9239 lines
288 KiB
Text
9239 lines
288 KiB
Text
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Arif Tri Waluyo <arifiauo@fedoraproject.org>, 2011, 2012
|
||
|
# clumens <clumens@redhat.com>, 2011
|
||
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
|
||
|
# Dicky Martin Pramanta <laoet.biroe@gmail.com>, 2013
|
||
|
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
||
|
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
|
||
|
# eko ikhyar <ikhyar.com@gmail.com>, 2013-2014
|
||
|
# Herwono W Wijaya <root@linuxcoding.org>, 2013
|
||
|
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <alunkeren@gmail.com>, 2014
|
||
|
# Dicky Martin Pramanta <laoet.biroe@gmail.com>, 2013
|
||
|
# Nana Suryana <nana@suryana.or.id>, 2011-2012,2014
|
||
|
# Prima Yogi Loviniltra <jurankc0d3@gmail.com>, 2012
|
||
|
# Prima Yogi Loviniltra <jurankc0d3@gmail.com>, 2012
|
||
|
# Teguh Dwicaksana <dheche@songolimo.net>, 2004
|
||
|
# Teguh Dwicaksana <dheche@songolimo.net>, 2004,2011
|
||
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
|
# Sri Aspari <sriaspari@gmail.com>, 2020.
|
||
|
# Eko Cahyo Susanto <ekocahyo27@gmail.com>, 2020.
|
||
|
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
||
|
# hadekha erfadila <hdkef11@gmail.com>, 2021.
|
||
|
# Arman Arisman <arman.wu@gmail.com>, 2021.
|
||
|
# Didik Supriadi <didiksupriadi41@gmail.com>, 2021.
|
||
|
# Elan Listonugroho <elan@listo.id>, 2021.
|
||
|
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
||
|
# Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2023.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:29+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
|
"anaconda/rhel-10/id/>\n"
|
||
|
"Language: id\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The installer will now terminate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Suatu kesalahan terjari saat membaca berkas kickstart:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Installer akan diakhiri."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Tekan [Enter] untuk me-reboot sistem Anda.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/exception.py:189
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
||
|
"The exact error message is: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The installer will now terminate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Berjalan dalam mode cmdline, tidak diizinkan pengawakutuan interaktif.\n"
|
||
|
"Pesan kesalahan persisnya adalah:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Pemasang kini akan diakhiri."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Beberapa peringatan terjadi selama membaca berkas kickstart:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/exception.py:181
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
||
|
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
||
|
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
||
|
"The exact error message is: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The installer will now terminate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Instalasi dihentikan karena suatu kesalahan yang terjadi ketika berjalan "
|
||
|
"dalam mode cmdline tidak interaktif. Karena tidak mungkin ada pertanyaan "
|
||
|
"dalam mode cmdline, sunting berkas kickstart Anda dan coba lagi instalasi.\n"
|
||
|
"Pesan kesalahan persisnya adalah:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Pemasang sekarang akan diakhiri."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to use it anyway?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Anda tetap mau pakai?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
||
|
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" Anda tidak memiliki ruang tersedia yang cukup untuk memasang "
|
||
|
"<b>%(product)s</b>, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang "
|
||
|
"tersedia pada disk yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
||
|
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
|
msgstr " <a href=\"\">Klik untuk rincian.</a>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " DNS: %s\n"
|
||
|
msgstr " DNS: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
|
msgstr " Alamat IPv4: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
|
msgstr " Alamat IPv6: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
||
|
msgid " Starting text mode."
|
||
|
msgstr " Memulai mode teks."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" from a root terminal."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" Coba instalasi mode teks dengan menjalankan:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"dari terminal root."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
||
|
msgid " and {} other"
|
||
|
msgid_plural " and {} others"
|
||
|
msgstr[0] " dan {} lainnya"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
||
|
"configured in iBFT."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%(bootloader_stage2_description)s tidak bisa berada pada sebuah disk iSCSI "
|
||
|
"yang tidak terkonfigurasi dalam iBFT."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
||
|
msgstr "%(desc)s tidak boleh menjadi jenis %(type)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
||
|
msgstr "%(desc)s tidak dapat menjadi jenis %(type)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
||
|
msgstr "%(desc)s harus di antara %(min)d dan %(max)d dalam ukuran MB"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
||
|
msgstr "%(desc)s harus di mount pada salah satu %(mountpoints)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
||
|
msgstr "%(desc)s harus didalam %(max_end)s dari disk."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
||
|
msgstr "%(desc)s tidak boleh lebih besar dari %(max)dMB."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
||
|
msgstr "%(desc)s tidak boleh lebih kecil dari %(min)dMB."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
||
|
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%(deviceName)s mungkin tidak mempunyai ruang yang cukup bagi grub2 untuk "
|
||
|
"melekatkan core.img saat menggunakan sistem berkas %(fsType)s pada "
|
||
|
"%(deviceType)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
||
|
msgstr "%(freeSize)s dari %(devSize)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
||
|
msgstr "%(items_selected)s dari %(items_total)s titik kait dalam %(page_name)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
||
|
msgstr "%(name)s harus memiliki satu dari jenis disklabel berikut: %(types)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
|
msgstr "INSTALASI %(productName)s %(productVersion)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%(product_name)s membutuhkan %(needed_ram)s MB memori untuk instalasi, tapi "
|
||
|
"Anda hanya mempunyai %(total_ram)s MB pada mesin ini.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%d Mb/s"
|
||
|
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
|
msgid "%d _storage device selected"
|
||
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
|
msgstr[0] "%d _peranti penyimpanan dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s Disk yang telah Anda pilih memiliki ukuran ruang bebas sebagai berikut:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
|
msgstr "%s tidak boleh berada pada peranti blok terenkripsi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
||
|
"unmount it and retry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s saat ini sedang dikait dan tidak dapat dipakai untuk instalasi. Harap "
|
||
|
"lepas kaitnya dan coba lagi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
|
msgstr "%s tidak ada. Tidak bisa menyiapkan firewall."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
|
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s sekarang sukses dipasang dan siap untuk Anda gunakan!\n"
|
||
|
"Lanjutkan dan keluar dari aplikasi untuk mulai menggunakannya!"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
|
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s sekarang sukses dipasang dan siap untuk Anda gunakan!\n"
|
||
|
"Lanjutkan dan boot ulang sistem Anda untuk mulai menggunakannya!"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
|
msgstr "%s harus di partisi primer."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s timezone"
|
||
|
msgstr "Zona waktu %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s to switch layouts."
|
||
|
msgstr "%s untuk ganti tata letak."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
||
|
msgid "({} free)"
|
||
|
msgstr "({} bebas)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
||
|
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
||
|
msgstr "/boot tidak bisa bertipe \"lvmlv\" pada s390x"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
||
|
msgid "/boot file system"
|
||
|
msgstr "sistem berkas /boot"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"/boot/efi harus berada dalam peranti dengan jenis {type} atau {another}"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
||
|
msgid "0 GB"
|
||
|
msgstr "0 GB"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
||
|
msgid "0 MB"
|
||
|
msgstr "0 MB"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
||
|
msgid "1 subscription attached to the system"
|
||
|
msgstr "1 langganan dicantolkan ke sistem"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid "24-_hour"
|
||
|
msgstr "24-_jam"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
|
msgid "4k"
|
||
|
msgstr "4k"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
|
msgid "64k"
|
||
|
msgstr "64k"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid ":"
|
||
|
msgstr ":"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"<b>%(count)s disk; %(size)s ruang yang dapat dipakai ulang</b> (dalam sistem "
|
||
|
"berkas)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
||
|
"servers.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
||
|
"authentication."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Pool</b > - Bila dicentang, mengindikasikan bahwa Nama Host mengacu ke "
|
||
|
"suatu pool server.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<b>NTS</b> - Bila dicentang, mengindikasikan dukungan bagi autentikasi "
|
||
|
"Network Time Security."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Peringatan:</b> Semua perubahan penyimpanan yang dibuat menggunakan "
|
||
|
"installer akan hilang saat Anda menekan 'Baca Ulang Disk'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
|
"when you choose to format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Peringatan</b>: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat menggunakan "
|
||
|
"installer akan hilang bila Anda memilih format."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
||
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
||
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
||
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk memasang "
|
||
|
"%(productName)s</b>, bahkan jika Anda menggunakan semua ruang kosong yang "
|
||
|
"tersedia pada disk yang dipilih. Anda bisa menambahkan disk untuk ruang "
|
||
|
"tambahan, mengubah pilihan perangkat lunak supaya memasang versi yang lebih "
|
||
|
"kecil dari <b>%(productName)s</b>, atau keluar dari instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
||
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
||
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Anda tidak memiliki cukup ruang yang tersedia untuk memasang %s </b>. "
|
||
|
"Anda dapat mengecilkan atau menghapus partisi yang ada dengan alat pemulihan "
|
||
|
"ruang terpandu kami, atau Anda dapat menyesuaikan partisi Anda sendiri dalam "
|
||
|
"antarmuka pemartisian ubahan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
|
"a8675309</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span size=\"small\"><b>Contoh:</b> iqn.2012-09.com.contoh:diskarrays-sn-"
|
||
|
"a8675309</span>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
||
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Contoh:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
||
|
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
||
|
"partition."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Suatu partisi swap belum dinyatakan. Untuk memperbaiki kinerja secara "
|
||
|
"signifikan pada kebanyakan instalasi, disarankan agar menyatakan suatu "
|
||
|
"partisi swap."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
||
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
|
msgstr "TAMBAH TATA LETAK KEYBOARD"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
||
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
|
msgstr "TAMBAH MOUNT POINT BARU"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
||
|
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
||
|
msgstr "TAMBAH TARGET PENYIMPANAN DASD"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
||
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
||
|
msgstr "TAMBAH TUJUAN PENYIMPANAN iSCSI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
||
|
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
||
|
msgstr "TAMBAH TARGET PENYIMPANAN zFCP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
||
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
||
|
msgstr "KONFIGURASI PENGGUNA TINGKAT LANJUT"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
||
|
msgid "AM"
|
||
|
msgstr "AM"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
||
|
msgid "AM/PM Down"
|
||
|
msgstr "AM/PM Turun"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
||
|
msgid "AM/PM Up"
|
||
|
msgstr "AM/PM Naik"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
||
|
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
||
|
msgstr "RUANG TERSEDIA"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "A_utomatic"
|
||
|
msgstr "_Otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Aksi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
||
|
msgid "Activation Key"
|
||
|
msgstr "Kunci Aktivasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
||
|
msgid "Activation _Key"
|
||
|
msgstr "_Kunci Aktivasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
||
|
msgid "Activation key set."
|
||
|
msgstr "Kunci aktivasi ditata."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Tambah"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Tambah"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
||
|
msgstr "Tambah DASD EC_KD..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
||
|
msgstr "Tambah SAN FCo_E..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
||
|
msgid "Add Layout"
|
||
|
msgstr "Tambah Layout"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
||
|
msgid "Add NTP server"
|
||
|
msgstr "Tambah server NTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
||
|
msgid "Add NTP server address"
|
||
|
msgstr "Tambah alamat server NTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
||
|
msgid "Add Specialized Disk"
|
||
|
msgstr "Tambah Disk Khusus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
||
|
msgstr "Tambah Target _iSCSI..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
||
|
msgid "Add a new mount point."
|
||
|
msgstr "Tambah mount point baru."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tambahkan hak ad_ministratif ke akun pengguna ini (keanggotaan grup wheel)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
||
|
msgid "Add device"
|
||
|
msgstr "Tambah peranti"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
||
|
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
||
|
msgstr "Perangkat lunak tambahan untuk Lingkungan yang Dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
||
|
msgid "Additional software for selected environment"
|
||
|
msgstr "Perangkat lunak tambahan bagi lingkungan yang dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
||
|
msgid "Administrator"
|
||
|
msgstr "Administrator"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
||
|
msgstr "Administrator %s akan dibuat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
||
|
msgstr "Ubahan Tingkat Lanjut (GUI _Blivet)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
||
|
msgid "Airplane Mode"
|
||
|
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
||
|
msgid "Allow root SSH login with password"
|
||
|
msgstr "Izinkan login SSH root dengan kata sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
||
|
msgstr "Izinkan pengguna ini menjalankan perintah 'sudo'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
||
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
|
msgstr "Alt + Shift untuk ganti tata letak."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:189
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
||
|
"ignore this and continue with installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terjadi kesalahan selama konfigurasi Red Hat Insights. Apakah Anda ingin "
|
||
|
"mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:200
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
||
|
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
||
|
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
||
|
"this and continue with installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terjadi kesalahan selama upaya registrasi yang dipicu oleh perintah rhsm "
|
||
|
"kickstart. Ini bisa terjadi karena argumen perintah rhsm yang salah atau "
|
||
|
"masalah infrastruktur langganan. Apakah Anda ingin mengabaikan ini dan "
|
||
|
"melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Some of it may be mounted under {path}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mengait sebagian atau semua sistem "
|
||
|
"Anda: {message}\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sebagian mungkin dikait di bawah {path}."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:119
|
||
|
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terjadi suatu kesalahan saat mengaktifkan konfigurasi penyimpanan Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
||
|
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
||
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran peranti {}: {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
||
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sebuah kesalahan yang tidak diketahui terjadi selama instalasi. Rincian di "
|
||
|
"bawah."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
||
|
msgid "Anaconda Installer"
|
||
|
msgstr "Pemasang Anaconda"
|
||
|
|
||
|
#: anaconda.py:336
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
||
|
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anaconda tidak bisa membuat %s karena berkas itu sudah ada. Anaconda sudah "
|
||
|
"berjalan, atau instansiasi Anaconda sebelumnya telah crash."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
||
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
|
msgstr "Partisi Bootstrap Apple"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
||
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
||
|
msgstr "Terapkan konfigurasi dalam instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
||
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}, termasuk snapshot?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Apakah Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}, termasuk subvolume?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
||
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
||
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua data pada {}?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
|
"installation process?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda yakin ingin keluar dari\n"
|
||
|
"proses instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
||
|
msgid "As large as possible"
|
||
|
msgstr "Sebesar mungkin"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
||
|
msgid "Assign mount points"
|
||
|
msgstr "Arahkan titik kait"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
||
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
||
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
||
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Setidaknya salah satu perangkat swap tidak memiliki UUID, yang umum dalam "
|
||
|
"ruang swap yang dibuat menggunakan versi mkswap lama. Peranti ini akan "
|
||
|
"dirujuk dengan path peranti di /etc/fstab, yang tidak ideal karena path "
|
||
|
"peranti dapat berubah di bawah berbagai keadaan. "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
||
|
msgid "Attaching subscription..."
|
||
|
msgstr "Mencantol langganan..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
||
|
msgid "Authentication"
|
||
|
msgstr "Otentikasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
|
msgid "Authentication required"
|
||
|
msgstr "Perlu otentikasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
||
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
|
msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "Auto-detected installation _source"
|
||
|
msgstr "_Sumber instalasi yang terdeteksi otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
||
|
msgid "Auto-detected source"
|
||
|
msgstr "Sumber yang terdeteksi otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
||
|
msgid "Automatic"
|
||
|
msgstr "Otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
||
|
msgid "Automatic partitioning failed."
|
||
|
msgstr "Pemartisian otomatis telah gagal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
||
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
|
msgstr "Memilih partisi otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
||
|
msgid "Available Layouts"
|
||
|
msgstr "Layout Tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
||
|
msgid "Available languages"
|
||
|
msgstr "Bahasa yang tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
||
|
msgid "Available locales"
|
||
|
msgstr "Locale yang tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
||
|
msgid "Available regions"
|
||
|
msgstr "Wilayah yang tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
|
msgstr "Zona waktu yang tersedia di wilayah %s"
|
||
|
|
||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
||
|
msgid "BAR"
|
||
|
msgstr "BAR"
|
||
|
|
||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
||
|
msgid "BAZ"
|
||
|
msgstr "BAZ"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
||
|
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
||
|
msgstr "PEMARTISIAN GUI BLIVET"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
||
|
msgid "Bad format of the IP address"
|
||
|
msgstr "Format alamat IP buruk"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
||
|
msgid "Bad format of the netmask"
|
||
|
msgstr "Format netmask buruk"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
||
|
msgid "Base Environment"
|
||
|
msgstr "Lingkungan Basis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
||
|
msgid "Base environment"
|
||
|
msgstr "Lingkungan basis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
||
|
msgid "Beta Warn"
|
||
|
msgstr "Peringatan Beta"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
||
|
msgid "Bond"
|
||
|
msgstr "Bond"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:500
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
|
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) terhubung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
||
|
msgid "Boot"
|
||
|
msgstr "Boot"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
||
|
"in iBFT."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peranti stage1 boot loader tidak bisa berada pada sebuah disk iSCSI yang "
|
||
|
"tidak terkonfigurasi dalam iBFT."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
||
|
msgid "Bridge"
|
||
|
msgstr "Bridge"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:508
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
|
msgstr "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) tersambung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
||
|
msgid "Btrfs"
|
||
|
msgstr "Btrfs"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
|
"\"btrfs\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partisi Btrfs \"{}\" memiliki format \"{}\", padahal mestinya memiliki "
|
||
|
"format \"btrfs\"."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
||
|
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
|
msgstr "Partisi Btrfs \"{}\" didefinisikan beberapa kali."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
||
|
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
|
msgstr "Volume Btrfs \"{}\" yang dinyatakan dengan --useexisting tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
||
|
"devices or use --useexisting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Volume Btrfs didefinisikan tanpa peranti anggota. Nyatakan peranti anggota "
|
||
|
"atau gunakan --useexisting."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
||
|
msgid "CCW"
|
||
|
msgstr "CCW"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
||
|
msgid "CD/DVD"
|
||
|
msgstr "CD/DVD"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
||
|
msgstr "_Sandi CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
||
|
msgstr "Kata Sandi CHA_P:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
||
|
msgstr "_Kata Sandi CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _Password:"
|
||
|
msgstr "Kata Sandi CHA_P:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
||
|
msgstr "Nama pengg_una CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
||
|
msgstr "Nama pengg_una CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
||
|
msgstr "Nama pengg_una CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "CHAP _User name:"
|
||
|
msgstr "Nama pengg_una CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
||
|
msgid "CHAP pair"
|
||
|
msgstr "Pasangan CHAP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
||
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
||
|
msgstr "Pasangan CHAP dan suatu pasangan balik"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
||
|
msgstr "KONFIGURASI %(container_type)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
||
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
||
|
msgstr "KONFIGURASI KONTAINER"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
||
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
|
msgstr "KONFIGURASI MOUNT POINT"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
||
|
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
||
|
msgstr "MENYAMBUNG KE RED HAT"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
||
|
msgid "CREATE USER"
|
||
|
msgstr "BUAT PENGGUNA"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
||
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
||
|
msgstr "KUSTOMISASI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
|
msgid "C_onfigure"
|
||
|
msgstr "K_onfigurasikan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
|
msgid "C_onnect"
|
||
|
msgstr "Hubungk_an"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
|
msgid "C_onnect"
|
||
|
msgstr "K_oneksikan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
||
|
msgid "Cable unplugged"
|
||
|
msgstr "Kabel dicabut"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
||
|
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"PV singgahan mesti menjadi miliki VG yang sama dengan LV yang disinggahkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
||
|
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
||
|
msgstr "Tidak dapat memasang ke peranti \"{}\" yang tidak dapat dipartisi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
||
|
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
||
|
msgstr "Tidak bisa memformat ulang volume Btrfs '{}' yang punya sub volume"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
||
|
msgid "Cannot set label on file system."
|
||
|
msgstr "Tidak bisa menata label pada sistem berkas."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
||
|
msgid "Capacity"
|
||
|
msgstr "Kapasitas"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
||
|
msgid "Change timezone"
|
||
|
msgstr "Ubah zona waktu"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Perubahan hanya akan berlaku untuk sistem yang terinstal. Gunakan alat "
|
||
|
"desktop untuk mengkonfigurasi keyboard untuk proses instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
||
|
msgid "Checking image checksum"
|
||
|
msgstr "Memeriksa cheksum image"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
||
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
|
msgstr "Memeriksa ketergantuangan perangkat lunak..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
||
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
|
msgstr "Memeriksa konfigurasi penyimpanan..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
||
|
msgid "Choose an installation source type."
|
||
|
msgstr "Pilih tipe sumber instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
||
|
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
||
|
"format WILL BE LOST!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilih peranti dari di atas untuk mengarahkan titik kait dan menata format.\n"
|
||
|
"Format yang ditandai dengan * adalah format baru yang berarti SEMUA DATA "
|
||
|
"pada format asli AKAN HILANG!"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
||
|
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilih dari di atas untuk mengarahkan titik kait dan/atau menata format."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
||
|
msgid "City"
|
||
|
msgstr "Kota"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
||
|
msgid "Closest mirror"
|
||
|
msgstr "Cermin terdekat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:555
|
||
|
msgid "Complete!"
|
||
|
msgstr "Lengkap!"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
|
msgid "Con_firm:"
|
||
|
msgstr "Kon_firmasi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
||
|
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurasi tidak disimpan: kurang netmask dalam konfigurasi statik"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
||
|
msgid "Configure NTP"
|
||
|
msgstr "Konfigurasi NTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
||
|
msgid "Configure NTP servers"
|
||
|
msgstr "Konfigurasikan server NTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
||
|
msgid "Configure Network Time Servers"
|
||
|
msgstr "Konfigurasikan Server Waktu Jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid "Configure _NTP ..."
|
||
|
msgstr "Konfigurasiksn _NTP ..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Configure device %s"
|
||
|
msgstr "Menata peranti %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Configure device: %s"
|
||
|
msgstr "Tata konfigurasi peranti: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:118
|
||
|
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
||
|
msgstr "Mengonfigurasi langganan Red Hat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:196
|
||
|
msgid "Configuring addons"
|
||
|
msgstr "Mengkonfigurasi tambahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Configuring device %s."
|
||
|
msgstr "Mengkonfigurasi peranti %s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:129
|
||
|
msgid "Configuring installed system"
|
||
|
msgstr "Mengkonfigurasi sistem yang terpasang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
||
|
msgid "Configuring storage"
|
||
|
msgstr "Mengkonfigurasi penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
||
|
msgid "Configuring {}"
|
||
|
msgstr "Mengkonfigurasi {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
||
|
msgid "Confirm Password"
|
||
|
msgstr "Konfirmasi Sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
||
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
||
|
msgstr "Terhubung otomatis setelah reboot"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
||
|
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
||
|
msgstr "Menyambung ke Red Hat _Insights"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
||
|
msgid "Connected"
|
||
|
msgstr "Terhubung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
||
|
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
||
|
msgstr "Tersambung ke Red Hat Insights"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:533
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
||
|
msgstr "Terhubung: %(list_of_interface_names)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
||
|
msgid "Connecting"
|
||
|
msgstr "Menyambung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:461
|
||
|
msgid "Connecting..."
|
||
|
msgstr "Menghubungkan..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
||
|
msgid "Connection failed"
|
||
|
msgstr "Koneksi gagal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr "Lanjutkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
||
|
"their current on-disk state."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Melanjutkan tindakan ini akan mengatur ulang semua pilihan partisi Anda ke "
|
||
|
"kondisi saat ini di-disk."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
||
|
msgid "Contract"
|
||
|
msgstr "Kontrak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
||
|
msgid "Controller"
|
||
|
msgstr "Pengendali"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
||
|
msgid "Controllers"
|
||
|
msgstr "Pengendali"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
||
|
msgstr "Membuat %(container_type)s baru ..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
||
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
||
|
msgstr "Buat titik kait baru dengan mengklik tombol '+'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
||
|
msgstr "Buat atau pilih %(container_type)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
||
|
msgid "Create user"
|
||
|
msgstr "Buat pengguna"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:499
|
||
|
msgid "Creating snapshots"
|
||
|
msgstr "Membuat snapshot"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:185
|
||
|
msgid "Creating users"
|
||
|
msgstr "Membuat pengguna"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
||
|
msgid "Current host name:"
|
||
|
msgstr "Nama host saat ini:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Current host name: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nama host saat ini: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tata letak saat ini: '%s'. Tambahkan lebih banyak tata letak untuk "
|
||
|
"memfungsikan penukaran."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tata letak saat ini: '%s'. Klik untuk bertukar ke tata letak selanjutnya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
||
|
msgid "Custom base URL"
|
||
|
msgstr "URL basis ubahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
||
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
|
msgstr "Partisi kustom dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
||
|
msgid "Custom server URL"
|
||
|
msgstr "URL server ubahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
||
|
msgid "Custom software selected"
|
||
|
msgstr "Pemilihan perangkat lunak kustom"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
||
|
msgid "DASD"
|
||
|
msgstr "DASD"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
||
|
msgid "DATA"
|
||
|
msgstr "DATA"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
||
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
|
msgstr "PASSPHRASE DISK TERENKRIPSI"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
||
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
|
msgstr "INSTALASI DISTRIBUSI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
||
|
msgid "DNS"
|
||
|
msgstr "DNS"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
||
|
msgid "D_isable root account"
|
||
|
msgstr "Nonakt_ifkan akun root"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Tanggal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
||
|
msgid "Default HUB title"
|
||
|
msgstr "Judul bawaan HUB"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
||
|
msgid "Default Route"
|
||
|
msgstr "Default Route"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
||
|
msgid "Default spoke title"
|
||
|
msgstr "Judul spoke bawaan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Hapus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
|
msgid "Delete _all"
|
||
|
msgstr "Hapus semu_a"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
|
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
||
|
msgstr "Hapus semu_a sistem berkas yang hanya dipakai oleh {}."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
||
|
msgid "Deployment complete: {}"
|
||
|
msgstr "Penggelaran selesai: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
||
|
msgid "Deployment starting: {}"
|
||
|
msgstr "Penggelaran dimulai: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Deskripsi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
||
|
msgid "Description goes here."
|
||
|
msgstr "Deskripsi ada disini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
|
msgstr "_Kapasitas yang Dikehendaki:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
|
msgstr "_Kapasitas yang Diharapkan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Peranti"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
||
|
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peranti \"{}\" yang diberikan dalam daftar peranti clearpart tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
||
|
msgid "Device Selection"
|
||
|
msgstr "Pemilihan Peranti"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
msgid "Device _Type:"
|
||
|
msgstr "_Tipe Peranti:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
||
|
msgid "Device configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurasi peranti"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
||
|
msgid "Device description"
|
||
|
msgstr "Deskripsi peranti"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
||
|
msgid "Device discovery failed."
|
||
|
msgstr "Penemuan peranti gagal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
||
|
msgid "Device discovery succeeded."
|
||
|
msgstr "Penemuan peranti sukses."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
||
|
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
||
|
msgstr "Perangkat tidak mendukung pemilihan level RAID {}."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
||
|
msgid "Device reconfiguration failed."
|
||
|
msgstr "Rekonfigurasi perangkat gagal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
||
|
msgid "Device removal request failed."
|
||
|
msgstr "Permintaan penghapusan peranti gagal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "Device with an _ISO file"
|
||
|
msgstr "Perangkat dengan berkas _ISO"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
||
|
msgid "Device(s):"
|
||
|
msgstr "Peranti:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
||
|
msgid "Device:"
|
||
|
msgstr "Peranti:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Device: %s"
|
||
|
msgstr "Peranti: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
||
|
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
||
|
"system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Menonaktifkan akun root akan mengunci akun dan menonaktifkan akses jarak "
|
||
|
"jauh dengan akun root. Ini akan mencegah akses administratif yang tidak "
|
||
|
"dikehendaki ke sistem."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
|
msgid "Disconnected"
|
||
|
msgstr "Terputus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
||
|
msgid "Disconnecting"
|
||
|
msgstr "Memutus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:463
|
||
|
msgid "Disconnecting..."
|
||
|
msgstr "Memutus..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
||
|
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
||
|
msgstr "Menemukan perangkat DASD. Ini mungkin perlu waktu..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
||
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
||
|
msgstr "Menemukan target iSCSI. Ini mungkin memerlukan beberapa saat ..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
||
|
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
||
|
msgstr "Mencari peranti zFCP. Ini mungkin perlu waktu..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
||
|
msgid "Discovery login rejected."
|
||
|
msgstr "Pencarian login ditolak."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
||
|
msgid "Disk"
|
||
|
msgstr "Diska"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
||
|
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
||
|
msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah clearpart tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
||
|
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
||
|
msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah ignoredisk tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
||
|
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
|
msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah part tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
||
|
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
||
|
msgstr "Disk \"{}\" dalam perintah part tidak dipartisi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
||
|
msgid "Disk formatting complete."
|
||
|
msgstr "Format disk telah lengkap."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
||
|
msgid "Disk rescan complete."
|
||
|
msgstr "Pemindaian ulang disk selesai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
||
|
msgid "Disk summary goes here"
|
||
|
msgstr "Ringkasan disk ada di sini"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
||
|
"platform."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Disklabel \"{}\" yang diberikan dalam perintah clearpart tidak diukung pada "
|
||
|
"platform ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
||
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
||
|
msgstr "Disk yang dibiarkan tidak dipilih di sini tidak akan disentuh."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
|
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
||
|
msgstr "Janga_n tampilkan dialog ini untuk sistem berkas lain yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
||
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
|
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
||
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
|
msgstr "Mengunduh metadata grup..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
||
|
msgid "Downloading packages"
|
||
|
msgstr "Mengunduh paket"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
||
|
"({total_percent}%) done."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mengunduh {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} "
|
||
|
"({total_percent}%) selesai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
||
|
msgid "Downloading {}"
|
||
|
msgstr "Mengunduh {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
||
|
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
||
|
msgstr "Mengunduh {} ({}%)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
||
|
msgid "Duplicate repository names"
|
||
|
msgstr "Nama repositori duplikat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
||
|
msgid "EFI System Partition"
|
||
|
msgstr "Partisi Sistem EFI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Sunting"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
||
|
"by a comma."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Suatu nama grup dalam daftar grup tidak valid atau grup-grup tidak "
|
||
|
"dipisahkan dengan koma."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "Kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
||
|
msgid "Empty URL"
|
||
|
msgstr "URL Kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
||
|
msgid "Empty path"
|
||
|
msgstr "Path kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
||
|
msgid "Empty repository name"
|
||
|
msgstr "Nama repositori kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
||
|
msgid "Empty server"
|
||
|
msgstr "Server kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
||
|
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
||
|
msgstr "Diaktifkan jika didukung oleh mesin yang diinstalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
||
|
msgid "Enabled unconditionally"
|
||
|
msgstr "Diaktifkan tanpa syarat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
||
|
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Memfungsikan akun root akan mengizinkan Anda menata kata sandi root dan "
|
||
|
"secara opsional memfungsikan akses jarak jauh ke akun root pada sistem ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
||
|
msgid "Encrypt"
|
||
|
msgstr "Enkrip"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
|
msgid "Encrypt my data."
|
||
|
msgstr "Enkripsikan data saya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
||
|
msgid "Encryption"
|
||
|
msgstr "Enkripsi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
||
|
"this device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Enkripsi diminta bagi peranti LUKS %s tapi tidak ada kunci enkripsi yang "
|
||
|
"dinyatakan bagi peranti ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
||
|
msgid "End date"
|
||
|
msgstr "Tanggal berakhir"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
||
|
msgstr "Masukkan '%s' untuk mengabaikan peringatan dan mencoba memasang saja."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
||
|
msgstr "Masukkan suatu nilai baru untuk '%(title)s' dan tekan %(enter)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
||
|
msgstr "Masukkan suatu alamat server NTP dan tekan %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
||
|
msgid "Enter size and unit."
|
||
|
msgstr "Masukkan ukuran dan satuan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
||
|
msgid "Enterprise"
|
||
|
msgstr "Enterprise"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
||
|
msgid "Entitlements"
|
||
|
msgstr "Hak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Kesalahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
||
|
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
||
|
msgstr "Kesalahan menambah FCoE SAN."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan saat memeriksa kebergantungan perangkat lunak. <a href=\"\">Klik "
|
||
|
"untuk rincian.</a>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
||
|
msgid "Error checking software selection"
|
||
|
msgstr "Kesalahan saat memeriksa pemilihan perangkat lunak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
||
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
|
msgstr "Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. <a href=\"\">Klik untuk "
|
||
|
"rincian.</a>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
|
"press Done again to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Galat saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. <a href=\"\">Klik untuk "
|
||
|
"rincian</a> atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
|
"press Done again to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. <a href=\"\">Klik untuk "
|
||
|
"rincian</a> atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:206
|
||
|
msgid "Error detail: "
|
||
|
msgstr "Rincian kesalahan: "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
||
|
msgid "Error setting up repositories"
|
||
|
msgstr "Kesalahan menyiapkan repositori"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
||
|
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
||
|
msgstr "Sertifikat escrow {} membutuhkan jaringan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
||
|
msgid "Ethernet"
|
||
|
msgstr "Ethernet"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
||
|
msgid "Example:"
|
||
|
msgstr "Contoh:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
||
|
msgid "Exit the shell to continue"
|
||
|
msgstr "Keluar shell untuk melanjutkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
||
|
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
||
|
msgstr "Karakter ekstra pada URL proksi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"FCP device {hba_id}\n"
|
||
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
||
|
"LUN {lun}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peranti FCP {hba_id}\n"
|
||
|
"WWPN {wwpn}\n"
|
||
|
"LUN {lun}"
|
||
|
|
||
|
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
||
|
msgid "FOO"
|
||
|
msgstr "FOO"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
||
|
msgid "Failed to add a device."
|
||
|
msgstr "Gagal menambah suatu peranti."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
||
|
msgid "Failed to add new device."
|
||
|
msgstr "Gagal menambah peranti baru."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
||
|
msgstr "Gagal menambahkan repositori '{name}': {details}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
||
|
msgid "Failed to attach subscription."
|
||
|
msgstr "Gagal mencantol langganan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
||
|
msgid "Failed to change a device."
|
||
|
msgstr "Gagal mengubah suatu peranti."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
||
|
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
||
|
msgstr "Gagal melanjutkan instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
||
|
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
||
|
msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi boot loader"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
||
|
msgid "Failed to save storage configuration"
|
||
|
msgstr "Gagal menyimpan konfigurasi penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
||
|
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
||
|
msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa konfigurasi NFS."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
||
|
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
||
|
msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa konfigurasi mereka."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
||
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
||
|
msgstr "Gagal membuka kunci peranti blok terenkripsi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
||
|
"the log files stored in /tmp"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gagal menulis konfigurasi boot loader. Lebih banyak informasi mungkin dapat "
|
||
|
"ditemukan dalam berkas log yang disimpan di /tmp"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
||
|
msgid "Fair"
|
||
|
msgstr "Lumayan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
msgid "File S_ystem:"
|
||
|
msgstr "S_istem Berkas:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
||
|
msgid "File System"
|
||
|
msgstr "Sistem Berkas"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
||
|
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sistem berkas tipe \"{}\" yang diberikan dalam perintah autopart tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
||
|
msgid "Filter B_y:"
|
||
|
msgstr "Sar_ing Berdasarkan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
|
msgid "Filter B_y:"
|
||
|
msgstr "Sar_ing Berdasarkan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
||
|
msgid "Filter _By:"
|
||
|
msgstr "Saring _Berdasarkan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
||
|
msgid "Filter _By:"
|
||
|
msgstr "Filter _Dengan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
||
|
msgid "Firmware missing"
|
||
|
msgstr "Firmware tak ada"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
||
|
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
||
|
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
||
|
"you intend to boot the installed system on such models."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Firmware akan memverifikasi integritas kernel Linux selama boot jika Boot "
|
||
|
"Aman diaktifkan dan dikonfigurasi pada mesin. Boot Aman tidak didukung pada "
|
||
|
"IBM z14 dan model sebelumnya, oleh karena itu pilih untuk menonaktifkannya "
|
||
|
"jika Anda bermaksud untuk boot sistem yang dipasang pada model tersebut."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
||
|
msgid "First sector of boot partition"
|
||
|
msgstr "Sektor pertama dari partisi boot"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
||
|
msgid "Fixed"
|
||
|
msgstr "Tetap"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
||
|
msgid "Flatpak"
|
||
|
msgstr "Flatpak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
||
|
msgid "Flatpak installation has finished"
|
||
|
msgstr "Pemasangan Flatpak selesai"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
||
|
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Untuk instalasi UEFI, Anda mesti menyertakan sebuah Partisi Sistem UEFI pada "
|
||
|
"disk terformat GPT, dikait pada /boot/efi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
||
|
msgid "Format"
|
||
|
msgstr "Format"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
||
|
msgid "Formatting DASDs"
|
||
|
msgstr "Memformat DASD"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "Bebas"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
||
|
msgid "Free space"
|
||
|
msgstr "Ruang bebas"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
||
|
msgid "Free space available for use."
|
||
|
msgstr "Ruang kosong yang tersedia untuk digunakan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
||
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ruang bebas tidak tersedia, tetapi dpt dibangun kembali dari partisi yang "
|
||
|
"ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
||
|
msgstr "Bebaskan ruang dengan _menghapus atau memperkecil partisi yang ada"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
||
|
msgid "Full Name"
|
||
|
msgstr "Nama Lengkap"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
||
|
msgid "Full name"
|
||
|
msgstr "Nama lengkap"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
||
|
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
||
|
msgstr "Nama lengkap tidak boleh mengandung karakter ':'"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
||
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
||
|
msgstr "Nama lengkap tidak boleh mengandung karakter titik dua"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
||
|
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
||
|
msgstr "Nama yang sepenuhnya angka tidak diizinkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
||
|
msgstr "IP RDP GNOME desktop jarak jauh: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
||
|
msgstr "Nama host RDP GNOME desktop jarak jauh: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
||
|
msgstr "RDP GNOME desktop jarak jauh: Sertifikat SSL dibuat & diatur"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
||
|
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
||
|
msgstr "RDP GNOME desktop jarak jauh: nama pengguna dan kata sandi diatur"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
||
|
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
||
|
msgstr "GRUB2 tidak mendukung instalasi ke partisi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
||
|
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
||
|
msgstr "Kata sandi terenkripsi GRUB2 harus dalam format grub.pbkdf2."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
||
|
msgid "Gateway"
|
||
|
msgstr "Gateway"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
||
|
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
||
|
msgstr "Mengumpulkan entropi (kehabisan waktu)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
||
|
msgid "Gathering entropy 100%"
|
||
|
msgstr "Mengumpulkan entropi 100%"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
||
|
msgstr "Mengumpulkan entropi {percents}% (sisa waktu {time})"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:210
|
||
|
msgid "Generating initramfs"
|
||
|
msgstr "Membuat initramfs"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
||
|
msgid "Getting list of layouts..."
|
||
|
msgstr "Mengambil daftar tata letak..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
||
|
msgid "Good"
|
||
|
msgstr "Baik"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
||
|
msgid "Group Membership"
|
||
|
msgstr "Keanggotaan Grup"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
||
|
msgid "Group Name"
|
||
|
msgstr "Nama Grup"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
||
|
msgid "Group Password"
|
||
|
msgstr "Sandi Grup"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
||
|
msgid "Groups"
|
||
|
msgstr "Grup"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
||
|
msgstr "_Proksi HTTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
|
msgstr "Proksi H_TTPS"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
||
|
msgid "Hardware Address"
|
||
|
msgstr "Alamat Perangkat Keras"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/exception.py:113
|
||
|
msgid "Hardware error occurred"
|
||
|
msgstr "Terjadi kesalahan perangkat keras"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
|
"selection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Di sini kami akan menjelaskan berapa banyak ruang yang dibutuhkan untuk "
|
||
|
"pilihan perangkat lunak saat ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
||
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
|
msgstr "Di sini kami akan menjelaskan apa pilihan Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
||
|
msgid "Hide password."
|
||
|
msgstr "Sembunyikan kata sandi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
|
msgid "Home _directory:"
|
||
|
msgstr "_Direktori rumah:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
||
|
msgid "Host Name"
|
||
|
msgstr "Nama Host"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Host Name: %s\n"
|
||
|
msgstr "Nama Host: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
||
|
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
||
|
msgstr "Nama host tidak boleh None atau string kosong."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Host name is not valid: %s"
|
||
|
msgstr "Nama host tidak valid: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:113
|
||
|
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
||
|
msgstr "Panjang nama host mesti 64 karakter atau kurang."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
|
"'-'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nama host hanya boleh memuat karakter 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', atau '.', "
|
||
|
"bagian-bagian antara titik mesti memuat sesuatu dan tidak boleh dimulai atau "
|
||
|
"diakhiri dengan '-'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
||
|
msgid "Hour Down"
|
||
|
msgstr "Jam Turun"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
||
|
msgid "Hour Up"
|
||
|
msgstr "Jam Naik"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
||
|
msgid "Hours"
|
||
|
msgstr "Jam"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
|
msgid "I want to _exit"
|
||
|
msgstr "Saya ingin k_eluar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
||
|
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
|
msgid "I want to _proceed"
|
||
|
msgstr "Saya ingin _melanjutkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
||
|
msgid "IMEI"
|
||
|
msgstr "IMEI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
||
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
|
msgstr "TUJUAN INSTALASI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
||
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
|
msgstr "OPSI INSTALASI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
||
|
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
||
|
msgstr "KEMAJUAN INSTALASI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
||
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
|
msgstr "SUMBER INSTALASI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
||
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
|
msgstr "RINGKASAN INSTALASI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
||
|
msgid "IP Address"
|
||
|
msgstr "Alamat IP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
||
|
msgid "IPv4 Address"
|
||
|
msgstr "Alamat IPv4"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
||
|
msgstr "Alamat IPv4 atau %s untuk DHCP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
||
|
msgid "IPv4 gateway"
|
||
|
msgstr "Gateway IPv4"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
||
|
msgid "IPv4 netmask"
|
||
|
msgstr "Netmask IPv4"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
||
|
msgid "IPv6 Address"
|
||
|
msgstr "Address IPv6"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
||
|
"%(ignore)s to turn off"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"IPv6 alamat[/prefiks] atau %(auto)s untuk otomatis, %(dhcp)s untuk DHCP, "
|
||
|
"%(ignore)s untuk mematikan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
||
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
||
|
msgstr "Gateway baku IPv6"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
||
|
msgid "Identifier"
|
||
|
msgstr "Identifier"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
||
|
msgid "Identity: "
|
||
|
msgstr "Identitas: "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
||
|
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
||
|
msgstr "Dalam mode FIPS, panjang frasa sandi mesti paling tidak {} karakter."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Asal snapshot dinyatakan secara salah. Gunakan format \"VolGroup/LV-name\""
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
||
|
msgid "Insights"
|
||
|
msgstr "Insights"
|
||
|
|
||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
||
|
msgid "Install"
|
||
|
msgstr "Pasang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
||
|
"only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instal versi _default yang disediakan oleh hanya sumber instalasi (di atas)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "Install the _latest available software updates"
|
||
|
msgstr "Instal pembaruan perangkat _lunak terakhir yang tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
||
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
|
msgstr "Instal live CD ke harddisk anda"
|
||
|
|
||
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
||
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
|
msgstr "Pasang ke Harddisk"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
||
|
msgid "Installation"
|
||
|
msgstr "Instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
||
|
msgid "Installation Destination"
|
||
|
msgstr "Tujuan Instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "Installation _Destination"
|
||
|
msgstr "_Tujuan Instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
||
|
msgid "Installation complete"
|
||
|
msgstr "Instalasi selesai"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
||
|
msgstr "Instalasi selesai. Tekan %s untuk keluar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
||
|
msgstr "Media instalasi melalui SE/_HMC"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
|
msgstr "Instalasi memerlukan total <b>%s</b> untuk data sistem."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
|
"use for the install target or manually assign mount points."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalasi memerlukan pemartisian hard disk Anda. Pilih ruang apa yang "
|
||
|
"dipakai untuk target instalasi atau arahkan titik kait secara manual."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
||
|
msgid "Installation source"
|
||
|
msgstr "Sumber instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
||
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
||
|
msgstr "Sumber instalasi perlu diatur lebih dulu."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
||
|
msgid "Installation source not set up"
|
||
|
msgstr "Sumber instalasi tidak diatur"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
||
|
msgid "Installing Flatpak applications"
|
||
|
msgstr "Memasang aplikasi Flatpak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:450
|
||
|
msgid "Installing boot loader"
|
||
|
msgstr "Memasang boot loader"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
||
|
msgid "Installing software {}"
|
||
|
msgstr "Memasang perangkat lunak {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
||
|
msgid "Installing software {}%"
|
||
|
msgstr "Memasang perangkat lunak {}%"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
||
|
msgid "Installing software..."
|
||
|
msgstr "Memasang perangkat lunak..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:426
|
||
|
msgid "Installing the software"
|
||
|
msgstr "Memasang perangkat lunak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
||
|
msgid "Installing {}"
|
||
|
msgstr "Memasang {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
||
|
msgid "Interconnect"
|
||
|
msgstr "Interkoneksi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
||
|
msgid "Interface"
|
||
|
msgstr "Interface"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
||
|
"directory"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Server NFS tidak valid, satu titik dua ':' harus tepat berada di antara host "
|
||
|
"dan direktori"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
||
|
msgid "Invalid URL"
|
||
|
msgstr "URL tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
||
|
msgid "Invalid container name."
|
||
|
msgstr "Nama kontainer tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
||
|
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
||
|
msgstr "Lingkungan yang tidak valid dinyatakan dalam kickstart"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
||
|
msgid "Invalid group name."
|
||
|
msgstr "Nama grup tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
||
|
msgid "Invalid host name"
|
||
|
msgstr "Nama host tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
||
|
"with an appropriate unit."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Masukan tidak valid. Nyatakan Kapasitas yang Diinginkan dalam bilangan bulat "
|
||
|
"atau desimal, dengan unit yang sesuai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
||
|
msgid "Invalid mount point given"
|
||
|
msgstr "Titik kait yang diberikan tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
||
|
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
||
|
msgstr "Format yang diberikan tidak didukung atau tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
||
|
msgid "Invalid protocol"
|
||
|
msgstr "Protokol tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
||
|
msgid "Invalid proxy URL"
|
||
|
msgstr "URL proksi tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
||
|
msgstr "Protokol proksi tidak valid: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
||
|
msgid "Invalid repository name"
|
||
|
msgstr "Nama repositori tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
||
|
msgid "Invalid server"
|
||
|
msgstr "Server tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
||
|
msgid "Invalid time source."
|
||
|
msgstr "Sumber waktu tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
||
|
msgid "Invalid timezone"
|
||
|
msgstr "Zona waktu tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
||
|
"%(error_message)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nama pengguna tidak valid: %(name)s.\n"
|
||
|
"%(error_message)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Disarankan untuk membuat suatu sistem berkas baru pada partisi %(mount)s "
|
||
|
"Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
||
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
|
msgstr "TATA LETAK KEYBOARD"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
||
|
msgid "Kernel Options"
|
||
|
msgstr "Opsi Kernal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
||
|
msgid "Kernel options"
|
||
|
msgstr "Opsi kernel"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
||
|
"However the settings will be used after the installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tata letak papan ketik tidak didukung ketika memakai RDP.\n"
|
||
|
"Namun pengaturan akan dipakai setelah instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
||
|
msgid "Kickstart insufficient"
|
||
|
msgstr "Kickstart tidak cukup"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
||
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
||
|
msgstr "DUKUNGAN BAHASA"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
||
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
|
msgstr "OPSI PENUKARAN TATA LETAK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
||
|
msgid "LOCALIZATION"
|
||
|
msgstr "LOKALISASI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
||
|
msgid "LUN"
|
||
|
msgstr "LUN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
||
|
msgid "LUN:"
|
||
|
msgstr "LUN:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
||
|
msgid "LVM"
|
||
|
msgstr "LVM"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
||
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
||
|
msgstr "LVM Thin Provisioning"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
||
|
msgid "Label:"
|
||
|
msgstr "Label:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Label: %s"
|
||
|
msgstr "Label: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
||
|
msgid "Language is not set."
|
||
|
msgstr "Bahasa tidak diatur."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
||
|
msgid "Language settings"
|
||
|
msgstr "Pengaturan bahasa"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
||
|
msgid "Languages"
|
||
|
msgstr "Bahasa"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
||
|
msgid "Layout Options"
|
||
|
msgstr "Opsi Layout"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
||
|
msgid "Layout switching not configured."
|
||
|
msgstr "Bertukar tata letak tidak dikonfigurasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
||
|
msgid "Live OS"
|
||
|
msgstr "Live OS"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
||
|
msgid "Live image"
|
||
|
msgstr "Image live"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
||
|
msgid "Live tarball"
|
||
|
msgstr "Tarball live"
|
||
|
|
||
|
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
||
|
msgid "Liveinst Setup"
|
||
|
msgstr "Penyiapan Liveinst"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
||
|
msgid "Local Standard Disks"
|
||
|
msgstr "Disk Lokal Standar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:116
|
||
|
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
||
|
msgstr "Nama host lokal tidak boleh diakhiri dengan titik '.'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
||
|
msgid "Local media"
|
||
|
msgstr "Media lokal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
||
|
msgid "Local media via SE/HMC"
|
||
|
msgstr "Media lokal via SE/HMC"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
||
|
msgid "Local repositories"
|
||
|
msgstr "Repositori lokal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
||
|
msgid "Locales"
|
||
|
msgstr "Locale"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Lokasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
||
|
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
||
|
msgstr "Volume lojik \"{}\" yang diberikan dalam perintah logvol tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
||
|
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
||
|
msgstr "Nama volume lojik \"{}\" sudah dipakai dalam grup volume \"{}\"."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
||
|
"of \"{}\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ukuran volume lojik \"{}\" mesti lebih besar daripada ukuran extent grup "
|
||
|
"volume \"{}\"."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
||
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
|
msgstr "PEMARTISIAN MANUAL"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
||
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
|
msgstr "VERIFIKASI MEDIA"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
||
|
msgid "Manually assign mount points"
|
||
|
msgstr "Mengarahkan titik kait secara manual"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
||
|
msgid "Master Boot Record"
|
||
|
msgstr "Master Boot Record"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
||
|
msgid "Method"
|
||
|
msgstr "Metoda"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
||
|
msgid "Minutes"
|
||
|
msgstr "Menit"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
||
|
msgid "Minutes Down"
|
||
|
msgstr "Menit Turun"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
||
|
msgid "Minutes Up"
|
||
|
msgstr "Menit Naik"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
||
|
msgid "Missing name of the %addon section."
|
||
|
msgstr "Nama bagian %addon tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Mode"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
||
|
msgid "Model"
|
||
|
msgstr "Model"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
|
msgid "Modify _Selections"
|
||
|
msgstr "Modifikasi _Pilihan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
||
|
msgid "More Network Config Box"
|
||
|
msgstr "Network Config Box Lainnya"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"More customization options are available\n"
|
||
|
"after creating the mount point below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lebih banyak pilihan penyesuaian yang tersedia \n"
|
||
|
"setelah membuat mount point di bawah ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
|
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
||
|
msgstr "Penggunaan memori yang lebih efisien dalam lingkungan yang lebih kecil"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
||
|
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ditemukan lebih dari satu kecocokan untuk boot drive \"{}\" yang diberikan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
|
msgid "Mount _Point:"
|
||
|
msgstr "Mount _Point:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "Mount _Point:"
|
||
|
msgstr "_Titik Kait:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
||
|
msgid "Mount point"
|
||
|
msgstr "Titik kait"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
|
msgid "Move selected layout _down"
|
||
|
msgstr "Turunkan tata letak yang _dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
|
msgid "Move selected layout _up"
|
||
|
msgstr "N_aikkan tata letak yang dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
||
|
msgid "My ssid"
|
||
|
msgstr "SSID saya"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
||
|
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
||
|
msgstr "JARINGAN & NAMA HOST"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
||
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
|
msgstr "KONFIGURASI JARINGAN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
||
|
msgid "NFS mount options"
|
||
|
msgstr "Opsi kait NFS"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
||
|
msgid "NFS server is empty"
|
||
|
msgstr "Server NFS kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
||
|
msgid "NFS server {}"
|
||
|
msgstr "Server NFS {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
||
|
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
||
|
msgstr "NIC \"{}\" yang diberikan dalam perintah fcoe tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
||
|
msgid "NTP configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurasi NTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
||
|
msgid "NTP servers:"
|
||
|
msgstr "Server NTP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
||
|
msgstr "Peranti _Fabric NVMe"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "N_FS mount options:"
|
||
|
msgstr "Opsi mount N_FS:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nama"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
||
|
msgid "Name '$' is not allowed."
|
||
|
msgstr "Nama '$' tidak diizinkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Name '%s' is invalid."
|
||
|
msgstr "Nama '%s' tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
||
|
msgstr "Nama '%s' tidak diizinkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
||
|
msgstr "Nama tidak boleh memuat karakter '%s'"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
||
|
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
||
|
msgstr "Nama tidak bisa diawali dengan karakter '-'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
||
|
msgid "Name is already in use."
|
||
|
msgstr "Nama sudah dipakai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
||
|
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
||
|
msgstr "Nama mesti lebih pendek daripada 33 karakter."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
||
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
||
|
msgstr "Server DNS (dipisahkan dengan koma)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
||
|
msgid "Namespace"
|
||
|
msgstr "Namespace"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
||
|
msgid "Namespace ID"
|
||
|
msgstr "ID Namespace"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
||
|
msgid "Need Space"
|
||
|
msgstr "Butuh Ruang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
||
|
msgid "Network Config Box"
|
||
|
msgstr "Kotak Konfig Jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
||
|
msgid "Network Name"
|
||
|
msgstr "Nama Jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
||
|
msgid "Network configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurasi jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
||
|
msgid "Network configuration is not available."
|
||
|
msgstr "Konfigurasi jaringan tidak tersedia."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
||
|
"not up."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Antarmuka jaringan \"{nic}\" yang diperlukan oleh target \"{iscsi_target}\" "
|
||
|
"iSCSI tidak menyala."
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
||
|
msgid "New Device"
|
||
|
msgstr "Peranti Baru"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
||
|
msgid "New Selector"
|
||
|
msgstr "Pemilih Baru"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "New {name} {version} Installation"
|
||
|
msgstr "Instalasi {name}{version} Baru"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
||
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
||
|
msgstr "Tidak ditemukan berkas *.iso dalam folder root peranti"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
||
|
msgid "No Linux systems found.\n"
|
||
|
msgstr "Tidak ditemukan sistem Linux.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
||
|
msgid "No Space"
|
||
|
msgstr "Tidak Ada Ruang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
||
|
msgid "No additional software to select."
|
||
|
msgstr "Tidak ada perangkat lunak tambahan untuk dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
||
|
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak ada ruang bebas yang cukup besar pada disk untuk pemartisian otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
||
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
||
|
msgstr "Tidak ada kredensial (otentikasi penemuan dinonaktifkan)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
||
|
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
||
|
msgstr "Tidak ada disk yang ditemukan untuk disk BIOS \"{}\" yang ditentukan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
||
|
msgid "No disks assigned"
|
||
|
msgstr "Tidak ada disk yang ditugaskan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
|
"disk, and restart to complete installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak ada disk yang terdeteksi. Silakan matikan komputer, hubungkan "
|
||
|
"setidaknya satu disk, dan start ulang untuk menyelesaikan instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
||
|
msgid "No disks selected"
|
||
|
msgstr "Tidak ada disk yang dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
||
|
msgid "No disks selected."
|
||
|
msgstr "Tidak ada diska yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
||
|
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
||
|
msgstr "Tidak ada disk yang dipilih. Mempertahankan set disk sebelumnya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
||
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak ada disk yang dipilih, silakan pilih setidaknya satu disk untuk "
|
||
|
"dipasangi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
||
|
msgid "No format on device '{}'"
|
||
|
msgstr "Tidak ada format pada peranti '{}s'"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
||
|
msgid "No host url"
|
||
|
msgstr "Tidak ada url host"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
||
|
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
|
msgstr "Tidak ada yang cocok untuk boot drive \"{}\"."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
||
|
msgid "No mountable devices found"
|
||
|
msgstr "Tidak ditemukan peranti yang dapat dikait"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
||
|
msgid "No network devices available"
|
||
|
msgstr "Tidak ada peranti jaringan yang tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
||
|
msgid "No repository is configured."
|
||
|
msgstr "Tidak ada repositori yang dikonfigurasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
||
|
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
||
|
msgstr "Tidak ada langganan yang dicantolkan ke sistem"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
||
|
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
||
|
msgstr "Tidak ada langganan yang telah dicantolkan ke sistem"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
||
|
"volumes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak ada thin pool dengan nama \"{}\". Nyatakan thin pool sebelum thin "
|
||
|
"volume."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
||
|
msgid "No usable disks selected."
|
||
|
msgstr "Tidak ada disk yang dapat dipakai yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
||
|
msgid "No usable disks."
|
||
|
msgstr "Tidak ada disk yang dapat dipakai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
||
|
msgid "No user will be created"
|
||
|
msgstr "Tidak akan ada pengguna yang dibuat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
||
|
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak ditemukan peranti target boot loader (pemuat boot). Lihat di bawah "
|
||
|
"untuk rincian."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
||
|
"logical volumes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak ada grup volume dengan nama \"{}\". Nyatakan grup volume sebelum "
|
||
|
"volume lojik."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
||
|
msgid "Node Name"
|
||
|
msgstr "Nama Node"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
||
|
msgid "Node login failed."
|
||
|
msgstr "Kegagalan login node."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Nihil"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
||
|
msgid "Not Specified"
|
||
|
msgstr "Tidak Ditentukan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:535
|
||
|
msgid "Not connected"
|
||
|
msgstr "Tidak terhubung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
||
|
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
||
|
msgstr "Tidak tersambung ke Red Hat Insights"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
||
|
msgid "Not enough RAM"
|
||
|
msgstr "RAM tidak mencukupi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
||
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
|
msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
||
|
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak cukup ruang dalam sistem berkas untuk pilihan perangkat lunak saat ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
||
|
"additional {} is needed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tidak cukup ruang dalam sistem berkas untuk pilihan perangkat lunak saat "
|
||
|
"ini. Diperlukan tambahan {}."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
||
|
msgid "Not mounting the system.\n"
|
||
|
msgstr "Tidak mengait sistem.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
||
|
msgid "Not registered."
|
||
|
msgstr "Tidak terdaftar."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
||
|
msgid "Not resizeable"
|
||
|
msgstr "Tidak dapat diubah ukuran"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
||
|
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Catatan: Pengaturan yang Anda buat di layar ini tidak akan diterapkan sampai "
|
||
|
"Anda klik tombol 'Mulai Instalasi'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
||
|
msgid "Nothing selected"
|
||
|
msgstr "Tidak ada yang dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
||
|
msgid "Nothing to format"
|
||
|
msgstr "Tidak ada yang akan diformat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
||
|
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
||
|
"for production environments.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
||
|
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
||
|
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
||
|
"issues in order to enhance this work.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
||
|
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Perhatian: Ini adalah perangkat lunak prarilis yang dimaksudkan hanya untuk "
|
||
|
"tujuan pengembangan dan pengujian. *Jangan* memakai perangkat lunak ini "
|
||
|
"untuk pekerjaan kritis atau lingkungan produksi.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Dengan mengklik \"Saya ingin melanjutkan\", Anda paham dan menerima risiko "
|
||
|
"yang terkait dengan perangkat lunak prarilis, yang hendak Anda pakai hanya "
|
||
|
"untuk tujuan pengujian dan pengembangan dan Anda bersedia melaporkan "
|
||
|
"sebarang kutu atau masalah untuk memajukan karya ini.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Bila Anda tidak memahami atau menerima risiko, maka silakan keluar dari "
|
||
|
"program ini dengan memilih \"Saya ingin keluar\" yang akan me-reboot sistem "
|
||
|
"Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opsi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
||
|
"below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Atau, arahkan titik kait ke partisi-partisi yang ada setelah memilih mereka "
|
||
|
"di bawah ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
||
|
msgid "Order"
|
||
|
msgstr "Urutan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
||
|
msgid "Organization"
|
||
|
msgstr "Organisasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
||
|
msgid "Other ({})"
|
||
|
msgstr "Lainnya ({})"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
||
|
msgid "PM"
|
||
|
msgstr "PM"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
||
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
|
msgstr "PRA-RILIS / PERCOBAAN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
||
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
||
|
msgstr "Partisi Boot PReP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
||
|
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
|
msgstr "Partisi PV \"{}\" didefinisikan beberapa kali."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
||
|
msgid "Page size:"
|
||
|
msgstr "Ukuran halaman:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
||
|
msgid "Parent"
|
||
|
msgstr "Induk"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
||
|
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
|
msgstr "Partisi \"{}\" yang diberikan dalam perintah part tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
||
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
||
|
msgstr "Opsi Skema Partisi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
||
|
msgid "Partitioning Options"
|
||
|
msgstr "Opsi Pemartisian"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
||
|
"cancelled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Metoda pemartisian berubah - perubahan konfigurasi penyimpanan yang "
|
||
|
"direncanakan akan dibatalkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
|
msgid "Pass_word:"
|
||
|
msgstr "_Sandi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
||
|
msgid "Passphrase"
|
||
|
msgstr "Frasa sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
||
|
"least {} characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Frasa sandi yang diberikan dalam perintah {} terlalu pendek dalam mode FIPS. "
|
||
|
"Harap gunakan paling tidak {} karakter."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
||
|
msgid "Password (confirm): "
|
||
|
msgstr "Sandi (konfirmasi): "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
||
|
msgid "Password set."
|
||
|
msgstr "Set sandi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
||
|
msgid "Password: "
|
||
|
msgstr "Sandi: "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
||
|
msgid "Passwords do not match!"
|
||
|
msgstr "Sandi tidak cocok!"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
|
"the wireless network"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses\n"
|
||
|
"jaringan nirkabel"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sandi atau kunci enkripsi yang diperlukan untuk mengakses \n"
|
||
|
"jaringan nirkabel '%(network_id)s'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Path: %s"
|
||
|
msgstr "Path: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
||
|
msgid "Paths"
|
||
|
msgstr "Path"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
||
|
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
||
|
msgstr "Menjalankan tugas pasca instalasi Flatpak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:484
|
||
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
|
msgstr "Menjalankan tugas setup pasca-instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
|
"\"lvmpv\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Volume fisik \"{}\" memiliki format \"{}\", tetapi seharusnya memiliki "
|
||
|
"format \"lvmpv\"."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
||
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
|
msgstr "Silakan lengkapi semua spoke sebelum melanjutkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
|
"step."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Silakan lengkapi item yang ditandai dengan ikon ini sebelum melanjutkan ke "
|
||
|
"langkah berikutnya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
||
|
msgid "Please confirm software selection"
|
||
|
msgstr "Harap konfirmasikan pemilihan perangkat lunak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
||
|
"disk below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Silakan membuat nama untuk %(container_type)s ini dan memilih setidaknya "
|
||
|
"satu disk di bawah ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Silakan membuat nama untuk wadah ini dan memilih setidaknya satu disk di "
|
||
|
"bawah ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
||
|
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
||
|
msgstr "Harap fungsikan akses jaringan sebelum menyambung ke Red Hat."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
||
|
msgid "Please enter a mount point."
|
||
|
msgstr "Harap masukkan titik kait."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
||
|
msgid "Please enter a valid mount point."
|
||
|
msgstr "Harap masukkan suatu titik kait yang valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
||
|
msgid "Please enter a valid name."
|
||
|
msgstr "Silakan masukkan nama yang valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please press %s to get a shell"
|
||
|
msgstr "Harap tekan %s untuk mendapatkan shell"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
||
|
msgid "Please provide RDP password."
|
||
|
msgstr "Harap berikan kata sandi RDP."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
||
|
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
||
|
msgstr "Harap berikan nama pengguna & kata sandi RDP."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
||
|
msgid "Please provide RDP user name."
|
||
|
msgstr "Harap berikan nama pengguna RDP."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
||
|
"encrypt. You will have to type it twice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Harap berikan suatu frasa sandi baku LUKS bagi semua peranti yang ingin Anda "
|
||
|
"enkripsi. Anda mesti mengetikkannya dua kali."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You have currently selected:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Harap pilih satu titik kait untuk menyunting properti.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Saat ini Anda memilih:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
||
|
msgid "Please select language support to install"
|
||
|
msgstr "Harap pilih dukungan bahasa yang akan dipasang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
||
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
|
msgstr "Silakan pilih password root baru. Anda harus mengetik dua kali."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
||
|
msgstr "Silakan pilih antarmuka jaringan yang terhubung ke switch FCoE Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
||
|
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
||
|
msgstr "Silakan pilih zona waktu. Gunakan angka atau langsung ketikkan nama"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
|
msgstr "Silakan ssh install@%s untuk mulai instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
||
|
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
||
|
msgstr "Silakan ssh install@NAMAHOST untuk melanjutkan instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
||
|
"configuration. You can set the host name here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Harap gunakan perkakas lingkungan desktop live untuk menggubah konfigurasi "
|
||
|
"jaringan. Anda dapat menata nama host di sini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
||
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
|
msgstr "Silakan tunggu... metadata perangkat lunak sedang dimuat."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
||
|
msgid "Pool"
|
||
|
msgstr "Pool"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "Port"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
||
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
||
|
msgstr "Port / Target / LUN #"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
||
|
msgid "Portal"
|
||
|
msgstr "Portal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
||
|
msgid "Ports"
|
||
|
msgstr "Port"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
||
|
msgid "Preparing deployment of {}"
|
||
|
msgstr "Bersiap menggelar %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
||
|
msgid "Preparing to install"
|
||
|
msgstr "Bersiap-siap untuk menginstal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
||
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
|
msgstr "Mempersiapkan transaksi dari sumber instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
||
|
msgid "Preserve"
|
||
|
msgstr "Pertahankan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
|
msgid "Preserve _all"
|
||
|
msgstr "Pertahankan semu_a"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
||
|
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
||
|
msgstr "Tekan <b>Selesai</b> lagi untuk tetap memakai sandi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
||
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
||
|
msgstr "Tekan ENTER untuk melanjutkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
||
|
"will need to re-select your disks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Menekan 'OK' di bawah ini akan membawa Anda ke layar pemilihan disk dimana "
|
||
|
"Anda akan perlu memilih ulang disk Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
||
|
msgid "Private key password: "
|
||
|
msgstr "Kata sandi kunci privat: "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
||
|
msgid "Probing storage"
|
||
|
msgstr "Menjajagi penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
||
|
msgid "Probing storage..."
|
||
|
msgstr "Mendeteksi storage..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
||
|
msgid "Processing..."
|
||
|
msgstr "Memroses..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Kemajuan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
||
|
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
||
|
msgstr "Protokol di URL tidak sesuai dengan protokol yang dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
||
|
msgid "Provider"
|
||
|
msgstr "Provider"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
||
|
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
||
|
msgstr "Data otentikasi Proxy digandakan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
||
|
msgid "Purpose"
|
||
|
msgstr "Tujuan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Keluar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
||
|
msgid "Quit (Reboot)"
|
||
|
msgstr "Keluar (Boot ulang)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
||
|
msgid "RAID"
|
||
|
msgstr "RAID"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
||
|
msgid "RAID Device"
|
||
|
msgstr "Peranti RAID"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
||
|
msgid "RAID Level:"
|
||
|
msgstr "Level RAID:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
||
|
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
||
|
msgstr "Peranti RAID \"{}\" yang diberikan dalam perintah raid tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
|
"\"mdmember\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peranti RAID \"{}\" memiliki format \"{}\", tetapi seharusnya memiliki "
|
||
|
"format \"mdmember\"."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
||
|
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
|
msgstr "Partisi RAID \"{}\" didefinisikan beberapa kali."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
||
|
"types: %(types)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Set RAID yang mengandung '%(desc)s' harus memiliki satu dari jenis peranti "
|
||
|
"berikut: %(types)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
||
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"RAID sets yang berisi '%(desc)s' harus memiliki salah satu versi metadata "
|
||
|
"berikut: %(metadata_versions)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
||
|
"levels: %(raid_level)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"RAID set yang berisi '%(desc)s' harus memiliki satu dari level raid berikut: "
|
||
|
"%(raid_level)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
||
|
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
|
msgstr "Volume RAID \"{}\" yang dinyatakan dengan --useexisting tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
||
|
msgid "RAID0"
|
||
|
msgstr "RAID0"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
||
|
msgid "RAID1"
|
||
|
msgstr "RAID1"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
||
|
msgid "RAID10"
|
||
|
msgstr "RAID10"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
||
|
msgid "RAID4"
|
||
|
msgstr "RAID4"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
||
|
msgid "RAID5"
|
||
|
msgstr "RAID5"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
||
|
msgid "RAID6"
|
||
|
msgstr "RAID6"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
msgid "RA_ID Level:"
|
||
|
msgstr "Level RA_ID:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
||
|
msgid "RDP"
|
||
|
msgstr "RDP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
||
|
msgid "RDP User name & Password"
|
||
|
msgstr "Nama pengguna & Kata sandi RDP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
||
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
|
msgstr "REKLAMASI RUANG DISK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
||
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
||
|
msgstr "PINDAI ULANG DISK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
||
|
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
||
|
msgstr "AKUN ROOT"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
||
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
|
msgstr "SANDI ROOT"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
||
|
msgid "RPM OSTree"
|
||
|
msgstr "RPM OSTree"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
||
|
msgid "RPM OSTree Container"
|
||
|
msgstr "Kontainer RPM OSTree"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
||
|
msgid "Read-only mount"
|
||
|
msgstr "Kait hanya-baca"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
||
|
msgstr "Menerima objek: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
||
|
msgid "Reclaim"
|
||
|
msgstr "Reklamasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
||
|
msgid "Reclaimable Space"
|
||
|
msgstr "Ruang Yang Dapat Dimanfaatkan Ulang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
||
|
msgid "Red Hat CDN"
|
||
|
msgstr "CDN Red Hat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
||
|
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
||
|
msgstr "CDN Red Hat tidak tersedia untuk instalasi ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
||
|
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
||
|
msgstr "CDN Red Hat memerlukan registrasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
||
|
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
||
|
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
||
|
"visit the Red Hat Insights information page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Red Hat Insights bertujuan meningkatkan efisiensi dan kecepatan IT Anda pada "
|
||
|
"infrastruktur hibrida dengan mengidentifikasi dan memprioritaskan risiko, "
|
||
|
"mengelola kerentanan, dan kepatuhan, serta menganalisis biaya. Untuk lebih "
|
||
|
"banyak informasi, kunjungi halaman informasi Red Hat Insights."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "Red Hat _CDN"
|
||
|
msgstr "_CDN Red Hat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
msgid "Ref_ormat"
|
||
|
msgstr "F_ormat ulang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
||
|
msgid "Reformat"
|
||
|
msgstr "Format ulang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
||
|
"which cannot be reused: {}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Memformat ulang sub volume '{}' akan membuang sub volume bersarang berikut "
|
||
|
"yang tidak dapat dipakai ulang: {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Segarkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "Refresh _List"
|
||
|
msgstr "Segar_kan Daftar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
||
|
msgid "Region"
|
||
|
msgstr "Wilayah"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
||
|
msgid "Registered with account {}"
|
||
|
msgstr "Terdaftar dengan akun {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
||
|
msgid "Registered with organization {}"
|
||
|
msgstr "Terdaftar dengan organisasi {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
||
|
msgid "Registered."
|
||
|
msgstr "Terdaftar."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
||
|
msgid "Registering..."
|
||
|
msgstr "Mendaftar..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
||
|
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
||
|
msgstr "Registrasi gagal karena kredensial tidak cukup."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
||
|
msgid "Registration failed."
|
||
|
msgstr "Registrasi gagal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
||
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
|
msgstr "Muat ulang konfigurasi penyimpanan dari disk."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
||
|
msgid "Remote directory is required"
|
||
|
msgstr "Direktori remote diperlukan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Hapus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Hapus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
||
|
msgid "Remove NTP server"
|
||
|
msgstr "Hapus server NTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
||
|
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
||
|
msgstr "Hapus titik kait yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
||
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
|
msgstr "Timpa sistem Linux yang ada"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
||
|
msgid "Repo URL"
|
||
|
msgstr "URL Repo"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
||
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
||
|
msgstr "Konflik nama repositori dengan nama repositori internal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
||
|
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
||
|
msgstr "Boot drive \"{}\" yang diminta tidak ada atau tidak dapat digunakan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
||
|
msgid "Rescue"
|
||
|
msgstr "Penyelamatan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
||
|
msgid "Rescue Shell"
|
||
|
msgstr "Shell Pertolongan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
||
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
||
|
msgstr "Memulihkan jam perangkat keras..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
||
|
msgid "Retry _Log In"
|
||
|
msgstr "Ulang _Log In"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
||
|
"is not a destructive operation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kembalikan pemartisian ke keadaan asli sebelum Anda membuat perubahan "
|
||
|
"apapun. Ini bukan operasi yang merusak."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
|
msgstr "Kata _Sandi Reverse CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
|
msgstr "Kata _Sandi Reverse CHAP:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
||
|
msgstr "_Nama pengguna CHAP Terbalik:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
||
|
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
||
|
msgstr "Mengembalikan konfigurasi sebelumnya. Ini mungkin perlu waktu..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
||
|
msgid "Role"
|
||
|
msgstr "Peran"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
||
|
msgid "Role: {}"
|
||
|
msgstr "Peran: {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
||
|
msgid "Root Selection"
|
||
|
msgstr "Pemilihan Root"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
||
|
msgid "Root account is disabled"
|
||
|
msgstr "Akun root dinonaktifkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
||
|
msgid "Root password"
|
||
|
msgstr "Sandi root"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
||
|
msgid "Root password has been set."
|
||
|
msgstr "Kata sandi root telah diisi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
||
|
msgid "Root password is not set"
|
||
|
msgstr "Sandi root tidak diatur"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
||
|
msgid "Root password is set"
|
||
|
msgstr "Sandi root diatur"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
|
msgstr "Jalankan %s untuk membuka kaitan sistem ketika Anda sudah selesai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:286
|
||
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
|
msgstr "Menjalankan skrip pasca instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
||
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
|
msgstr "Menjalankan skrip pra-instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:390
|
||
|
msgid "Running pre-installation tasks"
|
||
|
msgstr "Menjalankan tugas pra-instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
||
|
msgid "SE/HMC"
|
||
|
msgstr "SE/HMC"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
||
|
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
||
|
msgstr "BOOT LOADER DAN DISK TERPILIH"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
||
|
msgid "SERVER:/PATH"
|
||
|
msgstr "SERVER:/PATH"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
||
|
msgid "SKU"
|
||
|
msgstr "SKU"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
||
|
msgid "SLA"
|
||
|
msgstr "SLA"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
||
|
msgid "SLA: {}"
|
||
|
msgstr "SLA: {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
||
|
msgid "SOFTWARE"
|
||
|
msgstr "PERANGKAT LUNAK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
||
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
|
msgstr "PEMILIHAN PERANGKAT LUNAK"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
||
|
msgid "SPOKE NAME"
|
||
|
msgstr "NAMA SPOKE"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"{}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan SSL saat mengunduh sertifikat escrow:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"{}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
||
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
||
|
msgstr "IKHTISAR PERUBAHAN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
||
|
msgid "SYSTEM"
|
||
|
msgstr "SISTEM"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
||
|
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
||
|
msgstr "TUJUAN SISTEM"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
||
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
|
msgstr "Menyimpan konfigurasi penyimpanan..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
||
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
|
msgstr "Memindai disk. Ini mungkin perlu waktu..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
||
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
|
msgstr "Memindai disk. Ini mungkin makan waktu..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "Searc_h"
|
||
|
msgstr "_Cari"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
|
msgid "Search Res_ults:"
|
||
|
msgstr "Ha_sil Pencarian:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
|
msgid "Search _By:"
|
||
|
msgstr "Cari _Berdasarkan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
||
|
msgid "Secure Boot"
|
||
|
msgstr "Boot Aman"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
||
|
msgid "Security"
|
||
|
msgstr "Keamanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
||
|
msgid "Security Key"
|
||
|
msgstr "Kunci Keamanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
||
|
"only 1 drive will be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilih suatu drive tempat titik kait akan dibuat. Bila Anda memilih beberapa, "
|
||
|
"hanya 1 drive yang akan dipakai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
||
|
msgid "Select a network"
|
||
|
msgstr "Pilih suatu jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
||
|
msgid "Select a network to configure"
|
||
|
msgstr "Pilih suatu jaringan yang akan dikonfigurasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
||
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
||
|
msgstr "Pilih konfigurasi skema partisi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
||
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
||
|
msgstr "Pilih dukungan bahasa tambahan untuk dipasang:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
||
|
msgid "Select all"
|
||
|
msgstr "Pilih semua"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
||
|
msgstr "Pilih semua drive tempat Anda ingin membuat titik kait."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
||
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
||
|
msgstr "Pilih ISO yang dipakai sebagai sumber instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
||
|
msgid "Select an NTP server to remove"
|
||
|
msgstr "Pilih sebuah server NTP yang akan dihapus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
||
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
||
|
msgstr "Pilih peranti yang berisi berkas ISO"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
||
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilih peranti tujuan instalasi Anda. Peranti akan dibiarkan tak tersentuh "
|
||
|
"sampai Anda mengklik tombol \"Mulai Instalasi\" pada menu utama."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
||
|
msgid "Selected Device"
|
||
|
msgstr "Peranti yang Dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
||
|
msgid "Selected Layouts"
|
||
|
msgstr "Pilihan Tata Letak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
||
|
msgid "Selected disks"
|
||
|
msgstr "Disk yang Dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
||
|
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda memilih disk {}, yang memuat grup volume '{}' yang juga memakai diska "
|
||
|
"yang tidak dipilih. Anda mesti memilih atau menghapus semua disk ini sebagai "
|
||
|
"suatu set."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
||
|
msgid "Selected environment is not valid"
|
||
|
msgstr "Lingkungan yang dipilih tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
||
|
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
||
|
msgstr "Server harus dinyatakan sebagai SERVER:/PATH"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
||
|
msgid "Service level"
|
||
|
msgstr "Tingkat layanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
||
|
msgid "Set System Purpose"
|
||
|
msgstr "Atur Tujuan Sistem"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
||
|
msgid "Set as current system host name."
|
||
|
msgstr "Jadikan nama host sistem saat ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
||
|
msgid "Set host name"
|
||
|
msgstr "Atur nama host"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
||
|
msgid "Set timezone"
|
||
|
msgstr "Tata zona waktu"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
||
|
msgid "Setting up installation source..."
|
||
|
msgstr "Pengaturan sumber instalasi..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:253
|
||
|
msgid "Setting up kexec"
|
||
|
msgstr "Menyiapkan kexec"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:335
|
||
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
||
|
msgstr "Menyiapkan lingkungan instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
||
|
msgid "Shell"
|
||
|
msgstr "Shell"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
||
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
|
msgstr "Tampilkan Hanya Peranti yang Mengan_dung:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
||
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
|
msgstr "Tampilkan Hanya Peranti yang Mengan_dung:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
||
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
|
msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dari:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
||
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
|
msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dari:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
||
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
|
msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dengan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
||
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
|
msgstr "Tampilkan Hanya Peranti _Dengan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
||
|
msgid "Show password."
|
||
|
msgstr "Tampilkan kata sandi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
||
|
msgid "Shrink"
|
||
|
msgstr "Perkecil"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
|
msgid "Si_ze policy:"
|
||
|
msgstr "_Kebijakan ukuran:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
||
|
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
||
|
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
||
|
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
||
|
"these risks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) dapat meningkatkan kinerja untuk beban "
|
||
|
"kerja tertentu, tetapi memperkenalkan beberapa masalah keamanan yang "
|
||
|
"diungkapkan kepada publik. Anda dapat menonaktifkan SMT, yang dapat "
|
||
|
"mempengaruhi kinerja. Harap baca https://red.ht/rhel-smt untuk memahami "
|
||
|
"risiko potensial dan pelajari cara untuk mengurangi risiko ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
||
|
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
||
|
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
||
|
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
||
|
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
||
|
"ways to mitigate these risks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Teknologi Simultaneous Multithreading (SMT) dapat memberikan peningkatan "
|
||
|
"kinerja untuk beban kerja tertentu, tetapi memperkenalkan beberapa masalah "
|
||
|
"keamanan yang diungkapkan secara publik. Anda memiliki opsi untuk "
|
||
|
"menonaktifkan SMT, yang dapat memengaruhi kinerja. Jika Anda memilih untuk "
|
||
|
"membiarkan SMT diaktifkan, harap baca https://red.ht/rhel-smt untuk memahami "
|
||
|
"risiko potensial Anda dan pelajari tentang cara lain untuk mengurangi risiko "
|
||
|
"ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
||
|
msgid "Single"
|
||
|
msgstr "Tunggal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
||
|
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ukuran tidak dapat diputuskan dari kickstart maupun diperoleh dari peranti."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
||
|
msgid "Skip to shell"
|
||
|
msgstr "Lewati ke shell"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
||
|
msgid "Snapshot {} already exists."
|
||
|
msgstr "Snapshot {} sudah ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
||
|
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
||
|
msgstr "Snapshot: asal \"{}\" tidak ada!"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Snapshot: asal \"{}\" dari snapshot \"{}\" bukan perangkat thin LV yang "
|
||
|
"valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
||
|
msgid "Software selection"
|
||
|
msgstr "Pemilihan perangkat lunak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
||
|
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sebagian dari berkas repomd.xml telah berubah atau tidak dapat dicapai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
||
|
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
||
|
msgstr "Beberapa paket, grup, atau modul rusak."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
||
|
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
||
|
msgstr "Beberapa paket, grup, atau modul hilang."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
||
|
msgid "Source changed - please verify"
|
||
|
msgstr "Sumber berubah - silakan periksa"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
||
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
||
|
msgstr "Disk Khusus & Jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
||
|
msgid "Specify Repo Options"
|
||
|
msgstr "Tentukan Opsi Repo"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
||
|
msgstr "Tentukan ID _grup secara manual:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
||
|
msgstr "Tentukan ID pengg_una secara manual:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
||
|
"appropriate unit.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
||
|
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
||
|
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Examples of valid input:\n"
|
||
|
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
||
|
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
||
|
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nyatakan Kapasitas yang Diinginkan dalam bilangan bulat atau desimal, dengan "
|
||
|
"unit yang sesuai.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Spasi yang memisahkan grup digit tidak diizinkan. Unit terdiri dari suatu "
|
||
|
"prefiks desimal atau biner, dan opsional huruf B. Huruf besar kecil tidak "
|
||
|
"dibedakan bagi satuan. Unit baku yang dipakai ketika unit tidak ditulis "
|
||
|
"adalah MiB.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Contoh masukan yang valid:\n"
|
||
|
"'100 GiB' = 100 gibibyte\n"
|
||
|
"'512m' = 512 megabyte\n"
|
||
|
"'123456789' = 123 dan sedikit kurang dari setengah terabyte\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
||
|
msgid "Speed"
|
||
|
msgstr "Kecepatan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
||
|
msgid "Standard Partition"
|
||
|
msgstr "Partisi Standar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
||
|
msgid "Start date"
|
||
|
msgstr "Tanggal mulai"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
||
|
msgid "Start shell"
|
||
|
msgstr "Memulai shell"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
||
|
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
||
|
msgstr "Memulai GNOME desktop jarak jauh dalam mode RDP..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
||
|
msgid "Starting automated install"
|
||
|
msgstr "Memulai instalasi otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
||
|
msgstr "Memulai pull {branch_name} dari {source}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:456
|
||
|
msgid "Status not available"
|
||
|
msgstr "Status tidak tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
||
|
msgid "Status unknown"
|
||
|
msgstr "Status tak dikenal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
||
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
|
msgstr "Status tak dikenal (hilang)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
||
|
msgid "Storage Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurasi Penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
||
|
msgid "Storage Options"
|
||
|
msgstr "Opsi Penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:265
|
||
|
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
||
|
msgstr "Menyimpan berkas konfigurasi dan kickstart"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
||
|
msgid "Strong"
|
||
|
msgstr "Kuat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
||
|
msgid "Subscription attached."
|
||
|
msgstr "Langganan dicantolkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
||
|
msgid "Subsystem NQN"
|
||
|
msgstr "NQN sub sistem"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Supported formats: %s"
|
||
|
msgstr "Format yang didukung: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
||
|
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
|
msgstr "Menyelaraskan penulisan ke disk"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
||
|
msgid "System Purpose"
|
||
|
msgstr "Tujuan Sistem"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
|
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
||
|
msgstr "Peningkatan kinerja sistem untuk beban kerja yang intensif memori"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
||
|
"installation media that supports package installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Systemd-boot tidak dapat digunakan dengan jenis payload saat ini. Pilih "
|
||
|
"media instalasi yang mendukung pemasangan paket."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
||
|
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
||
|
msgstr "Systemd-boot tidak diukung pada platform ini"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
||
|
msgid "TIME & DATE"
|
||
|
msgstr "WAKTU & TANGGAL"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
||
|
msgid "TOTAL SPACE"
|
||
|
msgstr "RUANG TOTAL"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
||
|
msgid "Target"
|
||
|
msgstr "Target"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
||
|
msgid "Target WWID"
|
||
|
msgstr "WWID Target"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
||
|
msgstr "Ukuran target \"{size}\" untuk perangkat \"{device}\" tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
||
|
msgid "Team"
|
||
|
msgstr "Team"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:504
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
|
msgstr "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) tersambung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
||
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
|
msgstr "Pengujian konfigurasi tata letak tidak tersedia."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/display.py:354
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
||
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
||
|
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mode teks menyediakan opsi instalasi yang terbatas. Itu tidak menawarkan "
|
||
|
"partisi ubahan untuk kontrol penuh terhadap tata letak disk. Apakan Anda "
|
||
|
"ingin menggunakan akses grafis jarak jauh melalui protokol RDP sebagai "
|
||
|
"pengganti?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"That mount point is already in\n"
|
||
|
"use. Try something else?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"mount point tersebut sudah digunakan.\n"
|
||
|
"Mencoba sesuatu yang lain?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
||
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
|
msgstr "Titik kait sudah digunakan. Coba yang lain?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
||
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
|
msgstr "Titik kait itu tidak valid. Mencoba yang lain?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
||
|
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
||
|
msgstr "Tipe sistem berkas \"{}\" tidak didukung."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
||
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Penginstalasi grafis %(product_name)s memerlukan memori %(needed_ram)s MB, "
|
||
|
"tetapi Anda hanya memiliki %(total_ram)s MB.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
|
"to start the operating system are stored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Area 'boot' pada komputer Anda di mana file yang dibutuhkan \n"
|
||
|
"untuk memulai sistem operasi disimpan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
|
"data is stored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Area 'home' pada komputer Anda di mana semua\n"
|
||
|
"data pribadi disimpan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
|
"files and applications are stored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Area 'root' pada komputer Anda dimana berkas sistem inti \n"
|
||
|
"dan aplikasi yang disimpan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
|
"system when running low on memory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Area 'swap' pada komputer Anda digunakan oleh sistem operasi \n"
|
||
|
"bila kehabisan memori."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
||
|
msgstr "Repositori '{name}' tidak diatur cermin, baseurl, atau metalink-nya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
||
|
msgstr "Repositori '{name}' memakai protokol yang tidak didukung."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
||
|
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
||
|
msgstr "Repositori '{}' tidak valid: {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
||
|
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
||
|
msgstr "Repositori '{}' bukan satu dari repositori terpradefinisi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partisi boot BIOS diperlukan untuk memungkinkan booting \n"
|
||
|
"dari disk GPT-dipartisi pada hardware BIOS."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
||
|
"Please format it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Disk DASD LDL {name} ({busid}) tidak bisa dipakai untuk instalasi. Harap itu "
|
||
|
"diformat."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
|
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partisi boot PReP diperlukan sebagai bagian dari\n"
|
||
|
"konfigurasi boot loader pada beberapa platform PPC."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
||
|
"you currently have selected ({count})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Level RAID yang telah Anda pilih ({level}) membutuhkan lebih banyak disk "
|
||
|
"({min}) daripada yang Anda pilih sekarang ({count})."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
||
|
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
||
|
msgstr "Nama volume RAID \"{}\" sudah dipakai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
||
|
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
||
|
msgstr "DASD yang ditambahkan dapat ditemukan di bawah \"Disk Standar Lokal.\""
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
||
|
"format. It may fail."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Memori yang tersedia kurang dari %(size)s yang mungkin terlalu kecil bagi "
|
||
|
"format LUKS2. Itu mungkin gagal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
||
|
msgid "The container is encrypted."
|
||
|
msgstr "Kontainer terenkripsi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
||
|
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
||
|
"storage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Perangkat LUKS terbuka yang ada {} tidak dapat digunakan untuk instalasi "
|
||
|
"tanpa kunci enkripsi yang ditentukan untuk perangkat ini. Tolong, pindai "
|
||
|
"ulang penyimpanan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
||
|
"your configuration information and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut terjadi saat menemukan perangkat DASD. Silakan periksa "
|
||
|
"lagi informasi konfigurasi Anda dan coba lagi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
||
|
"your authorization information and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terjadi galat berikut menemukan target iSCSI. Silahkan periksa informasi "
|
||
|
"otorisasi Anda dan coba lagi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
||
|
"your configuration information and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut terjadi saat mencari peranti zFCP. Harap periksa lagi "
|
||
|
"informasi konfigurasi Anda dan coba lagi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:179
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred during the installation:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"{details}\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut terjadi saat pemasangan:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"{details}\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
||
|
"double check your authorization information and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terjadi galat berikut saat login ke simpul iSCSI yang dipilih. Silakan "
|
||
|
"periksa informasi otorisasi Anda dan coba lagi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
||
|
"check your configuration and try again"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Terjadi galat berikut ketika mencoba untuk menambahkan FCoE SAN. Silakan "
|
||
|
"periksa konfigurasi Anda dan coba lagi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
||
|
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
||
|
"installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut terjadi ketika memasang boot loader. Sistem tidak akan "
|
||
|
"bisa di-boot. Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
||
|
"error and installation will be aborted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut terjadi ketika memasang. Ini adalah kesalahan fatal dan "
|
||
|
"instalasi akan digagalkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
||
|
"error and installation will be aborted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut terjadi ketika memasang. Ini adalah kesalahan fatal dan "
|
||
|
"instalasi akan digagalkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
|
"certificate:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"{}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut ini ditemui saat mengunduh sertifikat escrow:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"{}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
||
|
"can modify your selection or quit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut ditemui ketika memeriksa pilihan disk. Anda dapat mengubah "
|
||
|
"pilihan atau keluar dari installer."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan berikut yang muncul ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan. Anda "
|
||
|
"dapat mengubah tata letak penyimpanan atau keluar dari pemasang."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
||
|
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
||
|
msgstr "Instalasi berikut ditemukan pada sistem Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
||
|
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
||
|
msgstr "Spoke wajib berikut ini belum lengkap:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
||
|
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
||
|
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Simpul-simpul berikut ditemukan memakai inisiator iSCSI "
|
||
|
"<b>%(initiatorName)s</b> memakai alamat IP portal <b>%(portalAddress)s</b>. "
|
||
|
"Harap pilih simpul mana yang hendak Anda masuki:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
||
|
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Perangkat lunak berikut yang ditandai untuk instalasi mengalami kesalahan.\n"
|
||
|
"Hal ini mungkin disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"DASD LDL atau yang tidak terformat berikut telah terdeteksi pada sistem. "
|
||
|
"Anda dapat memilih untuk memformat mereka sekarang dengan dasdfmt atau batal "
|
||
|
"untuk membiarkan mereka tidak terformat. DASD yang tidak terformat tidak "
|
||
|
"dapat dipakai selama instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
|
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
|
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"DASD LDL atau yang tidak terformat berikut telah terdeteksi pada sistem. "
|
||
|
"Anda dapat memilih untuk memformat mereka sekarang dengan dasdfmt atau batal "
|
||
|
"untuk membiarkan mereka tidak terformat. DASD yang tidak terformat tidak "
|
||
|
"dapat dipakai selama instalasi.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
||
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
||
|
"kernel config."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan berikut ditemui ketika memeriksa konfigurasi kernel Anda. Ini "
|
||
|
"tidak fatal, tetapi Anda mungkin ingin membuat perubahan pada konfig kernel "
|
||
|
"Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
|
"your storage layout."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan berikut ditemui ketika memeriksa konfigurasi penyimpanan Anda. "
|
||
|
"Ini tidak fatal, tetapi Anda mungkin ingin membuat perubahan pada tata letak "
|
||
|
"penyimpanan Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
||
|
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
||
|
msgstr "Instalasi tidak dapat dilanjutkan dan sistem akan di-boot ulang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/exception.py:109
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" The installer will now terminate."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalasi dihentikan karena tampaknya terjadi masalah dengan perangkat keras "
|
||
|
"Anda. Pesan kesalahan adalah:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Instalasi dihentikan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
||
|
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
||
|
msgstr "Titik kait \"{}\" tidak valid. Harus dimulai dengan /."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
|
msgstr "Mount point %s harus berada pada file system linux."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
||
|
msgid "The passphrase is empty."
|
||
|
msgstr "Frasa sandi kosong."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
||
|
msgid "The passphrase is too short"
|
||
|
msgstr "Frasa sandi terlalu pendek"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
||
|
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Frasa sandi yang Anda berikan mengandung karakter non ASCII. Anda mungkin "
|
||
|
"tidak bisa beralih antar tata letak papan tik ketika mengetikkannya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
||
|
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
||
|
msgstr "Frasa sandi yang Anda berikan lemah."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
||
|
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
||
|
msgstr "Frasa sandi yang Anda berikan lemah:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
||
|
msgid "The passphrases do not match."
|
||
|
msgstr "Frasa sandi tidak cocok."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
||
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
|
msgstr "Frasa sandi yang Anda masukkan berbeda. Harap coba lagi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
||
|
msgid "The password is empty."
|
||
|
msgstr "Sandi kosong."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
||
|
msgid "The password is too short"
|
||
|
msgstr "Kata sandi terlalu pendek"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
||
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
|
msgstr "Panjang sandi minimal enam karakter."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
||
|
msgid "The password must not be empty."
|
||
|
msgstr "Kata sandi tidak boleh kosong."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
||
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
||
|
msgstr "Sandi ditata oleh kickstart."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
||
|
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kata sandi yang Anda berikan mengandung karakter non ASCII. Anda mungkin "
|
||
|
"tidak bisa beralih antar tata letak papan tik ketika mengetikkannya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
||
|
msgid "The password you have provided is weak."
|
||
|
msgstr "Sandi yang Anda berikan lemah."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
||
|
msgid "The password you have provided is weak:"
|
||
|
msgstr "Sandi yang Anda berikan lemah:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
||
|
msgid "The passwords do not match."
|
||
|
msgstr "Sandi tidak cocok."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
|
msgstr "Sandi yang Anda masukkan berbeda. Harap coba lagi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
|
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
||
|
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
||
|
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
||
|
"choosing '2'.\n"
|
||
|
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
||
|
"a shell.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lingkungan penyelamatan sekarang akan mencoba menemukan instalasi Linux Anda "
|
||
|
"dan mengaitnya di bawah direktori %s. Anda kemudian dapat membuat perubahan "
|
||
|
"yang diperlukan untuk sistem Anda. Pilih '1' untuk melanjutkan dengan "
|
||
|
"langkah ini.\n"
|
||
|
"Anda dapat memilih untuk mengait sistem berkas Anda hanya-baca alih-alih "
|
||
|
"baca-tulis dengan memilih '2'. \n"
|
||
|
"Jika karena alasan tertentu proses ini gagal Anda bisa memilih '3' untuk "
|
||
|
"langsung ke shell.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The root account is used for administering the system.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
||
|
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
||
|
"done only to perform system maintenance or administration."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Akun root dipakai untuk mengadministrasi sistem.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Pengguna root (juga dikenal sebagai pengguna super) memiliki akses lengkap "
|
||
|
"ke seluruh sistem. Untuk alasan ini, log masuk ke sistem ini sebagai "
|
||
|
"pengguna root terbaik hanya untuk melakukan administrasi atau pemeliharaan "
|
||
|
"sistem."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
||
|
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
||
|
msgstr "Diska {} yang dipilih tidak dikenal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
||
|
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
||
|
msgstr "Ukuran \"{}\" tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
||
|
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
||
|
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Perangkat lunak berikut ditandai untuk instalasi memiliki kesalahan. Hal ini "
|
||
|
"kemungkinan disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi yang "
|
||
|
"digunakan. Anda dapat keluar instalasi, mengubah sumber instalasi, atau "
|
||
|
"mengubah perangkat lunak yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
||
|
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Perangkat lunak berikut yang ditandai untuk instalasi memiliki kesalahan. "
|
||
|
"Hal ini kemungkinan disebabkan oleh kesalahan dengan sumber instalasi yang "
|
||
|
"digunakan. Anda dapat keluar instalasi, mengubah sumber instalasi, atau "
|
||
|
"mengubah perangkat lunak yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
||
|
"volume below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ruang yang tersedia untuk titik kait ini dapat diubah dengan memodifikasi "
|
||
|
"volume di bawah."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
||
|
msgid "The system has been properly subscribed"
|
||
|
msgstr "Sistem telah dibuat berlangganan secara benar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
||
|
msgid "The system is currently not registered."
|
||
|
msgstr "Sistem ini saat ini tidak terdaftar."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
||
|
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
||
|
"file system type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sistem tidak akan dapat di-boot. Firmware tak mendukung fitur sistem berkas "
|
||
|
"XFS pada sistem berkas boot. Tingkatkan firmware atau ubah tipe sistem "
|
||
|
"berkas."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
||
|
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
||
|
msgstr "Nama volume grup \"{}\" sudah digunakan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
||
|
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
||
|
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
||
|
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
||
|
"not fix it you will have to exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ada suatu masalah dengan konfigurasi penyimpanan Anda saat ini atau "
|
||
|
"pengaturan awal Anda, sebagai contoh, sebuah berkas kickstart. Anda harus "
|
||
|
"menyelesaikan masalah ini sebelum instalasi dapat dilanjutkan. Ada shell "
|
||
|
"yang bisa dipakai yang dapat Anda akses dengan menekan ctrl-alt-f1 lalu ctrl-"
|
||
|
"b 2.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Setelah menyelesaikan masalah tersebut, Anda dapat mencoba melakukan "
|
||
|
"pemindaian penyimpanan kembali. Apabila Anda tidak memperbaikinya Anda akan "
|
||
|
"keluar dari program instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
||
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
||
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tersedia juga ruang bebas dalam sistem berkas yang telah ada. Walaupun itu "
|
||
|
"berrisiko dan kami anjurkan Anda membuat salinan cadangan data terlebih "
|
||
|
"dahulu, Anda dapat memulihkan ruang disk bebas itu dan menjadikannya "
|
||
|
"tersedia bagi instalasi ini di bawah."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
||
|
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
||
|
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ada satu entri dalam berkas /etc/fstab Anda yang memuat tipe sistem berkas "
|
||
|
"yang tidak valid atau salah. Berkas menyatakan bahwa {detected_type} pada "
|
||
|
"{mount_point} adalah {fstab_type}."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
||
|
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
||
|
msgstr "Ada masalah dengan pilihan disk Anda. Klik di sini untuk rincian."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:143
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
||
|
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
|
"are:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(details)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ada kesalahan menjalankan skrip kickstart pada baris %(lineno)s. Ini adalah "
|
||
|
"kesalahan fatal dan instalasi akan digagalkan. Rincian dari kesalahan ini:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(details)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
||
|
"a different device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peranti %(type)s ini kehilangan peranti anggota. Anda dapat menghapusnya "
|
||
|
"atau memilih peranti lain."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
||
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Grup Volume LVM ini kehilangan %(missingPVs)d dari %(totalPVs)d volume "
|
||
|
"fisik. Anda dapat menghapusnya atau memilih peranti yang berbeda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
||
|
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Larik RAID Perangkat Lunak ini kehilangan %(missing)d dari %(total)d partisi "
|
||
|
"anggota. Anda dapat menghapusnya atau memilih peranti yang berbeda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
|
"different device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peranti ini tidak dapat disunting secara langsung. Anda dapat menghapusnya "
|
||
|
"atau memilih peranti lain."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
||
|
msgid "This device contains the installation source."
|
||
|
msgstr "Peranti ini berisi sumber instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
|
"may unlock it below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peranti ini dienkripsi dan tidak dapat dibaca tanpa frasa sandi yang valid. "
|
||
|
"Anda dapat membukanya di bawah ini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fitur ini memerlukan menyambung ke suatu server NTP (Network Time Protocol)."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
||
|
msgid "This field is optional."
|
||
|
msgstr "Bagian ini adalah opsional."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
||
|
msgid "This file system may not be resized."
|
||
|
msgstr "Sistem berkas ini tidak boleh diubah ukuran."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
||
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
|
msgstr "Ini perangkat lunak pra-rilis yang tidak stabil."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
||
|
msgid "This may take a moment."
|
||
|
msgstr "Ini mungkin perlu waktu."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
||
|
"complete other installation options while formatting completes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ini mungkin makan waktu. Anda boleh <a href=\"\">kembali ke menu utama</a> "
|
||
|
"untuk melengkapi opsi instalasi lain sementara pemformatan diselesaikan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
msgid "This media is good to install from."
|
||
|
msgstr "Media ini baik untuk pemasangan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
msgid "This media is not good to install from."
|
||
|
msgstr "Media ini tidak baik untuk pemasangan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Titik kait ini tidak valid. Direktori %s harus berada pada sistem berkas /."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
||
|
msgid "Time"
|
||
|
msgstr "Waktu"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
||
|
msgid "Time settings"
|
||
|
msgstr "Setelan waktu"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
||
|
msgid "Time zone"
|
||
|
msgstr "Zona waktu"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
||
|
msgid "Timezone is not set."
|
||
|
msgstr "Zona waktu tidak diatur."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
||
|
msgid "Timezone settings"
|
||
|
msgstr "Setelan zona waktu"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Timezone: %s\n"
|
||
|
msgstr "Zona waktu: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
||
|
msgid "Tip:"
|
||
|
msgstr "Tip:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
||
|
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Untuk mengakses CDN Red Hat, diperlukan suatu langganan Red Hat yang valid."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
||
|
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
||
|
msgstr "Untuk memakai disk DASD, Anda harus menyediakan nomor peranti."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Untuk menggunakan disk iSCSI, Anda harus memberikan alamat target iSCSI Anda "
|
||
|
"dan nama inisiator iSCSI Anda telah dikonfigurasi untuk host Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
||
|
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
||
|
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
||
|
"parameter."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Untuk memakai disk SCSI tercantol zFCP, Anda mesti memberikan nomor "
|
||
|
"perangkat FCP. WWPN penyimpanan dan LUN FCP diperlukan bila adaptor zFCP "
|
||
|
"tidak dikonfigurasi dalam mode NPIV atau ketika pemindaian LUN otomatis "
|
||
|
"dinonaktifkan melalui parameter modul kernel."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
||
|
msgid "Too short"
|
||
|
msgstr "Terlalu pendek"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
|
msgstr "Total ruang dipilih untuk diambil kembali: <b>%s</b>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
||
|
msgid "Transport"
|
||
|
msgstr "Transport"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
||
|
msgid "Transport address"
|
||
|
msgstr "Alamat transport"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mencoba memakai partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam spesifikasi "
|
||
|
"volume Btrfs."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mencoba untuk menggunakan partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam "
|
||
|
"spesifikasi RAID."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
||
|
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mencoba memakai partisi \"{}\" yang tidak terdefinisi dalam spesifikasi "
|
||
|
"Volume Group"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tipe"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
||
|
msgid "Type here to search."
|
||
|
msgstr "Ketik di sini untuk mencari."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
||
|
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
||
|
msgstr "UNFORMATTED DASDS"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
||
|
msgid "URL has no host component"
|
||
|
msgstr "URL tidak memiliki komponen host"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
||
|
msgid "URL is empty"
|
||
|
msgstr "URL kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "URL type:"
|
||
|
msgstr "tipe URL:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
||
|
msgid "USER SETTINGS"
|
||
|
msgstr "SETELAN PENGGUNA"
|
||
|
|
||
|
#: anaconda.py:335
|
||
|
msgid "Unable to create PID file"
|
||
|
msgstr "Tidak bisa membuat berkas PID"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
||
|
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
||
|
msgstr "Tidak bisa mengenkripsi sandi: algoritme %s tidak didukung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
||
|
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
||
|
msgstr "Tidak bisa temukan /bin/bash untuk dijalankan! Tidak memulai shell."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
||
|
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
||
|
msgstr "Format label tidak dapat diterima bagi sistem berkas."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
||
|
msgid "Unavailable"
|
||
|
msgstr "Tidak tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
||
|
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
||
|
msgstr "DASD Tidak Terformat Terdeteksi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Tak dikenal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
||
|
msgid "Unknown Linux"
|
||
|
msgstr "Linux tidak dikenal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
||
|
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
||
|
msgstr "Nama bagian %addon tidak diketahui."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
||
|
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
||
|
msgstr "Peranti '{}' yang dinyatakan tidak valid atau tidak dikenal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
||
|
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Format '{}' yang dinyatakan untuk peranti {}' tidak valid atau tidak dikenal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
||
|
msgid "Unloc_k"
|
||
|
msgstr "Bu_ka"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
||
|
msgid "Unmanaged"
|
||
|
msgstr "Tidak dikelola"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
||
|
msgid "Unregistering..."
|
||
|
msgstr "Mencabut registrasi..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
||
|
msgid "Unregistration failed."
|
||
|
msgstr "Pencabutan registrasi gagal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
||
|
msgid "Unsupported"
|
||
|
msgstr "Tidak didukung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
||
|
msgid "Updates"
|
||
|
msgstr "Pembaruan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
||
|
msgid "Usage"
|
||
|
msgstr "Penggunaan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
||
|
msgid "Usage: {}"
|
||
|
msgstr "Penggunaan: {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
||
|
msgid "Use All Space"
|
||
|
msgstr "Pakai Seluruh Ruang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
||
|
msgid "Use Free Space"
|
||
|
msgstr "Pakai Ruang Bebas"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
||
|
msgid "Use HTTP proxy"
|
||
|
msgstr "Gunakan Proksi HTTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
|
msgid "Use _DCB"
|
||
|
msgstr "Pakai _DCB"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
|
msgid "Use auto _VLAN"
|
||
|
msgstr "Gunakan _VLAN otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
||
|
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gunakan mode grafis melalui Protokol Desktop Jarak Jauh (Remote Desktop "
|
||
|
"Protocol)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pemakaian produk ini mesti mematuhi perjanjian lisensi yang dapat ditemukan "
|
||
|
"pada %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
||
|
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pemakaian produk ini mesti mematuhi perjanjian lisensi yang dapat ditemukan "
|
||
|
"pada:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
||
|
msgid "Use password"
|
||
|
msgstr "Pakai sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
||
|
msgid "Use text mode"
|
||
|
msgstr "Gunakan mode teks"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
||
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
||
|
msgstr "Gunakan kredensial dari penemuan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "User %s will be created"
|
||
|
msgstr "Pengguna %s akan dibuat"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
||
|
msgid "User Name"
|
||
|
msgstr "Nama Pengguna"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
|
msgid "User _name:"
|
||
|
msgstr "_Nama Pengguna:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
||
|
msgid "User and Group IDs"
|
||
|
msgstr "ID Pengguna dan Grup"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
||
|
msgid "User creation"
|
||
|
msgstr "Pembuatan pengguna"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
||
|
msgid "User name"
|
||
|
msgstr "Nama pengguna"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
||
|
msgstr "Nama pengguna dicadangkan untuk sistem: %s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
||
|
msgid "User name not set!"
|
||
|
msgstr "Nama pengguna tidak diatur!"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
||
|
msgid "User name: "
|
||
|
msgstr "Nama pengguna: "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
||
|
msgid "VLAN"
|
||
|
msgstr "VLAN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:514
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
||
|
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) tersambung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
||
|
msgid "VLAN ID"
|
||
|
msgstr "ID VLAN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
||
|
msgid "VPN Type"
|
||
|
msgstr "Tipe VPN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr "Vendor"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
msgid "Verification finished."
|
||
|
msgstr "Verifikasi selesai."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
|
msgstr "Verifikasi media, silakan tunggu..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volume"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
||
|
msgid "Volume Group"
|
||
|
msgstr "Grup Volume"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
||
|
"physical volumes or use --useexisting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Grup volume \"{}\" didefinisikan tanpa volume fisik. Nyatakan volume fisik "
|
||
|
"atau gunakan --useexisting."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
||
|
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
||
|
msgstr "Grup volume \"{}\" yang diberikan dalam perintah volgroup tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
||
|
"{}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Grup volume diberi ukuran extent fisik \"{}\", tapi seharusnya satu dari:\n"
|
||
|
"{}."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
||
|
msgid "WELCOME"
|
||
|
msgstr "SELAMAT DATANG"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
||
|
msgstr "SELAMAT DATANG DI %(name)s %(version)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
||
|
msgid "WEP"
|
||
|
msgstr "WEP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
||
|
msgid "WPA"
|
||
|
msgstr "WPA"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
||
|
msgid "WPA2"
|
||
|
msgstr "WPA2"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
||
|
msgid "WWID"
|
||
|
msgstr "WWID"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
||
|
msgid "WWPN"
|
||
|
msgstr "WWPN"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
||
|
msgid "WWPN:"
|
||
|
msgstr "WWPN:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:314
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
||
|
msgstr "Menunggu thread %s berakhir"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kesalahan saat memeriksa kebergantungan perangkat lunak. <a href=\"\">Klik "
|
||
|
"untuk rincian.</a>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
||
|
msgid "Warning checking software selection"
|
||
|
msgstr "Peringatan saat memeriksa pemilihan perangkat lunak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
||
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
||
|
msgstr "Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. <a href=\"\">Klik untuk "
|
||
|
"rincian.</a>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
|
"or press Done again to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. <a href=\"\">Klik untuk "
|
||
|
"rincian</a> atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
|
"or press Done again to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan saat memeriksa konfigurasi penyimpanan. <a href=\"\">Klik untuk "
|
||
|
"rincian</a> atau tekan Usai lagi untuk melanjutkan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
||
|
"choose to format.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan: Semua perubahan penyimpanan yang dibuat memakai pemasang akan "
|
||
|
"hilang saat Anda memilih untuk memformat.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Lanjutkan untuk menjalankan dasdfmt?\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
||
|
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
||
|
msgstr "Peringatan: Simultaneous Multithreading (SMT) prosesor difungsikan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
||
|
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan: Simultaneous Multithreading (SMT) prosesor difungsikan. <a "
|
||
|
"href=\"\">Klik untuk rincian.</a>"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
||
|
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
||
|
"properly.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan: Shell rescue akan memicu autorelabel SELinux pada boot "
|
||
|
"berikutnya. Tambahkan \"enforcing=0\" pada baris perintah kernel agar "
|
||
|
"autorelabel bekerja dengan benar.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
||
|
"Do you want to proceed?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan: Ini akan membatalkan semua perubahan yang telah dilakukan sampai "
|
||
|
"saat ini.\n"
|
||
|
"Anda hendak melanjutkan?\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
||
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Peringatan: Anda tidak akan dapat beralih di antara tata letak keyboard "
|
||
|
"(dari default) ketika Anda mendekripsi disk Anda setelah instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/display.py:402
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
||
|
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
||
|
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wayland tidak dapat dijalankan pada mesin Anda. Apakah Anda hendak memulai "
|
||
|
"suatu sesi RDP untuk menyambung ke komputer ini dari komputer lain dan "
|
||
|
"melakukan instalasi grafis atau melanjutkan dengan instalasi mode teks?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
||
|
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
||
|
msgstr "Kami tidak akan mengubah disk sampai Anda klik 'Mulai Instalasi'."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
|
"make software updates available for you."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kita akan membutuhkan akses jaringan untuk mendapatkan informasi tentang "
|
||
|
"lokasi Anda dan untuk membuat pembaruan perangkat lunak tersedia bagi Anda."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
||
|
msgid "Weak"
|
||
|
msgstr "Lemah"
|
||
|
|
||
|
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
||
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
|
msgstr "Selamat datang di Fedora"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
||
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
|
msgstr "Bahasa apa yang ingin Anda gunakan selama proses instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ketika selesai, harap keluar dari shell dan sistem Anda akan boot ulang.\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
||
|
"you'll be able to view their details here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ketika Anda membuat titik kait untuk instalasi %(name)s %(version)s, Anda "
|
||
|
"akan dapat melihat rinciannya di sini."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Manakah kombinasi yang Anda inginkan untuk beralih antara tata letak "
|
||
|
"keyboard?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
||
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
|
msgstr "Sumber instalasi mana yang ingin Anda gunakan?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Manakah tata letak keyboard yang ingin Anda gunakan di sistem ini? Anda "
|
||
|
"dapat memindahkan tata letak apapun untuk bagian atas daftar untuk "
|
||
|
"memilihnya sebagai default."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
||
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
|
msgstr "Jaringan Wi-Fi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:494
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
||
|
msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terhubung"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
||
|
msgstr "Kabel (%(interface_name)s) tersambung\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
||
|
msgstr "Kabel (%(interface_name)s) terputus\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
||
|
msgid "Wireless"
|
||
|
msgstr "Nirkabel"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/network.py:497
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
||
|
msgstr "Nirkabel terhubung ke %(access_point)s"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Workarounds for manual installations:\n"
|
||
|
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
||
|
"in graphical or text mode.\n"
|
||
|
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
||
|
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
||
|
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
||
|
"Custom partitioning spoke.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
||
|
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
||
|
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
||
|
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
||
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"General workarounds:\n"
|
||
|
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
||
|
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
||
|
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Solusi untuk instalasi manual:\n"
|
||
|
"* Pilih hanya disk dengan ukuran sektor yang sama selama instalasi manual "
|
||
|
"dalam mode grafis atau teks.\n"
|
||
|
"* Ketika disk denga ukuran sektor yang tidak konsisten dipilih untuk "
|
||
|
"instalasi, batasi setiap Grup Volume LVM yang dibuat untuk memakai Volume "
|
||
|
"Fisik dengan ukuran sektor yang sama. Ini hanya dapat dilakukan dalam mode "
|
||
|
"grafis dalam spoke Pemartisian ubahan.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Solusi untuk instalasi kickstart:\n"
|
||
|
"* Batasi disk mana yang dipakai untuk pemartisian dengan menyatakan "
|
||
|
"'ignoredisk --drives=..' atau 'ignoredisk --only-use=..'\n"
|
||
|
"* Nyatakan disk mana mesti dipakai bagi Volume Fisik LVM yang dibuat: "
|
||
|
"'partition pv.1 --ondisk=..'\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Solusi umum:\n"
|
||
|
"* Skema pemartisian polos dapat dipakai sebagai pengganti LVM.\n"
|
||
|
"* Beberapa drive mendukung konfigurasi ulang ukuran sektor, sebagai contoh "
|
||
|
"dengan menjalankan 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
||
|
msgid "Working"
|
||
|
msgstr "Bekerja"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/installation.py:171
|
||
|
msgid "Writing network configuration"
|
||
|
msgstr "Menulis konfigurasi jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
||
|
msgid "Writing objects"
|
||
|
msgstr "Menulis objek"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
||
|
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
||
|
"the data it contains."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda dapat menghapus sistem berkas yang ada yang tidak Anda perlukan lagi "
|
||
|
"untuk menambah ruang bebas bagi instalasi ini. Menghapus suatu sistem berkas "
|
||
|
"akan menghapus permanen semua data yang dimuatnya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
||
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda dapat mengeluarkan atau memasukkan disk tambahan saat ini dan tekan "
|
||
|
"'Baca Ulang Disk' di bawah untuk perubahan berlaku."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
|
"computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda telah memilih untuk mengenkripsi sebagian data. Anda akan perlu untuk "
|
||
|
"membuat frasa sandi yang akan digunakan untuk mengakses data ketika Anda "
|
||
|
"menyalakan komputer."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
||
|
"bootable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda telah memilih untuk melewati instalasi boot loader. Sistem Anda mungkin "
|
||
|
"tidak dapat di-boot."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
||
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
|
msgstr "Anda tidak memiliki server NTP yang bekerja dalam konfigurasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
||
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
|
msgstr "Anda tidak membuat partisi bootable."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
|
"installation of %s to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda tidak mendefinisakan partisi root (/) yang diperlukan untuk melanjukan "
|
||
|
"instalasi %s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
|
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
|
"have %(installedMem)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Memori %(requiredMem)s disarankan "
|
||
|
"untuk melanjutkan instalasi tanpa suatu partisi swap, tapi Anda hanya punya "
|
||
|
"%(installedMem)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
|
"have %(installedMem)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Memori %(requiredMem)s diperlukan "
|
||
|
"untuk melanjutkan instalasi tanpa suatu partisi swap, tapi Anda hanya punya "
|
||
|
"%(installedMem)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
||
|
"installation yet. You can:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda belum membuat satupun titik kait untuk instalasi %(product)s "
|
||
|
"%(version)s. Anda dapat:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
|
"installation options while this scan completes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda dapat <a href=\"\">kembali ke menu utama</a> untuk melengkapi \n"
|
||
|
"opsi instalasi lain sementara pemindaian ini berjalan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
||
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda dapat menambahkan tata letak keyboard dengan memilihnya di bawah ini:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
||
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
||
|
"parentheses. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda mungkin masukan daftar dipisahkan koma-nama grup dan ID grup di sini. "
|
||
|
"Grup yang tidak ada akan dibuat; tentukan GID dalam tanda kurung. "
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
||
|
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
||
|
msgstr "Anda mesti membuat suatu sistem berkas baru pada peranti root."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
||
|
"GPT-formatted disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda mesti menyertakan suatu Partisi Boot PReP dalam 4GiB pertama dari suatu "
|
||
|
"disk terformat MBR atau GPT."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
||
|
"formatted disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda mesti menyertakan suatu Partisi Bootstrap Apple pada disk terformat "
|
||
|
"Peta Partisi Apple."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
||
|
"target."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda harus menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR atau DASD "
|
||
|
"sebagai target instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
||
|
"target."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda mesti menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR atau GPT sebagai "
|
||
|
"target instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
||
|
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda harus menyertakan paling tidak satu disk terformat MBR sebagai target "
|
||
|
"instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
||
|
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda harus menyertakan paling tidak satu disk sebagai target instalasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
||
|
msgid "You must set a password"
|
||
|
msgstr "Anda harus mengatur sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
||
|
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda perlu mengkonfigurasi jaringan untuk memakai suatu sumber instalasi "
|
||
|
"jaringan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
||
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anda perlu menyiapkan jaringan terlebih dahulu jika Anda ingin menggunakan "
|
||
|
"NTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
|
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
|
"a set."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
|
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
|
"a set."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"Anda memilih disk %(selected)s, yang memuat peranti yang juga memakai disk "
|
||
|
"%(unselected)s yang tidak dipilih. Anda mesti memilih atau menghapus pilihan "
|
||
|
"disk-disk ini sebagai suatu set."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
||
|
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
||
|
msgstr "Anda mesti menekan <b>Selesai</b> dua kali untuk mengkonfirmasi."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
||
|
msgid "You will have to type the password twice."
|
||
|
msgstr "Anda mesti mengetikkan kata sandi dua kali."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
||
|
msgid "You'll set a passphrase next."
|
||
|
msgstr "Anda akan menetapkan passphrase berikutnya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
||
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partisi %(mount)s kurang dari %(size)s yang lebih rendah dari yang "
|
||
|
"disarankan untuk instalasi normal %(productName)s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
||
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partisi %(mount)s terlalu besar untuk format %(format)s (ukuran yang "
|
||
|
"dibolehkan adalah %(minSize)s sampai %(maxSize)s)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
||
|
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partisi %(mount)s anda terlalu kecil untuk diformat %(format)s (ukuran yang "
|
||
|
"dibolehkan adalah %(minSize)s sampai %(maxSize)s)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
||
|
msgstr "Ukuran partisi %(mount)s Anda kurang dari %(size)s yang diperlukan."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
||
|
msgstr "%s Anda mesti berada pada LV atau partisi terpisah."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
||
|
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
||
|
"disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sistem berbasis BIOS Anda memerlukan partisi khusus untuk mem-boot dari "
|
||
|
"label disk GPT. Untuk melanjutkan, silakan buat partisi bertipe 'biosboot' "
|
||
|
"1MiB pada disk {}."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
||
|
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
||
|
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\">Pilihan perangkat lunak <b>%(product)s</"
|
||
|
"b></a> Anda sekarang memerlukan <b>%(total)s</b> total ruang, termasuk "
|
||
|
"<b>%(software)s</b> untuk perangkat lunak dan <b>%(swap)s</b> untuk ruang "
|
||
|
"swap."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
||
|
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
||
|
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pilihan perangkat lunak <b>%(product)s</b> Anda saat ini memerlukan ruang "
|
||
|
"<b>%(total)s</b>, termasuk <b>%(software)s</b> untuk perangkat lunak dan "
|
||
|
"<b>%(swap)s</b> untuk ruang swap."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
||
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kustomisasi Anda akan mengakibatkan perubahan berikut mulai berlaku setelah "
|
||
|
"Anda kembali ke menu utama dan memulai instalasi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
||
|
msgstr "Partisi root Anda harus ada pada perangkat bertipe: %s."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
||
|
"system, run the command:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sistem Anda telah dipasang di bawah %(mountpoint)s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Jika Anda ingin menjadikan root sistem Anda sebagai root dari sistem aktif, "
|
||
|
"jalankan perintah:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid "_AM/PM"
|
||
|
msgstr "_AM/PM"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
||
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
|
msgid "_Accept Changes"
|
||
|
msgstr "Terim_a Perubahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
||
|
msgid "_Account"
|
||
|
msgstr "_Akun"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
|
msgid "_Add"
|
||
|
msgstr "T_ambah"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
|
msgid "_Add"
|
||
|
msgstr "T_ambah"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
|
msgstr "T_ambah Disk FCoE"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "_Add a disk..."
|
||
|
msgstr "T_ambah disk..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
|
msgid "_Add layout"
|
||
|
msgstr "_layout"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
|
msgid "_Add mount point"
|
||
|
msgstr "T_ambah mount point"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
||
|
msgstr "T_ambahkan pengguna ke grup berikut:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
||
|
msgstr "T_ambah LUN zFCP..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
||
|
msgctxt ""
|
||
|
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
||
|
msgid "_Address:"
|
||
|
msgstr "_Alamat:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid "_Advanced..."
|
||
|
msgstr "Tingkat L_anjut..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
||
|
msgid "_Apply"
|
||
|
msgstr "Ter_apkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
|
msgstr "Deteksi otom_atis media instalasi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid "_Automatic date & time"
|
||
|
msgstr "T_anggal & waktu otomatis"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
||
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
|
msgid "_Begin Installation"
|
||
|
msgstr "_Mulai Instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
|
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
||
|
msgstr "Meng_ikat target ke antarmuka jaringan. Ini mungkin perlu waktu..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
||
|
msgstr "Pemartisian _Blivet-GUI"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
||
|
msgid "_CCW:"
|
||
|
msgstr "_CCW:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
||
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel"
|
||
|
msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
||
|
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
||
|
msgstr "_Batal & Kembali ke Pemartisian Ubahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
|
msgid "_Cancel & add more disks"
|
||
|
msgstr "_Batal & tambah disk lagi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "_Choose an ISO"
|
||
|
msgstr "_Pilih ISO"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid "_City:"
|
||
|
msgstr "_Kota:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
||
|
msgstr "Klik di sini untuk mencipta mereka se_cara otomatis."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
|
msgid "_Close"
|
||
|
msgstr "_Tutup"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
|
msgid "_Configuration URL"
|
||
|
msgstr "URL _Konfigurasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
||
|
msgid "_Configure..."
|
||
|
msgstr "_Konfigurasi..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
||
|
msgid "_Configure..."
|
||
|
msgstr "_Konfigurasi..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
||
|
msgid "_Configure..."
|
||
|
msgstr "_Konfigurasikan..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
|
msgid "_Configure..."
|
||
|
msgstr "_Konfigurasi..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid "_Confirm password"
|
||
|
msgstr "_Konfirmasi Sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
||
|
msgid "_Confirm:"
|
||
|
msgstr "_Konfirmasi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Connect to Red Hat"
|
||
|
msgstr "Menyam_bung ke Red Hat"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
||
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
|
msgid "_Continue"
|
||
|
msgstr "_Lanjutkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
||
|
msgid "_Controller ID:"
|
||
|
msgstr "ID _Pengendali:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "_Custom"
|
||
|
msgstr "Uba_han"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
|
msgid "_Delete"
|
||
|
msgstr "_Hapus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
|
msgid "_Delete It"
|
||
|
msgstr "_Hapus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
|
msgid "_Device number:"
|
||
|
msgstr "Nomor pe_ranti:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
||
|
msgid "_Device number:"
|
||
|
msgstr "Nomor _peranti:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
|
msgid "_Discard All Changes"
|
||
|
msgstr "_Buang Semua Perubahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
||
|
msgstr "Tipe Otentikasi _Penemuan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
|
msgid "_Do not install boot loader"
|
||
|
msgstr "Jangan pasang boot loa_der"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
||
|
msgid "_Done"
|
||
|
msgstr "_Selesai"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
|
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
||
|
msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
|
msgstr "_Aktifkan proxy HTTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
||
|
msgid "_Enable root account"
|
||
|
msgstr "_Fungsikan akun root"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
msgid "_Encrypt"
|
||
|
msgstr "_Enkrip"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
|
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
||
|
msgstr "_Encrypt titik pemasangan yang dibuat secara otomatis secara default:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "_Encrypt my data."
|
||
|
msgstr "_Enkripsikan data saya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
||
|
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Exit Installer"
|
||
|
msgstr "K_eluar Pemasang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:135
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Exit Installer"
|
||
|
msgstr "K_eluar Pemasang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
|
msgid "_FTP Proxy"
|
||
|
msgstr "Proksi _FTP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
||
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
|
msgid "_Finish Installation"
|
||
|
msgstr "_Selesaikan Instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
|
msgid "_Format with dasdfmt"
|
||
|
msgstr "_Format dengan dasdfmt"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
||
|
msgstr "Pemuat boot dan ringkasan disk lengkap..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid "_Full name"
|
||
|
msgstr "Nama _lengkap"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
||
|
msgctxt "GUI|Network"
|
||
|
msgid "_Host Name:"
|
||
|
msgstr "Nama _Host:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Installation Destination"
|
||
|
msgstr "Tujuan _Instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Installation Source"
|
||
|
msgstr "Sumber _Instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
|
msgid "_Key:"
|
||
|
msgstr "_Kunci:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Keyboard"
|
||
|
msgstr "Papan _Ketik"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
|
msgid "_LUN:"
|
||
|
msgstr "_LUN:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
||
|
msgid "_LUN:"
|
||
|
msgstr "_LUN:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "_Label:"
|
||
|
msgstr "_Label:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Language Support"
|
||
|
msgstr "Dukungan _Bahasa"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
||
|
msgid "_Log In"
|
||
|
msgstr "_Log In"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid "_Manual date & time"
|
||
|
msgstr "Tanggal dan & waktu _manual"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
|
msgid "_Method"
|
||
|
msgstr "_Metoda"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Modify Disk Selection"
|
||
|
msgstr "_Ubah Pilihan Disk"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Modify Software Source"
|
||
|
msgstr "_Modifikasi Sumber Perangkat Lunak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
|
msgstr "Ubah Tata Letak Penyi_mpanan"
|
||
|
|
||
|
#. check_accelerators: configureButton
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
msgid "_Modify..."
|
||
|
msgstr "_Ubah..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "_Modify..."
|
||
|
msgstr "_Ubah..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "_Multipath Devices"
|
||
|
msgstr "Peranti _Multipath"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
|
msgid "_NIC:"
|
||
|
msgstr "_NIC:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "_Name:"
|
||
|
msgstr "_Nama:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
|
msgid "_Name:"
|
||
|
msgstr "_Nama:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Network & Host Name"
|
||
|
msgstr "Jari_ngan & Nama Host"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
|
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
||
|
msgstr "Titik kait baru aka_n memakai skema pemartisian berikut:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
||
|
msgctxt "GUI|Main"
|
||
|
msgid "_No"
|
||
|
msgstr "_Tidak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
||
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
|
msgid "_No"
|
||
|
msgstr "_Tidak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
||
|
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
||
|
msgstr "Tipe Ote_ntikasi Log Masuk Simpul:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
||
|
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
||
|
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
||
|
msgid "_OK"
|
||
|
msgstr "_OK"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "_On the network:"
|
||
|
msgstr "_Pada jaringan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
|
msgid "_Open"
|
||
|
msgstr "_Buka"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
|
msgid "_Options"
|
||
|
msgstr "_Opsi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
||
|
msgstr "Peranti SAN _Lainnya"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
|
msgid "_Passphrase:"
|
||
|
msgstr "_Frasa Sandi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
|
msgid "_Passphrase:"
|
||
|
msgstr "_Frasa Sandi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid "_Password"
|
||
|
msgstr "_Sandi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
|
msgid "_Password:"
|
||
|
msgstr "Kata _Sandi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
|
msgid "_Port:"
|
||
|
msgstr "_Port:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
|
msgid "_Preserve"
|
||
|
msgstr "_Pertahankan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
|
msgid "_Preserve current selections"
|
||
|
msgstr "_Pertahankan pilihan saat ini"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
|
msgid "_Preview layout"
|
||
|
msgstr "_Pratinjau tata letak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
|
msgid "_Proxy Host:"
|
||
|
msgstr "Host _Proksi:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "_Proxy setup..."
|
||
|
msgstr "Atur _Proxy..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
||
|
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Quit"
|
||
|
msgstr "_Keluar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Quit"
|
||
|
msgstr "_Keluar"
|
||
|
|
||
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
||
|
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
|
msgid "_Quit"
|
||
|
msgstr "_Keluar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Quit"
|
||
|
msgstr "_Keluar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
||
|
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
|
msgid "_Quit"
|
||
|
msgstr "_Keluar"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
|
msgid "_Quit installer"
|
||
|
msgstr "_Keluar instalasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
||
|
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
|
msgid "_Reboot System"
|
||
|
msgstr "_Boot Ulang Sistem"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
|
msgid "_Reclaim space"
|
||
|
msgstr "_Reklamasi ruang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
|
msgid "_Reclaim space"
|
||
|
msgstr "Manfaatkan ulang _ruang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
msgid "_Refresh..."
|
||
|
msgstr "Sega_rkan..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
||
|
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
msgid "_Region:"
|
||
|
msgstr "_Wilayah:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
||
|
msgid "_Register"
|
||
|
msgstr "Dafta_r"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
|
msgid "_Remove"
|
||
|
msgstr "_Hapus"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
|
msgid "_Remove layout"
|
||
|
msgstr "_Hapus tata letak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid "_Require a password to use this account"
|
||
|
msgstr "Meme_rlukan kata sandi untuk memakai akun ini"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
||
|
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
|
msgid "_Rescan Disks"
|
||
|
msgstr "Pindai _Ulang Disk"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
||
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
|
msgid "_Reset All"
|
||
|
msgstr "_Reset Semua"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
|
msgid "_Reset selections"
|
||
|
msgstr "_Reset pilihan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/errors.py:136
|
||
|
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
|
msgid "_Retry"
|
||
|
msgstr "Coba _Lagi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
||
|
msgstr "_Ulang Penemuan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
||
|
msgstr "_Ulang Pencarian"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
||
|
msgid "_Retry Discovery"
|
||
|
msgstr "Coba Ca_ri Lagi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
|
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
||
|
msgstr "Nama pengguna CHAP Terbalik:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Root Account"
|
||
|
msgstr "Akun _Root"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
||
|
msgctxt "GUI|Password"
|
||
|
msgid "_Root Password:"
|
||
|
msgstr "Sandi _Root:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
|
msgid "_Save"
|
||
|
msgstr "_Simpan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
|
msgid "_Save Changes"
|
||
|
msgstr "_Simpan Perubahan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
||
|
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
|
msgid "_Save Passphrase"
|
||
|
msgstr "_Simpan Passphrase"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
|
msgid "_Select"
|
||
|
msgstr "_Pilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
|
msgid "_Select network"
|
||
|
msgstr "_Pilih jaringan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
|
msgstr "_Pilih tipe peranti yang hendak Anda tambahkan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
||
|
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
|
msgstr "Atur _sebagai Peranti Boot"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
||
|
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
|
msgid "_Shrink"
|
||
|
msgstr "Per_kecil"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
|
msgid "_Socks Host"
|
||
|
msgstr "Host _Socks"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Software Selection"
|
||
|
msgstr "_Pemilihan Perangkat Lunak"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
|
msgid "_Start Discovery"
|
||
|
msgstr "_Mulai Pencarian"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
||
|
msgid "_Start Discovery"
|
||
|
msgstr "_Mulai Pencarian"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
||
|
msgid "_Start Discovery"
|
||
|
msgstr "_Mulai Penemuan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
|
msgstr "_Hentikan Hotspot..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
|
msgid "_Subsystem NQN:"
|
||
|
msgstr "NQN _Sub Sistem:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
|
msgid "_Target IP Address:"
|
||
|
msgstr "Alamat IP _Tujuan:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
|
msgid "_Target:"
|
||
|
msgstr "_Target:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
||
|
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
||
|
msgstr "Uji konfigurasi _tata letak di bawah:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_Time & Date"
|
||
|
msgstr "Wak_tu & Tanggal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
||
|
msgid "_Type:"
|
||
|
msgstr "_Tipe:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
||
|
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
|
msgid "_Undo last action"
|
||
|
msgstr "_Batalkan aksi terakhir"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
|
msgid "_Unlock"
|
||
|
msgstr "B_uka Kunci"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
||
|
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
||
|
msgid "_Unregister"
|
||
|
msgstr "Cab_ut pendaftaran"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "_Update Settings"
|
||
|
msgstr "Perbar_ui Setelan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
|
msgid "_Use Authentication"
|
||
|
msgstr "_Pakai Otentikasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
||
|
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
|
msgstr "_Pakai sebagai Hotspot..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
||
|
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
msgid "_User Creation"
|
||
|
msgstr "Pembuatan Pengg_una"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
||
|
msgctxt "GUI|User"
|
||
|
msgid "_User name"
|
||
|
msgstr "Nama pengg_una"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
||
|
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
msgid "_Verify"
|
||
|
msgstr "_Verifikasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
msgid "_Volume Group:"
|
||
|
msgstr "Grup _Volume:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "_Volume Group:"
|
||
|
msgstr "Grup _Volume:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "_Volume:"
|
||
|
msgstr "_Volume:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
||
|
msgid "_WWID:"
|
||
|
msgstr "_WWID:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
||
|
msgid "_WWPN:"
|
||
|
msgstr "_WWPN:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
||
|
msgctxt "GUI|Main"
|
||
|
msgid "_Yes"
|
||
|
msgstr "_Ya"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
||
|
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
|
msgid "_Yes"
|
||
|
msgstr "_Ya"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "_zSeries Devices"
|
||
|
msgstr "Peranti _zSeries"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
||
|
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"peranti %(stage2dev)s pemuat boot stage2 ada pada suatu larik multi-disk, "
|
||
|
"tapi peranti %(stage1dev)s pemuat boot stage1 bukan bagian dari larik ini. "
|
||
|
"Pemuat boot stage1 hanya akan dipasang pada sebuah drive tunggal."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
|
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
||
|
"could render the system unbootable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"peranti %(stage2dev)s pemuat boot stage2 ada pada suatu larik multi-disk, "
|
||
|
"tapi peranti %(stage1dev)s pemuat boot stage1 tidak. Suatu kegagalan drive "
|
||
|
"dalam %(stage2dev)s dapat menyebabkan sistem tidak bisa boot."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
||
|
"the log files stored in /tmp"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"bootctl gagal memasang boot loader UEFI. Lebih banyak informasi mungkin "
|
||
|
"dapat ditemukan dalam berkas log di /tmp"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
||
|
msgid "checking status"
|
||
|
msgstr "memeriksa status"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
||
|
msgid "container"
|
||
|
msgstr "kontainer"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
||
|
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
|
msgid "container"
|
||
|
msgstr "kontainer"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
||
|
msgid "disk free"
|
||
|
msgstr "disk bebas"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
||
|
msgid "empty password"
|
||
|
msgstr "sandi kosong"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
||
|
msgid "fs free"
|
||
|
msgstr "fs free"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
||
|
msgid "hostname:port"
|
||
|
msgstr "namahost:port"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
||
|
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
||
|
msgstr "Nama _Inisiator iSCSI:"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
||
|
"none"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"iscsi --iface mesti dinyatakan (pengikatan dipakai) untuk semua target atau "
|
||
|
"tidak satupun"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
||
|
msgid "key1,key2,..."
|
||
|
msgstr "kunci1,kunci2,..."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
||
|
msgid "local ISO file"
|
||
|
msgstr "berkas ISO lokal"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
||
|
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
||
|
msgstr "logvol --noformat juga harus memakai opsi --name=."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
||
|
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
||
|
msgstr "URL cacat, tidak dapat mengurainya."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
||
|
msgid "metalink"
|
||
|
msgstr "metalink"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
||
|
msgid "mirrorlist"
|
||
|
msgstr "mirrorlist"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr "nihil"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
||
|
msgid "not available"
|
||
|
msgstr "tidak tersedia"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
||
|
msgid "not configured"
|
||
|
msgstr "tidak dikonfigurasi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
||
|
msgid "not set"
|
||
|
msgstr "tidak diatur"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
||
|
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
||
|
msgstr "part --noformat juga harus memakai opsi --onpart."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
||
|
msgid "product name unknown"
|
||
|
msgstr "nama produk tak diketahui"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
||
|
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
||
|
msgstr "raid --noformat juga harus memakai opsi --device."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
||
|
msgid "repository URL"
|
||
|
msgstr "URL repositori"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
||
|
msgid "status: not working"
|
||
|
msgstr "status: tidak bekerja"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
||
|
msgid "status: working"
|
||
|
msgstr "status: bekerja"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
||
|
msgid "summary"
|
||
|
msgstr "ringkasan"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
||
|
msgid "testing status..."
|
||
|
msgstr "status percobaan..."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
||
|
msgid "to begin installation"
|
||
|
msgstr "untuk mulai memasang"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
||
|
msgstr "untuk memasuki spoke %(spoke_title)s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
||
|
msgid "to go back to region list"
|
||
|
msgstr "kembali ke daftar wilayah"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
||
|
msgid "to rescan devices"
|
||
|
msgstr "pindai ulang peranti"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
||
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
||
|
msgid "to return to language list"
|
||
|
msgstr "untuk kembali ke daftar bahasa"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
||
|
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "tidak diketahui"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
||
|
msgid "unplugged"
|
||
|
msgstr "dicabut"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
||
|
"option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"volgroup --noformat dan volgroup --useexisting juga harus memakai opsi --"
|
||
|
"name=."
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
||
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
|
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
||
|
msgid "zFCP"
|
||
|
msgstr "zFCP"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
|
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
|
msgstr[0] "{count} disk dipilih; kapasitas {capacity}; bebas {free}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
||
|
msgstr "{device_description} ({device_name})"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
||
|
msgstr "{device_name} pada {container_name}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
||
|
msgstr "{fs} harus berada pada peranti dengan tipe {type}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
||
|
msgstr "Linux {product} {version} untuk {arch}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
||
|
msgstr "{product} {version} untuk {arch}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
||
|
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
msgid "{} _storage device selected"
|
||
|
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
||
|
msgstr[0] "{} p_eranti penyimpanan dipilih"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
||
|
msgid "{} cannot be encrypted"
|
||
|
msgstr "{} tidak dapat dienkripsi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
||
|
msgid "{} consumed"
|
||
|
msgstr "{} dikonsumsi"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
||
|
msgid "{} free"
|
||
|
msgstr "{} bebas"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
||
|
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{} mungkin adalah partisi boot sistem! Menghapusnya mungkin merusak sistem "
|
||
|
"operasi lain. Anda yakin hendak menghapusnya?"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
||
|
msgid "{} mounted as {}"
|
||
|
msgstr "{} dikait sebagai {}"
|
||
|
|
||
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
||
|
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
||
|
msgstr "{} langganan dicantolkan ke sistem"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
||
|
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
||
|
msgid "{}. {}"
|
||
|
msgstr "{}. {}"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
||
|
#~ msgstr "Sistem berkas Btrfs tidak didukung."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Kesalahan Tak Dikenal. Menggugurkan. \n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
|
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
||
|
#~ "if you would like to secure the server.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "PERINGATAN!!! Server VNC berjalan TANPA SANDI!\n"
|
||
|
#~ "Anda dapat memakai opsi boot inst.vncpassword=SANDI\n"
|
||
|
#~ "bila Anda ingin mengamankan server.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
|
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
|
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
|
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Anda memilih untuk menyambung ke vncviewer yang\n"
|
||
|
#~ "sedang mendengarkan. Ini tidak memerlukan penataan\n"
|
||
|
#~ "sandi. Jika Anda menetapkan sandi, ini akan\n"
|
||
|
#~ "digunakan bila koneksi ke vncviewer tidak berhasil\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Anda memilih untuk menjalankan vnc dengan sandi. \n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#, python-format
|
||
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s"
|
||
|
|
||
|
#, python-format
|
||
|
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi %(productName)s %(productVersion)s di host %(name)s"
|
||
|
|
||
|
#, python-format
|
||
|
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
|
#~ msgstr "Mencoba menyambung ke klien vnc di host %s..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
|
||
|
#~ msgstr "Mencoba memulai vncconfig"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connected!"
|
||
|
#~ msgstr "Tersambung!"
|
||
|
|
||
|
#, python-format
|
||
|
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
|
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Menyerah mencoba untuk terhubung setelah %d percobaan!\n"
|
||
|
|
||
|
#, python-format
|
||
|
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Koneksikan klien vnc Anda ke %s secara manual untuk memulai instalasi."
|
||
|
|
||
|
#, python-format
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
||
|
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
||
|
#~ "ADDRESS."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Harap sambungkan secara manual klien vnc Anda ke IP-ADDRESS:%s untuk "
|
||
|
#~ "memulai instalasi. Berpindahlah ke shell (Ctrl-B 2) dan jalankan 'ip "
|
||
|
#~ "addr' untuk mencari IP-ADDRESS."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
||
|
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Silakan memberikan kata sandi VNC (harus enam sampai delapan karakter).\n"
|
||
|
#~ "Anda harus mengetik dua kali. Biarkan kosong untuk tanpa kata sandi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start VNC"
|
||
|
#~ msgstr "Memulai VNC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting VNC..."
|
||
|
#~ msgstr "Memulai VNC..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
||
|
#~ msgstr "Server VNC kini berjalan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
||
|
#~ msgstr "Sandi tidak bisa lebih dari delapan karakter."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "VNC"
|
||
|
#~ msgstr "VNC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "VNC Password"
|
||
|
#~ msgstr "Sandi VNC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
||
|
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Panjang sandi VNC harus 6 sampai 8 karakter.\n"
|
||
|
#~ "Silakan masukkan yang baru, atau kosongkan jika tanpa sandi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
|
#~ msgstr "Akan mencoba menyambung lagi dalam 15 detik..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi grafis ini tidak tersedia. Memulai mode teks."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "A_dd"
|
||
|
#~ msgstr "_Tambah"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a new repository."
|
||
|
#~ msgstr "Tambah repositori baru."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Additional repositories"
|
||
|
#~ msgstr "Repositori tambahan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "Configure proxy"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurasikan proksi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
|
||
|
#~ msgstr "Buat suatu repositori tambahan baru atau pilih yang ada."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enabled"
|
||
|
#~ msgstr "Difungsikan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
|
||
|
#~ msgstr "Nama host atau alamat IP dari server NFS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
||
|
#~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari URL yang ditentukan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
||
|
#~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari suatu server NFS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
||
|
#~ msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan dari sumber lain"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Metalink"
|
||
|
#~ msgstr "Metalink"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mirrorlist"
|
||
|
#~ msgstr "Mirrorlist"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name of the repository"
|
||
|
#~ msgstr "Nama repositori"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not required"
|
||
|
#~ msgstr "Tidak diperlukan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
|
||
|
#~ msgstr "Daftar opsional opsi mount yang dipisah koma bagi mount NFS"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
|
||
|
#~ msgstr "Path pada server NFS ke repositori tambahan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "Pro_xy:"
|
||
|
#~ msgstr "Pro_ksi:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
||
|
#~ msgstr "Hapus repositori dipilih."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Repository URL"
|
||
|
#~ msgstr "URL Repositori"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "Rese_t"
|
||
|
#~ msgstr "Rese_t"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
||
|
#~ msgstr "Kembali ke daftar repositori sebelumnya."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "URL _type:"
|
||
|
#~ msgstr "_Tipe URL:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URL of the repository"
|
||
|
#~ msgstr "URL repositori"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_Mount options:"
|
||
|
#~ msgstr "Opsi _mount:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_Name:"
|
||
|
#~ msgstr "_Nama:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_Path:"
|
||
|
#~ msgstr "_Path:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_Remove"
|
||
|
#~ msgstr "_Hapus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_Server:"
|
||
|
#~ msgstr "_Server:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_Source:"
|
||
|
#~ msgstr "_Sumber:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_URL:"
|
||
|
#~ msgstr "_URL:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
|
||
|
#~ msgstr "http:// atau https:// atau ftp://"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set Date & Time"
|
||
|
#~ msgstr "Atur Tanggal & Jam"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use Network Time"
|
||
|
#~ msgstr "Pakai Waktu Jaringan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
||
|
#~ msgstr "Anda tidak punya partisi Linux apapun.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
|
#~ msgid "_Network Time"
|
||
|
#~ msgstr "Waktu Jaringa_n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
|
#~ msgstr "Versi LUKS:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
#~ msgid "LUK_S Version:"
|
||
|
#~ msgstr "Versi LUK_S:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
|
#~ msgstr "Partisi Boot EFI Apple"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
||
|
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Untuk instalasi UEFI, Anda mesti menyertakan suatu ESP HFS+ Linux pada "
|
||
|
#~ "sebuah disk terformat GPT, dikait pada /boot/efi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
|
||
|
#~ msgstr "Rekonfigurasi peranti sukses."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
|
||
|
#~ msgstr "Disk \"{}\" yang diberikan dalam perintah nvdimm tidak ada."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
|
||
|
#~ msgid "Filter B_y:"
|
||
|
#~ msgstr "Sar_ing Berdasarkan:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Memory"
|
||
|
#~ msgstr "Memori"
|
||
|
|
||
|
#, python-brace-format
|
||
|
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
||
|
#~ msgstr "Peranti NVDIMM {namespace}"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Namespace \"{}\" yang diberikan dalam perintah nvdimm tidak ditemukan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
||
|
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada perangkat yang akan dikonfigurasi ulang yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
|
||
|
#~ msgstr "Rekonfigurasi _NVDIMM..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
|
||
|
#~ msgstr "Merekonfiguasi perangkat NVDIMM. Ini mungkin makan waktu..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
|
||
|
#~ "This may take a moment ..."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Memindai ulang disk setelah rekonfigurasi.\n"
|
||
|
#~ "Ini mungkin makan waktu ..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rescanning disks finished."
|
||
|
#~ msgstr "Selesai memindai ulang disk."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sector"
|
||
|
#~ msgstr "Sektor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
|
||
|
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
|
||
|
#~ msgstr "Tampilkan Hanya Perangkat dalam _Mode:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
|
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
|
||
|
#~ msgstr "Mulai _Rekonfigurasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
|
||
|
#~ "to sector mode:"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Peranti-peranti NVDIMM berikut yang dipilih dari daftar akan "
|
||
|
#~ "direkonfigurasi ke mode sektor:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kesalahan berikut terjadi saat merekonfigurasi peranti-peranti NVDIMM:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Peringatan: Data yang ada pada peranti yang direkonfigurasi akan hilang."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
|
#~ msgid "_Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "_Batal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
|
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
|
||
|
#~ msgstr "Perangkat _NVDIMM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
|
||
|
#~ msgid "_Namespace:"
|
||
|
#~ msgstr "_Namespace:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
|
#~ msgid "_Sector size:"
|
||
|
#~ msgstr "Ukuran _sektor:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Help!"
|
||
|
#~ msgstr "Tolong!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "$0 installation"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "$0 installer"
|
||
|
#~ msgstr "Pemasang $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
|
||
|
#~ msgstr "'$0' harus berada pada peranti yang diformat ke '$1'"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About"
|
||
|
#~ msgstr "Ihwal"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
||
|
#~| msgid "_Account"
|
||
|
#~ msgid "Account"
|
||
|
#~ msgstr "_Akun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add mount"
|
||
|
#~ msgstr "Tambah kait"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
|
||
|
#~ msgstr "Semua perangkat yang memakai frasa sandi ini akan dibuka kuncinya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Anaconda project page"
|
||
|
#~ msgstr "Halaman proyek Anaconda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
||
|
#~ msgstr "Terapkan penugasan titik kait dan pasang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Applying new disk selection..."
|
||
|
#~ msgstr "Menerapkan pilihan disk baru..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Back"
|
||
|
#~ msgstr "Mundur"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
|
||
|
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Blivet-gui adalah sebuah penyunting penyimpanan tingkat lanjut yang "
|
||
|
#~ "memungkinkan Anda mengubah ukuran, menghapus, dan membuat partisi. Itu "
|
||
|
#~ "dapat menyiapkan LVM dan lebih banyak lagi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
|
||
|
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
||
|
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
|
||
|
#~ "or issues in order to enhance this work."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dengan melanjutkan memakai perangkat lunak ini, Anda paham dan menerima "
|
||
|
#~ "risiko yang terkait dengan perangkat lunak prarilis, yang hendak Anda "
|
||
|
#~ "pakai hanya untuk tujuan pengujian dan pengembangan dan Anda bersedia "
|
||
|
#~ "melaporkan sebarang kutu atau masalah untuk memajukan karya ini."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "Batal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Perubahan yang dibuat dalam Blivet-gui akan secara langsung memengaruhi "
|
||
|
#~ "penyimpanan Anda."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Memeriksa konfigurasi penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Choose a language"
|
||
|
#~ msgstr "Pilih suatu bahasa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Chosen language: "
|
||
|
#~ msgstr "Bahasa yang dipilih: "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clear input value"
|
||
|
#~ msgstr "Bersihkan nilai masukan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Close"
|
||
|
#~ msgstr "Tutup"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Common languages"
|
||
|
#~ msgstr "Bahasa umum"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Completed"
|
||
|
#~ msgstr "Lengkap"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
||
|
#~ msgstr "Konfirmasi frasa sandi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Continue installation"
|
||
|
#~ msgstr "Lanjutkan instalasi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
#~| msgid "_Root Account"
|
||
|
#~ msgid "Create Account"
|
||
|
#~ msgstr "Akun _Root"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Lock root account"
|
||
|
#~ msgid "Create account"
|
||
|
#~ msgstr "Kunci akun root"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Critical error"
|
||
|
#~ msgstr "Kesalahan kritis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Current selections"
|
||
|
#~ msgstr "Pilihan saat ini"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Custom"
|
||
|
#~ msgstr "Ubahan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Destination"
|
||
|
#~ msgstr "Tujuan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
|
||
|
#~ msgstr "Perangkat harus dibuka kuncinya sebelum menugaskan titik kait."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disk configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurasi disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disk encryption"
|
||
|
#~ msgstr "Enkripsi disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Duplicate device."
|
||
|
#~ msgstr "Peranti duplikat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
||
|
#~ msgstr "Titik kait duplikat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Encrypt my data"
|
||
|
#~ msgstr "Enkripsikan data saya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
|
||
|
#~ msgstr "Enkripsikan perangkat yang dipilih?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
|
||
|
#~ msgstr "Perangkat terenkripsi itu terkunci"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Enkripsi membantu mengamankan data Anda, untuk mencegah orang lain "
|
||
|
#~ "mengaksesnya."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Erase data and install"
|
||
|
#~ msgstr "Hapus data dan pasang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Erase data and install?"
|
||
|
#~ msgstr "Hapus data dan pasang?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
|
||
|
#~ msgstr "Menghapus data tidak dapat dibatalkan. Pastikan memiliki cadangan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error details"
|
||
|
#~ msgstr "Rincian kesalahan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
|
||
|
#~ msgstr "Kesalahan dijumpai saat kembali dari $0."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to get device names."
|
||
|
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama peranti."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Finalization"
|
||
|
#~ msgstr "Finalisasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
|
||
|
#~ "may take a few moments."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Finalisasi: Konfigurasi sistem telah lengkap. Finalisasi instalasi "
|
||
|
#~ "mungkin makan waktu beberapa saat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Find a language"
|
||
|
#~ msgstr "Cari suatu bahasa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
||
|
#~ msgstr "Sembunyikan kata sandi terkonfirmasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hide passphrase"
|
||
|
#~ msgstr "Sembunyikan frasa sandi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hide password"
|
||
|
#~ msgstr "Sembunyikan kata sandi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "How would you like to install?"
|
||
|
#~ msgstr "Bagaimana Anda ingin memasang?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
|
||
|
#~ "program."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Bila Anda tidak paham atau menerima risiko tersebut, harap keluar dari "
|
||
|
#~ "program ini."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Bila Anda telah membuat perubahan pada partisi atau disk, harap pindai "
|
||
|
#~ "ulang penyimpanan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ignore"
|
||
|
#~ msgstr "Abaikan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "In progress"
|
||
|
#~ msgstr "Dalam progres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
||
|
#~ msgstr "Pasang pada titik kait ubahan?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Install on the free space?"
|
||
|
#~ msgstr "Pasang pada ruang bebas?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation failed"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi gagal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation method"
|
||
|
#~ msgstr "Metode instalasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi sistem gagal: $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipe instalasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installing"
|
||
|
#~ msgstr "Memasang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
||
|
#~ msgstr "Memasang ke $0 {$1}"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pertahankan tata letak disk saat ini dan instal hanya pada ruang yang "
|
||
|
#~ "tersedia."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Language"
|
||
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
|
||
|
#~ msgstr "Luncurkan penyunting penyimpanan Blivet-gui"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Locked devices"
|
||
|
#~ msgstr "Perangkat yang terkunci"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Log"
|
||
|
#~ msgstr "Log"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurasi disk manual"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurasi disk manual: Pemetaan titik kait"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manually select storage locations for installation."
|
||
|
#~ msgstr "Pilih lokasi penyimpanan secara manual untuk instalasi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Medium"
|
||
|
#~ msgstr "Medium"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Tidak cocok antara pilihan format ulang perangkat induk dan perangkat "
|
||
|
#~ "anak."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modified storage"
|
||
|
#~ msgstr "Penyimpanan diubah"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modify storage"
|
||
|
#~ msgstr "Ubah penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
||
|
#~ msgstr "Gagal mengubah penyimpanan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mount point assignment"
|
||
|
#~ msgstr "Penugasan titik kait"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
||
|
#~ msgstr "Mesti paling tidak $0 karakter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
||
|
#~ "report the issue."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Jaringan tidak tersedia. Konfigurasikan jaringan di menu bilah puncak "
|
||
|
#~ "untuk melaporkan masalah."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid ""
|
||
|
#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
||
|
#~| "report the issue."
|
||
|
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Jaringan tidak tersedia. Konfigurasikan jaringan di menu bilah puncak "
|
||
|
#~ "untuk melaporkan masalah."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Next"
|
||
|
#~ msgstr "Selanjutnya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No additional disks detected"
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada disk tambahan yang terdeteksi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No devices"
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada perangkat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada perangkat yang dapat dipakai pada disk yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No usable disks detected"
|
||
|
#~ msgstr "Tidak terdeteksi disk yang dapat dipakai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
|
||
|
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
|
||
|
#~ "or for production environments."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pemberitahuan: Ini adalah perangkat lunak pra-rilis yang dimaksudkan "
|
||
|
#~ "hanya untuk tujuan pengembangan dan pengujian. JANGAN gunakan perangkat "
|
||
|
#~ "lunak ini untuk pekerjaan penting apa pun atau untuk lingkungan produksi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
|
||
|
#~ "untouched."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Hanya partisi-partisi baru yang akan dienkripsi. Partisi yang ada akan "
|
||
|
#~ "tetap tidak disentuh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Operating system"
|
||
|
#~ msgstr "Sistem operasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Passphrase did not match any locked device"
|
||
|
#~ msgstr "Frasa sandi tidak cocok dengan perangkat yang terkunci"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Passphrases must match"
|
||
|
#~ msgstr "Frasa sandi tidak cocok"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pending"
|
||
|
#~ msgstr "Tertunda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
|
||
|
#~ msgstr "Harap lampirkan berkas log $0 ke masalah."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Powered by Anaconda"
|
||
|
#~ msgstr "Ditenagai oleh Anaconda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pre-release"
|
||
|
#~ msgstr "Prarilis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Preparing report"
|
||
|
#~ msgstr "Mempersiapkan laporan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quit installer?"
|
||
|
#~ msgstr "Keluar pemasang?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Re-scan"
|
||
|
#~ msgstr "Pindai ulang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
|
||
|
#~ msgstr "Gagal membaca informasi tentang komputer."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
||
|
#~ msgstr "Gagal membaca konfigurasi pemasang."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
||
|
#~ msgstr "Gagal membaca informasi versi pemasang."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reboot"
|
||
|
#~ msgstr "Boot ulang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reboot system?"
|
||
|
#~ msgstr "Boot ulang sistem?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
|
||
|
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Buang semua partisi pada perangkat yang dipilih, termasuk sistem operasi "
|
||
|
#~ "yang ada. Pastikan Anda telah mencadangkan data Anda."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Report Issue"
|
||
|
#~ msgstr "Laporkan Masalah"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Report issue"
|
||
|
#~ msgstr "Melaporkan masalah"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
|
||
|
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Melaporkan suatu masalah akan mengirim informasi melalui jaringan. Harap "
|
||
|
#~ "tinjau dan sunting log terlampir untuk menghapus sebarang informasi "
|
||
|
#~ "sensitif."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Required"
|
||
|
#~ msgstr "Diperlukan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rescan"
|
||
|
#~ msgstr "Pindai ulang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rescan storage"
|
||
|
#~ msgstr "Pindai ulang penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
|
||
|
#~ msgstr "Pemindaian ulang disk gagal."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Review and install"
|
||
|
#~ msgstr "Tinjau dan pasang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select a device"
|
||
|
#~ msgstr "Pilih suatu perangkat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select a disk"
|
||
|
#~ msgstr "Pilih suatu disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
|
||
|
#~ msgstr "Format '$0' dari perangkat yang dipilih tidak bisa diformat ulang."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show confirmed password"
|
||
|
#~ msgstr "Tampilkan kata sandi terkonfirmasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show passphrase"
|
||
|
#~ msgstr "Tampilkan frasa sandi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show password"
|
||
|
#~ msgstr "Tampilkan kata sandi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Skip"
|
||
|
#~ msgstr "Lewati"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Software installation"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi perangkat lunak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
|
||
|
#~ "now being installed onto your device."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Instalasi perangkat lunak: Konfigurasi penyimpanan selesai. Perangkat "
|
||
|
#~ "lunak saat ini sedang dipasang ke perangkat Anda."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Some devices use the same name: $0."
|
||
|
#~ msgstr "Beberapa perangkat menggunakan nama yang sama: $0."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Storage"
|
||
|
#~ msgstr "Penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Storage configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurasi penyimpanan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurasi penyimpanan: Penyimpanan saat ini sedang dikonfigurasi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Successfully installed"
|
||
|
#~ msgstr "Sukses dipasang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
|
||
|
#~ msgstr "Berhasil membuka $0."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "System configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Konfigurasi sistem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
|
||
|
#~ "being configured."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Konfigurasi sistem: Instalasi perangkat lunak selesai. Sistem kini sedang "
|
||
|
#~ "dikonfigurasi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
|
||
|
#~ "software. "
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Bahasa yang dipilih akan dipakai untuk instalasi dan dalam perangkat "
|
||
|
#~ "lunak yang terpasang. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
|
||
|
#~ "provide additional details."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Log berikut akan dikirim ke sistem pelacakan masalah dimana Anda dapat "
|
||
|
#~ "memberikan rincian tambahan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The installation needs $1 of disk space; "
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi membutuhkan ruang disk sebesar $1; "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
|
||
|
#~ "not erase any device data."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Instalasi akan memakai ruang yang tersedia pada perangkat Anda dan tidak "
|
||
|
#~ "akan menghapus sebarang data perangkat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Instalasi akan memakai tata letak pemartisian yang Anda konfigurasikan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
|
||
|
#~ msgstr "Pemasang tidak dapat melanjutkan karena suatu kesalahan kritis."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
|
||
|
#~ msgstr "Pemasang tidak dapat melanjutkan karena suatu kesalahan kritis: $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
|
||
|
#~ msgstr "Partisi root selalu diformat ulang oleh pemasang."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
|
||
|
#~ "you want to continue with the installation?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Disk yang dipilih akan dihapus, ini tidak dapat dibatalkan. Anda yakin "
|
||
|
#~ "hendak melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
||
|
#~ msgstr "Ini perangkat lunak pra-rilis yang tidak stabil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This may take a moment"
|
||
|
#~ msgstr "Ini mungkin perlu waktu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
|
||
|
#~ msgstr "Untuk mulai memakai $0, boot ulang sistem Anda."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
||
|
#~ msgstr "Untuk melanjutkan, pilih perangkat untuk dipasangi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
|
||
|
#~ msgstr "Untuk mencegah kehilangan, pastikan membuat cadangan data Anda."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Untuk menggunakan opsi ini, ganti nama perangkat agar memiliki nama yang "
|
||
|
#~ "unik."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at "
|
||
|
#~ "least $0."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Untuk menggunakan opsi ini, ubah ukuran atau hapus partisi yang ada untuk "
|
||
|
#~ "mengosongkan setidaknya $0."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unlock"
|
||
|
#~ msgstr "Buka kunci"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unlock devices"
|
||
|
#~ msgstr "Buka kunci perangkat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
||
|
#~ msgstr "Buka kunci perangkat terenkripsi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
||
|
#~ msgstr "Gunakan ruang bebas untuk instalasi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "GUI|Password"
|
||
|
#~| msgid "D_isable root account"
|
||
|
#~ msgid "User account"
|
||
|
#~ msgstr "Nonakt_ifkan akun root"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Welcome"
|
||
|
#~ msgstr "Selamat Datang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Welcome to $0"
|
||
|
#~ msgstr "Selamat datang di $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
|
||
|
#~ msgstr "Selamat datang! Mari memasang $0 sekarang."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your progress will not be saved."
|
||
|
#~ msgstr "Kemajuan Anda tidak akan disimpan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "completed step"
|
||
|
#~ msgstr "langkah yang telah lengkap"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "current step"
|
||
|
#~ msgstr "langkah kini"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "format as $0"
|
||
|
#~ msgstr "format sebagai $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "mount"
|
||
|
#~ msgstr "kait"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "pending step"
|
||
|
#~ msgstr "langkah tertunda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Verifying {}"
|
||
|
#~ msgstr "Memverifikasi {}"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
|
||
|
#~ msgstr "/boot/efi harus berada pada suatu perangkat Partisi Sistem EFI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
||
|
#~ msgstr "Frasa sandi salah"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
|
||
|
#~ msgstr "Beberapa perangkat LUKS tidak terbuka kuncinya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not enough free space."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada cukup ruang bebas yang tersedia untuk pemasangan. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
||
|
#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk untuk memasang. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Opsi ini memerlukan bahwa perangkat yang dipilih memiliki partisi yang "
|
||
|
#~ "terformat."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "To enable free up disk space"
|
||
|
#~ msgstr "Untuk memungkinkan membebaskan ruang disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "To enable select bigger disks"
|
||
|
#~ msgstr "Untuk memungkinkan memilih disk yang lebih besar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
|
||
|
#~ msgstr "Harap lampirkan berkas /tmp/webui.log ke masalah."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
|
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak cukup ruang bebas pada disk yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
|
#~ msgstr "Memulai Instalasi ke Hard Disk"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Action"
|
||
|
#~ msgid "Action: $0"
|
||
|
#~ msgstr "Aksi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Error"
|
||
|
#~ msgid "Error: $0"
|
||
|
#~ msgstr "Kesalahan"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Installed"
|
||
|
#~ msgid "Install Fedora…"
|
||
|
#~ msgstr "Terpasang"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
||
|
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
||
|
#~ msgstr "Selamat datang di Fedora"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Reformat"
|
||
|
#~ msgid "reformat"
|
||
|
#~ msgstr "Format ulang"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
|
#~| msgid "_Add mount point"
|
||
|
#~ msgid "Custom mount point"
|
||
|
#~ msgstr "T_ambah mount point"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
||
|
#~ msgstr "Mengunduh metadata paket..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting package installation process"
|
||
|
#~ msgstr "Memulai proses instalasi paket"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
|
||
|
#~ "starting the installation process."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ " untuk melihat dan mengonfigurasi perangkat penyimpanan lokal yang "
|
||
|
#~ "tersambung setelah memulai proses instalasi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "$0 selected"
|
||
|
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
||
|
#~ msgstr[0] "$0 dipilih"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Anaconda installer"
|
||
|
#~ msgstr "Pemasang Anaconda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
|
||
|
#~ msgstr "Kapasitas penyimpanan yang tersedia pada disk."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Checking disks"
|
||
|
#~ msgstr "Memeriksa disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detect disks"
|
||
|
#~ msgstr "Deteksi disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detecting disks"
|
||
|
#~ msgstr "Mendeteksi disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
|
||
|
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
|
||
|
#~ "installation process to proceed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Di tempat tujuan instalasi, Anda dapat mengonfigurasi disk yang akan "
|
||
|
#~ "dipakai sebagai target instalasi. Anda mesti memilih paling tidak 1 disk "
|
||
|
#~ "agar proses instalasi berlanjut."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation destination"
|
||
|
#~ msgstr "Tujuan instalasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Learn more about your storage options."
|
||
|
#~ msgstr "Pelajari lebih lanjut tentang opsi penyimpanan Anda."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local disks label info"
|
||
|
#~ msgstr "Info label disk lokal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local standard disk"
|
||
|
#~ msgstr "Disk lokal standar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Local standard disks"
|
||
|
#~ msgstr "Disk lokal standar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
|
||
|
#~ "external disks, etc.)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Perangkat penyimpanan yang tersedia secara lokal (SATA, SSD NVMe, hard "
|
||
|
#~ "disk SCSI, disk eksternal, dsb.)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Scans for local storage devices"
|
||
|
#~ msgstr "Pindai perangkat penyimpanan lokal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select multiple disks"
|
||
|
#~ msgstr "Pilih beberapa disk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select no disk"
|
||
|
#~ msgstr "Memilih tidak satu disk pun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select none"
|
||
|
#~ msgstr "Pilih nihil"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
|
||
|
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pilih perangkat tujuan instalasi. Instalasi memerlukan ruang $0. "
|
||
|
#~ "Penyimpanan akan secara otomatis dipartisi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
|
||
|
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
|
||
|
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
|
||
|
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
|
||
|
#~ "disk-based swap partition."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pemasang menentukan banyaknya ruang total pada semua disk yang dipilih, "
|
||
|
#~ "dan membuat suatu tata letak yang cocok bagi sistem Anda. Spesifik dari "
|
||
|
#~ "tata letak ini bergantung pada apakah sistem Anda memakai BIOS atau "
|
||
|
#~ "firmware UEFI, dan total ruang bebas pada disk. Suatu swap berbasis ZRAM "
|
||
|
#~ "dipakai sebagai ganti dari partisi swap berbasis disk."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Total"
|
||
|
#~ msgstr "Total"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Try Fedora"
|
||
|
#~ msgstr "Coba Fedora"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use the "
|
||
|
#~ msgstr "Gunakan tombol "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
|
||
|
#~ "devices connected after starting the installation process."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Gunakan tombol Deteksi disk untuk melihat dan mengonfigurasi perangkat "
|
||
|
#~ "penyimpanan lokal yang tersambung setelah memulai proses instalasi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
|
||
|
#~ msgstr "Selamat Datang ke Pemasang Anaconda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
|
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
|
#~ "Activities Overview at any later time."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anda sedang menjalankan Fedora dari live media.\n"
|
||
|
#~ "Anda dapat memasang sekarang, atau pilih \"Pasang ke Harddisk\" dari "
|
||
|
#~ "Ringkasan Aktivitas kapan saja nanti."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
|
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anda dapat memilih \"Pasang ke Harddisk\" \n"
|
||
|
#~ "dalam Ringkasan Aktivitas kapanpun nanti."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "total"
|
||
|
#~ msgstr "Total"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "D_evice:"
|
||
|
#~ msgstr "D_ivais:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "_ISO file:"
|
||
|
#~ msgstr "_ISO file:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
|
||
|
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
|
||
|
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
|
||
|
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Semua perangkat penyimpanan yang tesedia secara lokal (SATA, hard disk "
|
||
|
#~ "IDE dan SCSI, flash disk USB, dsb.) ditampilkan dalam bagian Disk Standar "
|
||
|
#~ "Lokal. Disk lokal dideteksi ketika pemasang dimulai - sebarang perangkat "
|
||
|
#~ "penyimpanan yang terhubung setelah instalasi dimulai tidak akan "
|
||
|
#~ "ditunjukkan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
||
|
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
|
||
|
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Bila Anda perlu mengonfigurasi perangkat penyimpanan lokal, segarkan "
|
||
|
#~ "daftar perangkat memakai tombol Deteksi disk. Semua disk yang terdeteksi, "
|
||
|
#~ "termasuk yang baru, akan ditampilkan di bagian Disk Standar Lokal."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installing."
|
||
|
#~ msgstr "Memasang."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
||
|
#~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa url repo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error setting up software source"
|
||
|
#~ msgstr "Kesalahan pengaturan perangkat lunak sumber"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
|
||
|
#~ "settings."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Gagal menyiapkan sumber instalasi; periksa url repo dan setelan proksi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Repository %s has empty url"
|
||
|
#~ msgstr "Repositori %s memiliki url kosong"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
||
|
#~ msgstr "Repositori %s tidak cocok dengan protokol yang dipilih"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
||
|
#~ msgstr "Repositori %s memiliki server NFS kosong"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
|
||
|
#~ "present between host and directory"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Repositori %s memiliki server NFS yang tidak valid, satu titik dua ':' "
|
||
|
#~ "harus tepat ada di antara host dan direktori"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
|
||
|
#~ msgstr "Repositori %s memiliki nama host yang tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
|
||
|
#~ msgstr "Repositori %s memerlukan direktori remote"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
||
|
#~ msgstr "URL untuk repositori, tanpa protokol."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
||
|
#~ msgstr "URL proksi dalam bentuk protokol://host:[port]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
||
|
#~ msgstr "Nama pengguna proksi opsional."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Optional proxy password."
|
||
|
#~ msgstr "Sandi proksi opsional."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
||
|
#~ msgstr "Protokol untuk URL repositori."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "U_ser name:"
|
||
|
#~ msgstr "Nama _pengguna:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
|
#~ msgid "Pass_word:"
|
||
|
#~ msgstr "Kata _Sandi:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
|
#~ msgstr "Pilih satu atau lebih disk tempat peranti ini boleh berada padanya."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Payload installation"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi payload"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Boot loader installation"
|
||
|
#~ msgstr "Instalasi boot loader"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
|
#~| msgid "_Rescan Disks"
|
||
|
#~ msgid "Discover disks"
|
||
|
#~ msgstr "Pindai _Ulang Disk"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "No disks selected"
|
||
|
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
||
|
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
||
|
#~ msgstr[0] "Tidak ada disk yang dipilih"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to set up installation source"
|
||
|
#~ msgstr "Gagal menyiapkan sumber instalasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
||
|
#~ msgstr "Kesalahan saat mengunduh metadata paket"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
|
||
|
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
||
|
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Bagian {} tidak digunakan lagi. Kemungkinan akan dihapus para rilis "
|
||
|
#~ "mendatang, yang akan mengakibatkan kesalahan fatal. Harap ubah file "
|
||
|
#~ "kickstart Anda untuk menghapus bagian ini."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
||
|
#~ "configured for the device."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Untuk memakai disk zFCP, Anda mesti menyediakan nomor peranti, WWPN, dan "
|
||
|
#~ "LUN yang terkonfigurasi untuk peranti."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
||
|
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
||
|
#~ "installations."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anda belum menyatakan suatu partisi swap. Meskipun tidak benar-benar "
|
||
|
#~ "diperlukan dalam semua kasus, secara signifikan akan meningkatkan kinerja "
|
||
|
#~ "untuk sebagian besar instalasi."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
|
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
|
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
||
|
#~ msgstr "_Pilih tipe peranti yang hendak Anda tambahkan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation progress"
|
||
|
#~ msgstr "Kemajuan instalasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Review"
|
||
|
#~ msgstr "Tinjau"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation language"
|
||
|
#~ msgstr "Bahasa instalasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
||
|
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pilih peranti tujuan instalasi Anda. Mereka akan dibiarkan tak tersentuh "
|
||
|
#~ "sampai Anda mengklik tombol \"Mulai instalasi\" pada menu utama."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
|
||
|
#~ msgstr "PRA-RILIS/PERCOBAAN"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation summary"
|
||
|
#~ msgstr "Ringkasan instalasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Keyboard"
|
||
|
#~ msgstr "Papan Ketik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Language support"
|
||
|
#~ msgstr "Dukungan bahasa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time & Date"
|
||
|
#~ msgstr "Waktu & Tanggal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Software Selection"
|
||
|
#~ msgstr "Pemilihan Perangkat Lunak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Network & Host name"
|
||
|
#~ msgstr "Jaringan & Nama host"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
|
#~ "step"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Silakan lengkapi item yang ditandai dengan ikon ini sebelum melanjutkan "
|
||
|
#~ "ke langkah berikutnya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kami tidak akan menyentuh disk sampai Anda mengklik 'Mulai instalasi'"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Network time"
|
||
|
#~ msgstr "Waktu jaringan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use network time"
|
||
|
#~ msgstr "Pakai waktu jaringan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Confirm root password"
|
||
|
#~ msgstr "Konfirmasi kata sandi root"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Network & Host Name"
|
||
|
#~ msgstr "Jaringan & Nama Host"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Done"
|
||
|
#~ msgstr "Selesai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
|
||
|
#~ msgstr "Fitur %packages --ignorebroken tidak didukung pada produk Anda!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Storage"
|
||
|
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
|
||
|
#~ msgstr "Saya ingin _membuat tersedianya ruang tambahan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
||
|
#~ msgstr "Perangkat Keras yang Tidak Didukung Terdeteksi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
||
|
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dukungan untuk perangkat keras ini telah dihapus dalam rilis OS mayor "
|
||
|
#~ "ini. Harap periksa bagian fungsionalitas yang dihapus dari catatan rilis."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
||
|
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
||
|
#~ "com/hardware."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Perangkat keras ini (atau kombinasinya) tidak didukung oleh Red Hat. "
|
||
|
#~ "Untuk informasi lebih lanjut tentang dukungan perangkat keras, silahkan "
|
||
|
#~ "mengacu pada http://www.redhat.com/hardware."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
|
#~ msgid "_Quit"
|
||
|
#~ msgstr "_Keluar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
|
#~ msgid "_Continue"
|
||
|
#~ msgstr "_Lanjutkan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
||
|
#~ msgstr "Perangkat Keras yang Tidak Didukung"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
|
||
|
#~ msgstr "Memasang %(flatpak_name)s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
||
|
#~ msgstr "Dinonaktifkan. Atur kata sandi untuk memfungsikan akun root."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Root account is disabled."
|
||
|
#~ msgstr "Akun root dinonaktifkan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password is set."
|
||
|
#~ msgstr "Sandi diatur."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password is not set."
|
||
|
#~ msgstr "Kata sandi tidak diatur."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
||
|
#~ msgstr "Dinonaktifkan, atur kata sandi untuk memfungsikan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Other"
|
||
|
#~ msgstr "Lainnya"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Desktop"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Low profile desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Desktop profil pendek"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pizza box"
|
||
|
#~ msgstr "Kotak pizza"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mini tower"
|
||
|
#~ msgstr "Mini tower"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tower"
|
||
|
#~ msgstr "Tower"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Portable"
|
||
|
#~ msgstr "Portabel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Laptop"
|
||
|
#~ msgstr "Laptop"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Notebook"
|
||
|
#~ msgstr "Notebook"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Handheld"
|
||
|
#~ msgstr "Perangkat genggam"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Docking station"
|
||
|
#~ msgstr "Docking station"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "All-in-one"
|
||
|
#~ msgstr "All-in-one"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sub-Notebook"
|
||
|
#~ msgstr "Sub-Notebook"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Space-saving computer"
|
||
|
#~ msgstr "Komputer hemat ruang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Lunch box"
|
||
|
#~ msgstr "Kotak makan siang"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Main server chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Chassis server utama"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Expansion chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Chassis ekspansi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sub-Chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Sub-Chassis"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bus expansion chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Chassis ekspansi bus"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Peripheral chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Chassis periferal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "RAID chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Chassis RAID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Rack mount chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Chassis rack mount"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sealed-case PC"
|
||
|
#~ msgstr "PC bungkus tersegel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Multi-system chassis"
|
||
|
#~ msgstr "Chassis multi sistem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Compact PCI"
|
||
|
#~ msgstr "Compact PCI"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Advanced TCA"
|
||
|
#~ msgstr "TCA Tingkat Lanjut"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Blade"
|
||
|
#~ msgstr "Blade"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Blade enclosure"
|
||
|
#~ msgstr "Enclosure blade"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tablet"
|
||
|
#~ msgstr "Tablet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Convertible"
|
||
|
#~ msgstr "Convertible"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Detachable"
|
||
|
#~ msgstr "Dapat dilepas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "IoT gateway"
|
||
|
#~ msgstr "Gateway IoT"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Embedded PC"
|
||
|
#~ msgstr "PC Embedded"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mini PC"
|
||
|
#~ msgstr "PC Mini"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stick PC"
|
||
|
#~ msgstr "PC Stick"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "$0 GiB"
|
||
|
#~ msgstr "$0 GiB"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Single"
|
||
|
#~ msgid "Single rank"
|
||
|
#~ msgstr "Single rank"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Dual rank"
|
||
|
#~ msgstr "Dual rank"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Absent"
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Present"
|
||
|
#~ msgstr "Ada"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Synchronized"
|
||
|
#~ msgstr "Terselaraskan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Synchronized with $0"
|
||
|
#~ msgstr "Terselaraskan dengan $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Synchronizing"
|
||
|
#~ msgstr "Menyelaraskan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Trying to synchronize with $0"
|
||
|
#~ msgstr "Mencoba menyelaraskan dengan $0"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not synchronized"
|
||
|
#~ msgstr "Tidak terselaraskan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Log messages"
|
||
|
#~ msgstr "Pesan-pesan log"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set time"
|
||
|
#~ msgstr "Tata waktu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manually"
|
||
|
#~ msgstr "Secara manual"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Automatically using NTP"
|
||
|
#~ msgstr "Secara otomatis memakai NTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Automatically using specific NTP servers"
|
||
|
#~ msgstr "Secara otomatis memakai server NTP tertentu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pick date"
|
||
|
#~ msgstr "Pilih tanggal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggle date picker"
|
||
|
#~ msgstr "Jungkitkan pemilih tanggal"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No such file or directory"
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada berkas atau direktori itu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
|
||
|
#~ msgstr "Meminta masukan melalui ssh-keygen habis waktu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Old password not accepted"
|
||
|
#~ msgstr "Kata sandi lama tidak diterima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Failed to change password"
|
||
|
#~ msgstr "Gagal mengubah kata sandi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New password was not accepted"
|
||
|
#~ msgstr "Kata sandi baru tidak diterima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not a valid private key"
|
||
|
#~ msgstr "Bukan kunci privat yang valid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prompting via ssh-add timed out"
|
||
|
#~ msgstr "Meminta masukan melalui ssh-add habis waktu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
||
|
#~ msgstr "Izin berkas tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Password not accepted"
|
||
|
#~ msgstr "Kata sandi tidak diterima"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "[no data]"
|
||
|
#~ msgstr "[tidak ada data]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "[$0 bytes of binary data]"
|
||
|
#~ msgstr "[$0 byte data biner]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "[binary data]"
|
||
|
#~ msgstr "[data biner]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PackageKit crashed"
|
||
|
#~ msgstr "PackageKit crash"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|User"
|
||
|
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
||
|
#~ msgstr "Jadikan pengguna ini ad_ministrator"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
|
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
|
#~ msgstr "Versi LUKS:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copying logs"
|
||
|
#~ msgstr "Menyalin log"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
|
#~ msgid "_Root Password"
|
||
|
#~ msgstr "Kata Sandi _Root"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
|
#~ msgstr "Tambah dan menandai untuk penggunaan server NTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New NTP Server"
|
||
|
#~ msgstr "Server NTP Baru"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add NTP Server"
|
||
|
#~ msgstr "Tambah Server NTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
||
|
#~ msgstr "URL ini mengacu ke suatu kumpulan server NTP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
|
||
|
#~ msgstr "Server mendukung autentikasi Network Time Security (NTS)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use"
|
||
|
#~ msgstr "Pakai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
||
|
#~ "for the root user."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Akun root digunakan untuk administrasi sistem. Masukkan suatu sandi untuk "
|
||
|
#~ "pengguna root."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
||
|
#~ msgstr "Ukuran maksimal \"%s\" tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
|
||
|
#~ "allowed in the url string."
|
||
|
#~ msgstr "Server harus dinyatakan sebagai SERVER:/PATH"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
|
#~ msgstr "Apakah Anda hendak mengabaikan ini dan melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
||
|
#~ msgstr "Kesalahan memeriksa kebergantungan perangkat lunak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "policy name required for %s"
|
||
|
#~ msgstr "nama kebijakan diperlukan untuk %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
||
|
#~ msgstr "Suatu %(command)s dengan nama %(policyName)s telah didefinisikan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
|
||
|
#~ msgstr "Tugas pasca instalasi flatpak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Slaves"
|
||
|
#~ msgstr "Slave"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
|
#~ msgid "c"
|
||
|
#~ msgstr "c"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
|
||
|
#~ msgid "s"
|
||
|
#~ msgstr "p"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
||
|
#~ msgid "b"
|
||
|
#~ msgstr "b"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
||
|
#~ msgid "b"
|
||
|
#~ msgstr "b"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
|
#~ msgid "q"
|
||
|
#~ msgstr "q"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
|
#~ msgid "b"
|
||
|
#~ msgstr "m"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Executing %s addon"
|
||
|
#~ msgstr "Sedang mengeksekusi add-on %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Setting up %s addon"
|
||
|
#~ msgstr "Sedang menyiapkan add-on %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
||
|
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
|
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
||
|
#~ "continue using this image?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Image ISO %s memiliki ukuran yang bukan merupakan kelipatan dari 2048 "
|
||
|
#~ "byte. Ini mungkin berarti rusak pada saat transfer ke komputer ini.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Dianjurkan agar Anda keluar dan membatalkan instalasi, tetapi Anda dapat "
|
||
|
#~ "memilih meneruskan jika Anda pikir ini tidak benar. Apakah Anda ingin "
|
||
|
#~ "melanjutkan memakai image ini?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
||
|
#~ "it on the hard drive.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pemasang mencoba mengait image instalasi, tetapi tidak bisa menemukannya "
|
||
|
#~ "di hard disk.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Haruskah saya coba lagi untuk mencari image?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
||
|
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Grup '%s' diperlukan untuk instalasi ini. Grup ini tidak tersedia. Ini "
|
||
|
#~ "adalah kesalahan fatal dan instalasi akan dibatalkan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
||
|
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
||
|
#~ "installation?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anda telah menetapkan bahwa grup '%s' harus dipasang. Grup ini tidak ada. "
|
||
|
#~ "Apakah Anda ingin mengabaikan grup ini dan melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
||
|
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
||
|
#~ "group and continue with installation?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Anda telah menentukan bahwa grup '%s' harus dikeluarkan dari instalasi. "
|
||
|
#~ "Grup ini tidak ada. Apakah Anda ingin mengabaikan grup ini dan "
|
||
|
#~ "melanjutkan instalasi?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
|
||
|
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
|
#~ "are:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%(exception)s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Stream tidak dinyatakan bagi suatu modul tanpa stream baku. Ini adalah "
|
||
|
#~ "kesalahan fatal dan instalasi akan digugurkan. Rincian dari kesalahan ini "
|
||
|
#~ "adalah:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%(exception)s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
|
||
|
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%(exception)s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Stream berganda telah dinyatakan bagi sebuah modul tunggal. Ini adalah "
|
||
|
#~ "kesalahan fatal dan instalasi akan digugurkan. Rincian dari kesalahan ini "
|
||
|
#~ "adalah:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%(exception)s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
|
#~ msgstr "mis: \"20 GB\", \"500mb\" (tanpa tanda kutip)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
|
#~ msgid "_Done"
|
||
|
#~ msgstr "_Selesai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
||
|
#~ msgstr "JUDUL BAWAAN"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
|
#~ msgid "_Network Name"
|
||
|
#~ msgstr "_Nama Jaringan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "boot loader device"
|
||
|
#~ msgstr "peranti boot loader"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Testing availability..."
|
||
|
#~ msgstr "Menguji ketersediaan..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
||
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
||
|
#~ "LVM partition."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Platform ini memerlukan /boot pada volume lojik atau partisi tersendiri. "
|
||
|
#~ "Bila Anda tidak ingin suatu volume /boot, Anda mesti menempatkan / pada "
|
||
|
#~ "suatu partisi non-LVM tersendiri."
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
|
#~ msgid "_Reset All"
|
||
|
#~ msgstr "_Reset Semua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
|
||
|
#~ msgstr "Parameter --biospart dari perintah harddrive tidak didukung!"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
||
|
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
|
||
|
#~ msgstr "tidak ada server NTP yang telah dikonfigurasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
||
|
#~ msgstr "Galat saat menyiapkan instalasi dari HDD"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sumber instalasi sedang dipakai oleh pemasang dan tidak dapat diubah."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
||
|
#~ msgstr "Linux pada %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
||
|
#~ "spaces."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<b>Tip:</b> Jaga agar nama pengguna Anda kurang dari 32 karakter dan "
|
||
|
#~ "jangan gunakan spasi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
||
|
#~ "install %(product)s."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Partisi root Anda kurang dari %(size)s yang biasanya terlalu kecil untuk "
|
||
|
#~ "dipasangi %(product)s."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak bisa melabeli ulang sistem berkas yang sudah ada."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "minute"
|
||
|
#~ msgid_plural "minutes"
|
||
|
#~ msgstr[0] "menit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
||
|
#~ msgstr "Sistem ini membutuhkan tambahan entropi data acak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entropi dapat ditingkatkan dengan mengetik secara acak di papan ketik"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
||
|
#~ "of available entropy"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Setelah %d menit, instalasi akan berlanjut tak peduli banyaknya entropi "
|
||
|
#~ "yang tersedia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entropi tersedia: %(av_entr)s, Entropi diperlukan: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
|
#~ "%] (%(rem)d %(min)s tersisa)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
|
#~ "%]"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Entropi tersedia: %(av_entr)s, Entropi diperlukan: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
|
#~ "%]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
||
|
#~ msgstr "Entropi telah cukup terkumpul, silakan berhenti mengetik."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
||
|
#~ msgstr "Menyerah, waktu (%d menit) telah terlewati."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
||
|
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
||
|
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
||
|
#~ "out."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sistem ini membutuhkan kualitas yang lebih baik dari data acak, Anda "
|
||
|
#~ "dapat memperbaikinya dengan mengetikkan secara acak pada keyboard dan "
|
||
|
#~ "menggerakkan mouse Anda. Instalasi akan dilanjutkan secara otomatis "
|
||
|
#~ "terlepas dari kualitas data acak ketika waktu habis."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Random data quality:"
|
||
|
#~ msgstr "Kualitas data random:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "The installation will now terminate."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Kesalahan berikut terjadi dengan partisi Anda:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%(errortxt)s\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Instalasi kini akan berakhir."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
||
|
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
||
|
#~ "problem."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Sebuah kesalahan terjadi - tidak ada peranti yang valid ditemukan sebagai "
|
||
|
#~ "tempat untuk membuat sistem berkas baru. Silakan periksa perangkat keras "
|
||
|
#~ "Anda untuk mencari penyebab masalah ini."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
||
|
#~ "exact error message is:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%s\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "The installer will now terminate."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Instalasi dihentikan karena terjadi kesalahan pemasangan boot loader. "
|
||
|
#~ "Pesan kesalahan persisnya adalah:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%s\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Pemasang sekarang akan diakhiri."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Membangkitkan konfigurasi penyimpanan yang diperbarui"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
|
||
|
#~ msgstr "konfigurasi penyimpanan gagal: %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
||
|
#~ msgstr "Tidak ada disk yang dipilih. Tidak menyimpan perubahan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
|
#~ msgstr "Nama Grup Volume %s sudah dipakai. Tidak menyimpan perubahan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid device name."
|
||
|
#~ msgstr "Nama peranti tidak valid."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
||
|
#~ msgstr "Frasa sandi untuk enkripsi autopart tidak dinyatakan."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
||
|
#~ msgstr "Kesalahan penyimpanan yang tidak diduga"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
||
|
#~ msgstr "Anda akan dapat membuat ruang yang tersedia selama partisi kustom."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid container name"
|
||
|
#~ msgstr "Nama kontainer tidak valid"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
|
#~ msgid_plural ""
|
||
|
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
|
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
|
#~ msgstr[0] ""
|
||
|
#~ "<b>%(count)d disk; kapasitas %(size)s; ruang bebas %(free)s </b> (belum "
|
||
|
#~ "dipartisi dan dalam sistem berkas)"
|