password is not set."
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা নেই।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ethernet"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "ইথারনেট"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Port"
|
|
#~ msgid "Portable"
|
|
#~ msgstr "পোর্ট"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Action"
|
|
#~ msgid "Docking station"
|
|
#~ msgstr "কাজ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "GUI|User"
|
|
#~| msgid "_Advanced..."
|
|
#~ msgid "Advanced TCA"
|
|
#~ msgstr "উন্নত...(_A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enabled"
|
|
#~ msgid "Tablet"
|
|
#~ msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "IPv4 gateway"
|
|
#~ msgid "IoT gateway"
|
|
#~ msgstr "IPv4 গেটওয়ে"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Preserve"
|
|
#~ msgid "Present"
|
|
#~ msgstr "সঞ্চয় করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not connected"
|
|
#~ msgid "Not synchronized"
|
|
#~ msgstr "সংযুক্ত নয়"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Set Date & Time"
|
|
#~ msgid "Set time"
|
|
#~ msgstr "তারিখ ও সময় সেট"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Root password is not set"
|
|
#~ msgid "Old password not accepted"
|
|
#~ msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়নি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure device %s"
|
|
#~ msgid "Failed to change password"
|
|
#~ msgstr "%s ডিভাইস কনফিগার করুন"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Root password is not set"
|
|
#~ msgid "New password was not accepted"
|
|
#~ msgstr "রুট পাসওয়ার্ড সেট করা হয়নি"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invalid timezone"
|
|
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
|
#~ msgstr "অবৈধ সময়-অঞ্চল"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Password is not set."
|
|
#~ msgid "Password not accepted"
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সেট করা নেই।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|User"
|
|
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
|
#~ msgstr "এই ব্যবহারকারীকে প্রশাসক বানান (_M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
#~ msgstr "NTP সার্ভারগুলি যোগ করুন এবং ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত করুন"
|
|
|
|
#~ msgid "Add NTP Server"
|
|
#~ msgstr "NTP সার্ভার যোগ করুন"
|
|
|
|
#~ msgid "Use"
|
|
#~ msgstr "ব্যবহার করুন"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
|
#~ "for the root user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "root অ্যাকাউন্ট সিস্টেমের প্রশাসনিক কাজে ব্যবহৃত হয়। root অ্যাকাউন্টের জন্য "
|
|
#~ "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন।"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
|
#~ msgstr "সর্বাধিক \"%s\" মাপটি অবৈধ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
|
#~ msgstr "সফ্টওয়্যারের পারস্পরিক নির্ভরশীলতা যাচাই করতে ত্রুটি"
|
|
|
|
#~ msgid "Slaves"
|
|
#~ msgstr "Slaves"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
|
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
|
#~ "continue using this image?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ISO ইমেজ %s-র মান ২০৪৮ বাইটের গুণক নয়। সম্ভবত বর্তমান কম্পিউটারে স্থানান্তরণের "
|
|
#~ "সময় ইমেজটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "প্রস্থান করে ইনস্টলেশন পরিত্যাগ করা বাঞ্ছনীয় হলেও ভুলবশতঃ এটি হয়ে থাকলে "
|
|
#~ "ইনস্টলেশন চালিয়ে যেতে বাধা নেই। অাপনি কি এই ইমেজের ব্যবহার চালিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
|
#~ "it on the hard drive.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ইনস্টলার দ্বারা ইনস্টলেশন ইমেজ মাউন্ট করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে, কিন্তু হার্ড-"
|
|
#~ "ডিস্কের মধ্যে এটি সনাক্ত করা যায়নি।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ছবিটি কোথায় রয়েছে তা বুঝতে অামার কি অাবার চেষ্টা করা উচিত?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
|
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "এই ইনস্টলেশানের জন্য '%s' গোষ্ঠী প্রয়োজন। এই গোষ্ঠীর অস্তিত্ব নেই। এটি এক গুরুতর "
|
|
#~ "ত্রুটি এবং ইনস্টলেশান বাতিল করা হবে।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
|
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
|
#~ "installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' নামক সংকলন ইনস্টল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। এই নামের কোনো সংকলন "
|
|
#~ "বর্তমানে উপস্থিত নেই। অাপনি কি এই গোষ্ঠী উপেক্ষা করে ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে "
|
|
#~ "নিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
|
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
|
#~ "group and continue with installation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "অাপনি '%s' গোষ্ঠী ইনস্টলেশান থেকে বাদ দেওয়ার জন্য বলেছেন। এই গোষ্ঠীটির অস্তিত্ব "
|
|
#~ "নেই। অাপনি কি এই গোষ্ঠীটিকে উপেক্ষা করে ইনস্টলেশানের কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে চান?"
|
|
|
|
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
#~ msgstr "উদাঃ \"20 GB\", \"500mb\" (উদ্ধৃতি চিহ্ন ব্যতীত)"
|
|
|
|
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
#~ msgstr "ডিফল্ট শিরোনাম"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
|
#~ msgid "_Network Name"
|
|
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (_N)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
|
#~ msgid "_Reset All"
|
|
#~ msgstr "সমস্ত পুনঃসেট করুন (_R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ইনস্টলেশান সোর্স ইনস্টলার দ্বারা ব্যবহার করা হচ্ছে এবং পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
|
#~ "spaces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>পরামর্শ:</b> অাপনার ব্যবহারকারী নাম যেন ৩২ অক্ষরের থেকে কম হয় এবং শূন্যস্থান "
|
|
#~ "রাখবেন না।"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
|
#~ msgstr "ইতিমধ্যে বিদ্যমান ফাইলসিস্টেম পুনঃলেবেল করা যায় না।"
|
|
|
|
#~ msgid "minute"
|
|
#~ msgid_plural "minutes"
|
|
#~ msgstr[0] "মিনিট"
|
|
#~ msgstr[1] "মিনিট"
|
|
|
|
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
|
#~ msgstr "সিস্টেমের অারো অনির্দিষ্ট ডেটা এনট্রপির প্রয়োজন"
|
|
|
|
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
|
#~ msgstr "কীবোর্ডে অনির্দিষ্ট ভাবে টাইপ করে এনট্রপি বাড়ানো যেতে পারে"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
|
#~ "of available entropy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d মিনিট পরে, উপলব্ধ এনট্রপির পরিমাণ যাই হোক না কেন ইনস্টলেশান চলতে থাকবে"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "উপলব্ধ এনট্রপি: %(av_entr)s, প্রয়োজনীয় এনট্রপি: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
|
|
#~ "(%(rem)d %(min)s বাকি)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
|
#~ "%]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "উপলব্ধ এনট্রপি: %(av_entr)s, প্রয়োজনীয় এনট্রপি: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
|
#~ msgstr "পর্যাপ্ত এনট্রপি সংগ্রহ করা হয়েছে, দয়া করে টাইপ করা বন্ধ করুন।"
|
|
|
|
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
|
#~ msgstr "ছেড়ে দেওয়া হচ্ছে, সময় (%d minutes) পারিয়ে গেছে।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
|
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
|
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
|
#~ "out."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "সিস্টেমের উন্নত গুণমানের অনির্দিষ্ট ডেটার প্রয়োজন, কীবোর্ডে অনির্দিষ্ট ভাবে টাইপ "
|
|
#~ "করে এবং অাপনার মাউস ঘুরিয়ে অাপনি এর উন্নতি করতে পারবেন। সময় শেষ হয়ে গেলে, "
|
|
#~ "অনির্দিষ্ট ডেটার গুণমান যাই হোক না কেন ইনস্টলেশান স্বয়ংক্রিয় ভাবেই চলতে থাকবে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Random data quality:"
|
|
#~ msgstr "নির্দিষ্ট ডেটার গুণমান:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The installation will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "অাপনার বিভাজনে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "এখন ইনস্টলেশান বাতিল করে দেওয়া হবে।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
|
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
|
#~ "problem."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে - ফাইল-সিস্টেম নির্মাণ করার জন্য কোনো বৈধ ডিভাইসের "
|
|
#~ "সন্ধান পাওয়া যায়নি। এই সমস্যার সম্ভাব্য কারণ অনুসন্ধানের জন্য অনুগ্রহ করে "
|
|
#~ "হার্ডওয়্যার পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
|
#~ "exact error message is:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The installer will now terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "বুট লোডার ইনস্টল করতে হওয়া সমস্যার কারণে ইনস্টলেশান থেমে গেছে। এই হল ত্রুটি "
|
|
#~ "বার্তা:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ইনস্টলার এখন বাতিল করা হবে।"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
#~ msgstr "অাপডেট করা স্টোরেজ কনফিগারেশন প্রস্তুত করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
#~ msgstr "ভলিউম গ্রুপ নাম %s ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। পরিবর্তনগুলি সংরক্ষিত হচ্ছে না।"
|
|
|
|
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
|
#~ msgstr "কাস্টম বিভাজনের সময়ে অাপনি স্থান উপলব্ধ করাতে পারবেন।"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid container name"
|
|
#~ msgstr "অবৈধ কন্টেনার নাম"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "<b>%(count)d ডিস্ক; %(size)s ধারনক্ষমতা; %(free)s খালি জায়গা</b> (অবিভাজিত "
|
|
#~ "এবং ফাইলসিস্টেমে)"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "<b>%(count)d ডিস্ক; %(size)s ধারনক্ষমতা; %(free)s খালি জায়গা</b> (অবিভাজিত "
|
|
#~ "এবং ফাইলসিস্টেমে)"
|