anaconda/anaconda-40.22.3.13/po/zh_CN.po

8823 lines
276 KiB
Text
Raw Normal View History

2024-11-14 21:39:56 -08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012-2013
# clumens <clumens@redhat.com>, 2011
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# simonyanix <simonyan@fedoraproject.org>, 2012
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011-2012
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2013-2014
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2012-2013
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012-2014
# wangwenye <wangwenye_wwy@163.com>, 2013
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012,2014
# yusuf <yusufma77@yahoo.com>, 2011
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011,2013-2014
# Yangxin Guan <isyangxin@gmail.com>, 2013
# Zamir SUN <zamirs@163.com>, 2014
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Tong Hui <tonghuix@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# mosquito <sensor.wen@gmail.com>, 2016. #zanata
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
# lexuge <LEXUGEyky@outlook.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Pany <pany@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
# Pany <pany@fedoraproject.org>, 2019. #zanata
# Tian Shixiong <tiansworld@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Radek Vykydal <rvykydal@redhat.com>, 2020.
# Qiyu Yan <yanqiyu01@gmail.com>, 2020, 2021.
# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021, 2022.
# tsinglion <tsinglion@gmail.com>, 2021.
# Transtats <suanand@redhat.com>, 2022.
# kk z <izhaoshuang@163.com>, 2022.
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023, 2024.
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022, 2023.
# z z <3397542367@qq.com>, 2023.
# Funda Wang <fundawang@yeah.net>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 01:03+0000\n"
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/anaconda/rhel-10/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: pyanaconda/kickstart.py:372
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"读取 kickstart 文件时发生了下列错误:\n"
"%s\n"
"\n"
"安装程序将终止。"
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
msgid ""
"\n"
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"按 [回车] 键重启系统。\n"
#: pyanaconda/exception.py:189
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"当前运行于命令行模式,不能进行交互式调试。\n"
"具体错误信息为:\n"
"\n"
"%s。\n"
"\n"
"安装程序将终止。"
#: pyanaconda/kickstart.py:359
msgid ""
"\n"
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
msgstr ""
"\n"
"读取 kickstart 文件时出现警告:"
#: pyanaconda/exception.py:181
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s. \n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"\n"
"在运行非交互命令行模式的过程中出现错误造成安装停止。由于在命令行模式中不能出"
"现任何问题,所以请编辑 kickstart 文件并重新进行安装。\n"
"具体出错信息为: \n"
"\n"
"%s。\n"
"\n"
"安装程序已中止。"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
msgid ""
"\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"\n"
"您仍然想要使用吗?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
#, python-format
msgid ""
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
"if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr " 即使使用所选盘上的全部空闲空间,也不够用来安装 <b>%(product)s</b>。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr " <a href=\"\">点击查看详情。</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr " DNS%s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr " IPv4 地址:%(addr)s 子网掩码:%(netmask)s 网关:%(gateway)s\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr " IPv6 地址:%(addr)s/%(prefix)d\n"
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
msgid " Starting text mode."
msgstr " 正在启动文本模式。"
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" 在 root 终端下运行:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" 尝试文本模式安装。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and {} other"
msgid_plural " and {} others"
msgstr[0] " 及 {} 个其他"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
#, python-format
msgid ""
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
"configured in iBFT."
msgstr ""
"%(bootloader_stage2_description)s 不能在一个没有在 iBFT 中配置的 iSCSI 磁盘"
"中。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%(desc)s 的类型不能为 %(type)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
#, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%(desc)s 的类型不能为 %(type)s。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
#, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%(desc)s 大小必须在 %(min)d 到 %(max)d MB 之间"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
#, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%(desc)s 必须挂载到 %(mountpoints)s 其中之一。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
#, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%(desc)s 必须位于磁盘的前 %(max_end)s 以内。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%(desc)s 不得超过 %(max)dMB。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
#, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%(desc)s 不得小于 %(min)d MB。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"当使用 %(deviceType)s 上的 %(fsType)s 文件系统时,%(deviceName)s 可能没有足够"
"的空间让 grub2 嵌入 core.img"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
#, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(devSize)s 中的 %(freeSize)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
#, python-format
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
msgstr ""
"已选择 %(items_selected)s 个,共 %(items_total)s 个挂载点在 %(page_name)s"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
#, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%(name)s 必须拥有以下磁盘标签类型之一:%(types)s。"
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装"
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
#, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s 需要 %(needed_ram)s MB 内存方可安装,但本机只有 "
"%(total_ram)s MB。\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "已选择 %d 个存储设备(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
#, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr "%s 您选择的磁盘有如下数量的空闲空间:"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s 不能位于加密的块设备上。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
#, python-format
msgid ""
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
"unmount it and retry."
msgstr "当前挂载了 %s它不能用于安装。请卸载并重试。"
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s 缺失。无法设置防火墙。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and quit the application to start using it!"
msgstr ""
"%s 已成功安装并可以使用!\n"
"退出该程序然后使用吧!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s 已成功安装并可以使用!\n"
"重启系统然后使用吧!"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s 必须在主分区上。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s 时区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s 用来切换布局。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
msgid "({} free)"
msgstr "({} 可用)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
msgstr "在 s390x 上,/boot 的类型不能是 \"lvmlv\""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
msgid "/boot file system"
msgstr "/boot 文件系统"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
#, python-brace-format
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
msgstr "/boot/efi 必须位于 {type} 或 {another} 类型的设备上"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
msgid "0 GB"
msgstr "0 GB"
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
msgid "0 MB"
msgstr "0 MB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
msgid "1 subscription attached to the system"
msgstr "一项订阅附加到系统"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24 小时制(_H)"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "4k"
msgstr "4k"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "64k"
msgstr "64k"
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
#, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
msgstr[0] "(文件系统中) <b>%(count)s 磁盘;有 %(size)s 可回收空间</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
msgid ""
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
"servers.\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
"authentication."
msgstr ""
"<b>Pool</b > - 如果选中,则表示主机名指的是一个服务器池。\n"
"\n"
"<b>NTS</b> - 如果选中表示支持网络时间安全NTS验证。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
"<b>警告:</b> 当您按“重新扫描硬盘”后,所有使用安装程序所做的存储上的修改将会"
"丢失。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr "<b>警告</b>:选择格式化后所有使用安装程序做出的存储变更都将会丢失。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"即使使用所选盘中的全部可用空间,<b>您也没有足够的可用空间安装 "
"%(productName)s</b>。您可以添加更多磁盘获得更多可用空间,或者也可以修改软件选"
"择,让 <b>%(productName)s</b> 的安装变得小一些,或者退出安装程序。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
#, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>您没有足够的可用空间安装 %s</b>,您可以在回收空间工具的指引下压缩或删除现"
"有分区。或者您可以在自定义分区界面中自行调整分区。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\"><b>例如:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>示例:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
msgid ""
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
"partition."
msgstr ""
"还未指定 swap 分区。对大多数安装的系统而言,为了显著提升性能,建议指定 swap "
"分区。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "添加键盘布局"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "添加新挂载点"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr "添加 DASD 存储对象"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr "添加 iSCSI 存储对象"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
msgstr "添加 zFCP 存储目标"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "高级用户配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM 下调"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM 上调"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr "可用空间"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
msgid "Activation Key"
msgstr "激活密钥"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
msgid "Activation _Key"
msgstr "激活码 (_K)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
msgid "Activation key set."
msgstr "激活密钥集。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr "添加 ECKD DASD(_K)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr "添加 FCoE SAN (_E)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
msgid "Add Layout"
msgstr "增加布局"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
msgid "Add NTP server"
msgstr "添加 NTP 服务器"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
msgid "Add NTP server address"
msgstr "添加 NTP 服务器地址"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr "添加专用磁盘"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr "添加 iSCSI 对象 (_I)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
msgid "Add a new mount point."
msgstr "添加新挂载点。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
msgctxt "GUI|User"
msgid ""
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
msgstr "为此用户帐户添加管理权限wheel 组成员) (_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
msgid "Add device"
msgstr "添加设备"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
msgid "Additional software for Selected Environment"
msgstr "已选环境的附加软件"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
msgid "Additional software for selected environment"
msgstr "用于已选环境的附加软件"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr "将创建管理员用户 %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
msgstr "高级自定义 (_Blivet-GUI) (_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "飞行模式"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
msgid "Allow root SSH login with password"
msgstr "允许 root 用户使用密码进行 SSH 登录"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
msgstr "允许此用户运行“sudo”命令。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "按 Alt + Shift 切换键盘布局。"
#: pyanaconda/errors.py:189
msgid ""
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
"ignore this and continue with installation?"
msgstr "配置 Red Hat Insights 的过程中发生错误。您要忽略该错误并继续安装吗?"
#: pyanaconda/errors.py:200
msgid ""
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
"this and continue with installation?"
msgstr ""
"在 rhsm kickstart 命令触发注册尝试期间发生错误。 这可能是由于不正确的 rhsm 命"
"令参数或订阅基础结构问题而发生的。 是否要忽略这一点并继续安装?"
#: pyanaconda/rescue.py:457
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
"\n"
"Some of it may be mounted under {path}."
msgstr ""
"尝试挂载系统中的某些或全部文件系统时出错:{message}\n"
"\n"
"某些文件系统可能已经被挂载到 {path}。"
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
msgstr "激活您的存储配置时出现错误。"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
msgstr "重新调整设备 {} 的大小时发生错误:{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "安装过程中发生未知错误。 详情如下。"
#: pyanaconda/core/constants.py:285
msgid "Anaconda Installer"
msgstr "Anaconda 安装程序"
#: anaconda.py:336
#, python-format
msgid ""
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
msgstr ""
"由于该文件已经存在,因此 Anaconda 无法创建 %s。Anaconda 已经在运行,或者之前"
"运行的 anaconda 进程已崩溃。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
msgid "Apple Bootstrap Partition"
msgstr "Apple Bootstrap 分区"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "在安装程序中应用配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
msgstr "您确定要删除 {} 中(包括快照等)的所有数据吗?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
msgstr "您确定要删除 {} 中(包括子卷等)的所有数据吗?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
msgstr "您确定要删除 {} 中的所有数据吗?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"您确定要退出\n"
"安装程序吗?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgid "As large as possible"
msgstr "尽可能的大"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
msgid "Assign mount points"
msgstr "分配挂载点"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"您的 swap 设备中至少有一个没有 UUID此问题常见于使用较早版本的 mkswap 创建"
"的 swap 空间。这些设备将会通过它们在 /etc/fstab 中的设备路径而被引用。由于设"
"备路径可能会在不同环境下发生变化,因此这不是个很理想的做法。 "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
msgid "Attaching subscription..."
msgstr "正在附加订阅……"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
msgid "Authentication"
msgstr "认证"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Authentication required"
msgstr "需要认证"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "无线网络需要认证"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Auto-detected installation _source"
msgstr "自动检测到的安装源(_S)"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
msgid "Auto-detected source"
msgstr "自动检测源"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
msgid "Automatic partitioning failed."
msgstr "自动分区失败。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "已选择自动分区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
msgid "Available Layouts"
msgstr "可用布局"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
msgid "Available languages"
msgstr "可用语言"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
msgid "Available locales"
msgstr "可用区域选项"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
msgid "Available regions"
msgstr "可选地区"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "%s 地区中的可选时区"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
msgid "BAR"
msgstr "BAR"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
msgid "BAZ"
msgstr "BAZ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
msgstr "BLIVET GUI分区中"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
msgid "Bad format of the IP address"
msgstr "IP 地址格式错误"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
msgid "Bad format of the netmask"
msgstr "网络掩码格式错误"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
msgid "Base Environment"
msgstr "基本环境"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
msgid "Base environment"
msgstr "基本环境"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
msgid "Beta Warn"
msgstr "Beta 版警告"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: pyanaconda/network.py:500
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
msgid "Boot"
msgstr "可引导"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
msgid ""
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
"in iBFT."
msgstr "引导加载程序阶段1设备不能在一个没有在 iBFT 中配置的 iSCSI 磁盘上。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: pyanaconda/network.py:508
#, python-format
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "网桥 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接"
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
msgid "Btrfs"
msgstr "Btrfs"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
msgid ""
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"btrfs\"."
msgstr "Btrfs 分区“{}”的格式为“{}”但应该是“btrfs”格式。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "Btrfs 分区 “{}” 被定义多次。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "--useexiting 选项指定的 Btrfs 卷“{}”不存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
msgid ""
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
"Btrfs 卷的定义中没有任何成员设备。请指定成员设备,或者用 --useexisting 选项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "CHAP 密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 用户名(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 用户名(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 用户名(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _User name:"
msgstr "CHAP 用户名(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
msgid "CHAP pair"
msgstr "CHAP 对"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr "CHAP 对和反转对"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr "配置 %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "配置容器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "配置挂载点"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
msgid "CONNECT TO RED HAT"
msgstr "连接到红帽"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
msgid "CREATE USER"
msgstr "创建用户"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "自定义"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "C_onfigure"
msgstr "配置(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
msgid "Cable unplugged"
msgstr "未插入线缆"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
msgstr "缓冲的物理卷必须跟缓冲的逻辑卷属于同一卷组"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
msgstr "不能在无法分区的设备 “{}” 中安装。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
msgstr "无法使用现有子卷重新格式化 Btrfs 卷“{}”"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
msgid "Cannot set label on file system."
msgstr "无法在文件系统上设置标签。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
msgid "Capacity"
msgstr "容量"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
msgid "Change timezone"
msgstr "变更时区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"这里的更改只会应用到已安装的系统。使用桌面工具可配置安装过程中的键盘布局。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
msgid "Checking image checksum"
msgstr "正在检查镜像校验和"
#: pyanaconda/core/constants.py:282
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "正在检查软件依赖关系..."
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "正在检查存储配置..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "选择安装源类型。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
msgid ""
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
"format WILL BE LOST!"
msgstr ""
"从上方选择设备来分配挂载点并设定格式。\n"
"带有 * 的格式代表新格式,这表示原有格式上的所有数据都将丢失!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
msgstr "从上方选择来分配挂载点并/或设定格式。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
msgid "City"
msgstr "城市"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
msgid "Closest mirror"
msgstr "最近的镜像"
#: pyanaconda/installation.py:555
msgid "Complete!"
msgstr "完成!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "确认(_F)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
msgstr "配置未保存:静态配置中缺少子网掩码"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
msgid "Configure NTP"
msgstr "配置 NTP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
msgid "Configure NTP servers"
msgstr "配置 NTP 服务器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
msgid "Configure Network Time Servers"
msgstr "配置网络时间服务器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "Configure _NTP ..."
msgstr "配置 _NTP..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr "配置设备 %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
#, python-format
msgid "Configure device: %s"
msgstr "配置设备:%s"
#: pyanaconda/installation.py:118
msgid "Configuring Red Hat subscription"
msgstr "配置红帽订阅"
#: pyanaconda/installation.py:196
msgid "Configuring addons"
msgstr "正在配置附加组件"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
#, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "正在配置设备 %s。"
#: pyanaconda/installation.py:129
msgid "Configuring installed system"
msgstr "正在配置已安装系统"
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
msgid "Configuring storage"
msgstr "设置存储设备"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
msgid "Configuring {}"
msgstr "正在配置 {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
msgid "Confirm Password"
msgstr "确认密码"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr "重启后自动连接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
msgstr "连接到 Red Hat Insights(_I)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
msgid "Connected to Red Hat Insights"
msgstr "已连接至 Red Hat Insights"
#: pyanaconda/network.py:533
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr "已连接:%(list_of_interface_names)s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
msgid "Connecting"
msgstr "连接中"
#: pyanaconda/network.py:461
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#: pyanaconda/rescue.py:316
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr "继续此步骤将会把您的分区方案重设为它们当前的状态。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
msgid "Contract"
msgstr "合约"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
msgid "Controllers"
msgstr "控制器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
#, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "创建新 %(container_type)s ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr "通过点击“+”按钮创建新挂载点。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr "创建或选择 %(container_type)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
msgid "Create user"
msgstr "创建用户"
#: pyanaconda/installation.py:499
msgid "Creating snapshots"
msgstr "正在创建快照"
#: pyanaconda/installation.py:185
msgid "Creating users"
msgstr "创建用户"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
msgid "Current host name:"
msgstr "当前主机名:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
#, python-format
msgid "Current host name: %s\n"
msgstr "当前主机名:%s\n"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr "当前布局:'%s'。添加更多布局以启用切换功能。"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr "当前布局:'%s'。点击切换至下一个布局。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
msgid "Custom base URL"
msgstr "自定义基础 URL"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "已选择自定义分区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
msgid "Custom server URL"
msgstr "自定义服务器 URL"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
msgid "Custom software selected"
msgstr "已选择自定义软件"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
msgid "DATA"
msgstr "数据"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "磁盘加密密码"
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "发行版安装"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
msgctxt "GUI|Password"
msgid "D_isable root account"
msgstr "禁用 root 帐户(_I)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
msgid "Default HUB title"
msgstr "默认HUB 标题"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
msgid "Default Route"
msgstr "默认路由"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
msgid "Default spoke title"
msgstr "默认分部标题"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "全部删除(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
msgstr "删除仅由 {} 使用的所有文件系统(_A)。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
msgid "Deployment complete: {}"
msgstr "部署完成:{}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
msgid "Deployment starting: {}"
msgstr "部署正在开始:{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
msgid "Description goes here."
msgstr "描述在此。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "期望容量(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Desired _Capacity:"
msgstr "期望容量(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr "clearpart 设备列表中的设备 \"{}\" 不存在。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
msgid "Device Selection"
msgstr "设备选择"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "设备类型(_T)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
msgid "Device configuration"
msgstr "设备配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
msgid "Device description"
msgstr "设备描述"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
msgid "Device discovery failed."
msgstr "未找到设备。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
msgid "Device discovery succeeded."
msgstr "成功找到设备。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
msgstr "设备不支持选择的 RAID 级别 {}。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
msgid "Device reconfiguration failed."
msgstr "重新配置设备失败。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
msgid "Device removal request failed."
msgstr "设备移除请求失败。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Device with an _ISO file"
msgstr "具有 ISO 文件的设备(_I)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
msgid "Device(s):"
msgstr "设备:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
#, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "设备:%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
msgid ""
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
"system."
msgstr ""
"禁用 root 帐户将锁定帐户并禁用 root 帐户的远程访问权限。这将阻止对系统意外的"
"管理访问。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Disconnecting"
msgstr "正在断开连接"
#: pyanaconda/network.py:463
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在断开连接..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr "正在查找 DASD 设备。可能要花些时间..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr "正在查找 iSCSI 对象。此过程可能要花些时间..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
msgstr "正在查找 zFCP 设备。此过程可能要花些时间..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
msgid "Discovery login rejected."
msgstr "Discovery 登录被拒绝。"
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
msgid "Disk"
msgstr "磁盘"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
msgstr "clearpart 命令中的磁盘 \"{}\" 不存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr "ignoredisk 命令中的磁盘 \"{}\" 不存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part 命令中指定的磁盘 “{}” 不存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
msgstr "part 命令中的磁盘 “{}” 没有被分区。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
msgid "Disk formatting complete."
msgstr "磁盘格式化完成。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr "磁盘重新扫描完成。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "磁盘概述请看这里"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
msgid ""
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr "clearpart 命令中的磁盘标签 \"{}\" 在这个平台上不被支持。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr "此处未选择的磁盘将不会被操作。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
msgstr "对其他选择的文件系统不显示此对话框 _(N)。"
#: pyanaconda/core/constants.py:91
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您真的想要退出吗?"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "正在下载组元数据......"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
msgid "Downloading packages"
msgstr "正在下载软件包"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
#, python-brace-format
msgid ""
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
"({total_percent}%) done."
msgstr ""
"正在下载 {total_files} 个 RPM 包,{downloaded_size} / {total_size},已完成 "
"{total_percent}%。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
msgid "Downloading {}"
msgstr "正在下载 {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
msgid "Downloading {} ({}%)"
msgstr "正在下载 {} ({}%)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
msgid "Duplicate repository names"
msgstr "软件仓库名称重复"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI 系统分区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: pyanaconda/core/users.py:125
msgid ""
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
"by a comma."
msgstr "组列表中的组名无效,或者组列表中的各组之间没有用逗号分开。"
#: pyanaconda/core/constants.py:225
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
msgid "Empty URL"
msgstr "空的 URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
msgid "Empty path"
msgstr "空路径"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
msgid "Empty repository name"
msgstr "软件仓库名称为空"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
msgid "Empty server"
msgstr "空的服务器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
msgstr "所安装机器如支持则启用"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
msgid "Enabled unconditionally"
msgstr "无条件启用"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
msgctxt "GUI|Password"
msgid ""
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
"optionally enable remote access to root account on this system."
msgstr ""
"启用 root 帐户将允许您设置 root 密码并选择性地启用对此系统上的 root 帐户的远"
"程访问。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "Encrypt my data."
msgstr "加密我的数据。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
#, python-format
msgid ""
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
"this device."
msgstr "为 LUKS 设备 %s 请求加密,但没有为该设备指定密钥。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
msgid "End date"
msgstr "终止日期"
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
#, python-format
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
msgstr "输入 '%s' 以忽略警告并尝试安装。"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
#, python-format
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
msgstr "为 “%(title)s” 输入新值然后按 %(enter)s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
#, python-format
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
msgstr "输入 NTP 服务器地址并按 %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
msgid "Enter size and unit."
msgstr "输入大小和单位。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
msgid "Enterprise"
msgstr "企业"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
msgid "Entitlements"
msgstr "权利"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr "添加 FCoE SAN 时出错。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
msgid ""
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "检查软件依赖关系时出错。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
msgid "Error checking software selection"
msgstr "检查软件选择出错"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "检查存储配置出错"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "检查存储配置时出错。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"检查存储配置时出错。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
msgid ""
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
"press Done again to continue."
msgstr ""
"检查存储配置时出错。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
#: pyanaconda/errors.py:206
msgid "Error detail: "
msgstr "错误详情: "
#: pyanaconda/core/constants.py:281
msgid "Error setting up repositories"
msgstr "设置软件仓库时出错"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
msgstr "托管证书 {} 需要网络 。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
msgid "Example:"
msgstr "示例:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr "退出 shell 以继续"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr "代理 URL 中有多余字符"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
#, python-brace-format
msgid ""
"FCP device {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
msgstr ""
"FCP 设备 {hba_id}\n"
"WWPN {wwpn}\n"
"LUN {lun}"
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
msgid "FOO"
msgstr "FOO"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
msgid "Failed to add a device."
msgstr "添加设备失败。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
msgid "Failed to add new device."
msgstr "添加新设备失败。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
#, python-brace-format
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
msgstr "无法添加“{name}”软件仓库:{details}"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
msgid "Failed to attach subscription."
msgstr "附加订阅失败。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
msgid "Failed to change a device."
msgstr "更改设备失败。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
msgid "Failed to proceed with the installation."
msgstr "继续安装失败。"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
msgid "Failed to save boot loader configuration"
msgstr "保存引导程序配置失败"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
msgid "Failed to save storage configuration"
msgstr "保存存储配置失败"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
msgstr "设置安装源失败请检查NFS配置。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
msgstr "设置安装源失败; 请检查其配置。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
msgstr "解锁加密块设备失败。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
msgid ""
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr "无法写入引导加载程序配置。 更多信息可以在 /tmp 中存储的日志文件中找到"
#: pyanaconda/core/constants.py:228
msgid "Fair"
msgstr "适中"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "文件系统(Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
msgid "File System"
msgstr "文件系统"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
msgstr "autopart 命令中的文件系统类型 \"{}\" 无效。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "过滤条件(y)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "Filter B_y:"
msgstr "过滤条件(y)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr "过滤方式(_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr "过滤方式(_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
msgid "Firmware missing"
msgstr "缺失固件"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
msgid ""
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
"you intend to boot the installed system on such models."
msgstr ""
"如果在计算机上启用并配置了安全启动,则固件将在启动过程中验证 Linux 内核的完整"
"性。 IBM z14和更早型号不支持安全启动因此如果要在此类型号上引导已安装的系"
"统,请选择禁用此功能。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "引导分区的第一个扇区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
msgid "Fixed"
msgstr "固定容量"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
msgid "Flatpak installation has finished"
msgstr "Flatpak 安装已完成"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
msgid ""
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
msgstr ""
"在 UEFI 的安装中,必须包括一个位于 GPT 格式磁盘上的 EFI 系统分区,并且挂载"
"到 /boot/efi。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "正在格式化 DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
msgid "Free"
msgstr "空闲"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
msgid "Free space"
msgstr "空闲空间"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
msgid "Free space available for use."
msgstr "可供使用的空间。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "可从现有分区中回收的空闲空间。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
msgstr "通过删除或压缩已有分区来释放空间(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
msgid "Full name"
msgstr "全名"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
msgid "Full name can't contain the ':' character"
msgstr "全名中不能包含“:”字符"
#: pyanaconda/input_checking.py:570
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr "全名不能含有冒号"
#: pyanaconda/core/users.py:163
msgid "Fully numeric name is not allowed."
msgstr "不允许使用全数字名称。"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
#, python-format
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
msgstr ""
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
msgstr ""
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr "GRUB2 不支持安装到分区。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
msgstr "GRUB2 加密的密码需要是 grub.pbkdf2 格式。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
msgid "Gateway"
msgstr "网关"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
msgstr "正在收集熵(时间耗尽)"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
msgid "Gathering entropy 100%"
msgstr "正在收集熵 100%"
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
#, python-brace-format
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
msgstr "正在收集熵 {percents}%(剩余时间 {time}"
#: pyanaconda/installation.py:210
msgid "Generating initramfs"
msgstr "正在生成 initramfs"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "正在获得布局列表..."
#: pyanaconda/core/constants.py:229
msgid "Good"
msgstr "好"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
msgid "Group Membership"
msgstr "组成员"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
msgid "Group Password"
msgstr "组密码"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP 代理(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS 代理(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
msgid "Hardware Address"
msgstr "硬件地址"
#: pyanaconda/exception.py:113
msgid "Hardware error occurred"
msgstr "发生硬件错误"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "我们将在这里告诉您目前所选软件需要多少空间。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "我们将在这里为您解释选项的意思。"
#: pyanaconda/core/constants.py:233
msgid "Hide password."
msgstr "隐藏密码。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr "主目录(_D)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
msgid "Host Name"
msgstr "主机名"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
#, python-format
msgid "Host Name: %s\n"
msgstr "主机名:%s\n"
#: pyanaconda/network.py:110
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
msgstr "主机名不能为无或使用空白字符串。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
#, python-format
msgid "Host name is not valid: %s"
msgstr "主机名无效:%s"
#: pyanaconda/network.py:113
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
msgstr "主机名的长度必须小于 64 个字符。"
#: pyanaconda/network.py:119
msgid ""
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"主机名只能包含 'a-z'、'A-Z'、 '0-9'、 '-'(英文减号),或者 '.'(英文点号),"
"其中两个点号中不能为空且不能以 '-' 开头或结尾。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
msgid "Hour Down"
msgstr "下调小时"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
msgid "Hour Up"
msgstr "上调小时"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _exit"
msgstr "我需要退出 (e)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "I want to _proceed"
msgstr "我需要继续 (p)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "安装目标位置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "安装选项"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
msgstr "安装进度"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "安装源"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "安装信息摘要"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 地址"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr "IPv4 地址或 %s 以启用 DHCP"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4 网关"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
msgid "IPv4 netmask"
msgstr "IPv4 子网掩码"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 地址"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
"%(ignore)s to turn off"
msgstr ""
"IPv6 地址[/prefix] 或 %(auto)s 以自动连接,%(dhcp)s 以使用 DHCP ,或者 "
"%(ignore)s 以关闭"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr "IPv6 默认网关"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
msgid "Identifier"
msgstr "标示符"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
msgid "Identity: "
msgstr "身份: "
#: pyanaconda/input_checking.py:456
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
msgstr "在 FIPS 模式下,密码长度必须至少为 {} 个字母。"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
msgid ""
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
msgstr "指定的快照源不正确。使用 \"VolGroup/LV-name\" 格式"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
"only"
msgstr "只安装以上安装源内提供的默认版本 (_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Install the _latest available software updates"
msgstr "安装软件的最新更新(_L)"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "将 Live CD 安装到您的硬盘"
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "安装到硬盘"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
msgid "Installation"
msgstr "安装"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
msgid "Installation Destination"
msgstr "安装目标位置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "Installation _Destination"
msgstr "安装目标位置(_D)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
msgid "Installation complete"
msgstr "安装完成"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
#, python-format
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
msgstr "安装完成。请 %s 退出"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Installation media via SE/_HMC"
msgstr "通过 SE/HMC 的安装介质"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
#, python-format
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
msgstr "安装系统数据共需要 <b>%s</b> 空间。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target or manually assign mount points."
msgstr ""
"安装过程需要对您的硬盘进行分区。请选择要用于安装目标的磁盘空间,或者手动分配"
"挂载点。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
msgid "Installation source"
msgstr "安装源"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "需要首先设置安装源。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
msgid "Installation source not set up"
msgstr "没有设置安装源"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
msgid "Installing Flatpak applications"
msgstr "正在安装 Flatpak 应用"
#: pyanaconda/installation.py:450
msgid "Installing boot loader"
msgstr "正在安装引导装载程序"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
msgid "Installing software {}"
msgstr "正在安装软件 {}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
msgid "Installing software {}%"
msgstr "正在安装软件 {}%"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
msgid "Installing software..."
msgstr "正在安装软件..."
#: pyanaconda/installation.py:426
msgid "Installing the software"
msgstr "正在安装软件"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
msgid "Installing {}"
msgstr "正在安装 {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
msgid "Interconnect"
msgstr "互连"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
msgid ""
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
"directory"
msgstr "NFS 服务器地址无效,端口和目录间必须要有一个\":\""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
msgid "Invalid URL"
msgstr "无效 URL"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
msgid "Invalid container name."
msgstr "容器名称无效。"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
msgstr "kickstart 中指定了无效环境"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
msgid "Invalid group name."
msgstr "组名称无效。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
msgid "Invalid host name"
msgstr "无效主机名"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
msgid ""
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
"with an appropriate unit."
msgstr "无效输入。请以整数或十进制小数指定期望容量,并带上合适的单位。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
msgid "Invalid mount point given"
msgstr "指定的挂载点无效"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
msgid "Invalid or unsupported format given"
msgstr "设置的格式无效或不受支持"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
msgid "Invalid protocol"
msgstr "无效协议"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr "无效代理 URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr "无效代理协议:%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
msgid "Invalid repository name"
msgstr "软件仓库名称无效"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
msgid "Invalid server"
msgstr "无效的服务器"
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
msgid "Invalid time source."
msgstr "无效的时间来源。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
msgid "Invalid timezone"
msgstr "无效的时区"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
#, python-format
msgid ""
"Invalid user name: %(name)s.\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"无效用户名:%(name)s。\n"
"%(error_message)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
#, python-format
msgid ""
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
msgstr "建议在您的 %(mount)s 分区上创建一个新的文件系统。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "键盘布局"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
msgid "Kernel Options"
msgstr "内核选项"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
msgid "Kernel options"
msgstr "内核选项"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
#| "However the settings will be used after the installation."
msgid ""
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
"However the settings will be used after the installation."
msgstr ""
"使用 VNC 时不支持键盘布局。\n"
"但相关设置可在安装后使用。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
msgid "Kickstart insufficient"
msgstr "无法使用 Kickstart"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "语言支持"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "布局切换选项"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "本地化"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr "LVM 简单配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr "标签:%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
msgid "Language is not set."
msgstr "语言未设置。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
msgid "Language settings"
msgstr "语言设置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
msgid "Languages"
msgstr "语言"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
msgid "Layout Options"
msgstr "布局选项"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "未配置布局切换。"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
msgid "Live OS"
msgstr "Live 操作系统"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
msgid "Live image"
msgstr "Live 镜像"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
msgid "Live tarball"
msgstr "Live tar包"
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
msgid "Liveinst Setup"
msgstr "Liveinst 设置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "本地标准磁盘"
#: pyanaconda/network.py:116
msgid "Local host name must not end with period '.'."
msgstr "本地主机名不能以英文句号“.”结尾。"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
msgid "Local media"
msgstr "本地介质"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
msgid "Local media via SE/HMC"
msgstr "通过 SE/HMC 的本地介质"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
msgid "Local repositories"
msgstr "本地软件仓库"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
msgid "Locales"
msgstr "区域"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
msgstr "logvol 命令中指定的逻辑卷“{}”不存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
msgstr "逻辑卷名称“{}”已经在卷组“{}”中使用。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
msgid ""
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
"of \"{}\"."
msgstr "逻辑卷尺寸“{}”必须大于卷组区间尺寸的 “{}”。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "手动分区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "介质效验"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
msgid "Manually assign mount points"
msgstr "手动分配挂载点"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
msgid "Master Boot Record"
msgstr "主引导记录"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
msgid "Method"
msgstr "方法"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
msgid "Minutes Down"
msgstr "下调分钟"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
msgid "Minutes Up"
msgstr "上调分钟"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
msgid "Missing name of the %addon section."
msgstr "缺少 %addon 小节的名称。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "修改选择(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
msgid "More Network Config Box"
msgstr "更多网络配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"在下方创建挂载点后\n"
"有更多自定义选项可用。"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
msgstr "在较小的环境中更有效地使用内存"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "找到多个指定引导驱动 \"{}\" 的匹配项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "挂载点(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "挂载点(_P)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "向下移动选中布局(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "向上移动选中布局(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
msgid "My ssid"
msgstr "我的 ssid"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
msgid "NETWORK & HOST NAME"
msgstr "网络和主机名"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "网络配置"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS 挂载选项"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
msgid "NFS server is empty"
msgstr "未填写 NFS 服务器"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
msgid "NFS server {}"
msgstr "NFS 服务器 {}"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
msgstr "fcoe 命令中给出的网卡 “{}” 不存在。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
msgid "NTP configuration"
msgstr "NTP 配置"
#: pyanaconda/ntp.py:86
msgid "NTP servers:"
msgstr "NTP 服务器:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
msgstr "NVMe 织物设备 (_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "NFS 挂载选项(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: pyanaconda/core/users.py:167
msgid "Name '$' is not allowed."
msgstr "不允许使用 \"$\" 作为名称。"
#: pyanaconda/core/users.py:184
#, python-format
msgid "Name '%s' is invalid."
msgstr "名称“%s”无效。"
#: pyanaconda/core/users.py:160
#, python-format
msgid "Name '%s' is not allowed."
msgstr "不允许使用 \"%s\" 作为名称。"
#: pyanaconda/core/users.py:177
#, python-format
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
msgstr "名称中不能包含字符:\"%s\""
#: pyanaconda/core/users.py:157
msgid "Name cannot start with '-' character."
msgstr "名称不能以“-”开始。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
msgid "Name is already in use."
msgstr "名称已被使用。"
#: pyanaconda/core/users.py:180
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
msgstr "名称必须小于 33 个字符。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr "域名服务器(以逗号分隔)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
msgid "Namespace"
msgstr "命名空间"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
msgid "Namespace ID"
msgstr "命名空间 ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
msgid "Need Space"
msgstr "需要空间"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
msgid "Network Config Box"
msgstr "网络配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
msgid "Network Name"
msgstr "网络名称"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
msgid "Network configuration"
msgstr "网络配置"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
msgid "Network configuration is not available."
msgstr "网络配置不可用。"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
#, python-brace-format
msgid ""
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
"not up."
msgstr "iSCSI 目标“{iscsi_target}”所要求的网络接口“{nic}”没有开启。"
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
msgid "New Device"
msgstr "新设备"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
msgid "New Selector"
msgstr "新选择"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
#, python-brace-format
msgid "New {name} {version} Installation"
msgstr "新 {name} {version} 安装"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr "没有在设备的根目录下找到 *.iso 文件"
#: pyanaconda/rescue.py:469
msgid "No Linux systems found.\n"
msgstr "未找到 Linux 系统。\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
msgid "No Space"
msgstr "没有空间"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
msgid "No additional software to select."
msgstr "无可选的额外软件。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
msgstr "磁盘剩余空间大小不足以进行自动分区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr "无凭据(发现身份验证已禁用)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
msgstr "指定的 BIOS 磁盘 \"{}\" 没有找到。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
msgid "No disks assigned"
msgstr "未分配磁盘"
#: pyanaconda/core/constants.py:151
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr "没有检测到磁盘。请关闭计算机并至少连接一块磁盘后,重新启动进行安装。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
msgid "No disks selected"
msgstr "未选择任何磁盘"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
msgid "No disks selected."
msgstr "未选择任何磁盘。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
msgstr "未选择磁盘。保留之前的磁盘选择。"
#: pyanaconda/core/constants.py:156
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr "尚未选择磁盘,要安装系统请至少选择一个磁盘。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
msgid "No format on device '{}'"
msgstr "设备 '{}' 上没有格式"
#: pyanaconda/core/payload.py:187
msgid "No host url"
msgstr "无主机 URL"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
msgstr "没有找到指定引导驱动 \"{}\" 的匹配项。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
msgid "No mountable devices found"
msgstr "未找到可挂载设备"
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
msgid "No network devices available"
msgstr "没有可用的网络设备"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
msgid "No repository is configured."
msgstr "没有配置软件仓库。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
msgid "No subscriptions are attached to the system"
msgstr "系统没有已附加的订阅"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
msgstr "还没有订阅附加至此系统"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
"名称为“{}”的瘦池thin pool不存在。在指定瘦卷thin volume之前先指定瘦"
"池。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
msgid "No usable disks selected."
msgstr "未选择可用磁盘。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
msgid "No usable disks."
msgstr "无可用磁盘。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
msgid "No user will be created"
msgstr "不会创建任何用户"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
msgstr "未找到有效的引导程序目标设备。详情见下方。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
msgid ""
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr "名称为“{}”的卷组不存在。在指定逻辑卷前先指定卷组。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
msgid "Node Name"
msgstr "节点名称"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
msgid "Node login failed."
msgstr "节点登录失败。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
msgid "None"
msgstr "无"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
msgid "Not Specified"
msgstr "未指定"
#: pyanaconda/network.py:535
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
msgstr "未连接至 Red Hat Insights"
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
msgid "Not enough RAM"
msgstr "内存不足"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
msgstr "文件系统没有足够的空间来安装当前的软件选择。"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
msgid ""
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
"additional {} is needed."
msgstr "文件系统没有足够的空间来安装当前的软件选择。还需要 {} 额外空间。"
#: pyanaconda/rescue.py:475
msgid "Not mounting the system.\n"
msgstr "没有挂载系统。\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
msgid "Not registered."
msgstr "未注册。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
msgid "Not resizeable"
msgstr "不能调整大小"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
"注意:在您点击主菜单上的“开始安装“按钮之前”,您在本屏幕内所做的设置更改不会被"
"应用。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
msgid "Nothing selected"
msgstr "未选择"
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
msgid "Nothing to format"
msgstr "无需进行格式化"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
msgid ""
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
"for production environments.\n"
"\n"
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
"issues in order to enhance this work.\n"
"\n"
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
msgstr ""
"注意:这是预发布软件,仅用于开发和测试。请勿在重要工作或生产环境中使用该软"
"件。\n"
"\n"
"点击 \"继续\" ,则说明您了解并接受预发行版的风险,只将该软件用于测试和开发,"
"并且愿意报告所有程序错误或问题,以便改进本软件。\n"
"\n"
"如果您不了解或不接受风险,请点击 \"退出\" 按钮退出程序。这将重启您的系统。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr "或者在下方选择的已有分区,并为其分配新挂载点。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
msgid "Order"
msgstr "顺序"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
msgid "Organization"
msgstr "组织"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
msgid "Other ({})"
msgstr "其他 ({})"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "预发布/测试"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
msgid "PReP Boot Partition"
msgstr "PReP 引导分区"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "物理卷分区 “{}” 被定义多次。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
msgid "Page size:"
msgstr "页面大小:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
msgid "Parent"
msgstr "父级"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
msgstr "part 命令中指定的分区 “{}” 不存在。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "分区方案选项"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
msgid "Partitioning Options"
msgstr "分区选项"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
msgid ""
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
"cancelled."
msgstr "分区模式已改变——已计划的存储配置变更将被取消。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(W)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
msgid "Passphrase"
msgstr "密码"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
msgid ""
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
"least {} characters."
msgstr "在 FIPS 模式下,{} 命令中给出的密码太短。 请至少使用 {} 个字符。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
msgid "Password (confirm): "
msgstr "密码(确认): "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
#: pyanaconda/core/constants.py:219
msgid "Password set."
msgstr "密码已设置。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "两次输入的密码不匹配!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
"访问无线网络需要\n"
"密码或密钥"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
"访问无线网络 '%(network_id)s' 需要\n"
"密码或密钥。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
#, python-format
msgid "Path: %s"
msgstr "路径:%s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
msgstr "正在执行安装后的 Flatpak 任务"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
#: pyanaconda/installation.py:484
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "正在执行安装后设置"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
msgid ""
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"lvmpv\"."
msgstr "物理卷“{}”的格式为“{}”但应该是“lvmpv”格式。"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "继续前请完成所有分部"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步。"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
msgid "Please confirm software selection"
msgstr "请确认软件选择"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
#, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr "请为 %(container_type)s 起个名字然后从下方至少选择一个磁盘。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr "请为此容器起个名字然后从下方至少选择一个磁盘。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
msgstr "在连接到红帽之前,请启用网络连接。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
msgid "Please enter a mount point."
msgstr "请输入一个挂载点。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
msgid "Please enter a valid mount point."
msgstr "请输入一个有效的挂载点。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "请输入有效名称。"
#: pyanaconda/rescue.py:489
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "请按 %s 键进入 shell"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Hide password."
msgid "Please provide RDP password."
msgstr "隐藏密码。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
msgid "Please provide RDP user name & password."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid name."
msgid "Please provide RDP user name."
msgstr "请输入有效名称。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
msgid ""
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
"encrypt. You will have to type it twice."
msgstr "请为需要加密的所有设备提供一个默认的 LUKS 密码。您将需要输入两次。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
#, python-format
msgid ""
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
"\n"
"You have currently selected:\n"
"%s"
msgstr ""
"请选择一个挂载点来编辑属性。\n"
"\n"
"您目前已选择:\n"
"%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
msgid "Please select language support to install"
msgstr "选择要安装的语言支持"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr "请设置新 root 密码。您需要输入两次。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr "请选择已连接到您的 FCoE 交换机的网络接口。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
msgstr "请选择时区。使用数字或直接输入名称"
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "请运行 ssh install@%s 开始安装。"
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
msgstr "请运行 ssh install@HOSTNAME 来继续进行安装。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the host name here."
msgstr "请使用 live 桌面环境工具定制您的网络配置。在这里您可设置主机名。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "请稍等...仍在加载软件元数据。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
msgid "Pool"
msgstr "池"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr "端口 / 目标 / 逻辑单位数标示符 (_LUN #)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
msgid "Portal"
msgstr "门户"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
msgid "Ports"
msgstr "端口"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
msgid "Preparing deployment of {}"
msgstr "准备部署 {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
msgid "Preparing to install"
msgstr "准备安装"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "准备从安装源传送"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Preserve"
msgstr "保留"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "保留全部(_A)"
#: pyanaconda/core/constants.py:213
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
msgstr "再次按<b>完成</b>按钮以使用该密码。"
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr "按回车键继续"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr "按下方的“确定”将带您到硬盘选择屏幕,然后您需要重新选择您的硬盘。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
msgid "Private key password: "
msgstr "私钥密码: "
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
msgid "Probing storage"
msgstr "正在检测存储"
#: pyanaconda/core/constants.py:279
msgid "Probing storage..."
msgstr "正在探测存储......"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
msgid "Processing..."
msgstr "正在处理..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr "URL 中的协议与所选协议不匹配"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
msgid "Provider"
msgstr "供应商"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "代理验证数据重复"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
msgid "Purpose"
msgstr "目的"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: pyanaconda/rescue.py:319
msgid "Quit (Reboot)"
msgstr "退出 (重启)"
#: pyanaconda/core/storage.py:85
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID 设备"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID 级别:"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
msgstr "raid 命令中指定的 RAID 设备“{}”不存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
msgid ""
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
"\"mdmember\"."
msgstr "RAID 设备“{}”的格式为“{}”但它应该是“mdmember”格式。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
msgstr "RAID 分区 “{}” 被定义多次。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr "包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须拥有以下的设备类型之一:%(types)s。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须包含下列元数据版本之一:%(metadata_versions)s。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
#, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须拥有以下的 raid 等级之一:%(raid_level)s。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr "--useexiting 选项指定的 RAID 卷“{}”不存在。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
msgid "RAID4"
msgstr "RAID4"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RAID 级别(_I)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
msgid "RDP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Use password"
msgid "RDP User name & Password"
msgstr "使用密码"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "回收磁盘空间"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "重新扫描硬盘"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
msgid "ROOT ACCOUNT"
msgstr "ROOT 帐户"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT 密码"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
msgid "RPM OSTree"
msgstr "RPM 系统树"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
msgid "RPM OSTree Container"
msgstr "RPM 系统树容器"
#: pyanaconda/rescue.py:317
msgid "Read-only mount"
msgstr "只读挂载"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
#, python-brace-format
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
msgstr "接收项:{percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
msgid "Reclaim"
msgstr "回收"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "可回收空间"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
msgid "Red Hat CDN"
msgstr "红帽 CDN"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
msgstr "Red Hat CDN 无法用于此安装。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
msgid "Red Hat CDN requires registration."
msgstr "红帽 CDN 需要注册。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
msgid ""
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
"visit the Red Hat Insights information page."
msgstr ""
"Red Hat Insights 旨在通过识别和优先考虑风险、管理漏洞和合规性以及分析成本,提"
"高你在混合基础设施上的IT效率和速度。欲了解更多信息请访问Red Hat Insights 信"
"息页面。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Red Hat _CDN"
msgstr "红帽 CDN(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "重新格式化(_O)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
msgid "Reformat"
msgstr "重新格式化"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
msgid ""
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
"which cannot be reused: {}"
msgstr "重新格式化“{}”子卷将删除以下无法重复使用的嵌套子卷:{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Refresh _List"
msgstr "刷新列表(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
msgid "Region"
msgstr "地区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
msgid "Registered with account {}"
msgstr "已使用帐户 {} 注册"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
msgid "Registered with organization {}"
msgstr "已使用组织 {} 注册"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
msgid "Registered."
msgstr "已注册。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
msgid "Registering..."
msgstr "正在注册……"
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
msgstr "因凭据不足导致注册失败。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
msgid "Registration failed."
msgstr "注册失败。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "从硬盘重新载入存储配置。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
msgid "Remote directory is required"
msgstr "必须要有远程目录"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
msgid "Remove NTP server"
msgstr "移除 NTP 服务器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "删除已选挂载点。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "替换现有 Linux 系统"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
msgid "Repo URL"
msgstr "软件源 URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
msgstr "软件仓库名称与内置软件仓库名称冲突"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr "所需的引导驱动 \"{}\" 不存在,不能被使用。"
#: pyanaconda/rescue.py:297
msgid "Rescue"
msgstr "救援"
#: pyanaconda/rescue.py:416
msgid "Rescue Shell"
msgstr "救援 Shell"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr "正在恢复硬件时间..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr "重试登录(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid ""
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
"is not a destructive operation."
msgstr "在您做出任何修改之前返回到分区的原始状态。这不是一个破坏性的操作。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "反转 CHAP 密码(W)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "反转 CHAP 密码(W)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User _name:"
msgstr "逆向 CHAP 用户名(_N)"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
msgstr "正在退回到上一次配置。可能会需要一定时间..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
msgid "Role: {}"
msgstr "角色: {}"
#: pyanaconda/rescue.py:506
msgid "Root Selection"
msgstr "选择 root 分区"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Root 帐户已禁用"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
msgid "Root password"
msgstr "Root 密码"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
msgid "Root password has been set."
msgstr "Root 密码已设置。"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
msgid "Root password is not set"
msgstr "Root 密码未设置"
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
msgid "Root password is set"
msgstr "已经设置 root 密码"
#: pyanaconda/rescue.py:426
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "完成后运行 %s 命令卸载该文件系统。"
#: pyanaconda/installation.py:286
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "正在运行安装后脚本"
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "运行安装前脚本"
#: pyanaconda/installation.py:390
msgid "Running pre-installation tasks"
msgstr "运行预安装进程"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
msgid "SE/HMC"
msgstr "SE/HMC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
msgstr "选定的磁盘和引导加载程序"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
msgid "SERVER:/PATH"
msgstr "服务器:/路径"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
msgid "SLA"
msgstr "SLA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
msgid "SLA: {}"
msgstr "SLA: {}"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
msgid "SOFTWARE"
msgstr "软件"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "软件选择"
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "SPOKE 名称"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
msgid ""
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"下载托管证书时出现 SSL 错误:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr "更改摘要"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
msgid "SYSTEM"
msgstr "系统"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
msgid "SYSTEM PURPOSE"
msgstr "系统用途"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "正在保存存储配置..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "正在扫描硬盘。此过程要花些时间..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr "正在扫描磁盘。这可能会需要一些时间……"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr "搜索(_H)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search Res_ults:"
msgstr "搜索结果(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr "搜索方式(_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
msgid "Secure Boot"
msgstr "安全启动"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
msgid "Security Key"
msgstr "安全密钥"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
msgid ""
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
"only 1 drive will be used."
msgstr ""
"为要在其上创建的安装点选择一个驱动器。如果选择多个,将只使用一个驱动器。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
msgid "Select a network"
msgstr "选择网络"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
msgid "Select a network to configure"
msgstr "选择网络进行配置"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "选择一个分区方案配置。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr "选择要安装的附加语言支持:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
msgid "Select all"
msgstr "选择全部"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
msgid ""
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
msgstr "选择您希望创建安装点的所有驱动器。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "选择一个 ISO 文件做为安装源"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
msgid "Select an NTP server to remove"
msgstr "选择要移除的 NTP 服务器"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "选择含有 ISO 文件的设备"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
"选择您想要将系统安装到的设备。在您点击“开始安装”按钮之前,选择的设备并不会被"
"操作。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
msgid "Selected Device"
msgstr "所选设备"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
msgid "Selected Layouts"
msgstr "已选布局"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
msgid "Selected disks"
msgstr "所选磁盘"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
msgid ""
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
msgstr ""
"所选择的磁盘 {} 中包括了卷组“{}”,而该卷组使用了您尚未选择的磁盘。您必须将这"
"些磁盘作为一个集合进行选择或者取消选择。"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
msgid "Selected environment is not valid"
msgstr "所选环境无效"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
msgstr "服务器必须以 SERVER:/PATH 的形式指定"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
msgid "Service level"
msgstr "服务级别"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
msgid "Set System Purpose"
msgstr "设置系统用途"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
msgid "Set as current system host name."
msgstr "设为当前系统主机名。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
msgid "Set host name"
msgstr "设置主机名"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
msgid "Set timezone"
msgstr "设置时区"
#: pyanaconda/core/constants.py:280
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "正在设置安装源..."
#: pyanaconda/installation.py:253
msgid "Setting up kexec"
msgstr "正在设置 kexec"
#: pyanaconda/installation.py:335
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "正在设置安装环境"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "只显示包含以下内容的设备(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr "只显示包含以下内容的设备(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "只显示以下来源的设备(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr "只显示以下来源的设备(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "只显示具有以下类型的设备(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr "只显示具有以下类型的设备(_D)"
#: pyanaconda/core/constants.py:234
msgid "Show password."
msgstr "显示密码。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Shrink"
msgstr "缩小"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr "大小策略(Z)"
#: pyanaconda/core/constants.py:171
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
"these risks."
msgstr ""
"同步多线程SMT技术可以为某些工作负载提供性能改进但也会引入几个已披露的安"
"全问题。您可以选择禁用 SMT但这可能会对性能造成一些影响。请参阅 https://red."
"ht/rhel-smt 以了解相关的潜在风险,以及如何缓解这些风险。"
#: pyanaconda/core/constants.py:161
msgid ""
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
"ways to mitigate these risks."
msgstr ""
"同步多线程SMT技术可以为某些工作负载提供性能改进但也会引入几个已披露的安"
"全问题。您可以选择禁用 SMT但这可能会对性能造成一些影响。如果您选择启用 "
"SMT请参阅 https://red.ht/rhel-smt 以了解相关的潜在风险,以及如何缓解这些风"
"险。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
msgid "Single"
msgstr "单个磁盘"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
msgstr "无法从 kickstart 中决定大小,也无法从设备获得。"
#: pyanaconda/rescue.py:318
msgid "Skip to shell"
msgstr "跳至 shell"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
msgid "Snapshot {} already exists."
msgstr "快照 {} 已经存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
msgstr "快照:源 \"{}\" 不存在!"
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
msgid ""
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
msgstr "快照:快照 \"{}\" 的源 \"{}\" 不是一个有效的瘦 LV 设备。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
msgid "Software selection"
msgstr "软件选择"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
msgstr "某些 repomd.xml 文件已更改或无法访问。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
msgstr "某些软件包、组或模块已损坏。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
msgstr "某些软件包、组或模块缺失。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "源已更改 - 请验证"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr "专用磁盘 & 网络磁盘"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
msgid "Specify Repo Options"
msgstr "指定软件源选项"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr "手动指定组 ID (G)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr "手动指定用户 ID (_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
msgid ""
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
"appropriate unit.\n"
"\n"
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
"\n"
"Examples of valid input:\n"
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
"'512m' = 512 megabytes\n"
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
msgstr ""
"请以整数或十进制小数指定期望容量,并带上合适的单位。\n"
"\n"
"不允许以空格分隔的数字组。单位包括十进制前缀或二进制前缀,以及可选的字母 B。"
"单位对字母的大小写不敏感。如果省略单位,则默认的单位是 MiB。\n"
"\n"
"有效输入的例子:\n"
"“100GiB” = 100 Gibibytes\n"
"“512m” = 512 Megabytes\n"
"“123456789” = 123 Terabytes 再加上略少于一半的 Terabyte\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
msgid "Standard Partition"
msgstr "标准分区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
msgid "Start date"
msgstr "开始日期"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
msgid "Start shell"
msgstr "启动 shell"
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
msgid "Starting automated install"
msgstr "正在开始自动安装"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
#, python-brace-format
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
msgstr "开始从 {source} 提取 {branch_name}"
#: pyanaconda/network.py:456
msgid "Status not available"
msgstr "状态不可用"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
msgid "Status unknown"
msgstr "状态不详"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "状态不详 (缺失)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
msgid "Storage Configuration"
msgstr "存储配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
msgid "Storage Options"
msgstr "存储选项"
#: pyanaconda/installation.py:265
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
msgstr "正在存储配置文件和 kickstarts"
#: pyanaconda/core/constants.py:230
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
msgid "Subscription attached."
msgstr "订阅已附加。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
msgid "Subsystem NQN"
msgstr "子系统 NQN"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
#, python-format
msgid "Supported formats: %s"
msgstr "支持的格式:%s"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
msgid "Synchronizing writes to disk"
msgstr "将写入同步到磁盘"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
msgid "System Purpose"
msgstr "系统用途"
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
msgstr "内存密集型工作负载的系统性能提升"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
msgid ""
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
"installation media that supports package installation."
msgstr ""
"Systemd-boot 无法与当前类型的有效负载一起使用。 选择支持包安装的安装介质。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
msgstr "Systemd-boot 在这个平台上不被支持"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
msgid "TIME & DATE"
msgstr "时间和日期"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr "总空间"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
msgid "Target WWID"
msgstr "目标 WWID"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
#, python-brace-format
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
msgstr "设备 “{device}” 的目标大小 “{size}” 无效。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Team"
msgstr "组合"
#: pyanaconda/network.py:504
#, python-format
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
msgstr "组织 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "键盘配置测试不可用。"
#: pyanaconda/display.py:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
#| "you like to use VNC mode instead?"
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
msgstr ""
"文本模式的安装选项有限。该模式不提供可完全控制磁盘布局的自定义分区选项。您要"
"使用 VNC 模式代替吗?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"挂载点已经\n"
"使用。要尝试其它挂载点吗?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "那个挂载点已在使用中。要尝试其他挂载点吗?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "那个挂载点无效。要尝试其他挂载点吗?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
msgstr "不支持 “{}” 文件系统类型。"
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
#, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
msgstr ""
"%(product_name)s 的图形安装程序需要 %(needed_ram)s MB 内存,但是您只有 "
"%(total_ram)s MB 内存。\n"
#: pyanaconda/core/storage.py:109
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"您计算机中的 boot 区域是保存启动\n"
"操作系统所需文件的地方。"
#: pyanaconda/core/storage.py:113
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr ""
"您计算机中的 home 区域是保存\n"
"个人数据的地方。"
#: pyanaconda/core/storage.py:111
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr ""
"您计算机中的 root 区域是保存核心\n"
"系统文件和应用程序的地方。"
#: pyanaconda/core/storage.py:107
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"计算机中的交换分区是供\n"
"操作系统在内存不足时使用的区域。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
msgstr "'{name}' 软件仓库中没有镜像baseurl 或元链接集。"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
#, python-brace-format
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
msgstr "'{name}' 软件仓库使用不支持的协议。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
msgstr "'{}' 软件仓库无效:{}"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
msgstr "“{}” 软件仓库不是预定义存储库之一。"
#: pyanaconda/core/storage.py:115
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"要在 BIOS 硬件上启用从 GPT 分区引导,\n"
"则需要有 BIOS 引导分区。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
#, python-brace-format
msgid ""
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
"Please format it."
msgstr "LDL DASD 磁盘 {name} ({busid}) 无法用于安装。请格式化它。"
#: pyanaconda/core/storage.py:117
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"boot loader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"在某些 PPC 平台中的引导程序配置中,\n"
"需要 PReP 引导分区。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
#, python-brace-format
msgid ""
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
"you currently have selected ({count})."
msgstr ""
"您选择的 RAID 级别({level})所需磁盘数量(最少 {min} 个)要比您当前选择的磁"
"盘数量 ({count}) 多。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
msgstr "名为“{}”的 RAID 卷已在使用。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
msgstr "已添加的 DASD 可在“本地标准磁盘”下找到"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
#, python-format
msgid ""
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
"format. It may fail."
msgstr "可用的内存小于 %(size)s这对于 LUKS2 格式太小了。因此可能会造成错误。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
msgid "The container is encrypted."
msgstr "该容器已加密。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
msgid ""
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
"storage."
msgstr ""
"对于已有的未锁定 LUKS 设备 {},如果未向该设备指定加密密钥,则此设备无法用于安"
"装。请重新扫描存储设备。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr "查找 DASD 设备时出现以下错误。请仔细检查您的配置信息并重试。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr "查找 iSCSI 对象时出错。请仔细检查您的授权信息然后重试。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
msgid ""
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr "查找 zFCP 对象时出现以下错误。请仔细检查您的配置信息然后重试。"
#: pyanaconda/errors.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred during the installation:\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
msgstr ""
"安装过程中发生以下错误。\n"
"\n"
"{details}\n"
"\n"
"要忽略该错误并继续安装吗?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again."
msgstr "登入所选 iSCSI 节点时发生以下错误。请仔细检查您的授权信息然后重试。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr "添加 FCoE SAN 时出现以下错误。请检查您的配置然后重试"
#: pyanaconda/errors.py:167
msgid ""
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
"安装引导装载程序时发生以下错误。系统将无法引导。要忽略该错误并继续安装吗?"
#: pyanaconda/errors.py:159
msgid ""
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr "安装负载时出现以下错误。这是个致命错误,安装将中止。"
#: pyanaconda/errors.py:151
msgid ""
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
"error and installation will be aborted."
msgstr "设置负载时出现以下错误。这是个致命错误,安装将中止。"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""
"在下载托管的证书时出现以下错误:\n"
"\n"
"{}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
"can modify your selection or quit the installer."
msgstr "在检测您的磁盘选择时发生以下错误。 您可对选择进行修改或退出安装程序。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr "在检测您的存储配置时发生以下错误。 您可以修改存储方案或退出安装程序。"
#: pyanaconda/rescue.py:532
msgid "The following installations were discovered on your system."
msgstr "在机器上中找到以下已安装的系统。"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr "以下必须的分部还没有完成:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
"iSCSI 初始程序 <b>%(initiatorName)s</b> 使用门户 IP 地址 "
"<b>%(portalAddress)s</b> 时发现了以下节点。请选择您要登录的节点:"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
msgid ""
"The following software marked for installation has errors.\n"
"This is likely caused by an error with your installation source."
msgstr ""
"以下被标记为待安装的软件存在错误。\n"
"这很可能是安装源存在错误造成的。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
msgstr ""
"在您的系统中检测到以下未格式化的或 LDL DASD 设备。您现在可使用 dasdfmt 将其格"
"式化或取消并保持未格式化状态。未格式化的 DASD 设备不能在安装过程中使用。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
msgid ""
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
"在您的系统中检测到以下未格式化的或 LDL DASD 设备。您现在可使用 dasdfmt 将其格"
"式化或取消并保持其未格式化的状态。未格式化的 DASD 设备不能在安装过程中使"
"用。\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
"kernel config."
msgstr ""
"在检查您的内核配置时出现了以下警告信息。它们并不是致命的错误,但您可能会需要"
"修改您的内核配置。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"在检测您的存储配置时发生以下错误。虽然并不是致命错误,但您应该考虑修改存储方"
"案。"
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
msgstr "安装无法继续,系统将重新启动"
#: pyanaconda/exception.py:109
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"似乎是由于您的硬件问题导致安装停止。具体出错信息为:\n"
"\n"
"%s。\n"
"\n"
"现在将终止安装程序。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
msgstr "挂载点 “{}” 无效。必须以 / 开始。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "挂载点 %s 必须在 Linux 文件系统中。"
#: pyanaconda/core/constants.py:188
msgid "The passphrase is empty."
msgstr "密码没有设定。"
#: pyanaconda/core/constants.py:203
msgid "The passphrase is too short"
msgstr "密码过短"
#: pyanaconda/core/constants.py:216
msgid ""
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr "您设定的密码中包括非 ASCII 字符。在输入时您可能无法切换键盘布局。"
#: pyanaconda/core/constants.py:207
msgid "The passphrase you have provided is weak."
msgstr "您提供的密码强度较弱。"
#: pyanaconda/core/constants.py:211
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
msgstr "您提供的密码强度较弱:"
#: pyanaconda/core/constants.py:192
msgid "The passphrases do not match."
msgstr "密码前后不匹配。"
#: pyanaconda/core/constants.py:196
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "您输入的密码不一致,请重试。"
#: pyanaconda/core/constants.py:187
msgid "The password is empty."
msgstr "密码为空。"
#: pyanaconda/core/constants.py:202
msgid "The password is too short"
msgstr "密码长度太短"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "密码至少应包含六个字符。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
#, fuzzy
#| msgid "The password is empty."
msgid "The password must not be empty."
msgstr "密码为空。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr "密码由 kickstart 设置。"
#: pyanaconda/core/constants.py:215
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
msgstr "您设定的密码中包括非 ASCII 字符。在输入时您可能无法切换键盘布局。"
#: pyanaconda/core/constants.py:206
msgid "The password you have provided is weak."
msgstr "您给定的密码强度较弱。"
#: pyanaconda/core/constants.py:210
msgid "The password you have provided is weak:"
msgstr "您提供的密码强度较弱:"
#: pyanaconda/core/constants.py:191
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#: pyanaconda/core/constants.py:195
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "您输入的密码不一致,请重试。"
#: pyanaconda/rescue.py:304
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
"choosing '2'.\n"
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
"a shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"救援环境现在将开始寻找您所安装的 Linux并将它挂载到 %s 目录下。然后您便可以"
"对系统进行必要的更改。如果您想开始执行这一步骤请选择“1”。\n"
"还可以选择“2”将文件系统挂载成“只读”模式而不是“读写”模式。\n"
"如果因某种原因导致此过程失败可以选择“3”直接进入 shell。\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
msgid ""
"The root account is used for administering the system.\n"
"\n"
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
"done only to perform system maintenance or administration."
msgstr ""
"root 帐户用于管理系统。\n"
"\n"
"root 用户(也称为超级用户)具有整个系统的完整访问权限。因此,最好仅在执行系统"
"维护或管理时以 root 用户登录该系统。"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
msgid "The selected disk {} is not recognized."
msgstr "选择的磁盘 {} 未被识别。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
msgid "The size \"{}\" is invalid."
msgstr "大小 “{}” 无效。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"标记为要安装的软件存在以下错误。这可能是您的安装源错误所造成的。您可以退出安"
"装程序然后修改软件源,或者更改您所选择的软件。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
msgid ""
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
msgstr ""
"标记为要安装的软件存在以下警告。这些警告不是非常严重,但建议您更改一下您选择"
"的软件。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
msgid ""
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr "此挂载点的可用空间大小可通过修改下方的卷进行更改。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
msgid "The system has been properly subscribed"
msgstr "该系统已正确订阅"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
msgid "The system is currently not registered."
msgstr "该系统当前还未注册。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
msgid ""
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
"file system type."
msgstr ""
"固件不支持 boot 文件系统上的 XFS 文件系统功能。系统将无法引导。请升级固件或更"
"改文件系统类型。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
msgstr "卷组名称“{}”已在使用。"
#: pyanaconda/errors.py:126
msgid ""
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
"\n"
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
"not fix it you will have to exit the installer."
msgstr ""
"现有存储配置或您的初始化配置(例如 kickstart 文件)存在问题。您必须在安装继续"
"前解决该问题。可按 ctrl-alt-f1 组合键,然后按 ctrl-b 2 打开 shell 进行修"
"改。\n"
"\n"
"问题解决后,请再次尝试扫描存储。如果问题没有解决,则只能退出安装程序。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
"已有的文件系统中也会存在空闲空间。由于存在风险,因此在恢复这些空闲空间前,建"
"议您先备份数据,之后再使用这部分空闲空间用于本次安装。"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
#, python-brace-format
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
"{mount_point} is {fstab_type}."
msgstr ""
"您的 /etc/fstab 文件中有一行的文件系统类型无效或不正确。文件中声称位于 "
"{mount_point} 的 {detected_type} 为 {fstab_type}。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
msgstr "您的磁盘选择有问题。点击此处查看详情。"
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
"运行 kickstart 脚本的 %(lineno)s 行时出错。这是一个致命错误,安装将会中止。错"
"误详情为:\n"
"\n"
"%(details)s"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
#, python-format
msgid ""
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
"a different device."
msgstr "该 %(type)s 设备缺少成员设备。您可将其移除或选择其它不同设备。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
#, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"该 LVM 卷组的 %(totalPVs)d 个物理卷中有 %(missingPVs)d 个缺失。您可以将其移除"
"或选择另外的设备。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
#, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
"partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"软 RAID 阵列的共 %(total)d 个成员分区中有 %(missing)d 个缺失。您可以将其移除"
"或选择另外的设备。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr "此设备无法直接编辑。您可以将其移除或选择其它设备。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "该设备包含安装源。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr "此设备已加密,如果没有密码不能读取。您可在下方解锁。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
msgid ""
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
msgstr "此特性需要连接到 NTP (网络时间协议) 服务器。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
msgid "This field is optional."
msgstr "该字段为可选项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "该文件系统可能无法重新定义大小。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "这是一个不稳定的预发布软件。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
msgid "This may take a moment."
msgstr "这可能需要些时间。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
msgid ""
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
"complete other installation options while formatting completes."
msgstr ""
"这可能需要些时间。在格式化完成前,您可<a href=\"\">返回到主菜单</a>完成其他安"
"装选项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is good to install from."
msgstr "此介质正常,可用于安装。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "无法使用此介质安装。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "此挂载点无效。%s 目录必须位于 / 文件系统。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
msgid "Time settings"
msgstr "时间设置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
msgid "Time zone"
msgstr "时区"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
msgid "Timezone is not set."
msgstr "时区未设置。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
msgid "Timezone settings"
msgstr "时区设置"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
#, python-format
msgid "Timezone: %s\n"
msgstr "时区:%s\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
msgid "Tip:"
msgstr "提示:"
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
msgstr "要访问 Red Hat CDN需要有效的 Red Hat CDN 订阅。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr "要使用 DASD 磁盘,您必须提供该设备的编号。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"要使用 iSCSI 磁盘,您必须提供 iSCSI 目标的地址以及您主机上配置的 iSCSI 发起者"
"的名称。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
msgid ""
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
"parameter."
msgstr ""
"要使用zFCP连接的SCSI磁盘你必须提供FCP设备号。如果zFCP适配卡没有配置为NPIV模"
"式或者通过内核模块参数禁用自动LUN扫描时存储WWPN和FCP LUN是必须的。"
#: pyanaconda/core/constants.py:226
msgid "Too short"
msgstr "过短"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "总共选择的要回收空间大小:<b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
msgid "Transport"
msgstr "传送"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
msgid "Transport address"
msgstr "传送地址"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
msgstr "已尝试按 Btrfs 卷的标准使用未定义分区“{}”。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
msgstr "已尝试按 RAID 标准使用未定义分区“{}”。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
msgstr "已尝试在卷组规格中使用未定义分区 “{}”"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
msgid "Type here to search."
msgstr "在此处输入可进行搜索。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr "未格式化的 DASD"
#: pyanaconda/core/payload.py:224
msgid "URL has no host component"
msgstr "URL 中没有主机部分"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
msgid "URL is empty"
msgstr "未填写 URL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "URL type:"
msgstr "URL 类型:"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "用户设置"
#: anaconda.py:335
msgid "Unable to create PID file"
msgstr "无法创建 PID 文件"
#: pyanaconda/core/users.py:65
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
msgstr "无法加密密码:不支持的算法 {}"
#: pyanaconda/rescue.py:280
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
msgstr "未找到 /bin/bash 来运行!不会启动 shell。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
msgid "Unacceptable label format for file system."
msgstr "不可接受的文件系统标签格式。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "检测到未格式化的 DASD"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
msgid "Unknown Linux"
msgstr "未知 Linux 系统"
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
msgid "Unknown name of the %addon section."
msgstr "%addon 小节的名称未知。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
msgstr "指定了未知或无效的设备 '{}'"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
msgstr "为设备 \"{}\" 指定的格式 \"{}\" 未知或者无效"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "解除锁定(_K)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Unmanaged"
msgstr "未管理"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
msgid "Unregistering..."
msgstr "正在取消注册……"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
msgid "Unregistration failed."
msgstr "反注册失败。"
#: pyanaconda/core/storage.py:83
msgid "Unsupported"
msgstr "不支持"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
msgid "Usage"
msgstr "用途"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
msgid "Usage: {}"
msgstr "用途: {}"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
msgid "Use All Space"
msgstr "使用全部空间"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
msgid "Use Free Space"
msgstr "使用空闲空间"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "使用 HTTP 代理"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr "使用 _DCB"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _VLAN"
msgstr "使用自动 VLAN(V)"
#: pyanaconda/core/constants.py:87
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
#, python-format
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
msgstr "使用本产品需要遵守此许可协议 %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
msgstr "使用本产品需要遵守以下许可协议:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
msgid "Use password"
msgstr "使用密码"
#: pyanaconda/core/constants.py:88
msgid "Use text mode"
msgstr "使用文本模式"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr "使用来自发现的凭据"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr "将创建用户 %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User _name:"
msgstr "用户名(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
msgid "User and Group IDs"
msgstr "用户和组 ID"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
msgid "User creation"
msgstr "创建用户"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: pyanaconda/core/users.py:101
#, python-format
msgid "User name is reserved for system: %s"
msgstr "用户名为系统预留:%s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
#, fuzzy
#| msgid "User name: "
msgid "User name not set!"
msgstr "用户名: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
msgid "User name: "
msgstr "用户名: "
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pyanaconda/network.py:514
#, python-format
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) 已连接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN 类型"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
msgid "Vendor"
msgstr "厂商"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verification finished."
msgstr "验证完毕。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "正在效验介质,请等待..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
msgid "Volume"
msgstr "卷"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
msgid "Volume Group"
msgstr "卷组"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
msgid ""
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
"卷组“{}”的定义中没有任何物理卷。请指定物理卷,或者用 --useexisting 选项。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
msgstr "volgroup 命令中指定的卷组“{}”不存在。"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
"{}."
msgstr ""
"卷组指定了物理大小“{}”,但它的数值必须是以下值之一:\n"
"{}。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
msgid "WELCOME"
msgstr "欢迎"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
#, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "欢迎使用 %(name)s %(version)s。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
msgid "WWID"
msgstr "WWID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
msgid "WWPN"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
msgid "WWPN:"
msgstr "WWPN"
#: pyanaconda/installation.py:314
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr "正在等待 %s 个线程结束"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
msgid ""
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "警告 检查软件依赖关系。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
msgid "Warning checking software selection"
msgstr "警告 检查软件选择"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "警告,正在检查存储配置"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr "检查存储设置时报警。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"检查存储配置时出现警告。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
msgid ""
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
"or press Done again to continue."
msgstr ""
"检查存储配置时出现警告。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
"警告:选择格式化后,所有使用安装程序生成的存储变更都将会丢失。\n"
"\n"
"要执行 dasdfmt 吗?\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
msgstr "警告处理器启用了同步多线程SMT"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
msgid ""
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
"href=\"\">Click for details.</a>"
msgstr ""
"警告处理器启用了同步多线程SMT。<a href=\"\">点击查看更多细节。</a>"
#: pyanaconda/rescue.py:439
msgid ""
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
"properly.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
msgid ""
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
"Do you want to proceed?\n"
msgstr ""
"警告:此操作将取消截至当前的所有操作。\n"
"您要继续吗?\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"警告:安装完成后,当您对磁盘进行解密时,您将无法在不同的键盘布局之间切换(从"
"默认键盘布局切换到其他键盘布局)。"
#: pyanaconda/display.py:402
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
#| "installation or continue with a text mode installation?"
msgid ""
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"计算机无法启动 X。您想用其他计算机通过 VNC 来连接该计算机并进行图形化安装吗?"
"或者继续以文本模式安装?"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr "在点击“开始安装”按钮前我们并不会操作您的磁盘。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software updates available for you."
msgstr "我们需要访问网络来获取有关您位置的信息,并向您提供可用的软件更新。"
#: pyanaconda/core/constants.py:227
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "欢迎使用 Fedora"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "您在安装过程中想使用哪种语言?"
#: pyanaconda/rescue.py:427
msgid ""
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
msgstr "完成后,请退出 shell系统将会重新启动。\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
#, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"在您为 %(name)s %(version)s 安装创建挂载点后,您可在这里浏览它们的详细信息。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr "您更喜欢使用哪一种组合键进行键盘布局切换?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "您要使用哪个安装源?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"您想在本系统中使用哪个键盘布局?您可以将任意布局移动到顶部将其作为默认选项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi 网络"
#: pyanaconda/network.py:494
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "有线(%(interface_name)s已连接"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "有线(%(interface_name)s已连接\n"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
#, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "有线(%(interface_name)s已断开\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
msgid "Wireless"
msgstr "无线"
#: pyanaconda/network.py:497
#, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "无线已连接至 %(access_point)s"
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
msgid ""
"Workarounds for manual installations:\n"
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
"in graphical or text mode.\n"
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
"Custom partitioning spoke.\n"
"\n"
"Workarounds for kickstart installations:\n"
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"General workarounds:\n"
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
msgstr ""
"手工安装的临时解决方案:\n"
"* 在图形模式或文本模式的手工安装期间,只选择带有相同扇区大小的磁盘。\n"
"* 如果选项了扇区大小不一致的磁盘进行安装,限制每个创建的 LVM 卷组使用带有相同"
"扇区大小的物理卷。这只能在自定义分区的图形模式中进行。\n"
"\n"
"kickstart 安装的临时解决方案:\n"
"* 通过指定 'ignoredisk --drives=..' 或 'ignoredisk --only-use=..' 来限制使用"
"用于分区的磁盘。\n"
"* 指定对于每个创建的 LVM 物理卷应使用的磁盘partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
"\n"
"一般的临时解决方案:\n"
"* 使用一般的分区方案而不是使用 LVM。\n"
"* 一些驱动器支持重新配置扇区大小,例如通过运行 'hdparm --set-sector-"
"size=<SIZE> <DEVICE>'。\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
msgid "Working"
msgstr "可以工作"
#: pyanaconda/installation.py:171
msgid "Writing network configuration"
msgstr "正写入网络配置"
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
msgid "Writing objects"
msgstr "写入对象"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
msgid ""
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
"the data it contains."
msgstr ""
"您可以移除不使用的文件系统来释放空间以便进行安装。移除文件系统将会永久地删除"
"其中的数据。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr "您现在可以移除或插入其它硬盘然后按下方的“重新扫描硬盘”,让更改生效。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"您已选择加密您的部分数据。您将需要创建一个密码,用于在计算机启动后访问您的数"
"据。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
msgid ""
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr "您选择了跳过引导加载程序安装。系统可能无法引导。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "您还没有配置有效的 NTP 服务器"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "您还未创建可引导的分区。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr "您还没有指定继续安装 %s 所必需的根分区 (/)。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"您尚未指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)s 的内存才能"
"继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)s 内存。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"您尚未指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)s 的内存才能"
"继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)s 内存。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
#, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr "您还没有为 %(product)s %(version)s 的安装创建任何挂载点。您可以:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
"当扫描结束后您可以<a href=\"\">回到主菜单</a>\n"
"完成其它安装选项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "您可从以下键盘布局中选择一个添加:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
"您可以用英文逗号做为分隔符在此输入多个组名以及组 ID。不存在的组将会被创建在"
"括起来英文括号中指定这些组的 GID。 "
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
msgid "You must create a new file system on the root device."
msgstr "您必须在根设备上创建新文件系统。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
msgid ""
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
"GPT-formatted disk."
msgstr "必须在 MBR 或 GPT 格式的磁盘前 4GiB 中包括一个 PReP 引导分区。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
msgid ""
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
"formatted disk."
msgstr "在使用 Apple 分区表格式化的磁盘上必须包括一个 Apple Bootstrap 分区。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
msgid ""
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "必须包括至少一个 MBR 或 DASD 格式的磁盘作为安装目标。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
msgid ""
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
"target."
msgstr "必须包括至少一个 MBR 或 GPT 格式的磁盘作为安装目标。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
msgstr "必须包括至少一个 MBR 格式的磁盘作为安装目标。"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
msgid "You must include at least one disk as an install target."
msgstr "您必须选择至少一个磁盘作为安装目标。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
msgid "You must set a password"
msgstr "您必须设置密码"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
msgstr "您需配置网络才能使用网络安装源。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "如果您要使用 NTP需要首先设置网络"
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
#, python-format
msgid ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgid_plural ""
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
"a set."
msgstr[0] ""
"您所选择的磁盘 %(selected)s 中包括有一些设备,而这些设备还使用了您未选择的磁"
"盘 %(unselected)s。您必须将这些磁盘作为一个整体进行选择或者取消选择它们。"
#: pyanaconda/core/constants.py:218
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgstr "必须按两次<b>完成</b>按钮进行确认。"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
#, fuzzy
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
msgid "You will have to type the password twice."
msgstr "必须按两次<b>完成</b>按钮进行确认。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "接下来您将设置密码。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"您的 %(mount)s 分区小于 %(size)s MB小于正常安装 %(productName)s 的建议值。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"您的 %(mount)s 分区太大,无法用 %(format)s 格式化(允许大小为 %(minSize)s 到 "
"%(maxSize)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"您的 %(mount)s 分区太小,无法用 %(format)s 格式化(允许大小为 %(minSize)s 到 "
"%(maxSize)s"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
#, python-format
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
msgstr "您的 %(mount)s 分区大小小于要求的大小 %(size)s。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
#, python-format
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
msgstr "您的 %s 必须位于单独的分区或 LV 上。"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
"disk."
msgstr ""
"您的计算机是基于 BIOS 的计算机,因此系统需要一个特殊分区以便从 GPT 磁盘标签引"
"导。要继续,请在 {} 磁盘上创建一个 1MB 的”biosboot“分区。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"您当前的 <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b>软件选择</a>需"
"要 <b>%(total)s</b> 的可用空间,这其中包括用于软件的 <b>%(software)s</b> 和用"
"于 swap 的 <b>%(swap)s</b>。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
#, python-format
msgid ""
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
"您当前 <b>%(product)s</b> 的软件选择总共需要 <b>%(total)s</b> 的可用空间,这"
"其中包括用于软件的 <b>%(software)s</b> 和用于 swap 的 <b>%(swap)s</b>。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
"您的自定义更改将产生以下变更,这些变更将会在您返回到主菜单并开始安装时生效:"
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
#, python-format
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
msgstr "您的根分区必须位于如下设备类型的设备上:%s。"
#: pyanaconda/rescue.py:444
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
"\n"
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
"system, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
msgstr ""
"您的系统已挂载到 %(mountpoint)s。\n"
"\n"
"如果希望将该系统的根目录设置为当前活动系统的根目录,运行以下命令:\n"
"\n"
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
"\n"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "接受更改(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
msgid "_Account"
msgstr "帐户(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "添加 FCoE 磁盘(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr "添加磁盘(_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "添加布局(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "添加挂载点(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr "将用户添加到以下的组中(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add zFCP LUN..."
msgstr "添加 zFCP LUN(_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
msgctxt ""
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
msgid "_Address:"
msgstr "地址 (_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr "高级(_A)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "自动检测到的安装介质(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Automatic date & time"
msgstr "自动日期和时间(_A)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "开始安装(_B)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
msgstr "将目标绑定至网络接口(_B)。可能会需要一些时间..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
msgstr "_Blivet-GUI 分区"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
msgid "_CCW:"
msgstr "CCWC"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "取消并返回到自定义分区(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Cancel & add more disks"
msgstr "取消并添加更多磁盘(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "选择 ISO (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "城市(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "点击这里自动创建它们(_C)。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "配置 URL(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "配置(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "配置(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "_Configure..."
msgstr "配置(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "配置(_C)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "确认密码(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "确认(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Connect to Red Hat"
msgstr "_连接到红帽"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
msgid "_Controller ID:"
msgstr "控制器 ID (_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Custom"
msgstr "自定义(_C)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "删除(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "设备编号(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
msgid "_Device number:"
msgstr "设备编号(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Discard All Changes"
msgstr "放弃所有更改(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "查找认证类型(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install boot loader"
msgstr "不安装引导程序(_D)"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
msgid "_Done"
msgstr "完成(_D)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
msgstr "EUI-64 / NGUID / UUID (_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "启用 HTTP 代理(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Enable root account"
msgstr "启用 root 帐户(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "加密(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
msgstr "默认情况下自动加密创建的挂载点(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "加密我的数据(_E)。"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgctxt "GUI|Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "退出安装程序(_E)"
#: pyanaconda/errors.py:135
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Exit Installer"
msgstr "退出安装程序(_E)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP 代理"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish Installation"
msgstr "完成安装(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr "使用 dasdfmt 格式化(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
msgstr "完整磁盘摘要以及引导程序(_F)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr "全名(_F)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Host Name:"
msgstr "主机名(_H)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Destination"
msgstr "安装目的地(_I)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Installation Source"
msgstr "安装源(_I)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr "密钥(_K)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Keyboard"
msgstr "键盘(_K)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "LUNL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr "LUNL"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Label:"
msgstr "标签(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Language Support"
msgstr "语言支持(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr "登录(_L)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Manual date & time"
msgstr "手动日期和时间(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "模式(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Disk Selection"
msgstr "修改磁盘选择(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "修改软件源(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "修改存储布局(_M)"
#. check_accelerators: configureButton
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr "多路径设备(_M)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr "网卡(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Network & Host Name"
msgstr "网络和主机名(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr "新挂载点将使用以下分区方案(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node Login Authentication Type:"
msgstr "节点登录认证类型(_N)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "在网络上(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "选项(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "其他 SAN 设备(_O)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "保留(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Preserve current selections"
msgstr "保留当前选项(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "预览布局(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy Host:"
msgstr "代理设置(_P)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "代理设置(_P)..."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "退出安装程序(_Q)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot System"
msgstr "重启系统(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "回收空间(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "回收空间(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Refresh..."
msgstr "刷新(_R)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "地区(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
msgid "_Register"
msgstr "注册(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "删除布局(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Require a password to use this account"
msgstr "需要密码才能使用该帐户(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr "重新扫描磁盘(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr "全部重设(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
msgid "_Reset selections"
msgstr "重设所选(_R)"
#: pyanaconda/errors.py:136
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "重试查找(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "重试查找(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr "重试发现(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP User name:"
msgstr "逆向 CHAP 用户名(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Root Account"
msgstr "_Root 帐户"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Root 密码(_R)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "保存更改(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "保存密码(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "选择(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Select network"
msgstr "选择网络(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr "选择您要添加设备的类型(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "设为 Boot 设备(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "缩小(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks 主机 (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Software Selection"
msgstr "软件选择(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "开始查找(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "开始查找(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
msgid "_Start Discovery"
msgstr "开始查找(_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "停用热点(_S)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
msgid "_Subsystem NQN:"
msgstr "子系统 NQN (_S)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "对象的 IP 地址(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr "目标(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "请在下方测试布局配置(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_Time & Date"
msgstr "时间和日期(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
msgid "_Undo last action"
msgstr "撤销上一次动作"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "解锁(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
msgid "_Unregister"
msgstr "反注册(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Update Settings"
msgstr "更新设置(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "使用认证(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "做为热点使用(_U)..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_User Creation"
msgstr "创建用户(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
msgctxt "GUI|User"
msgid "_User name"
msgstr "用户名(_U)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "验证(V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "卷组(V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "卷组(_V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Volume:"
msgstr "卷(_V)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr "WWIDW"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
msgid "_WWPN:"
msgstr "WWPNW"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
msgid "_Yes"
msgstr "是(Y)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "zSeries 设备(_Z)"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"boot loader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
"引导加载程序阶段2设备 %(stage2dev)s 位于多磁盘阵列上而引导加载程序阶段1设"
"备 %(stage1dev)s 不是该阵列的一部分。阶段1引导加载程序只能安装到单个磁盘上。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
#, python-format
msgid ""
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
"could render the system unbootable."
msgstr ""
"引导加载程序阶段2设备 %(stage2dev)s 位于多磁盘阵列上而引导加载程序设备1 "
"%(stage1dev)s 不在该阵列中。%(stage2dev)s 中的驱动器故障可能导致系统无法启"
"动。"
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
msgid ""
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
"the log files stored in /tmp"
msgstr ""
"bootctl 无法安装 UEFI 引导加载程序。 更多信息可以在 /tmp 中存储的日志文件中找"
"到"
#: pyanaconda/ntp.py:51
msgid "checking status"
msgstr "正在检查状态"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
msgid "container"
msgstr "容器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "container"
msgstr "容器"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
msgid "disk free"
msgstr "可用磁盘"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
msgid "empty password"
msgstr "空密码"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
msgid "fs free"
msgstr "可用空间"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
msgid "hostname:port"
msgstr "主机名:端口"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "iSCSI 发起程序名称(_I)"
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr "iscsi --iface 必须为所有目标指定 (使用 binding),或全部都不指定"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
msgid "key1,key2,..."
msgstr "密钥1,密钥2,..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
msgid "local ISO file"
msgstr "本地 ISO 文件"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr "logvol --noformat 必须同时使用 --name= 选项。"
#: pyanaconda/core/payload.py:208
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr "异常 URL无法解析。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
msgid "metalink"
msgstr "元链接"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
msgid "mirrorlist"
msgstr "镜像列表"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
msgid "none"
msgstr "无"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
msgid "not available"
msgstr "不可用"
#: pyanaconda/ntp.py:92
msgid "not configured"
msgstr "未配置"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
msgid "not set"
msgstr "未设置"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr "part --noformat 必须同时使用 --onpart 选项。"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
msgid "product name unknown"
msgstr "产品名称未知"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr "raid --noformat 必须同时使用 --device 选项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
msgid "repository URL"
msgstr "软件库 URL"
#: pyanaconda/ntp.py:50
msgid "status: not working"
msgstr "状态:未工作"
#: pyanaconda/ntp.py:49
msgid "status: working"
msgstr "状态:工作中"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
msgid "summary"
msgstr "小结"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
msgid "testing status..."
msgstr "正在测试状态..."
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
msgid "to begin installation"
msgstr "开始安装"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
#, python-format
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
msgstr "进入 %(spoke_title)s 分部"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
msgid "to go back to region list"
msgstr "返回到地区列表"
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
msgid "to rescan devices"
msgstr "重新扫描设备"
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
msgid "to return to language list"
msgstr "返回语言列表"
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
msgid "unplugged"
msgstr "被拔出"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
"volgroup --noformat 和 volgroup --useexisting 都必须同时使用 --name= 选项。"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
msgid "zFCP"
msgstr "zFCP"
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
#, python-brace-format
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
msgstr[0] "已选择 {count} 个磁盘;容量 {capacity}{free} 空闲"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
#, python-brace-format
msgid "{device_description} ({device_name})"
msgstr "{device_description} ({device_name})"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
#, python-brace-format
msgid "{device_name} on {container_name}"
msgstr "{container_name} 中的 {device_name}"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
#, python-brace-format
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
msgstr "{fs} 必须位于 {type} 类型的设备上"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
#, python-brace-format
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
msgstr "面向 {arch} 架构的 {product} Linux {version}"
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
#, python-brace-format
msgid "{product} {version} for {arch}"
msgstr "面向 {arch} 架构的 {product} {version}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "{} _storage device selected"
msgid_plural "{} _storage devices selected"
msgstr[0] "已选择 {} 个存储设备(_S)"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
msgid "{} cannot be encrypted"
msgstr "{} 无法被加密"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
msgid "{} consumed"
msgstr "{} 已使用"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
msgid "{} free"
msgstr "{} 空闲"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
msgid ""
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
"systems. Are you sure you want to delete it?"
msgstr "{} 可能是系统的引导分区!删除此分区可能会破坏其它系统。确定要删除吗?"
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
msgid "{} mounted as {}"
msgstr "{} 挂载为 {}"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
msgid "{} subscriptions attached to the system"
msgstr "已附加 {} 项订阅至此系统"
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
#: pyanaconda/core/constants.py:221
msgid "{}. {}"
msgstr "{}。{}"
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
#~ msgstr "不支持 Btrfs 文件系统。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "未知错误。正在终止。 \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
#~ "if you would like to secure the server.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "警告!!! VNC 服务器以无密码方式运行!\n"
#~ "如果您想提高服务器的安全性,可使用\n"
#~ "inst.vncpassword=PASSWORD 引导选项。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您选择连接到进行侦听的 vncviewer。\n"
#~ "这不需要设置密码。如果您\n"
#~ "设置了密码,将在连接到\n"
#~ " vncviewer 失败时使用。\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "您选择运行 VNC 时使用密码。 \n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装"
#, python-format
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
#~ msgstr "在主机 %(name)s 上安装 %(productName)s %(productVersion)s"
#, python-format
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
#~ msgstr "尝试在主机 %s 上连接 vnc 客户端..."
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
#~ msgstr "尝试启动 vncconfig"
#~ msgid "Connected!"
#~ msgstr "已连接!"
#, python-format
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
#~ msgstr[0] "在 %d 次连接尝试失败后放弃!\n"
#, python-format
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
#~ msgstr "请手动将您的 vnc 客户端连接到 %s 来开始安装。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
#~ "ADDRESS."
#~ msgstr ""
#~ "请手动将您的 VNC 客户端连接至 IP 地址:%s以便开始安装。切换到 shell "
#~ "(Ctrl-B 2) 然后运行“ip addr”命令可查看 IP 地址。"
#~ msgid ""
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
#~ msgstr ""
#~ "请提供 VNC 密码(必须为 6-8 个字符)。\n"
#~ "您需要输入该密码两次。如没有密码请留空"
#~ msgid "Start VNC"
#~ msgstr "启动 VNC"
#~ msgid "Starting VNC..."
#~ msgstr "正在启动 VNC..."
#~ msgid "The VNC server is now running."
#~ msgstr "VNC 服务器正在运行。"
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
#~ msgstr "密码长度不能超过 8 个字符。"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "VNC Password"
#~ msgstr "VNC 密码"
#~ msgid ""
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
#~ msgstr ""
#~ "VNC 密码长度必须是 6 到 8 个字符。\n"
#~ "请输入新密码,或留空保持无密码。"
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
#~ msgstr "在 15 秒后尝试重新连接..."
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
#~ msgstr "无法使用图形化安装。正在启动文本模式。"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "A_dd"
#~ msgstr "添加(_D)"
#~ msgid "Add a new repository."
#~ msgstr "添加新软件仓库。"
#~ msgid "Additional repositories"
#~ msgstr "额外软件仓库"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Configure proxy"
#~ msgstr "配置代理"
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
#~ msgstr "创建或选择一个附加软件仓库。"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "已启用"
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
#~ msgstr "NFS 服务器的主机名或 IP 地址"
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
#~ msgstr "从指定的 URL 安装其他软件"
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
#~ msgstr "从 NFS 服务器安装其他软件"
#~ msgid "Install additional software from another source"
#~ msgstr "从另一个来源安装其他软件"
#~ msgid "Metalink"
#~ msgstr "元链接"
#~ msgid "Mirrorlist"
#~ msgstr "镜像列表"
#~ msgid "Name of the repository"
#~ msgstr "软件仓库名称"
#~ msgid "Not required"
#~ msgstr "不需要"
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
#~ msgstr "NFS Mount 的可选逗号分隔列表"
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
#~ msgstr "NFS 服务器上的路径到附加软件仓库"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pro_xy:"
#~ msgstr "代理 (X)"
#~ msgid "Remove the selected repository."
#~ msgstr "移除已选软件仓库。"
#~ msgid "Repository URL"
#~ msgstr "软件库 URL"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Rese_t"
#~ msgstr "重置(_T)"
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
#~ msgstr "恢复到之前的软件仓库列表。"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "URL _type:"
#~ msgstr "URL 类型 (_T)"
#~ msgid "URL of the repository"
#~ msgstr "软件 URL 名称"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Mount options:"
#~ msgstr "挂载选项 (_M)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "名称(_N)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Path:"
#~ msgstr "路径 (_P)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "删除(_R)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "服务器 (_S)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "来源 (_S)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL (_U)"
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
#~ msgstr "http:// 或 https:// 或 ftp://"
#~ msgid "Set Date & Time"
#~ msgstr "设置日期和时间"
#~ msgid "Use Network Time"
#~ msgstr "使用网络时间"
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
#~ msgstr "没有任何 Linux 分区。\n"
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
#~ msgid "_Network Time"
#~ msgstr "网络时间(_N)"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS 版本:"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUK_S Version:"
#~ msgstr "LUKS 版本(_S)"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Apple EFI 引导分区"
#~ msgid ""
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
#~ msgstr ""
#~ "对于一个 UEFI 安装,必须包括一个在 GPT 格式磁盘中的 Linux HFS+ ESP 分区,"
#~ "并挂载在 /boot/efi。"
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
#~ msgstr "重新配置设备成功。"
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
#~ msgstr "nvdimm 命令中指定的磁盘 \"{}\" 不存在。"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
#~ msgid "Filter B_y:"
#~ msgstr "过滤条件(y)"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "内存"
#, python-brace-format
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
#~ msgstr "NVDIMM 设备 {namespace}"
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
#~ msgstr "未找到 nvdimm 命令中所指定的命名空间 \"{}\"。"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
#~ msgstr "没有选择需要重新配置的设备。"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
#~ msgstr "重新配置 NVDIMM( _N)..."
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
#~ msgstr "重新配置 NVDIMM 设备。这需要一些时间..."
#~ msgid ""
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
#~ "This may take a moment ..."
#~ msgstr ""
#~ "在重新配置后重新扫描磁盘。\n"
#~ "这需要一些时间 ..."
#~ msgid "Rescanning disks finished."
#~ msgstr "重新扫描磁盘结束。"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sector"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
#~ msgstr "只显示以下模式的设备(_M)"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
#~ msgstr "开始重新配置(_R)"
#~ msgid ""
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
#~ "to sector mode:"
#~ msgstr "从列表中选择的以下 NVDIMM 设备将被重新配置为 sector 模式:"
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
#~ msgstr "在重新配置 NVDIMM 设备时出现以下错误:"
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
#~ msgstr "警告:重新配置的设备上存在的数据将会丢失。"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
#~ msgstr "NVDIMM 设备N"
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
#~ msgid "_Namespace:"
#~ msgstr "命名空间(_N)"
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
#~ msgid "_Sector size:"
#~ msgstr "Sector 大小 (_S)"
#~ msgid "Help!"
#~ msgstr "帮助!"
#~ msgid "$0 installation"
#~ msgstr "$0 安装"
#~ msgid "$0 installer"
#~ msgstr "$0 安装程序"
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
#~ msgstr "'$0' 必须位于格式化为 '$1' 的设备上"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "关于"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
#~| msgid "_Account"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "帐户(_A)"
#~ msgid "Add mount"
#~ msgstr "添加挂载"
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
#~ msgstr "所有使用此密码的设备都将被解锁"
#~ msgid "Anaconda project page"
#~ msgstr "Anaconda 项目页面"
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
#~ msgstr "应用挂载点分配并安装"
#~ msgid "Applying new disk selection..."
#~ msgstr "正在应用新的磁盘选择..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "返回"
#~ msgid ""
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Blivet-gui 是一个高级存储编辑器,可让您调整大小、删除和创建分区。 它可以设"
#~ "置 LVM 等等。"
#~ msgid ""
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
#~ "or issues in order to enhance this work."
#~ msgstr ""
#~ "点击 \"继续\" ,则说明您了解并接受预发行版的风险,只将该软件用于测试和开"
#~ "发,并且愿意报告所有程序错误或问题,以便改进本软件。"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
#~ msgstr "Blivet-gui 中所做的更改将直接影响您的存储。"
#~ msgid "Checking storage configuration"
#~ msgstr "正在检查存储配置"
#~ msgid "Choose a language"
#~ msgstr "选择语言"
#~ msgid "Chosen language: "
#~ msgstr "所选语言: "
#~ msgid "Clear input value"
#~ msgstr "清空输入值"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Common languages"
#~ msgstr "通用语言"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "完全的"
#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "确认密码"
#~ msgid "Continue installation"
#~ msgstr "继续安装"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
#~| msgid "_Root Account"
#~ msgid "Create Account"
#~ msgstr "_Root 帐户"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock root account"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "锁定 root 账户"
#~ msgid "Critical error"
#~ msgstr "关键错误"
#~ msgid "Current selections"
#~ msgstr "当前选择"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "自定义"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "目标位置"
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
#~ msgstr "在分配挂载点之前应解锁设备。"
#~ msgid "Disk configuration"
#~ msgstr "磁盘配置"
#~ msgid "Disk encryption"
#~ msgstr "磁盘加密"
#~ msgid "Duplicate device."
#~ msgstr "重复的设备。"
#~ msgid "Duplicate mount point."
#~ msgstr "重复的挂载点。"
#~ msgid "Encrypt my data"
#~ msgstr "加密我的数据"
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
#~ msgstr "加密所选设备?"
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
#~ msgstr "加密设备已锁定"
#~ msgid ""
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
#~ msgstr "加密有助于保护您的数据,防止其他人访问它。"
#~ msgid "Erase data and install"
#~ msgstr "删除数据内容并安装"
#~ msgid "Erase data and install?"
#~ msgstr "确认删除磁盘数据并安装吗?"
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
#~ msgstr "擦除数据是不能撤销的。请务必有备份。"
#~ msgid "Error details"
#~ msgstr "错误详情"
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
#~ msgstr "从 $0 返回时出错。"
#~ msgid "Failed to get device names."
#~ msgstr "获取设备名称失败。"
#~ msgid "Finalization"
#~ msgstr "最后确定"
#~ msgid ""
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
#~ "may take a few moments."
#~ msgstr "最终确定:系统配置已经完成。最终完成安装可能需要一些时间。"
#~ msgid "Find a language"
#~ msgstr "查找语言"
#~ msgid "Hide confirmed password"
#~ msgstr "隐藏确认密码"
#~ msgid "Hide passphrase"
#~ msgstr "隐藏密码"
#~ msgid "Hide password"
#~ msgstr "隐藏密码"
#~ msgid "How would you like to install?"
#~ msgstr "您想如何安装?"
#~ msgid ""
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
#~ "program."
#~ msgstr "如果您不了解或不接受此风险,请点击 \"退出\" 按钮退出程序。"
#~ msgid ""
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
#~ msgstr "如果您对分区或磁盘进行了更改,请重新扫描存储。"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "进行中"
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
#~ msgstr "安装在自定义的挂载点上?"
#~ msgid "Install on the free space?"
#~ msgstr "安装在可用空间上?"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "安装失败"
#~ msgid "Installation method"
#~ msgstr "安装方案"
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
#~ msgstr "系统安装失败:$0"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "安装类型"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "正在安装"
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
#~ msgstr "安装到 $0 ($1)"
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
#~ msgstr "保持当前磁盘布局并仅安装到剩余空间中。"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "语言"
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
#~ msgstr "启动 Blivet-gui 存储编辑器"
#~ msgid "Locked devices"
#~ msgstr "锁定的设备"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "Manual disk configuration"
#~ msgstr "手动配置磁盘"
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
#~ msgstr "手动磁盘配置:挂载点映射"
#~ msgid "Manually select storage locations for installation."
#~ msgstr "手动选择安装的存储位置。"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "媒介"
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
#~ msgstr "父设备和子设备重新格式化选择不匹配。"
#~ msgid "Modified storage"
#~ msgstr "已修改的存储"
#~ msgid "Modify storage"
#~ msgstr "修改存储"
#~ msgid "Modifying the storage failed."
#~ msgstr "修改存储失败。"
#~ msgid "Mount point assignment"
#~ msgstr "挂载点配置"
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
#~ msgstr "必须至少包含$0字符"
#~ msgid ""
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~ "report the issue."
#~ msgstr "网络不可用。在顶部栏菜单中配置网络以报告问题。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
#~| "report the issue."
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
#~ msgstr "网络不可用。在顶部栏菜单中配置网络以报告问题。"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "No additional disks detected"
#~ msgstr "没有检测到额外的磁盘"
#~ msgid "No devices"
#~ msgstr "无设备"
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
#~ msgstr "所选磁盘上没有可用的设备。"
#~ msgid "No usable disks detected"
#~ msgstr "未检测到可用磁盘"
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
#~ msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。"
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
#~ msgstr "所选磁盘中没有足够空间。"
#~ msgid ""
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
#~ "or for production environments."
#~ msgstr ""
#~ "注意:该预发行软件仅用于开发和测试。绝不要在任何关键工作及生产环境中使用此"
#~ "软件。"
#~ msgid ""
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
#~ "untouched."
#~ msgstr "仅新分区才会被加密。 现有分区将保持原样。"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "操作系统"
#~ msgid "Passphrase did not match any locked device"
#~ msgstr "密码与任何锁定的设备都不匹配"
#~ msgid "Passphrases must match"
#~ msgstr "密码必须匹配"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "待办的"
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
#~ msgstr "请将日志文件 $0 附加到问题中。"
#~ msgid "Powered by Anaconda"
#~ msgstr "由 Anaconda 强力驱动"
#~ msgid "Pre-release"
#~ msgstr "预发布"
#~ msgid "Preparing report"
#~ msgstr "准备报告"
#~ msgid "Quit installer?"
#~ msgstr "退出安装程序?"
#~ msgid "Re-scan"
#~ msgstr "重新扫描"
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
#~ msgstr "读取计算机信息失败。"
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
#~ msgstr "读取安装程序配置失败。"
#~ msgid "Reading installer version information failed."
#~ msgstr "读取安装程序版本信息失败。"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "重启"
#~ msgid "Reboot system?"
#~ msgstr "重启系统?"
#~ msgid ""
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
#~ msgstr "删除所选设备上的所有分区,包括现有操作系统。 确保您已备份数据。"
#~ msgid "Report Issue"
#~ msgstr "报告问题"
#~ msgid "Report issue"
#~ msgstr "报告问题"
#~ msgid ""
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "报告问题将通过网络发送信息。 请查看并编辑随附的日志以删除任何敏感信息。"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "必需的"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "重新扫描"
#~ msgid "Rescan storage"
#~ msgstr "重新扫描存储"
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
#~ msgstr "重新扫描磁盘失败。"
#~ msgid "Review and install"
#~ msgstr "检查并安装"
#~ msgid "Select a device"
#~ msgstr "所选一个设备"
#~ msgid "Select a disk"
#~ msgstr "选择磁盘"
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
#~ msgstr "无法重新格式化所选设备的格式 '$0'。"
#~ msgid "Show confirmed password"
#~ msgstr "显示确认密码"
#~ msgid "Show passphrase"
#~ msgstr "显示密码"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "显示密码"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "跳过"
#~ msgid "Software installation"
#~ msgstr "软件安装"
#~ msgid ""
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
#~ "now being installed onto your device."
#~ msgstr "软件安装:存储配置完成。该软件现在正在安装到您的设备上。"
#~ msgid "Some devices use the same name: $0."
#~ msgstr "有些设备使用相同的名称:$0。"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "存储"
#~ msgid "Storage configuration"
#~ msgstr "存储配置"
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
#~ msgstr "存储配置:当前正在配置存储。"
#~ msgid "Successfully installed"
#~ msgstr "安装成功"
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
#~ msgstr "成功解锁 $0。"
#~ msgid "System configuration"
#~ msgstr "系统配置"
#~ msgid ""
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
#~ "being configured."
#~ msgstr "系统配置: 软件安装完成。现在正在配置系统。"
#~ msgid ""
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
#~ "software. "
#~ msgstr "所选语言将用于安装进程和已安装的软件。 "
#~ msgid ""
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
#~ "provide additional details."
#~ msgstr "以下日志将发送到问题跟踪系统,您可以在其中提供其他详细信息。"
#~ msgid "The installation needs $1 of disk space; "
#~ msgstr "安装需要 $1 磁盘空间; "
#~ msgid ""
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
#~ "not erase any device data."
#~ msgstr "安装将使用您设备上的可用空间,并且不会删除任何设备数据。"
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
#~ msgstr "安装将使用您配置的分区布局。"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
#~ msgstr "安装程序由于严重错误而无法继续。"
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
#~ msgstr "安装程序由于严重错误而无法继续:$0"
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
#~ msgstr "根分区始终由安装程序重新格式化。"
#~ msgid ""
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
#~ "you want to continue with the installation?"
#~ msgstr "所选磁盘的内容将被清除,且无法取消。您确定要继续进行安装吗?"
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
#~ msgstr "这是不稳定的预发行软件"
#~ msgid "This may take a moment"
#~ msgstr "这可能需要些时间"
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
#~ msgstr "要使用 $0请重新启动系统。"
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
#~ msgstr "要想继续,请选择要安装的设备。"
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
#~ msgstr "为防止丢失,请备份你的数据。"
#~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names."
#~ msgstr "要使用此选项,请将设备重命名为具有唯一的名称。"
#~ msgid ""
#~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at "
#~ "least $0."
#~ msgstr "要使用此选项,请调整大小或删除现有分区以释放至少 $0。"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "解锁"
#~ msgid "Unlock devices"
#~ msgstr "解锁设备"
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
#~ msgstr "解锁加密设备"
#~ msgid "Use free space for the installation"
#~ msgstr "使用可用空间进行安装"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Password"
#~| msgid "D_isable root account"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "禁用 root 帐户(_I)"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "欢迎"
#~ msgid "Welcome to $0"
#~ msgstr "欢迎使用 $0"
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
#~ msgstr "欢迎。现在就来安装 $0 吧。"
#~ msgid "Your progress will not be saved."
#~ msgstr "您的进度将不会被保存。"
#~ msgid "completed step"
#~ msgstr "已完成操作"
#~ msgid "current step"
#~ msgstr "当前操作"
#~ msgid "format as $0"
#~ msgstr "格式化为 $0"
#~ msgid "mount"
#~ msgstr "挂载"
#~ msgid "pending step"
#~ msgstr "待执行操作"
#~ msgid "Verifying {}"
#~ msgstr "正在验证 {}"
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
#~ msgstr "/boot/efi 必须在 EFI 系统分区设备上"
#~ msgid "Incorrect passphrase"
#~ msgstr "密码不正确"
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
#~ msgstr "部分 LUKS 设备未解锁"
#~ msgid "Not enough free space."
#~ msgstr "没有足够剩余空间。"
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
#~ msgstr "没有足够的可用空间来安装。 "
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
#~ msgstr "磁盘上没有足够的空间来安装。 "
#~ msgid ""
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
#~ msgstr "此选项要求所选设备已格式化分区。"
#~ msgid "To enable free up disk space"
#~ msgstr "启用释放磁盘空间"
#~ msgid "To enable select bigger disks"
#~ msgstr "启用选择更大的磁盘"
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
#~ msgstr "请将文件 /tmp/webui.log 附加到问题中。"
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
#~ msgstr "所选磁盘上没有现有分区。"
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
#~ msgstr "开始安装到硬盘"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Action: $0"
#~ msgstr "操作"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error: $0"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "Install Fedora…"
#~ msgstr "安装 Fedora…"
#~ msgid "Not Now"
#~ msgstr "不是现在"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough available free space to install. The installation "
#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available "
#~ "on the selected disks."
#~ msgstr ""
#~ "没有足够的可用空间来安装。 安装需要 $1 的可用磁盘空间; 但是,当前所选磁盘"
#~ "上只有 $0 可用。"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs "
#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0."
#~ msgstr ""
#~ "磁盘上没有足够的空间来安装。 安装需要 $1 的磁盘空间; 但是所选磁盘的容量仅"
#~ "为 $0。"
#~ msgid ""
#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. "
#~ "Installation can be started at any time using the install icon in "
#~ "Activities."
#~ msgstr ""
#~ "该实时媒体可用于安装 Fedora 或作为临时系统。 可以随时使用“活动”中的安装图"
#~ "标开始安装。"
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
#~ msgstr "欢迎使用 Fedora"
#~ msgid "reformat"
#~ msgstr "重新格式化"
#~ msgid "Failed to unlock LUKS partition"
#~ msgstr "解锁 LUKS 分区失败"
#~ msgid "Unlock encrypted partition $0"
#~ msgstr "解锁加密分区 $0"
#~ msgid "You need to unlock encrypted partitions before you can continue."
#~ msgstr "您需要先解锁加密分区,然后才能继续。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
#~| msgid "_Add mount point"
#~ msgid "Custom mount point"
#~ msgstr "添加挂载点(_A)"
#~ msgid "Downloading package metadata..."
#~ msgstr "正在下载软件包元数据......"
#~ msgid "Starting package installation process"
#~ msgstr "启动软件包安装进程"
#~ msgid ""
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
#~ "starting the installation process."
#~ msgstr " 按钮以在开始安装过程后查看和配置连接的本地存储设备。"
#~ msgid "$0 selected"
#~ msgid_plural "$0 selected"
#~ msgstr[0] "$0 已选择"
#~ msgid "Anaconda installer"
#~ msgstr "Anaconda 安装程序"
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
#~ msgstr "磁盘上的可用存储容量。"
#~ msgid "Checking disks"
#~ msgstr "检查磁盘"
#~ msgid "Detect disks"
#~ msgstr "检测磁盘"
#~ msgid "Detecting disks"
#~ msgstr "正在检测磁盘"
#~ msgid ""
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
#~ "installation process to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "在安装目标中,您可以配置磁盘以用作安装目标。 您必须选择至少1个磁盘才能继续"
#~ "进行安装程序。"
#~ msgid "Installation destination"
#~ msgstr "安装目标位置"
#~ msgid "Learn more about your storage options."
#~ msgstr "详细了解您的存储选项。"
#~ msgid "Local disks label info"
#~ msgstr "本地磁盘标签信息"
#~ msgid "Local standard disk"
#~ msgstr "本地标准磁盘"
#~ msgid "Local standard disks"
#~ msgstr "本地标准磁盘"
#~ msgid ""
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
#~ "external disks, etc.)"
#~ msgstr "本地可用的存储设备SATA、NVMe SSD、SCSI硬盘、外部磁盘等"
#~ msgid "Scans for local storage devices"
#~ msgstr "扫描本地存储设备"
#~ msgid "Select multiple disks"
#~ msgstr "选择多个磁盘"
#~ msgid "Select no disk"
#~ msgstr "选择无磁盘"
#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "选择无"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
#~ msgstr "选择要安装的设备。安装需要 $0 的可用空间。存储将被自动分区。"
#~ msgid ""
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
#~ "disk-based swap partition."
#~ msgstr ""
#~ "安装程序确定所有选定磁盘上的空间总数,并创建适合您系统的 Btrfs 布局。 该布"
#~ "局的细节取决于您的系统是否使用BIOS或UEFI固件以及磁盘上的总自由空间。 使用"
#~ "基于 ZRAM 的交换代替基于磁盘的交换分区。"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "总计"
#~ msgid "Try Fedora"
#~ msgstr "试用 Fedora"
#~ msgid "Use the "
#~ msgstr "使用 "
#~ msgid ""
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
#~ "devices connected after starting the installation process."
#~ msgstr "开始安装过程后,使用检测磁盘按钮查看和配置连接的本地存储设备。"
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
#~ msgstr "欢迎使用 Anaconda 安装程序"
#~ msgid ""
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
#~ "Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "您目前正在通过免安装介质运行 Fedora。\n"
#~ "您现在就可以安装 Fedora也可以在稍后通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” 来"
#~ "进行安装。"
#~ msgid ""
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
#~ "in the Activities Overview at any later time."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在稍后任何时候通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” \n"
#~ "来进行安装。"
#~ msgid "total"
#~ msgstr "总计"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "设备(_E)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "_ISO file:"
#~ msgstr "_ISO 文件:"
#~ msgid ""
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
#~ msgstr ""
#~ "所有本地可用的存储设备SATA、IDE 和 SCSI 硬盘、USB 闪存驱动器等)都显示在"
#~ "本地标准磁盘部分。本地磁盘在安装程序启动时被检测到 - 任何在安装开始后连接"
#~ "的存储设备都不会被显示。"
#~ msgid ""
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
#~ msgstr ""
#~ "如果您需要配置其他本地存储设备,请使用“检测磁盘”按钮刷新设备列表。 所有检"
#~ "测到的磁盘,包括任何新磁盘,都将显示在本地标准磁盘部分中。"
#~ msgid "Installing."
#~ msgstr "正在安装。"
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
#~ msgstr "设置安装源失败,请查看源 url"
#~ msgid "Error setting up software source"
#~ msgstr "设置软件源时出错"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
#~ "settings."
#~ msgstr "设置安装源失败,请检查源 url 和代理设置。"
#~ msgid "Repository %s has empty url"
#~ msgstr "软件仓库 %s url 为空"
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
#~ msgstr "软件仓库 %s 与所选协议不匹配"
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
#~ msgstr "软件仓库 %s NFS 服务器为空"
#~ msgid ""
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
#~ "present between host and directory"
#~ msgstr "软件仓库 %s 的 NFS 服务器地址无效,端口和目录间必须要有一个\":\""
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
#~ msgstr "软件仓库 %s 主机名无效"
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
#~ msgstr "软件仓库 %s 需要远程目录"
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
#~ msgstr "不带协议前缀的软件仓库 URL。"
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
#~ msgstr "代理 URL格式为 protocol://host:[port]"
#~ msgid "Optional proxy user name."
#~ msgstr "可选代理用户名。"
#~ msgid "Optional proxy password."
#~ msgstr "可选代理密码。"
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
#~ msgstr "软件仓库 URL 协议。"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "U_ser name:"
#~ msgstr "用户名(_S)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "密码(_W)"
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
#~ msgstr "选择此设备所驻留的一个或多个磁盘。"
#~ msgid "Payload installation"
#~ msgstr "有效负载安装"
#~ msgid "Boot loader installation"
#~ msgstr "安装引导程序"
#~ msgid "Discover disks"
#~ msgstr "发现磁盘"
#~ msgid ""
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
#~ "selected for your installed system."
#~ msgstr "选择您要使用的语言。该语言也会成为您系统的默认语言。"
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
#~ msgstr "选定的磁盘将在安装时被擦除"
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
#~ msgstr[0] "选择了 $0(共 $1个) 个磁盘"
#~ msgid "Failed to set up installation source"
#~ msgstr "设置安装源失败"
#~ msgid "Error downloading package metadata"
#~ msgstr "下载软件包元数据时出错"
#~ msgid ""
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
#~ msgstr ""
#~ "{} 部分已弃用。安装过程中如遇此部分,则会导致致命错误,后续发行版本中会将"
#~ "其移除。请修改您的 kickstart 文件,将此部分从中删除。"
#~ msgid ""
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
#~ "configured for the device."
#~ msgstr "要使用 zFCP 磁盘您必须提供配置该设备的设备编号、WWPN以及 LUN。"
#~ msgid "Hide logs"
#~ msgstr "隐藏日志"
#~ msgid "Show logs"
#~ msgstr "显示日志"
#~ msgid ""
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
#~ "installations."
#~ msgstr ""
#~ "你尚未指定交换 (swap) 分区。虽然并非在所有情况下都需要,但在大多数情况会显"
#~ "著提高系统性能。"
#~ msgid "Select the language you would like to use."
#~ msgstr "选择您要使用的语言。"
#~ msgid ""
#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system."
#~ msgstr "Fedora 已成功安装。重启后即可使用。"
#~ msgid "Installation progress"
#~ msgstr "安装进度"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "回顾"
#~ msgid "Installation language"
#~ msgstr "安装语言"
#~ msgid ""
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
#~ msgstr ""
#~ "选择您想要将系统安装到的设备。在您点击“开始安装”按钮之前,选择的设备并不会"
#~ "被操作。"
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
#~ msgstr "预发布/测试"
#~ msgid "Installation summary"
#~ msgstr "安装概要"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "键盘"
#~ msgid "Language support"
#~ msgstr "语言支持"
#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "时间和日期"
#~ msgid "Software Selection"
#~ msgstr "软件选择"
#~ msgid "Network & Host name"
#~ msgstr "网络和主机名"
#~ msgid ""
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
#~ "step"
#~ msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步"
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
#~ msgstr "在点击“开始安装”按钮前我们并不会操作您的磁盘"
#~ msgid "Network time"
#~ msgstr "网络时间"
#~ msgid "Use network time"
#~ msgstr "使用网络时间"
#~ msgid "Confirm root password"
#~ msgstr "确认 root 用户密码"
#~ msgid "Network & Host Name"
#~ msgstr "网络和主机名"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid ""
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
#~ msgstr "您的产品不支持 %packages --ignorebroken 特性!"
#~ msgctxt "GUI|Storage"
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
#~ msgstr "我想让额外空间可用(_M)。"
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
#~ msgstr "检测到不支持的硬件"
#~ msgid ""
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
#~ msgstr ""
#~ "此主发行版本中已删除对此硬件的支持。请查阅发行注记中“已删除功能”部分中的内"
#~ "容。"
#~ msgid ""
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
#~ "com/hardware."
#~ msgstr ""
#~ "红帽尚不支持该硬件(或其组合)。欲了解受支持的硬件信息,请访问 http://www."
#~ "redhat.com/hardware。"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "退出(_Q)"
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "继续(_C)"
#~ msgid "Unsupported Hardware"
#~ msgstr "不受支持的硬件"
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
#~ msgstr "正在安装 %(flatpak_name)s"
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
#~ msgstr "禁用的,设置密码以启用 root 帐号。"
#~ msgid "Root account is disabled."
#~ msgstr "root 账户已禁用。"
#~ msgid "Password is set."
#~ msgstr "密码已设置。"
#~ msgid "Password is not set."
#~ msgstr "密码尚未设置。"
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
#~ msgstr "禁用的,设置密码以启用。"
#, fuzzy
#~| msgid "Other ({})"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "其他 ({})"
#, fuzzy
#~| msgid "Portal"
#~ msgid "Portable"
#~ msgstr "门户"
#, fuzzy
#~| msgid "checking status"
#~ msgid "Docking station"
#~ msgstr "正在检查状态"
#, fuzzy
#~| msgctxt "GUI|User"
#~| msgid "_Advanced..."
#~ msgid "Advanced TCA"
#~ msgstr "高级(_A)..."
#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "已启用"
#, fuzzy
#~| msgid "IPv4 gateway"
#~ msgid "IoT gateway"
#~ msgstr "IPv4 网关"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Single rank"
#~ msgstr "单个磁盘"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "保留"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronized"
#~ msgstr "将写入同步到磁盘"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronized with $0"
#~ msgstr "将写入同步到磁盘"
#, fuzzy
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
#~ msgid "Synchronizing"
#~ msgstr "将写入同步到磁盘"
#, fuzzy
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not synchronized"
#~ msgstr "未连接"
#, fuzzy
#~| msgid "Set timezone"
#~ msgid "Set time"
#~ msgstr "设置时区"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "Old password not accepted"
#~ msgstr "Root 密码未设置"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to change a device."
#~ msgid "Failed to change password"
#~ msgstr "更改设备失败。"
#, fuzzy
#~| msgid "Root password is not set"
#~ msgid "New password was not accepted"
#~ msgstr "Root 密码未设置"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid timezone"
#~ msgid "Invalid file permissions"
#~ msgstr "无效的时区"
#, fuzzy
#~| msgid "Password is not set."
#~ msgid "Password not accepted"
#~ msgstr "密码尚未设置。"
#~ msgctxt "GUI|User"
#~ msgid "_Make this user administrator"
#~ msgstr "将此用户设为管理员(_M)"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
#~ msgid "LUKS Version:"
#~ msgstr "LUKS 版本:"
#~ msgid "Copying logs"
#~ msgstr "复制日志"
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
#~ msgid "_Root Password"
#~ msgstr "根密码(_R)"
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
#~ msgstr "添加并标记为使用 NTP 服务器"
#~ msgid "New NTP Server"
#~ msgstr "新建 NTP 服务器"
#~ msgid "Add NTP Server"
#~ msgstr "增加 NTP 服务器"
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
#~ msgstr "该 URL 指向 NTP 服务器列表"
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
#~ msgstr "服务器支持网络时间安全NTS认证"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "使用"
#~ msgid ""
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
#~ "for the root user."
#~ msgstr "root 帐户用于管理系统。为 root 用户输入密码。"
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "最大大小值 “%s” 无效。"
#~ msgid ""
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
#~ "allowed in the url string."
#~ msgstr ""
#~ "NFS 服务器必须以 SERVER:/PATH 的形式指定。URL 字符串中仅允许有一个冒号。"
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
#~ msgstr "您确定要忽略这个以继续安装吗?"
#~ msgid "Error checking software dependencies"
#~ msgstr "检查软件依赖关系时出错"
#~ msgid "policy name required for %s"
#~ msgstr "%s 需要策略名称"
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
#~ msgstr "已定义过名为 %(policyName)s 的命令 %(command)s 。"
#~ msgid ""
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
#~ msgstr ""
#~ "pwpolicy 命令已被弃用。安装过程中如遇此命令,则会导致致命错误,后续发行版"
#~ "本中会将其移除。请修改您的 kickstart 文件,将此命令从中删除。"
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
#~ msgstr "安装后 flatpak 任务"
#~ msgid "Slaves"
#~ msgstr "从属"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "继续"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b(开始)"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b(开始)"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "停止"
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b(开始)"
#~ msgid "Executing %s addon"
#~ msgstr "执行 %s 附加组件"
#~ msgid "Setting up %s addon"
#~ msgstr "正在设置 %s 附加项"
#~ msgid ""
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
#~ "\n"
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
#~ "continue using this image?"
#~ msgstr ""
#~ "ISO 镜像 %s 的大小不是 2048 字节的倍数。这可能是由于在将镜像传输到这台计算"
#~ "机的过程中出现错误所致。\n"
#~ "\n"
#~ "建议退出并取消安装。如果您认为文件没有问题,那么也可以继续安装。要继续使用"
#~ "该镜像文件吗?"
#~ msgid ""
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
#~ "it on the hard drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Should I try again to locate the image?"
#~ msgstr ""
#~ "安装程序试图挂载安装镜像,但无法在硬盘上找到该镜像。\n"
#~ "\n"
#~ "要再次尝试查找镜像吗?"
#~ msgid ""
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
#~ msgstr ""
#~ "本次安装需要软件包组 '%s'。该软件包组不存在。这是一个致命错误,将中断本次"
#~ "安装。"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "已指定要安装软件组 '%s'。但该软件组不存在。要忽略该软件组,然后继续安装进"
#~ "程吗?"
#~ msgid ""
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
#~ "group and continue with installation?"
#~ msgstr ""
#~ "已指定在安装中排除 '%s' 软件组。但该软件组不存在。要忽略该软件组然后继续安"
#~ "装进程吗?"
#~ msgid ""
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
#~ "are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "没有为没有默认流的模块指定流。这是一个严重的错误并将导致安装终止。错误详情"
#~ "如下:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid ""
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgstr ""
#~ "为一个模块指定了多个流。这是一个严重的错误并将导致安装终止。错误详情如"
#~ "下:\n"
#~ "\n"
#~ "%(exception)s"
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "例如:\"20 GB\", \"500mb\" (去掉引号)"
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
#~ msgid "_Done"
#~ msgstr "完成(_D)"
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
#~ msgstr "默认标题"
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "网络名称(_N)"
#~ msgid "boot loader device"
#~ msgstr "引导程序设备"
#~ msgid "Testing availability..."
#~ msgstr "正在测试可用性……"
#~ msgid ""
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
#~ "LVM partition."
#~ msgstr ""
#~ "该平台要求 /boot 在单独的分区或逻辑卷上。如果您不想要 /boot 卷,则必须"
#~ "将 / 放在一个单独的非 LVM 分区上。"
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
#~ msgid "_Reset All"
#~ msgstr "全部重设(_R)"
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
#~ msgstr "不支持 harddrive 命令的 --biospart 参数!"
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
#~ msgstr "没有配置 NTP 服务器"
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
#~ msgstr "设置从 HDD 的安装出错"
#~ msgid ""
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
#~ msgstr "安装源正在被安装程序使用,无法修改。"
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "位于 %s 上的 Linux 系统"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
#~ "spaces."
#~ msgstr "<b>提示:</b>您的用户名长度要少于 32 个字符并且不能有空格。"
#~ msgid ""
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
#~ "install %(product)s."
#~ msgstr "你的 root 分区小于 %(size)s而这样的容量通常无法安装 %(product)s。"
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
#~ msgstr "无法为已有文件系统重新设置标签。"
#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "分钟"
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
#~ msgstr "系统需要更多随机熵"
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
#~ msgstr "可以通过随机的敲打键盘来增加熵"
#~ msgid ""
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
#~ "of available entropy"
#~ msgstr "%d 分钟后,无论可用熵有多少,安装都会继续"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
#~ msgstr ""
#~ "可用熵:%(av_entr)s还需要熵%(req_entr)s [%(pct)d %%] (剩余 %(rem)d "
#~ "%(min)s)"
#~ msgid ""
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
#~ "%]"
#~ msgstr "可用熵:%(av_entr)s还需要熵 %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
#~ msgstr "已经有足够的熵了,请停止敲击键盘。"
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
#~ msgstr "放弃,时间已到(%d 分钟)。"
#~ msgid ""
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
#~ "out."
#~ msgstr ""
#~ "系统需要更高质量的随机数据,您可以通过随意敲击键盘、移动鼠标来提高质量。时"
#~ "间超时的话,无论随机数据质量如何,安装都会自动继续。"
#~ msgid "Random data quality:"
#~ msgstr "随机数据质量:"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "The installation will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "分区时出现以下错误:\n"
#~ "\n"
#~ "%(errortxt)s\n"
#~ "\n"
#~ "现在将终止此次安装。"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问"
#~ "题的起因。"
#~ msgid ""
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
#~ "exact error message is:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The installer will now terminate."
#~ msgstr ""
#~ "安装引导程序时出现错误导致安装停止。错误详细信息为:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "安装程序将终止。"
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
#~ msgstr "正在生成更新后的存储配置"
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
#~ msgstr "存储配置失败:%s"
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
#~ msgstr "未选择磁盘。未保存更改。"
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
#~ msgstr "卷组名 %s 已经在使用。未保存更改。"
#~ msgid "Invalid device name."
#~ msgstr "无效设备名称。"
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
#~ msgstr "未指定用于 autopart 加密的口令。"
#~ msgid "Unexpected storage error"
#~ msgstr "未知的存储错误"
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
#~ msgstr "在自定义分区中您可以获得可用空间。"
#~ msgid "Invalid container name"
#~ msgstr "无效容器名称"
#~ msgid ""
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%(count)d 个磁盘;容量 %(size)s空闲空间 %(free)s</b> (包括未分区及文"
#~ "件系统内的部分)"