anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/hr.po

9098 lines
282 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Maja Grubisic <maja.grubisic@live.com>, 2013-2014
# Maja <maja.grubisic@live.com>, 2016. #zanata
# Edmon Begoli <ebegoli@gmail.com>, 2020.
# Vladimír Slávik <vslavik@redhat.com>, 2020.
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2020.
# Gogo Gogsi <linux.hr@protonmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 21:21+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"anaconda/master/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Greška je nastala tijekom čitanja kickstart datoteke:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalacijski program je sada zatvoren."
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pritisnite [Enter] za ponovno pokretanje sustava.\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Poketanje u načinu rada naredbenog retka, interaktivno otklanjanje grešaka "
"nije dopušteno.\n"
"Točna poruke greške je: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Instalacijski program će se sada zatvoriti."
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"Određena upozorenja su nastala tijekom čitanja kickstart datoteke:"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"Instalacija je zaustavljena zbog greške koja se pojavila pri izvođenju u "
"neinteraktivnom načinu rada naredbenog retka. Budući da se u naredbenom "
"retku ne mogu postavljati pitanja, uredite svoju kickstart datoteku i "
"ponovno pokrenite instalaciju. \n"
"Točna poruka pogreške je: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"Instalacijski program će se sada zatvoriti."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Želite li je ipak koristiti?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
" Nemate dovoljno prostora za instalaciju <b>%(product)s</b>, čak i ako ste "
"odabrali sav slobodan prostor dostupan na odabranim diskovima."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">Kliknite za pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
" IPv4 adresa: %(addr)s Mrežna maska: %(netmask)s Pristupnik: %(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 adresa: %(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr " Pokretanje tekstnog načina instalacije."
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Pokušajte koristiti tekstni način instalacije pokretanjem:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" iz korijenskog terminala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " i %d drugi"
msgstr[1] " i %d druga"
msgstr[2] " i %d drugih"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s ne može biti na iSCSI disku koji nije "
"podešen u iBFT."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s ne može biti vrste %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s ne mogu biti vrste %(type)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s moraju biti između %(min)d i%(max)d MB veličine"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s mora biti montiran na jednoj od %(mountpoints)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s mora biti unutar prvih %(max_end)s diska."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s ne smije biti veći od %(max)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s ne smije biti manji od %(min)dMB."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%(deviceName)s nema dovoljno prostora kako bi grub2 ugradio core.img pri "
"korištenju %(fsType)s datotečnog sustava da %(deviceType)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(freeSize)s od %(devSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"%(items_selected)s od %(items_total)s točaka montiranja u %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s mora imati jednu od sljedećih vrsta oznaka diska: %(types)s."
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALACIJA"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s zahtijeva %(needed_ram)s MB memorije za instalaciju, a "
"računalo ima samo %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d _uređaj pohrane odabran"
msgstr[1] "%d _uređaja pohrane odabrana"
msgstr[2] "%d _uređaja pohrane odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s Diskovi koje ste odabrali imaju sljedeću količinu slobodnog prostora:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s ne može biti na šifriranom bloku uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr ""
"%s je trenutno montiran i ne može se koristiti za instalaciju. Odmontirajte "
"ga i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s nedostaje. Nemoguće postavljanje vatrodiza."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s je uspješno instalirana i spremna za upotrebu! \n"
"Idite iznad i zatvorite aplikacije kako bi započeli s korištenjem!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s je uspješno instalirana i spremna za upotrebu! \n"
"Ponovno pokrenite sustav kako bi započeli s korištenjem!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s mora biti na glavnoj particiji."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s vremenska zona"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s za promjenu rasporeda."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
msgid "({} free)"
msgstr "({} slobodno)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr "/boot ne može biti vrste \"lvmlv\" na s390x"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot datotečni sustav"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi mora biti na uređaju vrste {type} ili {another}"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "1 pretplata priložena sustavu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24-_satno"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] ""
"<b>%(count)s disk; %(size)s prostora moguće povratiti</b> (u datotečnom "
"sustavu)"
msgstr[1] ""
"<b>%(count)s diska; %(size)s prostora moguće povratiti</b> (u datotečnom "
"sustavu)"
msgstr[2] ""
"<b>%(count)s diskova; %(size)s prostora moguće povratiti</b> (u datotečnom "
"sustavu)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
"<b>Skup</b > - Ako je odabrano, označuje da se naziv poslužitelja odnosi na "
"skup poslužitelja.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - Ako je odabrano, označuje podršku za ovjeru sigurnost mrežnog "
"vremena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Sve promjene napravljene u programu instalacije će biti "
"izgubljene kada odaberete 'Ponovno pretraži diskove'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Sve promjene uređaja pohrane napravljene pomoću "
"instalacijskog programa će biti izgubljene kada odaberete formatiranje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>Nemate dovoljno prostora za instalaciju %(productName)s</b>, čak i ako "
"ste odabrali sav slobodan prostor dostupan na odabranim diskovima. Možete "
"dodati više diskova za dodatni prostor, prilagoditi odabir softvera za "
"instalaciju manje inačice <b>%(productName)s</b>, ili zatvorite "
"instalacijski program."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>Nemate dovoljno dostupnog prostora za instalaciju %s</b>. Možete smanjiti "
"ili obrisati postojeće particije pomoću našeg alata za povrat prostora, ili "
"možete sami prilagoditi particije u sučelju za ručno particioniranje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Primjer:</b> iqn.2012-09.com.primjer:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>Primjer:</b> squid.mojastranica.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
"Swap particija nije određena. Kako bi značajno poboljšali performanse na "
"većini instalacija, preporuča se stvaranje swap particije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "DODAVANJE RASPOREDA TIPKOVNICE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "DODAVANJE NOVE TOČKE MONTIRANJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "DODAVANJE DASD ODREDIŠNOG UREĐAJA POHRANE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "DODAVANJE iSCSI ODREDIŠNOG UREĐAJA POHRANE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "DODAVANJE zFCP ODREDIŠNOG UREĐAJA POHRANE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "NAPREDNO PODEŠAVANJE KORISNIKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM manje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM više"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "DOSTUPAN PROSTOR"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatski"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
msgid "Activation Key"
msgstr "Ključ aktivacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "Ključ _aktivacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr "Aktivacijski ključ postavljen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "Dodaj EC_KD DASD..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "Dodaj FCo_E SAN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "Dodaj raspored"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "Dodaj NTP poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "Dodaj adresu NTP poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "Dodaj specijalizirani disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "Dodaj _iSCSI odredište..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Dodaj novu točku montiranja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr ""
"Dodaj ad_ministrativne ovlasti ovom korisničkom računu (članstvo u wheel "
"grupi)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "Dodaj uređaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "Dodatni softver za odabrano okruženje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "Dodatni softver za odabrano okruženje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "Administrator %s će biti stvoren"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "Napredno prilagođeno (_Blivet grafičko sučelje)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Zrakoplovni način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "Dopusti korijensku SSH prijavu s lozinkom"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "Dopusti ovom korisniku pokretanje 'sudo' naredbe."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Alt + Shift za zamjenu rasporeda."
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri Red Hat Insights podešavanju. Želite li zanemariti "
"ovu poruku i nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"Došlo je do greške tijekom pokušaja registracije koju je pokrenula rhsm "
"kickstart naredba. To se moglo dogoditi zbog netočnih argumenata rhsm "
"naredbe ili problema s infrastrukturom pretplate. Želite li ovo zanemariti i "
"nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri montiranju određenih ili svih vaših sustava: "
"{message}\n"
"\n"
"Neki od njih su možda montirani u {path}."
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "Došlo je do greške pri aktivaciji podešavanja uređaja pohrane."
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "Došlo je do greške pri promjeni veličine uređaja {}: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr ""
"Došlo je do nepoznate greške tijekom instalacije. Pojedinosti su ispod."
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Anaconda program za instalaciju"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"Anaconda ne može stvoriti %s jer datoteka već postoji. Anaconda je već "
"pokrenuta, ili se prijašnji primjerak anaconde srušio."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Particija Apple Bootstrap"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "Primijeni podešavanje u instalacijskom programu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "Sigurno želite obrisati sve podatke na {}, uključujući snimke?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "Sigurno želite obrisati sve podatke na {}, uključujući poduređaje?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "Sigurno želite obrisati sve podatke na {}?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Sigurno želite odustati od\n"
"procesa instalacije?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "Što veća"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "Dodijeli točke montiranja"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Bar jedan od vaših swap uređaja nema UUID, što je uobičajeno za swap prostor "
"stvorenim upotrebom starije mkswap inačice. Ovi uređaji će biti navedeni "
"putanjom uređaja u /etc/fstab, što nije idealno jer se putanje uređaja mogu "
"promijeniti zbog raznih okolnosti. "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "Prilaganje pretplate..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "Ovjera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebna je ovjera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Potrebna je ovjera bežične mreže"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "_Automatsko otkrivanje instalacijskog medija:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Software Source"
#| msgid "_Auto-detected installation media:"
msgid "Auto-detected source"
msgstr "_Automatsko otkrivanje instalacijskog medija:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "Automatska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "Automatsko particioniranje neuspjelo."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Automatsko particioniranje odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "Dostupni rasporedi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "Dostupni jezici"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "Dostupna mjesta"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "Dostupne regije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "Dostupne vremenske zone u regiji %s"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "BLIVET GRAFIČKO PARTICIONIRANJE"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "Krivi format IP adrese"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "Neispravan format mrežne maske"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "Osnovno okruženje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "Osnovno okruženje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta upozorenje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Veza"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Veza %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je povezana"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "Pokretanje"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr ""
"Uređaj stage1 učitača pokretanja ne smije biti na iSCSI disku koji nije "
"podešen u iBFT."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Most %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je povezan"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr ""
"BTRFS particija \"{}\" je vrste \"{}\", ali bi trebala biti \"btrfs\" vrste."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs particija \"{}\" je određena više puta."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "BTRFS uređaj \"{}\" određen sa -useexisting ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"BTRFS uređaj je određen bez člana uređaja. Ili odredite člana uređaje ili "
"koristite -useexisting."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP _korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP par"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP par i obrnuti par"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "PODESI %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "PODEŠAVANJE SPREMNIKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "PODEŠAVANJE TOČKE MONTIRANJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "POVEZIVANJE S RED HATOM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "STVARANJE KORISNIKA"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "PRILAGODBA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "P_odesi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel je odspojen"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr "Međuspremnik FU moraju pripadati istoj GU kao međuspremljeni LU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr ""
"Nemoguća instalacija na uređaj \"{}\" jer ga se ne može particionirati."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "Nemoguće postavljanje oznake na datotečni sustav."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "Promijeni vremensku zonu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Promjene ovdje će se primijeniti samo na instalirani sustav. Koristite alat "
"radne površine za podešavanje tipkovnice u instalacijskom procesu."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "Provjera kontrolnog zbroja slike"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Provjeravanje zavisnosti softvera..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Provjera podešavanja uređaja pohrane..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Odaberite vrstu instalacijskog izvora."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"Odaberite uređaj iznad za dodjelu točke montiranja i postavljanje formata.\n"
"Formati označeni sa * su novi formati što znači da će SVI PODACI na izvornom "
"formatu BITI IZGUBLJENI!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr "Odaberite iznad dodjelu točke montiranja i/ili postavite format."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "Najbliži zrcalni poslužitelj"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "Završeno!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Pot_vrdite:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr ""
"Podešavanje nije spremljeno: nedostaje mrežna maska u nepromjenjivom "
"podešavanju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "Podesi NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "Podesi NTP poslužitelje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "Podešavanje poslužitelja mrežnog vremena"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
#, fuzzy
#| msgid "Configure NTP"
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "Podesi NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "Podesi uređaj %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "Podešavanje uređaja: %s"
#: pyanaconda/installation.py:118
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "Podešavanje Red Hat pretplate"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "Podešavanje dodataka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Podešavanje uređaja %s."
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Podešavanje instaliranog sustava"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "Podešavanje uređaja pohrane"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
msgid "Configuring {}"
msgstr "Podešavam {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "Automatski se poveži nakon ponovnog pokretanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "Povezivanje sa Red Hat Insights"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "Povezano s Red Hat Insights"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "Povezani: %(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje neuspjelo"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
"Nastavak ove radnje će poništiti sve vaše odabire particioniranja i vratiti "
"ih na njihovo trenutno stanje na disku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "Ugovor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Stvori novu %(container_type)s..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "Stvoriti nove točke montiranja klikom na '+' tipku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "Stvori ili odaberi %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "Stvori korisnika"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "Stvaranje snimki"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "Stvaranje korisnika"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "Trenutni naziv računala:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "Trenutni naziv računala: %s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
"Trenutni raspored: '%s'. Dodajte više rasporeda za omogućavanje mijenjanja."
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "Trenutni raspored: '%s'. Kliknite za promjenu na sljedeći raspored."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr "Prilagođeni URL osnove"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Ručno particioniranje odabrano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr "Prilagođeni URL poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "Prilagođeni softver odabran"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "PODACI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "LOZINKA ŠIFRIRANJA DISKA"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "INSTALACIJA DISTRIBUCIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "O_nemogući korijenski račun"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "Zadani HUB naslov"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "Zadana ruta"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "Zadani naslov polja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "Obrisati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Obriši _sve"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "Obriši _sve datotečne sustave koje koristi samo {}."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "Implementacija završila: {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "Implementacija započinje: {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "Opis ide ovdje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Željeni _kapacitet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "Željeni _kapacitet:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr "Uređaj \"{}\" zadan u clearpart popisu uređaja ne postoji."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "Odabir uređaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "Vrsta _uređaja:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "Podešavanje uređaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "Opis uređaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "Otkrivanje uređaja neuspjelo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "Otkrivanje uređaja je uspješno."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "Uređaj ne podržava odabir RAID razine {}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "Ponovno podešavanje uređaja neuspjelo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr "Neuspjelo uklanjanje uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "Uređaj(i):"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Uređaj: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
"Onemogućavanje korijenskog računa će zaključati račun i onemogućiti udaljeni "
"pristup s korijenskim računom. To će spriječiti nenamjeran administrativni "
"pristup sustavu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "Nepovezan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekidanje povezivanja"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Prekidanje povezivanja..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "Otkrivanje DASD uređaja. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "Otkrivanje iSCSI odredišta. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "Otkrivanje zFCP uređaja. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Prijava otkrivanja odbijena."
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadan clearpart naredbom ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "Disk \"{}\" zadan ignoredisk naredbom ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Disk \"%s\" zadan u part naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "Disk \"{}\" u part naredbi nije particioniran."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "Formatiranje diska završeno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "Ponovna pretraga diskova završena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Sažetak diskova ide ovdje"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
"Naziv diska \"{}\" zadan clearpart naredbom nije podaržan na ovoj platformi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "Neodabrani diskovi ovdje će ostati nepromijenjeni."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "Ne _prikazuj ovu poruku za ostale odabrane datotečne sustave."
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Želite li stvarno zatvoriti?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Preuzimanje grupnih metapodataka..."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "Preuzimanje paketa"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"Preuzimanje {total_files} RPM paketa, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) preuzeto."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
msgid "Downloading {}"
msgstr "Preuzimam {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "Preuzimam {} ({}%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "Duplikat naziva repozitorija"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Particija EFI sustava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr ""
"Ili je naziv grupe u popisu grupe nevaljan ili grupe nisu odvojene zarezom."
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty URL"
msgstr "Prazno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Empty"
msgid "Empty path"
msgstr "Prazno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "Prazan naziv repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
#, fuzzy
#| msgid "NTP servers:"
msgid "Empty server"
msgstr "NTP poslužitelji:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "Omogućeno ako je podržano od strane računala instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "Omogućeno bezuvjetno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
"Omogućavanje korijenskog računa dopustit će vam postavljanje korijenske "
"lozinke i neobavezno omogućavanje udaljenog pristupa korijenskom računu ovog "
"sustava."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifriraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "Šifriraj moje podatke."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "Šifriranje"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr ""
"Zatraženo je šifriranje LUKS uređaja %s ali nema određenog ključa šifriranja "
"za ovaj uređaj."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "Završni datum"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr ""
"Unesite '%s' kako biste zanemarili upozorenje i svejedno pokušali "
"instalirati."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "Upišite novu vrijednost za '%(title)s' i pritisnite %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "Upišite adresu NTP poslužitelja i pritisnite %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr "Upišite veličinu i jedinicu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "Prava"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "Greška dodavanja FCoE SAN."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Greška provjere zavisnosti softvera. <a href=\"\">Kliknite za pojedinosti.</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Greška provjere odabira softvera"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Greška provjere podešavanja uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Greška provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Greška provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"Greška provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr "Pojedinosti greške: "
#: pyanaconda/core/constants.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Error setting up base repository"
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "Greška postavljanja osnovnog repozitorija"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "Escrow vjerodajnica %s zahtijeva pristup mreži."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "Žično"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "Izađi iz ljuske za nastavak"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "Dodatni znakovi u proxy URL-u"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP uređaj {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "Neuspjelo dodavanje uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr "Neuspjelo dodavanje novog uređaja."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "Neuspjelo priloženje pretplate."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "Neuspjela promjena uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "Neuspjeli nastavak instalacije."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "Neuspjelo spremanje podešavanja učitača pokretanja sustava"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "Neuspjelo spremanje podešavanja uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "Greška prilikom postavljanja izvora instalacije; pogledajte repo url"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set up installation source; check the repo url."
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "Greška prilikom postavljanja izvora instalacije; pogledajte repo url"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "Neuspjelo otključavanje šifriranog blok uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "Umjerena"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Datotečni s_ustav:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sustav"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr ""
"Vrsta datotečnog sustava \"{}\" zadana u autopart naredbi je nevaljana."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
#| msgid "Filter B_y:"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtriraj p_o:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "Filtriraj p_o:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Filtriraj _po:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "Filtriraj _po:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmver nedostaje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"Firmver će provjeriti cjelovitost Linux kernela tijekom pokretanja ako je "
"Secure Boot omogućen i podešen na računalu. Secure Boot nije podržan na IBM "
"z14 i ranijim modelima, stoga odaberite onemogućavanje ako namjeravate "
"pokrenuti instalirani sustav na takvim modelima."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor na particiji pokretanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "Nepromjenjiva"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Flatpak instalacija je završila"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"Za UEFI instalaciju, morate odrediti particiju EFI sustava na GPT "
"formatiranom disku, montiranom na /boot/efi."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "Formatiranje DASD-ova"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "Slobodan prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "Slobodan prostor dostupan za korištenje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr ""
"Slobodan prostor nedostupan ali ga je moguće povratiti iz postojećih "
"particija."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr "Oslobodite prostor ukla_anjanjem ili smanjivanjem postojećih particija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "Puno ime ne smije sadržavati znak ':'"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "Puno ime ne može sadržavati dvotočke"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "Potpuno brojčano ime nije dopušteno."
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 ne podržava instalaciju na particiju."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2 šifrirana lozinka mora biti u grub.pbkdf2 formatu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "Pristupnik"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "Prikupljanje entropije (vrijeme isteklo)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "Prikupljanje entropije 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "Prikupljanje entropije {percents}% (preostalo vrijeme {time})"
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "Stvaranje initramfs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "Preuzimanje popisa rasporeda..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "Članstvo grupe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "Lozinka grupe"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP _proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardverska adresa"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "Došlo je do greške hardvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr ""
"Ovdje je opisano koliko je prostora potrebno za trenutni odabir softvera."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Ovdje su vam opisane dostupne mogućnosti."
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "Sakrij lozinku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "Osobna _mapa:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "Naziv računala"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "Naziv računala: %s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "Naziv računala ne može biti Nepoznat ili prazni izraz."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "Naziv računala nije valjan: %s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "Naziv računala mora biti dugačak 255 znakova ili manje."
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Nazivi računala mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ili "
"'.', dijelovi između točki moraju sadržavati nešto i ne mogu počinjati ili "
"završavati s '-'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "Sat manje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "Sat više"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "Želim _izaći"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "Želim _nastaviti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ODREDIŠTE INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "MOGUĆNOSTI INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "NAPREDAK INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "IZVOR INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "SAŽETAK INSTALACIJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 adresa ili %s za DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 pristupnik"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 maska mreže"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 adresa[/prefiks] ili %(auto)s za automatski, %(dhcp)s za DHCP, "
"%(ignore)s za isključivanje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 zadani pristupnik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
#: pyanaconda/input_checking.py:456
#, fuzzy
#| msgid "The password must be at least six characters long."
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr ""
"Neispravno određen izvor snimke. Koristite format \"GrupaUređaja/LU-naziv\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr "Instaliraj _samo zadane inačice koje pruža izvor instalacije (iznad)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "Instaliraj _posljednje dostupne nadopune softvera"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Instaliraj live CD-a na čvrsti disk"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instaliraj na čvrsti disk"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "Instalacija"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "Odredište instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "Odredište _instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalacija je završila"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "Instalacija je završila. Pritisnite %s za završetak"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "Instalacijski medij putem SE/_HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "Instalacija zahtijeva ukupno <b>%s</b> za podatke sustava."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"Instalacija zahtijeva particioniranje vašeg čvrstog diska. Odaberite koji će "
"se prostor koristiti za instalaciju ili ručno dodijelite točke montiranja."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "Izvor instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Instalacijski izvor treba prvo biti postavljen."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Instalacijski izvor nije postavljen"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "Instalacija Flatpak aplikacija"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "Instaliranje učitača pokretanja sustava"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
#, fuzzy
#| msgid "Installing software {}%"
msgid "Installing software {}"
msgstr "Instalacija softvera {}%"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
msgid "Installing software {}%"
msgstr "Instalacija softvera {}%"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Installing software {}%"
msgid "Installing software..."
msgstr "Instalacija softvera {}%"
#: pyanaconda/installation.py:426
#, fuzzy
#| msgid "Installing software"
msgid "Installing the software"
msgstr "Instaliranje softvera"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
msgid "Installing {}"
msgstr "Instaliram {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "Međupovezivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr ""
"Nevaljani NFS poslužitelj, točno jedna dvotočka ':' mora biti prisutna "
"između poslužitelja i direktorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nevaljani URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "Nevaljani naziv spremnika."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "Neispravno okruženje određeno u kickstartu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nevaljani naziv grupe."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "Nevaljani naziv poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr ""
"Nevaljani unos. Navedite željeni kapacitet u cijelim ili decimalnim "
"brojevima, s odgovorajućom jedinicom."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "Zadana je neispravna točka montiranja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "Zadan je nevaljani ili nepodržani format"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Neispravan proxy protokol: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "Neispravan proxy URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "Neispravan proxy protokol: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Nevaljani naziv repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
msgid "Invalid server"
msgstr "Neispravan poslužitelj"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
msgid "Invalid time source."
msgstr "Nevaljani izvor vremena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Nevaljana vremenska zona"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"Nevaljano korisničko ime: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr ""
"Preporučljivo je stvaranje novog datotečnog sustava na vašoj %(mount)s "
"particiji."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "RASPORED TIPKOVNICE"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
#, fuzzy
#| msgid "Storage Options"
msgid "Kernel Options"
msgstr "Mogućnosti uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
#, fuzzy
#| msgid "Storage options"
msgid "Kernel options"
msgstr "Mogućnosti uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
#| "However the settings will be used after the installation."
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"Rasporedi tipkovnice nisu podržani pri korištenju VNC-a.\n"
"Ipak, postavke će se koristiti nakon instalacije."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "Kickstart nedovoljan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "JEZIČNA PODRŠKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "MOGUĆNOSTI PROMJENE RASPOREDA"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "LOKALIZACIJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "ULU"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "ULU odmjereno dodjeljivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "Naslov:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "Jezik nije postavljen."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "Postavke jezika"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "Mogućnosti rasporeda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Promjena rasporeda nije podešena."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr "Pokretljivi OS"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr "Pokretljiva slika"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr "Pokretljiva tarball arhiva"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Postavljanje live instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Lokalni standardni diskovi"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "Naziv lokalnog računala ne smije završavati točkom '.'."
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "Lokalni medij"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "Lokalni medij putem SE/HMC"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "Lokalni repozitoriji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "Lokalni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "Logički uređaj \"{}\" zadan u logvol naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr ""
"Naziv logičkog uređaja \"{}\" već se upotrebljava u grupi uređaja \"{}\"."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr ""
"Veličina logičkog uređaja \"{}\" mora biti veća nego grupa uređaja veličine "
"od \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "RUČNO PARTICIONIRANJE"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "PROVJERA MEDIJA"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "Ručno dodijeli točke montiranja"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "Glavni zapis pokretanja (MBR)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
msgid "Method"
msgstr "Način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "Minute manje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "Minute više"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "Nedostaje naziv %addon odjeljka."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Promijeni _odabire"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Više mrežnih kutija podešavanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Više mogućnosti prilagodbe je dostupno\n"
"nakon stvaranje točke montiranja ispod."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Više od jedne podudarnosti za zadani uređaj pokretanja \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Točka _montiranja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "Točka _montiranja:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "Točka montiranja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Pomakni odabrani raspored _dolje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Pomakni odabrani raspored _gore"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr "Moj ssid"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "MREŽA I NAZIV RAČUNALA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "PODEŠAVANJE MREŽE"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS mogućnosti montiranja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS poslužitelj je prazan"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS poslužitelj {}"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "NIC \"{}\" zadan fcoe naredbom ne postoji."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP podešavanje"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP poslužitelji:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#| msgid "_zSeries Devices"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "_Serijski uređaji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "N_FS mogućnosti montiranja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "Ime '$' nije dopušteno."
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "Ime '%s' je nevaljano."
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "Ime '%s' nije dopušteno."
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "Ime ne može sadržavati znak: '%s'"
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "Ime ne može započeti sa '-' znakom."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "Naziv se već koristi."
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "Ime mora sadržavati manje od 33 znaka."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "Nazivi poslužitelja (odvojeni zarezom)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "Prostor naziva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Namespace ID"
msgstr "Prostor naziva"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "Potreban prostor"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "Mrežna kutija podešavanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "Naziv mreže"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "Podešavanje mreže"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "Mrežno podešavanje nije dostupno."
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr ""
"Mrežno sučelje \"{nic}\" koje zahtijeva iSCSI \"{iscsi_target}\" odredište "
"nije pokrenuto."
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "Novi uređaj"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "Novi izbornik"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "Nova {name} {version} installacija"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "Nema *.iso datoteka pronađenih u korijenskoj mapi uređaja"
#: pyanaconda/rescue.py:469
#, fuzzy
#| msgid "No results found"
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "Nema prostora"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
msgid "No additional software to select."
msgstr "Nema odabira dodatnog softvera."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na disku za automatsko particioniranje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "Nema vjerodajnica (otkrivanje ovjere je onemogućeno)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "Nema pronađenog diska za navedni BIOS disk \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "Nema dodijeljenih diskova"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Nema otkrivenih diskova. Isključite računalo, spojite barem jedan disk te "
"ponovno pokrenite računalo za završetak instalacije."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "Nema odabranih diskova"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "Nema odabranih diskova."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "Nema odabranih diskova. Zadržavanje prijašnje postavke diskova."
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "Nema odabranih diskova; odaberite barem jedan disk za instalaciju."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "Nema formata na uređaju '{}'"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "Nema url poslužitelja"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "Nema pronađene podudarnosti za zadani uređaj pokretanja \"{}\"."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "Nema pronađenih uređaja koji se mogu montirati"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "Nema dostupnih mrežnih uređaja"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
#, fuzzy
#| msgid "not configured"
msgid "No repository is configured."
msgstr "nije podešeno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "Pretplate nisu priložene sustavu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "Nema pretplata pridruženih sustavu"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"Ne postoji thin pool naziva \"{}\". Odredite thin pool prije thin uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "Nema odabranih upotrebljivih diskova."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
msgid "No usable disks."
msgstr "Nema upotrebljivih diskova."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "Korisnik neće biti stvoren"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr ""
"Nije pronađen valjani odredišni uređaj za učitača pokretanja sustava. "
"Pogledajte ispod za pojedinosti."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
"Ne postoji grupa uređaja naziva \"{}\". Odredite grupu uređaja prije "
"logičkih uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "Naziv čvora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "Prijava čvora neuspjela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "Nije navedeno"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "Nije povezano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "Nije povezano s Red Hat Insights"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Nedovoljno RAM memorije"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora u datotečnom sustavu za trenutni odabir softvera."
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora u datotečnom sustavu za trenutni odabir softvera. "
"Dodatnih {} je potrebno."
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "Sustav nije montiran.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
msgid "Not registered."
msgstr "Nije registrirano."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "Nemoguća promjena veličine"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"Napomena: Postavke koje odaberete ovdje neće biti primijenjene dok ne "
"odaberete \"Započni instalaciju\" u glavnom izborniku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ništa nije odabrano"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "Ništa za formatirati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"Napomena: ovo predizdanje softvera namijenjeno je za razvoj i testiranje. Ne "
"koristite ovaj softver za bilo kakav kritičan rad ili za proizvodno "
"okruženje.\n"
"\n"
"Odabirom \"Želim nastaviti\", shvaćate i prihvaćate rizike povezane s "
"predizdanjem softvera, i slažete se s korištenjem ovog softvera samo u "
"razvojne svrhe i testiranje, i voljni ste prijaviti bilo kakvu grešku kako "
"bi nam olakšali poboljšanje ovog uratka.\n"
"\n"
"Ako ne shvaćate ili ne prihvaćate rizike, tada izađite iz programa odabirom "
"\"Želim izaći\" što će ponovno pokrenuti vaš sustav."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
"Ili dodijeliti nove točke montiranja postojećim particijama nakon odabira "
"dolje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "Redoslijed"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "Ostalo ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "PREDIZDANJE / TESTIRANJE"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "Particija PReP pokretanja"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "PV particija \"{}\" je određena više puta."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#| msgid "_Sector size:"
msgid "Page size:"
msgstr "_Veličina sektora:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "Particija \"{}\" zadana u part naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Mogućnosti particijske sheme"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "Mogućnosti particioniranja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Način particioniranja promijenjen - planirane promjene podešavanja uređaja "
"pohrane će biti poništene."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Loz_inka:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Lozinka (potvrdi): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "Lozinka postavljena."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Lozinke se ne podudaraju!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"Lozinka ili ključ šifriranja su potrebni za pristup\n"
"bežičnoj mreži"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"Lozinka ili ključevi šifriranja su potrebni za pristup\n"
"bežičnoj mreži '%(network_id)s'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Paths"
msgid "Path: %s"
msgstr "Putanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "Izvršavanje naknadne instalacije Flatpak zadataka"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Pokretanje naknadnih instalacijskih zadataka postavljanja"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr ""
"Fizički uređaj \"{}\" je \"{}\" formata, ali bi trebao biti \"lvmpv\" "
"formata."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Popunite sva polja prije nastavka"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "Popunite stavke označene ovom ikonom prije prelaska na sljedeći korak."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "Potvrdite odabir softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Upišite naziv za %(container_type)s i odaberite barem jedan disk ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "Navedite naziv za ovaj spremnik i odaberite barem jedan disk ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "Omogućite mrežni pristup prije povezivanja s Red Hatom."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "Odredite točku montiranja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "Unesite valjanu točku montiranja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Upišite valjani naziv."
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Pritisnite %s za pokretanje ljuske"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Hide password."
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "Sakrij lozinku."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "Upišite valjani naziv."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Navedite zadanu LUKS lozinku za sve uređaje koje želite šifrirati. Morati "
"ćete ju upisati dvaput."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"Odaberite jednu točku montiranja za uređivanje svojstava.\n"
"\n"
"Trenutno je odabrano:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "Odaberite jezičnu podršku za instalaciju"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "Odaberite novu korijensku lozinku. Morate je upisati dvaput."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "Odaberite mrežno sučelje povezano s vašim FCoE preklopnikom."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr ""
"Odaberite vremensku zonu. Koristite brojke ili utipkajte nazive izravno"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Upišite ssh install@%s za za početak instalacije."
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "Upišite ssh install@<NAZIV POSLUŽITELJA> za nastavak instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr ""
"Koristite alate živog radnog okruženja za prilagodbu podešavanja mreže. "
"Ovdje možete postaviti naziv računala."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Pričekajte... softverski meta podaci se još učitavaju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "Skup"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "Ulaz"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "Ulazu / Odredištu / LUN-u #"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr "Ulazi"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "Priprema implementacije {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "Priprema za instalaciju"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "Očuvati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Očuvaj _sve"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "Pritisnite ponovno <b>Završi</b> kako bi ipak koristili lozinku."
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "Pritisnite ENTER za nastavak"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
"Pritiskom na 'U redu' ispod će vas odvesti na odabir diskova gdje ponovno "
"trebate odabrati vaše diskove."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "Ispitivanje uređaja pohrane"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "Ispitivanje uređaja pohrane..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađivanje..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "Protokol u URL-u ne odgovara odabranom protokolu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "Pružatelj usluga"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Proxy podaci ovjere udvostručeni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr "Namjena"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "Zatvori (Ponovno pokreni)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID uređaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID razina:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "RAID uređaj \"{}\" zadan u raid naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr ""
"RAID uređaj \"{}\" je \"{}\" formata, ali bi trebao bit \"mdmember\"i "
"formata."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "RAID particija \"{}\" je određena više puta."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"RAID skupovi koji sadrže '%(desc)s' moraju imati jednu od sljedećih vrsta "
"uređaja: %(types)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"RAID skupovi koji sadrže '%(desc)s' moraju imati jednu od sljedećih inačica "
"metapodataka: %(metadata_versions)s."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"RAID skupovi koji sadrže '%(desc)s' moraju imati jednu od sljedećih raid "
"razina: %(raid_level)s."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "RAID uređaj \"{}\" određen sa --useexisting ne postoji."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RA_ID razina:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Use password"
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "Korisnička lozinka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "POVRAT PROSTOR DISKA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "PONOVNO PRETRAŽIVANJE DISKOVA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr "KORIJENSKI RAČUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "KORIJENSKA LOZINKA"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr "Stablo RPM OS-a"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
#, fuzzy
#| msgid "RPM OSTree"
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "Stablo RPM OS-a"
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "Montiraj s dozvolom čitanja"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "Preuzimanje objekata: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "Povrati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Prostor koji je moguće povratiti"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "Red Hat CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr "Red Hat CDN zahtijeva registraciju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "Red Hat CDN zahtijeva registraciju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights ima za cilj povećati vašu IT učinkovitost i brzinu u "
"hibridnim infrastrukturama identificiranjem i određivanjem prioriteta "
"rizika, upravljanjem ranjivostima i usklađenošću te analizom troškova. Za "
"više informacija, posjetite Red Hat Insights stranicu s informacijama."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "Red Hat _CDN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Ponovno _fromatiraj"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "Ponovno formatiraj"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "Osvježi _popis"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr "Registriran s računom {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "Registriran s organizacijom {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
msgid "Registered."
msgstr "Registracija uspjela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
msgid "Registering..."
msgstr "Registracija..."
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "Registracija nije uspjela zbog nedostatka vjerodajnica."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
msgid "Registration failed."
msgstr "Registracija neuspjela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "Ponovno učitavanje podešavanja uređaja pohrane s diska."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "Potreban je udaljeni direktorij"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "Ukloni NTP poslužitelj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Obriši odabranu točku(e) montiranja."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Zamijeni postojeće Linux sustave"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "URL repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "Naziv repozitorija je u sukobu s nazivom unutarnjeg repozitorija"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
"Zatraženi uređaj pokretanja \"{}\" ne postoji ili se ne može koristiti."
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "Spašavanje"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "Ljuska spašavanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "Vraćanje hardverskog vremena..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "Ponovna _prijava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr ""
"Vratite particioniranje u izvorno stanje prije nego što napravite promjene. "
"Ovo nije štetna radnja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Obrnuta CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "Obrnuta CHAP _lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "Obrnuto CHAP korisničko _ime:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "Poništavanje prijašnjeg podešavanja. To može kratko potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr "Zadaća"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr "Zadaća: {}"
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "Odabir korijena"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Korijenski račun je onemogućen"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Korijenska lozinka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "Korijenska lozinka je postavljena."
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Korijenska lozinka nije postavljena"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "Korijenska lozinka postavljena"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Pokrenite %s za demontiranje sustava kada završite."
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Pokretanje skripti naknadne instalacije"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Pokretanje predinstalacijskih skripti"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "Pokretanje predinstalacijskih zadataka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "ODABIR DISKOVA I UČITAČA POKRETANJA"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "POSLUŽITELJ:/PUTANJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "SOFTVER"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "ODABIR SOFTVERA"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "GOVORNI NAZIV"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"SSL greška preuzimanja escrow vjerodajnice:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "SAŽETAK PROMJENA"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "SUSTAV"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "NAMJENA SUSTAVA"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Spremanje podešavanja uređaja pohrane..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Pretraživanje diskova. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "Pretraživanje diskova. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "Pretrag_a"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "Rezultati pret_rage:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "Pretraži _po:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "Secure Boot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "Sigurnosni ključ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"Odaberite uređaj za koji želite stvoriti točku montiranja. Ako odaberete "
"više uređaja, samo jedan će se koristiti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "Odaberi mrežu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "Odaberite mrežu za podešavanje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Odaberite podešavanje particijske sheme."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "Odaberite instalaciju podrške za dodatni jezik:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "Odaberite sve uređaje za koje želite stvoriti točku montiranja."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Odaberite ISO koji želite koristiti kao izvor instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "Odaberite NTP poslužitelj za uklanjanje"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "Odaberite uređaj koji sadrži ISO datoteku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"Odaberite uređaj(e) za instalaciju. Ostati će nepromijenjeni dok ne "
"odaberete \"Pokreni instalaciju\" u glavnom izborniku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "Odabrani uređaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Odabrani rasporedi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "Odabrani diskovi"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"Odabrani diskovi {} sadrže grupu uređaja '{}' koja koristi druge neodabrane "
"diskove. Morate odabrati ili ukloniti sve takve diskove."
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "Odabrano okruženje nije valjano"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "Poslužitelj mora biti određen kao POSLUŽITELJ:/PUTANJA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "Razina usluge"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "Postavi namjenu sustava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "Postavi kao trenutni naziv računala."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "Postavite naziv računala"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "Postavi vremensku zonu"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Podešavanje izvora instalacije..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "Postavljanje kexec"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Postavljanje instalacijskog okruženja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Ljuska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje koji sadrže:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje koji sadrže:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje od:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje od:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje sa:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "Prikaži samo _uređaje sa:"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "Prikaži lozinku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "Smanjiti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "V_eličina:"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"Višezadaćnost (SMT) može poboljšati performanse prilikom određenih radnih "
"opterećenja, no uvodi nekoliko javno objavljenih sigurnosnih problema. "
"Možete onemogućiti SMT, što može utjecati na performanse. Posjetite https://"
"red.ht/rhel-smt kako biste razumjeli potencijalne opasnosti i saznali na "
"koji način ih možete ublažiti."
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"Višezadaćnost (SMT) je tehnologija koja može poboljšati performanse pri "
"određenim radnim opterećenjima, no uvodi nekoliko javno objavljenih "
"sigurnosnih problema. Možete onemogućiti SMT, što može utjecati na "
"performanse. Ako ipak odlučite ostaviti SMT omogućen, posjetite https://red."
"ht/rhel-smt kako biste razumjeli potencijalne opasnosti i saznali kako "
"ublažiti spomenute opasnosti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "Jedan"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr ""
"Veličina se ne može odlučiti iz kickstarta niti se može dobiti s uređaja."
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "Idi u naredbenu ljusku"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "Snimka {} već postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "Snimka: izvor \"{}\" ne postoji!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr ""
"Snimka: izvor \"%(origin)s\" snimke \"%(name)s\" nije valjani tanki LU "
"uređaj."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "Odabir softvera"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr "Određeni paketi, grupe ili moduli su slomljeni."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr "Određeni paketi, grupe ili moduli nedostaju."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Izvor promijenjen - potvrdite"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "Specijalizirani i mrežni diskovi"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "Odredite mogućnosti repozitorija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "Odredi _ID grupe ručno:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "Odredi _ID korisnika ručno:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"Navedite željeni kapacitet u cijelim ili decimalnim brojevima, s "
"odgovarajućom jedinicom.\n"
"\n"
"Grupe znamenki odvojene razmakom nisu dopuštene. Jedinice se sastoje od "
"decimalnog ili binarnog prefiksa, i neobavezno od slova B. Veličina slova "
"nije bitna za jedinicu. Zadana jedinica se koristi kada jedinicama ponestane "
"MiB.\n"
"\n"
"Primjeri valjanog unosa:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibajta\n"
"'512m' = 512 megabajta\n"
"'123456789' = 123 terabajta i i nešto manje od pola\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "Standardna particija"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "Početni datum"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "Pokreni ljusku"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "Pokretanje automatske instalacije"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "Počinje povlačenje {branch_name} sa {source}"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "Stanje nije dostupno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "Stanje nepoznato"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Stanje nepoznato (nedostaje)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Podešavanje uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "Mogućnosti uređaja pohrane"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "Spremanje datoteka podešavanja i kickstarta"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "Snažna"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr "Pretplata priložena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "Podržani formati: %s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr "Usklađivanje zapisivanja na disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr "Namjena sustava"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
#| "platform."
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr ""
"Naziv diska \"{}\" zadan clearpart naredbom nije podaržan na ovoj platformi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "VRIJEME I DATUM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "UKUPAN PROSTOR"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "Odredište"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "Odredišnom WWID-u"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, python-brace-format
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "Odredišna veličina \"{size}\" za uređaj \"{device}\" je nevaljana."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Tim %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) je povezan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Testiranje podešavanja rasporeda nije dostupno."
#: pyanaconda/display.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
#| "you like to use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"Tekstna instalacija pruža ograničen skup mogućnosti instalacije. Ne nudi "
"ručno particioniranje za punu kontrolu rasporeda diska. Želite li umjesto "
"koristiti VNC način rada?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Ta točka montiranja se već koristi.\n"
"Pokušajte nešto drugo?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Točka montiranja se već koristi. Pokušajte nešto drugo?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Točka montiranje je nevaljana. Pokušajte nešto drugo?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "\"{}\" vrsta datotečnog sustava nije podržana."
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s grafički program instalacije zahtijeva %(needed_ram)s MB "
"memorije, a računalo ima samo %(total_ram)s MB.\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"'Boot' područje na vašem računalu sadrži potrebne \n"
"datoteke za pokretanje operativnog sustava."
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"'Home' područje na vašem računalu sadrži sve\n"
"vaše osobne datoteke i podatke."
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"'Root' područje na vašem računalu sadrži\n"
"aplikacije i osnovne datoteke sustava."
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"'Swap' područje na vašem računalu koristi operativni sustav \n"
"kada mu ponestaje memorije."
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Repository %s has invalid url"
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "Repozitorij %s ima nevaljani url"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS boot particija je potrebna za omogućavanje pokretanja\n"
"sustava sa GPT-particioniranih diskova na BIOS hardveru."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr ""
"LDL DASD disk {name} ({busid}) ne može se koristiti za instalaciju. "
"Formatirajte ga."
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"PReP boot particija je potrebna kao dio podešavanja\n"
"učitača pokretanja sustava na određenim PPC platformama."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"RAID razina koju ste odabrali ({level}) zahtijeva više diskova ({min}) nego "
"što imate trenutno odabrano ({count})."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "Naziv RAID uređaja \"{}\" se već u upotrebljava."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "Dodani DASD se može pronaći pod \"Lokalni standardni diskovi.\""
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr ""
"Dostupna memorija je manja od %(size)s što je premalo za LUKS2 format. Možda "
"neće uspjeti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "Spremnik je šifriran."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"Postojeći otključani LUKS uređaj {} se ne može koristiti za instalaciju bez "
"ključa šifriranja određenim za ovaj uređaj. Ponovno pretražite uređaj "
"pohrane."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri otkrivanju DASD uređaja. Pažljivo provjerite vaše "
"informacije podešavanja i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri otkrivanju iSCSI odredišta. Pažljivo provjerite vaše "
"informacije ovjere i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri otkrivanju zFCP uređaja. Pažljivo provjerite vaše "
"informacije podešavanja i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri instalaciji učitača pokretanja operativnog "
"sustava:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Želite li zanemariti ovu poruku i nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri prijavi na odabrani iSCSI čvor. Pažljivo provjerite "
"vaše informacije ovjere i pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri dodavanju FCoE SAN-a. Provjerite svoja podešavanja i "
"pokušajte ponovno"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri instalaciji učitača pokretanja operativnog "
"sustava. Sustav se neće moći pokrenuti. Želite li zanemariti ovu poruku i "
"nastaviti s instalacijom?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri instalaciji payloada. Ovo je kobna greška i "
"instalacija će biti prekinuta."
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri postavljanju payloada. Ovo je kobna greška i "
"instalacija će biti prekinuta."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"Došlo je do sljedeće greške pri preuzimanju escrow vjerodajnice:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih grešaka pri provjeri vašeg odabira diska. Možete "
"promijeniti vaš odabir ili zatvoriti instalacijski program."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih greški pri provjeri podešavanja uređaja pohrane. "
"Možete promijeniti raspored uređaja pohrane ili zatvoriti instalacijski "
"program."
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "Sljedeće instalacije su otkrivene na vašem sustavu."
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "Sljedeća obavezna polja nisu dovršena:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"Otkriveni su sljedeći čvorovi pomoću iSCSI pokretača <b>%(initiatorName)s</"
"b> koristeći odredišnu IP adresu <b>%(portalAddress)s</b>. Odaberite "
"čvorove na koje se želite prijaviti:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"Sljedeći softver odabran za instalaciju ima greške. Ovo je\n"
"vjerojatno uzrokovano greškom na vašem instalacijskom izvoru."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"Sljedeći neformatirani ili LDL DASD-ovi su otkriveni na vašem sustavu. "
"Možete ih formatirati odmah s dasdfmt ili odustati i ostaviti ih "
"neformatirane. Neformatirani DASD-ovi se ne mogu koristiti tijekom "
"instalacije."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sljedeći neformatirani ili LDL DASD uređaji su pronađeni na vašem sustavu. "
"Možete ih formatirati odmah s dasdfmt, ili odustati i ostaviti ih "
"neformatirane. Neformatirani DASD uređaji se ne mogu koristiti tijekom "
"instalacije.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih upozorenja pri provjeri podešavanja kernela. Nisu "
"kobna, ali možda bi željeli promijeniti podešavanje kernela."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Došlo je do sljedećih greški provjere podešavanja uređaja pohrane. Nisu "
"kobne, ali možda želite promijeniti raspored uređaja pohrane."
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "Ova instalacija se ne može nastaviti i sustav će biti ponovno pokrenut"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Instalacija je prekinuta zbog problema s vašim hardverom. Točna poruka "
"greške je:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"Instalacijski program će se sada zatvoriti."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "Točka montiranja \"{}\" je nevaljana. Mora počinjati sa /."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Točka montiranja %s mora biti na linux datotečnom sustavu."
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "Lozinka je prazna."
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "Lozinka je prekratka"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Lozinku koji ste upisali sadrži ne-ASCII znakove. Možda nećete moći "
"prebacivati između rasporeda tipkovnica pri tipkanju."
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba."
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste upisali se ne podudaraju. Pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "Lozinka je prazna."
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "Lozinka je prekratka"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "Lozinka je prazna."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "Kickstart je postavio lozinku."
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr ""
"Lozinku koji ste upisali sadrži ne-ASCII znakove. Možda nećete moći "
"prebacivati između rasporeda tipkovnica pri tipkanju."
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba."
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "Lozinka koju ste upisali je preslaba:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste upisali se ne podudaraju. Pokušajte ponovno."
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Okruženje spašavanja pokušati će pronaći vašu Linux instalaciju i montirati "
"je u direktorij %s. Zatim možete učiniti potrebne promjene na vašem sustavu. "
"Za nastavak s ovim korakom odaberite '1'.\n"
"Možete odabrati montiranje vašeg datotečnog sustava samo s dozvolom čitanja "
"odabirom '2'.\n"
"Ako iz nekog razloga proces ne uspije odaberite '3' za ulaz u naredbenu "
"ljusku.\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
"Korijenski račun se koristi za administraciju sustava.\n"
"\n"
"Korijenski korisnik (poznat kao i super korisnik) ima potpuni pristup "
"cijelom sustavu. Iz toga razloga, prijavljivanje u sustav kao korijenski "
"korisnik najbolje je koristiti samo u slučaju održavanja sustava ili "
"administracije."
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "Odabrani disk {} nije prepoznat."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "Veličina \"{}\" je nevaljana."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Softver odabran za instalaciju ima sljedeće greške. Ovo je vjerojatno "
"uzrokovano greškom na vašem instalacijskom izvoru. Možete zatvoriti "
"instalacijski program, promijeniti izvor softvera ili promijeniti odabir "
"programa."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"Softver odabran za instalaciju ima sljedeća upozorenja. Ovo nije kobno, ali "
"možda biste željeli učiniti promijene vašeg odabira softvera."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
"Prostor dostupan u ovoj točki montiranja se može mijenjati promjenom uređaja "
"ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "Sustav je ispravno pretplaćen"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "Sustav trenutno nije registriran."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
"Sustav se neće moći pokrenuti. Vaš firmver ne podržava značajke XFS "
"datotečnog sustava pri pokretanju datotečnog sustava. Nadogradite firmver "
"ili promijenite vrstu datotečnog sustava."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "Naziv grupe uređaja \"{}\" već se upotrebljava."
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do problema s postojećim podešavanjem uređaja pohrane ili vašim "
"početnim postavkama, na primjer kickstart datotekom. Morate riješiti ovaj "
"problem prije nastavka instalacije. Postoji dostupna naredbena ljuska kojoj "
"možete pristupiti pritiskom ctrl-alt-f1 i zatim ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Kada riješiti problem možete ponovno pokrenuti pretraživanje uređaja "
"pohrane. Ako ne riješite problem morate zatvoriti instalacijski program."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"Već postoji slobodan prostor u postojećim datotečnim sustavima. Iako je "
"riskantno i preporučamo da prvo sigurnosno kopirate svoje podatke, možete "
"preuzeti taj slobodni prostor i koristiti ga za instalaciju ispod."
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"Postoji unos u vašoj /etc/fstab datoteci koji sadrži nevaljanu ili netočnu "
"vrstu datotečnog sustava. U datoteci je navedeno da je {detected_type} na "
"{mount_point} vrste {fstab_type}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr ""
"Došlo je do problema s vašim odabirom diska. Kliknite ovdje za pojedinosti."
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokretanju kickstart skripte na redku %(lineno)s. Ovo "
"je kobna greška i instalacija će biti prekinuta. Pojedinosti greške su:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr ""
"Ovom %(type)s uređaju nedostaju članovi. Možete ga ukloniti ili odabrati "
"drugi uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Ovaj ULU grupe uređaja nedostaje %(missingPVs)d od %(totalPVs)d fizičkih "
"uređaja. Možete ga ukloniti ili odabrati drugi uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Ovo softversko RAID polje nedostaje %(missing)d od %(total)d člana "
"particija. Možete ga ukloniti ili odabrati drugi uređaj."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Ovaj uređaj se ne može izravno uređivati. Možete ga ukloniti ili odabrati "
"drugi uređaj."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Ovaj uređaj sadrži izvor instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Ovaj uređaj je šifriran i ne može se čitati bez valjane lozinke. Možete ga "
"otključati ispod."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "Ovo polje nije obavezno."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Ovom datotečnom sustavu se ne može mijenjati veličina."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Ovo je nestabilno, predizdanje softvera."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "Ovo može kratko potrajati."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"Ovo može potrajati. Možete <a href=\"\">se vratiti na glavni izbornik</a> za "
"završetak ostalih instalacijskih mogućnosti dok se formatiranje ne završi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Ovaj medij je dobar za instalaciju."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Ovaj medij nije dobar za instalaciju."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Ova točka montiranja je nevaljana. Direktorij %s mora biti u / datotečnom "
"sustavu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
#, fuzzy
#| msgid "Timezone: %s\n"
msgid "Time"
msgstr "Vremenska zona: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "Postavke vremena"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
#, fuzzy
#| msgid "Timezone: %s\n"
msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona: %s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Vremenska zona nije postavljena."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "Postavke vremenske zone"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "Vremenska zona: %s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "Savjet:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "Za korištenje DASD diskova, morate navesti broj uređaja."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Za korištenje iSCSI diskova, morate navesti adresu vašeg iSCSI odredišta i "
"naziv iSCSI pokretača kojeg ste podesili za vaše računalo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"Za korištenje zFCP-pripojenih SCSI diskova, morate navesti FCP broj uređaja. "
"Pohrana WWPN i FCP LUN potrebni su ako zFCP adapter nije podešen u NPIV "
"načinu rada ili kada je automatsko LUN pretraživanje onemogućeno putem "
"parametra modula kernela."
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "Prekratka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Ukupni odabrani prostor za povratiti: <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported"
msgid "Transport"
msgstr "Nepodržano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
#, fuzzy
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
#| msgid "_Target IP Address:"
msgid "Transport address"
msgstr "_IP adresa odredišta:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr ""
"Pokušaj korištenja neodređene particije \"{}\" u specifikaciji BTRFS uređaja."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "Pokušaj korištenja neodređene particije \"{}\" u RAID specifikaciji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr ""
"Pokušaj korištenja neodređene particije \"{}\" u specifikaciji grupa uređaja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "Upišite ovdje za pretragu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "NEFORMATIRANI DASD-ovi"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL nema komponentu poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "URL je prazan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "Vrsta URL-a:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "KORISNIČKE POSTAVKE"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "Nemoguće stvaranje PID datoteke"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "Nemoguće šifriranje lozinke: nepodržani algoritam {}"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr ""
"Nemoguće pronalazak /bin/sh za pokretanje! Pokretanje ljuske prekinuto."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "Neprihvatljiv format oznake za datotečni sustav."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "Neformatirani DASD-ovi otkriveni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "Nepoznat Linux"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "Nepoznat naziv %addon odjeljka."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "Nepoznati ili nevaljani uređaj '{}' je naveden"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr "Nepoznati ili nevaljani format '{}' je naveden za uređaj '{}'"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Otključa_j"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "Slobodan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
msgid "Unregistering..."
msgstr "Uklanjanje registracije..."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
msgid "Unregistration failed."
msgstr "Neuspjelo uklanjanje registracije."
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodržano"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "Nadopune"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr "Upotreba"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr "Upotreba: {}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "Koristi sav prostor"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "Koristi slobodan prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Koristi HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "Koristi _DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "Koristi auto _vlan"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr ""
"Korištenje ovog proizvoda je predmet licenčnog ugovora koji se može pronaći "
"na %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr ""
"Korištenje ovog proizvoda je predmet licenčnog ugovora koji se može pronaći "
"na:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "Korisnička lozinka"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "Koristi tekstnu instalaciju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "Koristite vjerodajnice iz otkrivanja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "Korisnik %s će biti stvoren"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "Korisničko _ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "ID-ovi korisnika i grupe"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "Stvaranje korisnika"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "Korisničko ime je rezervirano za sustav: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "Korisničko ime: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "Korisničko ime: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) je povezan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN vrsta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvođač"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "Provjera je završena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Provjera medija, pričekajte..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "Uređaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "Grupa uređaja"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"Grupa uređaja \"{}\" je određena bez fizičkih uređaja. Ili odredite fizički "
"uređaj ili koristite --useexisting."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "Grupa uređaja \"{}\" zadana u volgroup naredbi ne postoji."
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"Grupi uređaja zadana je fizička veličina od \"{}\", ali mora biti jedna "
"od: \n"
"{}."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "DOBRODOŠLI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "DOBRODOŠLI U %(name)s %(version)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN:"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "Čekanje završetka %s niti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Greška provjere zavisnosti softvera. <a href=\"\">Kliknite za pojedinosti.</"
"a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "Upozorenje provjere odabira softvera"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"Upozorenje provjere podešavanja uređaja pohrane. <a href=\"\">Kliknite za "
"pojedinosti</a> ili ponovno odaberite Završi za nastavak."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Sve promjene uređaja pohrane napravljene pomoću instalacijskog "
"programa će biti izgubljene kada odaberete formatiranje.\n"
"\n"
"Nastavite s pokretanjem dasdfmt?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "Upozorenje: Procesor ima omogućenu višezadaćnost (SMT)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"Upozorenje: Procesor ima omogućen višezadaćni rad (SMT). <a "
"href=\"\">Kliknite za pojedinosti.</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"Upozorenje: Ovo će poništiti sve promjene učinjene do sada.\n"
"Želite li nastaviti?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Upozorenje: Nećete moći mijenjati rasporede tipkovnica (od zadanog) kada "
"dešifrirate vaš disk nakon instalacije."
#: pyanaconda/display.py:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
#| "installation or continue with a text mode installation?"
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"X se nije mogao pokrenuti na vašem računalu. Želite li pokrenuti VNC za "
"povezivanje ovog računala s drugog računala i izvršili grafičku instalaciju "
"ili želite nastaviti s tekstnom instalacijom?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
"Vaši diskovi će biti nepromijenjeni dok ne odaberete 'Započni instalaciju'."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr ""
"Potreban je pristup mreži za preuzimanje informacija o vašoj lokaciji i "
"omogućavanje nadopuna softvera."
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "Slaba"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Dobrodošli u Fedoru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Koji jezik želite koristiti tijekom instalacijskog postupka?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr ""
"Kada završite, izađite iz naredbene ljuske i vaš sustav će se ponovno "
"pokrenuti.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"Kada stvorite točke montiranja za %(name)s %(version)s instalaciju, "
"pojedinosti ćete vidjeti ovdje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Koju kombinaciju(e) želite za prebacivanje između rasporeda tipkovnice?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Koji izvor instalacije bi željeli koristiti?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Koji raspored tipkovnice želite koristiti na ovom sustavu? Možete pomicati "
"bilo koji raspored na vrh popisa kako bi ga postavili zadanim."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Bežične mreže"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "Žična mreža (%(interface_name)s) je povezana"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "Žično sučelje (%(interface_name)s) spojeno\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "Žično sučelje (%(interface_name)s) odspojeno\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "Bežično"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Bežična mreža je povezana sa %(access_point)s"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"Zaobilazna rješenja za ručnu instalaciju:\n"
"* Odaberite samo diskove s istom veličinom sektora tijekom ručne instalacije "
"u grafičkom ili tekstnom načinu rada.\n"
"* Kada su za instalaciju odabrani diskovi s nedosljednom veličinom sektora, "
"ograničite svaki stvoreni ULU grupe uređaja da koristi fizičke uređaje s "
"istom veličinom sektora. To se može samo učiniti u grafičkom načinu rada u "
"odjeljku prilagođenog particioniranja.\n"
"\n"
"Zaobilazno rješenje za kickstart instalaciju:\n"
"* Ograničite koji će se diskovi koristiti za particioniranje određivanjem "
"'ignoredisk --drives=..' ili 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Odredite koji će se diskovi koristiti za svaki stvoreni ULU logičkog "
"uređaja: 'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"Općenito zaobilazno rješenje:\n"
"* Shema običnog particioniranja može se koristiti umjesto ULU-a.\n"
"* Određeni uređaji podržavaju ponovno podešavanje veličine sektora, na "
"primjer pokretanjem 'hdparm --set-sector-size=<VELIČINA> <UREĐAJ>'.\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "Obrada"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Zapisivanje mrežnog podešavanja"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "Zapisivanje objekata"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"Možete ukloniti postojeći datotečni sustav koji više ne trebate kako bi "
"oslobodili prostor za ovu instalaciju. Uklanjanje datotečnog sustava će "
"trajno obrisati sve podatke koje sadrži."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
"Možete ukloniti ili dodati dodatne diskove sada i pritisnuti \"Ponovno "
"pretraži diskove\" ispod za primjenu promjena."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Odabrali ste šifriranje vaših podataka. Trebate stvoriti lozinku koju ćete "
"koristiti za pristup vašim podacima kada pokrenete računalo."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Odlučili ste preskočiti instalaciju učitača pokretanja sustava. Vaš sustav "
"se možda neće moći pokrenuti."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Nemate podešen radni NTP poslužitelj"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Niste stvorili particiju za pokretanje sustava."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Niste odredili korijensku particiju (/), potrebnu za nastavak instalacije %s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Niste odredili swap particiju. %(requiredMem)s memorije je preporučljivo za "
"nastavak instalacije bez swap particije, ali vi imate samo %(installedMem)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Niste naveli swap particiju. %(requiredMem)s memorije je potrebno za "
"nastavak instalacije bez swap particije, no imate samo %(installedMem)s."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr ""
"Niste stvorili nijednu točku montiranja za vašu %(product)s %(version)s "
"instalaciju. Možete:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"Možete <a href=\"\">se vratiti na glavni izbornik</a> za dovršetak\n"
"ostalih instalacijskih mogućnosti dok se pretraga ne završi."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Možete dodati raspored tipkovnice odabirom ispod:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"Ovdje možete upisati zarezom odvojen popis naziva i ID-ova grupa. Grupe koje "
"već ne postoje će biti stvorene, navedite njihov GID u zagradama. "
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "Morate stvoriti novi datotečni sustav na korijenskom uređaju."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr ""
"Morate odrediti particiju PReP pokretanja unutar prvih 4GiB na MBR ili GPT "
"formatiranom disku."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr ""
"Morate odrediti Apple Bootstrap particiju na Apple Partition Map "
"formatiranom disku."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Morate odrediti bar jedan MBR ili DASD formatirani disk kao odredište "
"instalacije."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr ""
"Morate navesti bar jedan MBR ili GPT formatirani disk kao odredište "
"instalacije."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr ""
"Morate odrediti bar jedan MBR formatirani disk kao odredište instalacije."
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "Morate navesti bar jedan disk kao odredište instalacije."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "Morate postaviti lozinku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "Morate podesiti mrežu kako bi koristili mrežni izvor instalacije."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "Morate postaviti mrežu ako želite koristiti NTP"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"Odabrali ste disk %(selected)s, koji sadrži uređaj koji koristi neodabrani "
"disk %(unselected)s. Morate odabrati ili poništiti odabir i ovih diskova."
msgstr[1] ""
"Odabrali ste disk %(selected)s, koji sadrži uređaje koji koriste neodabrane "
"diskove %(unselected)s. Morate odabrati ili poništiti odabir i ovih diskova."
msgstr[2] ""
"Odabrali ste disk %(selected)s, koji sadrži uređaje koji koriste neodabrane "
"diskove %(unselected)s. Morate odabrati ili poništiti odabir i ovih diskova."
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "Morate pritisnuti <b>Završi</b> dvaput za potvrdu."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
#, fuzzy
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "Morate pritisnuti <b>Završi</b> dvaput za potvrdu."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Postavit ćete lozinku poslije."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Particija %(mount)s manja je od %(size)s MB, što je manje od preporučenog za "
"normalnu instalaciju%(productName)s ."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s particija je prevelika za %(format)s formatiranje (dopuštena "
"veličina je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"Vaša %(mount)s particija je premala za %(format)s formatiranje (dopuštena "
"veličina je od %(minSize)s do %(maxSize)s)"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "Veličina particije %(mount)s je manja od potrebnih %(size)s."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "Vaš %s mora biti na zasebnoj particiji ili LU."
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"Vaš BIOS temeljni sustav treba posebnu particiju za pokretanje sustava s GPT "
"diska. Za nastavak, stvorite 1MiB 'biosboot' vrstu particije na {} disku."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Vaš trenutni <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> odabir "
"softvera</a> zahtijeva<b>%(total)s</b> dostupnog prostora, uključujući "
"<b>%(software)s</b> za softver i <b>%(swap)s</b> za swap prostor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"Vaš trenutni <b>%(product)s</b> odabir softvera zahtijeva<b>%(total)s</b> "
"dostupnog prostora, uključujući <b>%(software)s</b> za softver i "
"<b>%(swap)s</b> za swap prostor."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"Vaše prilagodbe će rezultirati sljedećim promjenama nakon što se vratite u "
"glavni izbornik i započnete instalaciju:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "Korijenska particija mora biti na uređaju vrste: %s."
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaš sustav će se montirati u %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"Ako želite napraviti korijen vašeg sustava, korijen aktivnog sustava, "
"pokrenite naredbu:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "_Spremi promjene"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "_Račun"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_Dodaj FCoE disk(ove)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "_Dodaj disk..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "_Dodaj raspored"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Dodaj točke montiranja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "_Dodaj korisnika sljedećim grupama:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "_Dodaj zFCP LUN..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
#, fuzzy
#| msgid "IP Address"
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "IP adresa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Automatsko otkrivanje instalacijskog medija:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Započni instalaciju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "_Poveži odredišta na mrežna sučelja. Ovo može potrajati..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "_Blivet-GUI particioniranje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "_CCW:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "_Odustani i vrati se na ručno particioniranje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "_Odustani i dodaj više diskova"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "_Odaberi ISO"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "_Grad:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "_Kliknuti ovdje za automatsko stvaranje."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL podešavanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "_Podesi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "_Potvrdi lozinku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Potvrdi:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "_Povezivanje s Red Hatom"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "_Obriši"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Broj uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "_Broj uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "_Odbaci sve promjene"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Otkrivanje vrste ovjere:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "_Nemoj instalirati učitača pokretanja operativnog sustava"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "_Završi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "_Omogući HTTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "_Omogući korijenski račun"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Šifriraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "_Šifriraj automatski stvorene točke montiranja po zadanome:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Šifriraj moje podatke."
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Zatvori program instalacije"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "_Zatvori instalacijski program"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP proxy"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "_Završi instalaciju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "_Formatiraj s dasdfmt"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "_Sažetak diska i učitača pokretanja sustava..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "_Puno ime"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "Naziv _računala:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "_Odredište instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "_Izvor instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "_Ključ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tipkovnica"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "_LUN:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "_Oznaka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "_Jezična podrška"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "_Način"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "_Promijeni odabir diska"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "_Promijeni izvor softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Promijeni raspored uređaja pohrane"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Promijeni..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "_Promijeni..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "_Uređaji s više putanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "_NIC:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "_Naziv mreže i računala"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "_Nove točke montiranja će koristiti sljedeću shemu particioniranja:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "_Vrsta ovjere prijave čvora:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "_Na mreži:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "_Mogućnosti"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "_Ostali SAN uređaji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "_Ulaz:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "_Očuvaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "_Očuvaj trenutni odabir"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "_Pregled rasporeda"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "_Proxy poslužitelja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Proxy podešavanje..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Zatvori"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Zatvori program instalacije"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "_Ponovno pokreni sustav"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Povrati prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "_Povrati prostor"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "_Osvježi..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "_Regija:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "_Registriraj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "_Ukloni raspored"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "_Zatraži lozinku za korištenje ovog računa"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "_Ponovno pretraži diskove"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "_Poništi sve"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "_Poništi odabir"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponovno pokušaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Ponovi otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Ponovi otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "_Ponovni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "_Obrnuto CHAP korisničko ime:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "_Korijenski račun"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "_Korijenska lozinka:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Spremi promjene"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "_Spremi lozinku"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "_Odaberi mrežu"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "_Odaberite vrstu uređaja koju želite dodati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "_Postavi kao uređaj za pokretanje sustava"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "_Smanji"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks računala"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "_Odabir softvera"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Pokreni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Pokreni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "_Pokreni otkrivanje"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Zaustavi pristupnu točku..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "_IP adresa odredišta:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "_Odredište:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "_Testirajte podešavanje rasporeda ispod:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "_Vrijeme i datum"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "Vrsta"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "_Poništi posljednju radnju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "_Otključaj"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "_Ukloni registraciju"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "_Nadopuni postavke"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Koristi ovjeru"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Koristi kao pristupnu točku..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "_Stvaranje korisnika"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "_Korisničko ime"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Provjeri"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Grupa uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "_Grupa uređaja:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "_Uređaj:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "_WWID:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "_WWPN:"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "_Serijski uređaji"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"bootloader stage2 uređaj %(stage2dev)s je u polju s više diskova, ali stage1 "
"učitač pokretanja uređaja %(stage1dev)s nije dio toga polja. stage1 učitač "
"pokretanja može se samo instalirati na jedan uređaj."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"bootloader stage2 uređaj %(stage2dev)s je u polju s više diskova, ali stage1 "
"učitač pokretanja uređaja %(stage1dev)s nije. Kvar uređaja u %(stage2dev)s "
"bi mogao učiniti sustav nepokretljivim."
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "provjera stanja"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "spremnik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "spremnik"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "slobodan disk"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "prazna lozinka"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "fs slobodan"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
msgid "hostname:port"
msgstr "naziv poslužitelja:ulaz"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "Naziv iSCSI _pokretača:"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
"iscsi -iface mora biti određeno (koristi se povezivanje) ili za sva "
"odredišta ili za nijedno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr "ključ1,ključ2,..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "lokalna ISO datoteka"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat mora koristiti --name= mogućnost."
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "oštećen URL, nemoguća obrada."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr "meta poveznica"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr "popis zrcalnih poslužitelja"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "nijedna"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
msgid "not available"
msgstr "nedostupan"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "nije podešeno"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "nije postavljeno"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat mora koristiti --onpart mogućnost."
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr "nepoznat naziv proizvoda"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat mora koristiti --device mogućnost."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "repozitorij URL-a"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "stanje: ne izvodi se"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "stanje: izvodi se"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "sažetak"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "testiranje stanja..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "za početak instalacije"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "za unos %(spoke_title)s polja"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "za povratak na popis regija"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "za ponovno pretraživanje uređaja"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "za povratak na popis jezika"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "iskopčan"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat i volgroup --useexisting moraju koristiti --name= "
"mogućnost."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "kotač, moj-tim (1245), projekt-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "{count} disk je odabran, ukupno {capacity}, slobodno {free}"
msgstr[1] "{count} diska su odabrana, ukupno {capacity}, slobodno {free}"
msgstr[2] "{count} diskova je odabrano, ukupno {capacity}, slobodno {free}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{device_name} na {container_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} mora biti na uređaju vrste {type}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "{product} Linux {version} za {arch}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "{product} {version} za {arch}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "{} _uređaj pohrane je odabran"
msgstr[1] "{} _uređaja pohrane su odabrana"
msgstr[2] "{} _uređaja pohrane je odabrano"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} se ne može šifrirati"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} korišteno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
msgid "{} free"
msgstr "{} slobodno"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"{} je možda particija s pokretačem sustava! Brisanje može slomiti ostale "
"operativne sustave. Sigurno ju želite obrisati?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "{} pretplata priloženo sustavu"
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}. {}"
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "Btrfs datotečni sustav nije podržan."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nepoznata greška. Prekidanje. \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj je pokrenut BEZ LOZINKE!\n"
#~ "Možete koristiti inst.vncpassword=LOZINKA mogućnost\n"
#~ "pokretanja ako želite osigurati ovaj poslužitelj.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Odabrali ste povezivanje na osluškujući VNCviewer.\n"
#~ "Ovo ne zahtijeva postavljanje lozinke. Ako postavite\n"
#~ "lozinku, koristiti će se u slučaju neuspjelog\n"
#~ "povezivanja s VNCviewerom\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Odabrali ste pokretanje VNC-a s lozinkom. \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija na računalu %(name)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računalu %s..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "Pokušaj vncconfig pokretanja"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "Povezano!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "Odustajanje od pokušaja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
#~ msgstr[1] "Odustajanje od pokušaja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
#~ msgstr[2] "Odustajanje od pokušaja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr "Ručno povežite vaš VNC klijent s %s za pokretanje instalacije."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "Ručno povežite vaš vnc klijent na IP ADRESU:%s za početak instalacije. "
#~ "Prebacite na naredbenu ljusku (Ctrl-B 2) i pokrenite 'ip addr' za "
#~ "pronalazak IP ADRESE."
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "Upišite VNC lozinku (mora biti od šest do osam znakova duga). \n"
#~ "Morati ćete je upisati dva puta. Ostavite prazno ako ne želite lozinku"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "Pokreni VNC"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "Pokretanje VNC-a..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut."
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "Lozinka ne može biti duža od osam znakova."
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC lozinka"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC lozinka mora biti od šest do osam znamenaka duga.\n"
#~ "Upišite novu, ili ostavite prazno ako ne želite lozinku."
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "Grafička instalacija je nedostupna. Pokretanje tekstne instalacije."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "D_odaj"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "Dodaj novi repozitorij."
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "Dodatni repozitoriji"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
#~| msgid "C_onfigure"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "P_odesi"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Omogućeno"
#, fuzzy
#~| msgid "No additional software to select."
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "Nema odabira dodatnog softvera."
#, fuzzy
#~| msgid "No additional software to select."
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "Nema odabira dodatnog softvera."
#, fuzzy
#~| msgid "No additional software to select."
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "Nema odabira dodatnog softvera."
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "meta poveznica"
#~ msgid "Mirrorlist"
#~ msgstr "popis zrcalnih poslužitelja"
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "Naziv repozitorija"
#, fuzzy
#~| msgid "Not registered."
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "Nije registrirano."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "Pro_xy URL:"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "Ukloni odabrani repozitorij."
#, fuzzy
#~| msgid "repository URL"
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "repozitorij URL-a"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "Vrat_i"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "Vrati na prijašnji popis repozitorija."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "URL type:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "Vrsta URL-a:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name of the repository."
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "Naziv repozitorija."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "N_FS mount options:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "N_FS mogućnosti montiranja:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Naziv:"
#, fuzzy
#~| msgid "Paths"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "Putanje"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ukloni"
#, fuzzy
#~| msgid "NTP servers:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "NTP poslužitelji:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source"
#~| msgid "Pro_xy URL:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "Pro_xy URL:"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "Postavi datum i vrijeme"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "Koristi mrežno vrijeme"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "Nemate niti jednu Linux particiju.\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "_Mrežno vrijeme"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS inačica:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "LUK_S inačica:"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Particija Apple EFI pokretanja"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "Za UEFI instalaciju, morate odrediti Linux HFS+ ESP na GPT formatiranom "
#~ "disku, montiranom na /boot/efi."
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
#~ msgstr "Ponovno podešavanje uređaja je uspjelo."
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
#~ msgstr "Disk \"{}\" zadan nvdimm naredbom ne postoji."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "Filtriraj p_o:"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memorija"
#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "NVDIMM uređaj {namespace}"
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
#~ msgstr "Naziv prostora \"{}\" zadan nvdimm naredbom nije pronađen."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "Nema odabranih uređaja za ponovno podešavanje."
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "Ponovno podesi _NVDIMM..."
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
#~ msgstr "Ponovno podešavanje NVDIMM uređaja. Ovo može potrajati..."
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "Pretraživanje diskova nakon ponovnog podešavanja.\n"
#~ "Ovo može potrajati..."
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "Ponovno pretraživanje diskova završeno."
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "Prikaži samo uređaje u _načinu:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "Pokreni _ponovno podešavanje"
#~ msgid ""
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
#~ "to sector mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Sljedeći NVDIMM uređaji odabrani s popisa će se ponovo postaviti za "
#~ "sektorski način:"
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Pojavile su se sljedeće greške pri ponovnom podešavanju NVDIMM uređaja:"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Postojeći podaci na ponovno podešenim uređajima će biti "
#~ "izgubljeni."
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Odustani"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "_NVDIMM uređaji"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "_Prostor imena:"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "_Veličina sektora:"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "Priručnik!"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "Instalacija"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "_Zatvori program instalacije"
#, fuzzy
#~| msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
#~ msgstr "{fs} mora biti na uređaju vrste {type}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
#~| msgid "_Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "_Račun"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "Dodaj raspored"
#, fuzzy
#~| msgid "Anaconda Installer"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Anaconda program za instalaciju"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply configuration in installer"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "Primijeni podešavanje u instalacijskom programu"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Natrag"
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavkom korištenja ovog softvera, shvaćate i prihvaćate rizike povezane "
#~ "s predizdanjem softvera, slažete se s korištenjem ovog softvera samo u "
#~ "razvojne svrhe i testiranje, voljni ste prijaviti bilo kakvu grešku kako "
#~ "bi nam olakšali poboljšanje ovog uratka."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~| msgid "Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Odustani"
#, fuzzy
#~| msgid "Checking storage configuration..."
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "Provjera podešavanja uređaja pohrane..."
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "Odaberi jezik"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "Odabrani jezik: "
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "Uobičajeni jezici"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Završeno"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "_Potvrdi lozinku"
#, fuzzy
#~| msgid "Running pre-installation tasks"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "Pokretanje predinstalacijskih zadataka"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Root Account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "_Korijenski račun"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "Zaključaj korijenski račun"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
#~| msgid "_Reset selections"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "_Poništi odabir"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage"
#~| msgid "_Custom"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "_Prilagođeno"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "Podešavanje uređaja"
#, fuzzy
#~| msgid "Encryption"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "Šifriranje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~| msgid "_Multipath Devices"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "_Uređaji s više putanja"
#, fuzzy
#~| msgid "Please enter a mount point."
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "Odredite točku montiranja."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
#~| msgid "Encrypt my data."
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "Šifriraj moje podatke."
#, fuzzy
#~| msgid "Erase disks and install"
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "Obriši diskove i instaliraj"
#, fuzzy
#~| msgid "Erase disks and install?"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "Obriši diskove i instaliraj?"
#, fuzzy
#~| msgid "Erasing the disks cannot be undone."
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
#~ msgstr "Brisanje diskova se ne može poništiti."
#, fuzzy
#~| msgid "Error detail: "
#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "Pojedinosti greške: "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to change a device."
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "Neuspjela promjena uređaja."
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "Finalizacija"
#~ msgid ""
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
#~ "may take a few moments."
#~ msgstr ""
#~ "Finalizacija: podešavanje sustava je završeno. Finalizacija instalacije "
#~ "može potrajati nekoliko trenutaka."
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "Potraži jezik"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "_Potvrdi lozinku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "_Potvrdi lozinku"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide password."
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "Sakrij lozinku."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Would you like to use it anyway?"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Želite li je ipak koristiti?"
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ne shvaćate ili ne prihvaćate rizike, tada zatvorite ovaj program."
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "U tijeku"
#, fuzzy
#~| msgid "Manually assign mount points"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "Ručno dodijeli točke montiranja"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing software"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "Instaliranje softvera"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Instalacija neuspjela"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation complete"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "Instalacija je završila"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "Instalacija neuspjela"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "Instalacija"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "Instalacija"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing {}"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "Instaliram {}"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
#, fuzzy
#~| msgid "to rescan devices"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "za ponovno pretraživanje uređaja"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "Podešavanje uređaja"
#, fuzzy
#~| msgid "Device configuration"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "Podešavanje uređaja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "_Promijeni raspored uređaja pohrane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "_Promijeni raspored uređaja pohrane"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
#~| msgid "_Modify Storage Layout"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "_Promijeni raspored uređaja pohrane"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "Točka montiranja"
#, fuzzy
#~| msgid "The password must be at least six characters long."
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova."
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "Nema otkrivenih dodatnih diskova"
#, fuzzy
#~| msgid "Add device"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "Dodaj uređaj"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#, fuzzy
#~| msgid "No usable disks selected."
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "Nema odabranih upotrebljivih diskova."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#~ msgid ""
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
#~ "or for production environments."
#~ msgstr ""
#~ "Napomena: ovo predizdanje softvera namijenjeno je za razvoj i testiranje. "
#~ "Ne koristite ovaj softver za bilo kakav kritičan rad ili za proizvodno "
#~ "okruženje."
#, fuzzy
#~| msgid "pending step"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "korak na čekanju"
#, fuzzy
#~| msgid "The passphrases do not match."
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Čekanje"
#~ msgid "Pre-release"
#~ msgstr "Predizdanje"
#, fuzzy
#~| msgid "Preparing deployment of {}"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "Priprema implementacije {}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
#~| msgid "_Quit installer"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "_Zatvori program instalacije"
#, fuzzy
#~| msgid "Device reconfiguration failed."
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "Ponovno podešavanje uređaja neuspjelo."
#, fuzzy
#~| msgid "Registration failed."
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "Registracija neuspjela."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Ponovno pokreni"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Progress"
#~| msgid "_Reboot System"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "_Ponovno pokreni sustav"
#, fuzzy
#~| msgid "Not registered."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Nije registrirano."
#, fuzzy
#~| msgid "Rescue"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Spašavanje"
#, fuzzy
#~| msgid "Probing storage"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "Ispitivanje uređaja pohrane"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "Ponovno pretraživanje diskova završeno."
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "Pregledajte i instalirajte"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected Device"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "Odabrani uređaj"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all disks"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "Odaberi sve diskove"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "_Potvrdi lozinku"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Confirm password"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "_Potvrdi lozinku"
#, fuzzy
#~| msgid "Show password."
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Prikaži lozinku."
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "Instalacija softvera"
#~ msgid ""
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
#~ "now being installed onto your device."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacija softvera: Podešavanje uređaja pohrane je završena. Softver se "
#~ "trenutno instalira na vaš uređaj."
#, fuzzy
#~| msgid "Storage Options"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Mogućnosti uređaja pohrane"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "Podešavanje uređaja pohrane"
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
#~ msgstr "Podešavanje uređaja pohrane. Uređaj pohrane se trenutno podešava."
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "Podešavanje sustava"
#~ msgid ""
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
#~ "being configured."
#~ msgstr ""
#~ "Podešavanje sustava: Instalacija softvera je završena. Sustav se trenutno "
#~ "podešava."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The selected language will be used for installation and in the installed "
#~| "software."
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
#~ "software. "
#~ msgstr ""
#~ "Odabrani jezik će se koristiti za instalaciju i u instaliranome softveru."
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr ""
#~ "Ova instalacija se ne može nastaviti i sustav će biti ponovno pokrenut"
#, fuzzy
#~| msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr ""
#~ "Ova instalacija se ne može nastaviti i sustav će biti ponovno pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to continue with the installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrani diskovi će biti obrisani, to se ne može poništiti. Sigurno "
#~ "želite nastaviti s instalacijom?"
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "Ovo je nestabilno, predizdanje softvera"
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "Ovo može kratko potrajati"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Press [Enter] to reboot your system.\n"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pritisnite [Enter] za ponovno pokretanje sustava.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr "Nema odabranih diskova; odaberite barem jedan disk za instalaciju."
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
#~ msgstr "Kako bi spriječili gubitak podataka, sigurnosno ih kopirajte."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
#~| msgid "_Unlock"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "_Otključaj"
#, fuzzy
#~| msgid "to rescan devices"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "za ponovno pretraživanje uređaja"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to unlock encrypted block device."
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "Neuspjelo otključavanje šifriranog blok uređaja."
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to proceed with the installation."
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "Neuspjeli nastavak instalacije."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "D_isable root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "O_nemogući korijenski račun"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Dobrodošli"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "Dobrodošli u Fedoru"
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "korak završen"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "trenutni korak"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "Ponovno formatiraj"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Layout"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "Dodaj raspored"
#~ msgid "pending step"
#~ msgstr "korak na čekanju"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "Provjeravam {}"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
#~| msgid "_Save Passphrase"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "_Spremi lozinku"
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#, fuzzy
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora na odabranim diskovima."
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "Pokretanje instalacije na čvrsti disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "Radnja"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "Greška"
#, fuzzy
#~| msgid "Installed"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "Instalirano"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to Fedora"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "Dobrodošli u Fedoru"
#, fuzzy
#~| msgid "Reformat"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "Ponovno formatiraj"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "_Dodaj točke montiranja"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "Preuzimanje metapodataka paketa..."
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "Pokretanje procesa instalacije paketa"
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "$0 odabran"
#~ msgstr[1] "$0 odabrana"
#~ msgstr[2] "$0 odabrano"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda program za instalaciju"
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
#~ msgstr "Dostupan kapacitet pohrane na disku."
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "Provjera diskova"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "Otkrij diskove"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "Otkrivanje diskova"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be "
#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 "
#~| "disk must be selected for the installation to proceed."
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
#~ "installation process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Odredište instalacije omogućuje vam podešavanje odabira diska za "
#~ "instalaciju vaše Fedore. Najmanje 1 disk mora biti odabran za nastavak "
#~ "instalacije."
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "Instalacijsko odredište"
#~ msgid "Learn more about your storage options."
#~ msgstr "Saznajte više o svojim mogućnostima pohrane."
#~ msgid "Local disks label info"
#~ msgstr "Informacije naslova lokalnih diskova"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "Lokalni standardni disk"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "Lokalni standardni diskovi"
#~ msgid ""
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
#~ "external disks, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalno dostupni uređaji pohrane (SATA, NVMe SSD, SCSI čvrsti diskovi, "
#~ "vanjski diskovi, itd.)"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "Pretražuje lokalne uređaje pohrane"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "Odaberi više diskova"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "Odaberi bez diska"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Odaberi nijedan"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite uređaj(e) za instalaciju. Instalacija zahtijeva $0 dostupnog "
#~ "prostora. Uređaj pohrane će biti automatski particioniran."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected "
#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The "
#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI "
#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based "
#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition."
#~ msgid ""
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
#~ "disk-based swap partition."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacijski program će otkriti ukupnu količinu prostora na svim "
#~ "odabranim diskovima, i stvorit će Btrfs raspored prikladan vašem sustavu. "
#~ "Specifičnost tog rasporeda ovisi koristi li vaš sustav BIOS ili UEFI "
#~ "firmver i o ukupnoj količini slobodnog prostora na vašim diskovima. ZRAM-"
#~ "temeljen swap će se koristiti umjesto disk-temeljene swap particije."
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ukupno"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "Isprobajte Fedoru"
#, fuzzy
#~| msgid "Use text mode"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "Koristi tekstnu instalaciju"
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "Dobrodošli u Anaconda program za instalaciju"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno ste pokrenuli Fedoru s live medija.\n"
#~ "Možete instalirati Fedoru odmah, ili kasnije odabrati \"Instaliraj na "
#~ "čvrsti disk\" u Aktivnosti pregledu."
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "Možete odabrati \"Instaliraj na čvrsti disk\"\n"
#~ "ili kasnije odabrati u Aktivnosti pregledu."
#~ msgid "total"
#~ msgstr "ukupno"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "U_ređaj:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "_ISO datoteka:"
#~ msgid ""
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Svi lokalno dostupni uređaji pohrane (SATA, IDE i SCSI čvrsti diskovi, "
#~ "USB uređaji pohrane, itd.) su prikazani u odjeljku Lokalni standardni "
#~ "diskovi. Lokalni diskovi su otkriveni kada se instalacijski program "
#~ "pokrene - bilo koji uređaj pohrane priključen nakon pokretanja "
#~ "instalacije neće biti prikazan."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgid ""
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "Ako trebate podesiti dodatne uređaje lokalne pohrane, osvježite stranicu "
#~ "pomoću ikone osvježavanja. Svi otkriveni diskovi, uključujući i nove, "
#~ "biti će prikazani u odjeljku Lokalni standardni diskovi."
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "Instalacija."
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo postavljanje izvora instalacije; provjerite url repozitorija"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "Greška postavljanja izvora softvera"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Neuspjelo postavljanja izvora instalacije, provjerite url repozitorija i "
#~ "proxy postavke."
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "Repozitorij %s ima prazan url"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "Repozitorij %s ne odgovara odabranom protokolu"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "Repozitorij %s ima prazan NFS poslužitelj"
#~ msgid ""
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
#~ "present between host and directory"
#~ msgstr ""
#~ "Repozitorij %s ima nevaljani NFS poslužitelj, točno jedna dvotočka ':' "
#~ "mora biti prisutna između poslužitelja i direktorija"
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "Repozitorij %s ima nevaljani naziv poslužitelja"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "Repozitorij %s zahtijeva udaljeni direktorij"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "URL repozitorija, bez protokola."
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "Proxy URL u obliku protokol://poslužitelj:[ulaz]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "Neobavezno proxy korisničko ime."
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "Neobavezna proxy lozinka."
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "Protokol za URL repozitorija."
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "K_orisničko ime:"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "Loz_inka:"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite jedan ili više diskova na kojima ovaj uređaj može prebivati."
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "Instalacija payloada"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "Instalacija učitača pokretanja"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "Otkrij diskove"
#~ msgid ""
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
#~ "selected for your installed system."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite jezik kojeg želite koristiti. Odabrani jezik će se koristiti i "
#~ "na vašem instaliranom sustavu."
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
#~ msgstr "Odabrani diskovi biti će obrisani pri instalaciji"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "$0 disk (od $1) odabran"
#~ msgstr[1] "$0 diska (od $1) odabrana"
#~ msgstr[2] "$0 diskova (od $1) odabrano"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "Neuspjelo postavljanje instalacijskog izvora"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "Greška preuzimanja metapodataka paketa"
#~ msgid ""
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "{} odjeljak je zastario. Možda će biti uklonjen iz budućih izdanja, što "
#~ "može rezultirati kobnom greškom kada se na njega naiđe. Promijenite vašu "
#~ "kickstart datoteku za uklanjanje ovog odjeljka."
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr ""
#~ "Za korištenje zFCP diskova, morate navesti broj uređaja, WWPN, i podešeni "
#~ "LUN za uređaj."
#~ msgid "Hide logs"
#~ msgstr "Sakrij zapis"
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "Prikaži zapis"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "Niste odredili swap particiju. Iako nije strogo potrebna u svim "
#~ "slučajevima, značajno će poboljšati performanse za većinu instalacija."
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "_Odaberite vrstu uređaja koju želite dodati"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "Napredak instalacije"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "Jezik instalacije"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberite uređaj(e) za instalaciju. Ostati će nepromijenjeni dok ne "
#~ "odaberete 'Pokreni instalaciju' u glavnom izborniku."
#, fuzzy
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "PREDIZDANJE / TESTIRANJE"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "Sažetak instalacije"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tipkovnica"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "Jezična podrška"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Vrijeme i datum"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "Odabir softvera"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "Naziv mreže i računala"
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr ""
#~ "Popunite stavke označene ovom ikonom prije prelaska na sljedeći korak"
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr ""
#~ "Vaši diskovi će ostati nepromijenjeni dok ne odaberete 'Započni "
#~ "instalaciju'"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "Mrežno vrijeme"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "Koristi mrežno vrijeme"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "Potvrdi korijensku lozinku"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "Naziv mreže i računala"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Završi"
#~ msgid ""
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "%packages --ignorebroken značajka nije podržana na vašem proizvodu!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "Želim _učiniti dodatni prostor dostupnim."
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "Nepodržani hardver otkriven"
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "Podrška za ovaj hardver je uklonjena u glavnom OS izdanju. Pogledajte "
#~ "odlomak uklonjenih funkcionalnosti u bilješkama izdanja."
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj hardver (ili njegova kombinacija) nije podržana od strane Red Hata. "
#~ "Za više informacija o podržanome hardveru, posjetite http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Zatvori"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Nastavi"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "Nepodržani hardver"
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
#~ msgstr "Instaliram %(flatpak_name)s"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "Onemogućeno. Postavite lozinku za omogućavanje korijenskog računa."
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "Korijenski račun onemogućen."
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "Lozinka postavljena."
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "Lozinka nije postavljena."
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "Onemogućeno, za omogućavanje postavite lozinku."
#, fuzzy
#~| msgid "Other ({})"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo ({})"
#, fuzzy
#~| msgid "Portal"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "Portal"
#, fuzzy
#~| msgid "checking status"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "provjera stanja"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "_Napredno..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Omogućeno"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4 pristupnik"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "Jedan"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Očuvati"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronized"
#~ msgstr "Usklađivanje zapisivanja na disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronized with $0"
#~ msgstr "Usklađivanje zapisivanja na disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "Usklađivanje zapisivanja na disk"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "Nije povezano"
#, fuzzy
#~| msgid "Set timezone"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "Postavi vremensku zonu"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "Korijenska lozinka nije postavljena"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to change a device."
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "Neuspjela promjena uređaja."
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "Korijenska lozinka nije postavljena"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "Nevaljana vremenska zona"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "Lozinka nije postavljena."
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "_Postavi ovog korisnika kao administratora"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS inačica:"
#~ msgid "Copying logs"
#~ msgstr "Kopiranje zapisa"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "_Korijenska lozinka"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "Dodaj i označi za korištenje NTP poslužitelja"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "Novi NTP Poslužitelj"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "Dodaj NTP Poslužitelja"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "Ovaj URL se odnosi na bazen NTP servera"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Koristiti"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr ""
#~ "Administratorski (\"root\") račun se koristi za administraciju sustava. "
#~ "Unesite lozinku za 'root' korisnika."
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Maksimalna veličina \"%s\" je nevažeća."
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "Greška prilikom provjere ovisnosti softvera"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "ime pravila potrebno za %s"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "Naredba %(command)s s imenom %(policyName)s je već definirana."
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "Robovi"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO slika %s je veličine koja nije djeljiva s 2048 bajtova. To može "
#~ "značiti da je oštećena tijekom prijenosa na ovo računalo.\n"
#~ "\n"
#~ "Preporučuje se napuštanje i prekidanje vaše instalacije, ali možete "
#~ "nastaviti ako mislite da je ova obavijest netočna. Želite li nastaviti s "
#~ "korištenjem ove slike?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalacijski program je pokušao montirati instalacijsku sliku, ali je ne "
#~ "može pronaći na hard disku.\n"
#~ "\n"
#~ "Treba li ponovno pokušati pronaći sliku?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Grupa '%s' je potrebna za ovu instalaciju. Ova grupa ne postoji. Ovo je "
#~ "kobna greška i instalacija će biti prekinuta."
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrali ste da bi grupa '%s' trebala biti instalirana. Ova grupa ne "
#~ "postoji. Želite li ignorirati ovu grupu i nastaviti s instalacijom?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Odabrali ste da grupa '%s' ne bi trebala biti instalirana. Ova grupa ne "
#~ "postoji. Želite li ignorirati ovu grupu i nastaviti s instalacijom?"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "npr: \"20 GB\", \"500mb\" (bez navodnika)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "_Gotovo"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "ZADANI NASLOV"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Ime mreže"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "Provjeravam dostupnost..."
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "_Resetiraj sve"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "Izvor instalacije je u upotrebi i ne može se mijenjati."
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux na %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr "<b>Savjet:</b> Korisničko ime kraće od 32 znaka i bez razmaka."
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša root particija je manja nego %(size)s što je uobičajeno suviše malo "
#~ "da se instaliraju %(product)s."
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "Nemoguće ponovno označiti već postojeći datotečni sustav."
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuta"
#~ msgstr[1] "minuta"
#~ msgstr[2] "minuta"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "Ovaj sustav treba više nasumične entropije podataka"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "Entropija se može povećati nasumičnim tipkanjem po tipkovnici"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr ""
#~ "Poslije %d minuta, instalacija će se nastaviti bez obzira na količinu "
#~ "dostupne entropije."
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupna entropija: %(av_entr)s, Zahtjevana entropija: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%] (%(rem)d %(min)s preostalo)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr ""
#~ "Dostupna entropija: %(av_entr)s, Zahtjevana entropija: %(req_entr)s "
#~ "[%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "Dovoljno entropije skupljeno, molimo prestanite tipkati."
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "Odustajanje, vrijeme (%d minuta) isteklo."
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "Sustav treba bolju kvalitetu nasumičnih podataka, što možete pobošljati "
#~ "nasumičnim tipkanjem po tipkovnici i pomicanjem miša. Instalacija će se "
#~ "nastaviti automatski bez obzira na kvalitetu nasumičnih podataka kada "
#~ "vrijeme istekne."
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "Kvaliteta nasumičnih podataka:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do sljedećih greški s vašim particioniranjem:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "Instalacija će biti prekinuta."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo "
#~ "moguće izraditi novi datotečni sustav. Radi ustanovljavanja uzroka "
#~ "problema provjerite hardver ."
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacija je prekinuta zbog problema s instalacijom programa za "
#~ "učitavanje. Točna poruka greške je:\n"
#~ "\n"
#~ "%s.\n"
#~ "\n"
#~ "Instalacija će se sada završiti."
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "Generiranje ažurirane konfiguracije uređaja za pohranu podataka"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "konfiguracija uređaja za pohranu podataka neuspjela: %s"
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "Ime grupe volumena %s već u upotrebi. Ne spremam promjene."
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "Lozinka za autopart enkripciju nije specificirana"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr ""
#~ "Moći ćete napraviti dodatni prostor dostupnim tijekom manualnog "
#~ "particioniranja."
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "Neisparavan naziv kontejnera"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s kapacitet; %(free)s slobodni prostor</b> "
#~ "(neparticioniran i u datotečnom sustavu)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%(count)d diskovi; %(size)s kapacitet; %(free)s slobodni prostor</b> "
#~ "(neparticioniran i u datotečnom sustavu)"
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%(count)d diskovi; %(size)s kapacitet; %(free)s slobodni prostor</b> "
#~ "(neparticioniran i u datotečnom sustavu)"