8822 lines
276 KiB
Text
8822 lines
276 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# clumens <clumens@redhat.com>, 2011
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010
|
||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
|
||
# simonyanix <simonyan@fedoraproject.org>, 2012
|
||
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011-2012
|
||
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011
|
||
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2013-2014
|
||
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2012-2013
|
||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012-2014
|
||
# wangwenye <wangwenye_wwy@163.com>, 2013
|
||
# Wei Liu <LLIU@REDHAT.COM>, 2012,2014
|
||
# yusuf <yusufma77@yahoo.com>, 2011
|
||
# Tiansworld <tiansworld@fedoraproject.org>, 2011,2013-2014
|
||
# Yangxin Guan <isyangxin@gmail.com>, 2013
|
||
# Zamir SUN <zamirs@163.com>, 2014
|
||
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
|
||
# Tong Hui <tonghuix@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# mosquito <sensor.wen@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
|
||
# lexuge <LEXUGEyky@outlook.com>, 2017. #zanata
|
||
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Pany <pany@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
|
||
# Tian Shixiong <tiansworld@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
|
||
# Pany <pany@fedoraproject.org>, 2019. #zanata
|
||
# Tian Shixiong <tiansworld@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
# Radek Vykydal <rvykydal@redhat.com>, 2020.
|
||
# Qiyu Yan <yanqiyu01@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Sundeep Anand <suanand@redhat.com>, 2021, 2022.
|
||
# tsinglion <tsinglion@gmail.com>, 2021.
|
||
# Transtats <suanand@redhat.com>, 2022.
|
||
# kk z <izhaoshuang@163.com>, 2022.
|
||
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023, 2024.
|
||
# Yang Yulin <yylteam@icloud.com>, 2022, 2023.
|
||
# z z <3397542367@qq.com>, 2023.
|
||
# Funda Wang <fundawang@yeah.net>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-12 01:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: yangyangdaji <1504305527@qq.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||
"projects/anaconda/rhel-10/zh_CN/>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"读取 kickstart 文件时发生了下列错误:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装程序将终止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"按 [回车] 键重启系统。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"当前运行于命令行模式,不能进行交互式调试。\n"
|
||
"具体错误信息为:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装程序将终止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"读取 kickstart 文件时出现警告:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
||
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
||
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"在运行非交互命令行模式的过程中出现错误造成安装停止。由于在命令行模式中不能出"
|
||
"现任何问题,所以请编辑 kickstart 文件并重新进行安装。\n"
|
||
"具体出错信息为: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装程序已中止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"您仍然想要使用吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
||
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
||
msgstr " 即使使用所选盘上的全部空闲空间,也不够用来安装 <b>%(product)s</b>。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
||
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr " <a href=\"\">点击查看详情。</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid " DNS: %s\n"
|
||
msgstr " DNS:%s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
msgstr " IPv4 地址:%(addr)s 子网掩码:%(netmask)s 网关:%(gateway)s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
msgstr " IPv6 地址:%(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
||
msgid " Starting text mode."
|
||
msgstr " 正在启动文本模式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
||
msgid ""
|
||
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" from a root terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
" 在 root 终端下运行:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" 尝试文本模式安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
||
msgid " and {} other"
|
||
msgid_plural " and {} others"
|
||
msgstr[0] " 及 {} 个其他"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
||
"configured in iBFT."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bootloader_stage2_description)s 不能在一个没有在 iBFT 中配置的 iSCSI 磁盘"
|
||
"中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
||
msgstr "%(desc)s 的类型不能为 %(type)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
||
msgstr "%(desc)s 的类型不能为 %(type)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
||
msgstr "%(desc)s 大小必须在 %(min)d 到 %(max)d MB 之间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
||
msgstr "%(desc)s 必须挂载到 %(mountpoints)s 其中之一。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
||
msgstr "%(desc)s 必须位于磁盘的前 %(max_end)s 以内。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
||
msgstr "%(desc)s 不得超过 %(max)dMB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
||
msgstr "%(desc)s 不得小于 %(min)d MB。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
||
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"当使用 %(deviceType)s 上的 %(fsType)s 文件系统时,%(deviceName)s 可能没有足够"
|
||
"的空间让 grub2 嵌入 core.img"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
||
msgstr "%(devSize)s 中的 %(freeSize)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"已选择 %(items_selected)s 个,共 %(items_total)s 个挂载点在 %(page_name)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
||
msgstr "%(name)s 必须拥有以下磁盘标签类型之一:%(types)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(product_name)s 需要 %(needed_ram)s MB 内存方可安装,但本机只有 "
|
||
"%(total_ram)s MB。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "%d _storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "已选择 %d 个存储设备(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
msgstr "%s 您选择的磁盘有如下数量的空闲空间:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
msgstr "%s 不能位于加密的块设备上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
||
"unmount it and retry."
|
||
msgstr "当前挂载了 %s,它不能用于安装。请卸载并重试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
msgstr "%s 缺失。无法设置防火墙。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 已成功安装并可以使用!\n"
|
||
"退出该程序然后使用吧!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 已成功安装并可以使用!\n"
|
||
"重启系统然后使用吧!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgstr "%s 必须在主分区上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s timezone"
|
||
msgstr "%s 时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to switch layouts."
|
||
msgstr "%s 用来切换布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
||
msgid "({} free)"
|
||
msgstr "({} 可用)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
||
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
||
msgstr "在 s390x 上,/boot 的类型不能是 \"lvmlv\""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
||
msgid "/boot file system"
|
||
msgstr "/boot 文件系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
||
msgstr "/boot/efi 必须位于 {type} 或 {another} 类型的设备上"
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MB"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
||
msgid "1 subscription attached to the system"
|
||
msgstr "一项订阅附加到系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "24-_hour"
|
||
msgstr "24 小时制(_H)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
msgid "4k"
|
||
msgstr "4k"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
msgid "64k"
|
||
msgstr "64k"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgstr[0] "(文件系统中) <b>%(count)s 磁盘;有 %(size)s 可回收空间</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
||
"servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pool</b > - 如果选中,则表示主机名指的是一个服务器池。\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>NTS</b> - 如果选中,表示支持网络时间安全(NTS)验证。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you press 'Rescan Disks'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>警告:</b> 当您按“重新扫描硬盘”后,所有使用安装程序所做的存储上的修改将会"
|
||
"丢失。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you choose to format."
|
||
msgstr "<b>警告</b>:选择格式化后所有使用安装程序做出的存储变更都将会丢失。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
||
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
||
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
||
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"即使使用所选盘中的全部可用空间,<b>您也没有足够的可用空间安装 "
|
||
"%(productName)s</b>。您可以添加更多磁盘获得更多可用空间,或者也可以修改软件选"
|
||
"择,让 <b>%(productName)s</b> 的安装变得小一些,或者退出安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
||
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
||
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>您没有足够的可用空间安装 %s</b>,您可以在回收空间工具的指引下压缩或删除现"
|
||
"有分区。或者您可以在自定义分区界面中自行调整分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>例如:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
||
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>示例:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
||
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"还未指定 swap 分区。对大多数安装的系统而言,为了显著提升性能,建议指定 swap "
|
||
"分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
||
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "添加键盘布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
||
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
msgstr "添加新挂载点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
||
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "添加 DASD 存储对象"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
||
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "添加 iSCSI 存储对象"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
||
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "添加 zFCP 存储目标"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
||
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
||
msgstr "高级用户配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
||
msgid "AM/PM Down"
|
||
msgstr "AM/PM 下调"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
||
msgid "AM/PM Up"
|
||
msgstr "AM/PM 上调"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
||
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
||
msgstr "可用空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "自动(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
||
msgid "Activation Key"
|
||
msgstr "激活密钥"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
||
msgid "Activation _Key"
|
||
msgstr "激活码 (_K)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
||
msgid "Activation key set."
|
||
msgstr "激活密钥集。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
||
msgstr "添加 ECKD DASD(_K)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
||
msgstr "添加 FCoE SAN (_E)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
||
msgid "Add Layout"
|
||
msgstr "增加布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
||
msgid "Add NTP server"
|
||
msgstr "添加 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
||
msgid "Add NTP server address"
|
||
msgstr "添加 NTP 服务器地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
||
msgid "Add Specialized Disk"
|
||
msgstr "添加专用磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
||
msgstr "添加 iSCSI 对象 (_I)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
||
msgid "Add a new mount point."
|
||
msgstr "添加新挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid ""
|
||
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
||
msgstr "为此用户帐户添加管理权限(wheel 组成员) (_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "添加设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
||
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
||
msgstr "已选环境的附加软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
||
msgid "Additional software for selected environment"
|
||
msgstr "用于已选环境的附加软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "管理员"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator %s will be created"
|
||
msgstr "将创建管理员用户 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
||
msgstr "高级自定义 (_Blivet-GUI) (_B)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "飞行模式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
||
msgid "Allow root SSH login with password"
|
||
msgstr "允许 root 用户使用密码进行 SSH 登录"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
||
msgstr "允许此用户运行“sudo”命令。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
||
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
msgstr "按 Alt + Shift 切换键盘布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
||
"ignore this and continue with installation?"
|
||
msgstr "配置 Red Hat Insights 的过程中发生错误。您要忽略该错误并继续安装吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
||
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
||
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
||
"this and continue with installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 rhsm kickstart 命令触发注册尝试期间发生错误。 这可能是由于不正确的 rhsm 命"
|
||
"令参数或订阅基础结构问题而发生的。 是否要忽略这一点并继续安装?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some of it may be mounted under {path}."
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试挂载系统中的某些或全部文件系统时出错:{message}\n"
|
||
"\n"
|
||
"某些文件系统可能已经被挂载到 {path}。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:119
|
||
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
||
msgstr "激活您的存储配置时出现错误。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
||
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
||
msgstr "重新调整设备 {} 的大小时发生错误:{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
||
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
msgstr "安装过程中发生未知错误。 详情如下。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
||
msgid "Anaconda Installer"
|
||
msgstr "Anaconda 安装程序"
|
||
|
||
#: anaconda.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
||
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"由于该文件已经存在,因此 Anaconda 无法创建 %s。Anaconda 已经在运行,或者之前"
|
||
"运行的 anaconda 进程已崩溃。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
||
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
msgstr "Apple Bootstrap 分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
||
msgid "Apply configuration in installer"
|
||
msgstr "在安装程序中应用配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
||
msgstr "您确定要删除 {} 中(包括快照等)的所有数据吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
||
msgstr "您确定要删除 {} 中(包括子卷等)的所有数据吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
||
msgstr "您确定要删除 {} 中的所有数据吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
"installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您确定要退出\n"
|
||
"安装程序吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
||
msgid "As large as possible"
|
||
msgstr "尽可能的大"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
||
msgid "Assign mount points"
|
||
msgstr "分配挂载点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
||
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
||
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
||
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 swap 设备中至少有一个没有 UUID,此问题常见于使用较早版本的 mkswap 创建"
|
||
"的 swap 空间。这些设备将会通过它们在 /etc/fstab 中的设备路径而被引用。由于设"
|
||
"备路径可能会在不同环境下发生变化,因此这不是个很理想的做法。 "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
||
msgid "Attaching subscription..."
|
||
msgstr "正在附加订阅……"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "认证"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "需要认证"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "无线网络需要认证"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Auto-detected installation _source"
|
||
msgstr "自动检测到的安装源(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
||
msgid "Auto-detected source"
|
||
msgstr "自动检测源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
||
msgid "Automatic partitioning failed."
|
||
msgstr "自动分区失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
||
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
msgstr "已选择自动分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
||
msgid "Available Layouts"
|
||
msgstr "可用布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "可用语言"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
||
msgid "Available locales"
|
||
msgstr "可用区域选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
||
msgid "Available regions"
|
||
msgstr "可选地区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
msgstr "%s 地区中的可选时区"
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
||
msgid "BAR"
|
||
msgstr "BAR"
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
||
msgid "BAZ"
|
||
msgstr "BAZ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
||
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
||
msgstr "BLIVET GUI分区中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
||
msgid "Bad format of the IP address"
|
||
msgstr "IP 地址格式错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
||
msgid "Bad format of the netmask"
|
||
msgstr "网络掩码格式错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
||
msgid "Base Environment"
|
||
msgstr "基本环境"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
||
msgid "Base environment"
|
||
msgstr "基本环境"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
||
msgid "Beta Warn"
|
||
msgstr "Beta 版警告"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "可引导"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
||
"in iBFT."
|
||
msgstr "引导加载程序阶段1设备不能在一个没有在 iBFT 中配置的 iSCSI 磁盘上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "桥接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr "网桥 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
||
msgid "Btrfs"
|
||
msgstr "Btrfs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"btrfs\"."
|
||
msgstr "Btrfs 分区“{}”的格式为“{}”,但应该是“btrfs”格式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
||
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "Btrfs 分区 “{}” 被定义多次。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
||
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr "--useexiting 选项指定的 Btrfs 卷“{}”不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
||
"devices or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btrfs 卷的定义中没有任何成员设备。请指定成员设备,或者用 --useexisting 选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
||
msgid "CCW"
|
||
msgstr "CCW"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
||
msgid "CD/DVD"
|
||
msgstr "CD/DVD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP 密码(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP 密码(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP 密码(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP 密码(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP 用户名(_U):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP 用户名(_U):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP 用户名(_U):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP 用户名(_U):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
||
msgid "CHAP pair"
|
||
msgstr "CHAP 对"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
||
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
||
msgstr "CHAP 对和反转对"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
||
msgstr "配置 %(container_type)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
||
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
||
msgstr "配置容器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
||
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
msgstr "配置挂载点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
||
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
||
msgstr "连接到红帽"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
||
msgid "CREATE USER"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
||
msgid "CUSTOMIZATION"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "配置(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "连接(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "连接(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "未插入线缆"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
||
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
||
msgstr "缓冲的物理卷必须跟缓冲的逻辑卷属于同一卷组"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
||
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
||
msgstr "不能在无法分区的设备 “{}” 中安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
||
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
||
msgstr "无法使用现有子卷重新格式化 Btrfs 卷“{}”"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
||
msgid "Cannot set label on file system."
|
||
msgstr "无法在文件系统上设置标签。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "容量"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
||
msgid "Change timezone"
|
||
msgstr "变更时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"这里的更改只会应用到已安装的系统。使用桌面工具可配置安装过程中的键盘布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
||
msgid "Checking image checksum"
|
||
msgstr "正在检查镜像校验和"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
||
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
msgstr "正在检查软件依赖关系..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
||
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
msgstr "正在检查存储配置..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
||
msgid "Choose an installation source type."
|
||
msgstr "选择安装源类型。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
||
msgid ""
|
||
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
||
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
||
"format WILL BE LOST!"
|
||
msgstr ""
|
||
"从上方选择设备来分配挂载点并设定格式。\n"
|
||
"带有 * 的格式代表新格式,这表示原有格式上的所有数据都将丢失!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
||
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
||
msgstr "从上方选择来分配挂载点并/或设定格式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
||
msgid "Closest mirror"
|
||
msgstr "最近的镜像"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:555
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "完成!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "确认(_F):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
||
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
||
msgstr "配置未保存:静态配置中缺少子网掩码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
||
msgid "Configure NTP"
|
||
msgstr "配置 NTP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
||
msgid "Configure NTP servers"
|
||
msgstr "配置 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
||
msgid "Configure Network Time Servers"
|
||
msgstr "配置网络时间服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "Configure _NTP ..."
|
||
msgstr "配置 _NTP..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device %s"
|
||
msgstr "配置设备 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device: %s"
|
||
msgstr "配置设备:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:118
|
||
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
||
msgstr "配置红帽订阅"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:196
|
||
msgid "Configuring addons"
|
||
msgstr "正在配置附加组件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuring device %s."
|
||
msgstr "正在配置设备 %s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:129
|
||
msgid "Configuring installed system"
|
||
msgstr "正在配置已安装系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
||
msgid "Configuring storage"
|
||
msgstr "设置存储设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
||
msgid "Configuring {}"
|
||
msgstr "正在配置 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
||
msgid "Connect automatically after reboot"
|
||
msgstr "重启后自动连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
||
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
||
msgstr "连接到 Red Hat Insights(_I)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
||
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
||
msgstr "已连接至 Red Hat Insights"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
||
msgstr "已连接:%(list_of_interface_names)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "连接中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:461
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "正在连接..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
||
msgid ""
|
||
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
||
"their current on-disk state."
|
||
msgstr "继续此步骤将会把您的分区方案重设为它们当前的状态。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "合约"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
||
msgstr "创建新 %(container_type)s ..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
||
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
||
msgstr "通过点击“+”按钮创建新挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
||
msgstr "创建或选择 %(container_type)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:499
|
||
msgid "Creating snapshots"
|
||
msgstr "正在创建快照"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:185
|
||
msgid "Creating users"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
||
msgid "Current host name:"
|
||
msgstr "当前主机名:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current host name: %s\n"
|
||
msgstr "当前主机名:%s\n"
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
||
msgstr "当前布局:'%s'。添加更多布局以启用切换功能。"
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
||
msgstr "当前布局:'%s'。点击切换至下一个布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
||
msgid "Custom base URL"
|
||
msgstr "自定义基础 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
||
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
msgstr "已选择自定义分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
||
msgid "Custom server URL"
|
||
msgstr "自定义服务器 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
||
msgid "Custom software selected"
|
||
msgstr "已选择自定义软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
||
msgid "DASD"
|
||
msgstr "DASD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
||
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
msgstr "磁盘加密密码"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
||
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
msgstr "发行版安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "D_isable root account"
|
||
msgstr "禁用 root 帐户(_I)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
||
msgid "Default HUB title"
|
||
msgstr "默认HUB 标题"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "默认路由"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
||
msgid "Default spoke title"
|
||
msgstr "默认分部标题"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "全部删除(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
||
msgstr "删除仅由 {} 使用的所有文件系统(_A)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
||
msgid "Deployment complete: {}"
|
||
msgstr "部署完成:{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
||
msgid "Deployment starting: {}"
|
||
msgstr "部署正在开始:{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
||
msgid "Description goes here."
|
||
msgstr "描述在此。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
msgstr "期望容量(_C):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
msgstr "期望容量(_C):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
||
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
||
msgstr "clearpart 设备列表中的设备 \"{}\" 不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
||
msgid "Device Selection"
|
||
msgstr "设备选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "设备类型(_T):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "设备配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
||
msgid "Device description"
|
||
msgstr "设备描述"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
||
msgid "Device discovery failed."
|
||
msgstr "未找到设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
||
msgid "Device discovery succeeded."
|
||
msgstr "成功找到设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
||
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
||
msgstr "设备不支持选择的 RAID 级别 {}。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
||
msgid "Device reconfiguration failed."
|
||
msgstr "重新配置设备失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
||
msgid "Device removal request failed."
|
||
msgstr "设备移除请求失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Device with an _ISO file"
|
||
msgstr "具有 ISO 文件的设备(_I)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
||
msgid "Device(s):"
|
||
msgstr "设备:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "设备:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "设备:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
||
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用 root 帐户将锁定帐户并禁用 root 帐户的远程访问权限。这将阻止对系统意外的"
|
||
"管理访问。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "已断开连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "正在断开连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:463
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "正在断开连接..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
||
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr "正在查找 DASD 设备。可能要花些时间..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
||
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
||
msgstr "正在查找 iSCSI 对象。此过程可能要花些时间..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
||
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr "正在查找 zFCP 设备。此过程可能要花些时间..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
||
msgid "Discovery login rejected."
|
||
msgstr "Discovery 登录被拒绝。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
||
msgstr "clearpart 命令中的磁盘 \"{}\" 不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
||
msgstr "ignoredisk 命令中的磁盘 \"{}\" 不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr "part 命令中指定的磁盘 “{}” 不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
||
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
||
msgstr "part 命令中的磁盘 “{}” 没有被分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
||
msgid "Disk formatting complete."
|
||
msgstr "磁盘格式化完成。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
||
msgid "Disk rescan complete."
|
||
msgstr "磁盘重新扫描完成。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
||
msgid "Disk summary goes here"
|
||
msgstr "磁盘概述请看这里"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
||
"platform."
|
||
msgstr "clearpart 命令中的磁盘标签 \"{}\" 在这个平台上不被支持。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
||
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
||
msgstr "此处未选择的磁盘将不会被操作。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
||
msgstr "对其他选择的文件系统不显示此对话框 _(N)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "您真的想要退出吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
||
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
msgstr "正在下载组元数据......"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
||
msgid "Downloading packages"
|
||
msgstr "正在下载软件包"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
||
"({total_percent}%) done."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在下载 {total_files} 个 RPM 包,{downloaded_size} / {total_size},已完成 "
|
||
"{total_percent}%。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
||
msgid "Downloading {}"
|
||
msgstr "正在下载 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
||
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
||
msgstr "正在下载 {} ({}%)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
||
msgid "Duplicate repository names"
|
||
msgstr "软件仓库名称重复"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI 系统分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
||
"by a comma."
|
||
msgstr "组列表中的组名无效,或者组列表中的各组之间没有用逗号分开。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
||
msgid "Empty URL"
|
||
msgstr "空的 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
||
msgid "Empty path"
|
||
msgstr "空路径"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
||
msgid "Empty repository name"
|
||
msgstr "软件仓库名称为空"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
||
msgid "Empty server"
|
||
msgstr "空的服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
||
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
||
msgstr "所安装机器如支持则启用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
||
msgid "Enabled unconditionally"
|
||
msgstr "无条件启用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
||
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 root 帐户将允许您设置 root 密码并选择性地启用对此系统上的 root 帐户的远"
|
||
"程访问。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "Encrypt my data."
|
||
msgstr "加密我的数据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
||
"this device."
|
||
msgstr "为 LUKS 设备 %s 请求加密,但没有为该设备指定密钥。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "终止日期"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
||
msgstr "输入 '%s' 以忽略警告并尝试安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
||
msgstr "为 “%(title)s” 输入新值然后按 %(enter)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
||
msgstr "输入 NTP 服务器地址并按 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
||
msgid "Enter size and unit."
|
||
msgstr "输入大小和单位。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "企业"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
||
msgid "Entitlements"
|
||
msgstr "权利"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
||
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
||
msgstr "添加 FCoE SAN 时出错。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "检查软件依赖关系时出错。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
||
msgid "Error checking software selection"
|
||
msgstr "检查软件选择出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
||
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgstr "检查存储配置出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "检查存储配置时出错。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
"press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"检查存储配置时出错。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
"press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"检查存储配置时出错。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:206
|
||
msgid "Error detail: "
|
||
msgstr "错误详情: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
||
msgid "Error setting up repositories"
|
||
msgstr "设置软件仓库时出错"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
||
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
||
msgstr "托管证书 {} 需要网络 。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "以太网"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "示例:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
||
msgid "Exit the shell to continue"
|
||
msgstr "退出 shell 以继续"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
||
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
||
msgstr "代理 URL 中有多余字符"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"FCP device {hba_id}\n"
|
||
"WWPN {wwpn}\n"
|
||
"LUN {lun}"
|
||
msgstr ""
|
||
"FCP 设备 {hba_id}\n"
|
||
"WWPN {wwpn}\n"
|
||
"LUN {lun}"
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
||
msgid "FOO"
|
||
msgstr "FOO"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
||
msgid "Failed to add a device."
|
||
msgstr "添加设备失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
||
msgid "Failed to add new device."
|
||
msgstr "添加新设备失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
||
msgstr "无法添加“{name}”软件仓库:{details}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
||
msgid "Failed to attach subscription."
|
||
msgstr "附加订阅失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
||
msgid "Failed to change a device."
|
||
msgstr "更改设备失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
||
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
||
msgstr "继续安装失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
||
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
||
msgstr "保存引导程序配置失败"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
||
msgid "Failed to save storage configuration"
|
||
msgstr "保存存储配置失败"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
||
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
||
msgstr "设置安装源失败;请检查NFS配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
||
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
||
msgstr "设置安装源失败; 请检查其配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
||
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
||
msgstr "解锁加密块设备失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
||
"the log files stored in /tmp"
|
||
msgstr "无法写入引导加载程序配置。 更多信息可以在 /tmp 中存储的日志文件中找到"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "适中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "File S_ystem:"
|
||
msgstr "文件系统(Y):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
||
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
||
msgstr "autopart 命令中的文件系统类型 \"{}\" 无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
||
msgid "Filter B_y:"
|
||
msgstr "过滤条件(y):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
msgid "Filter B_y:"
|
||
msgstr "过滤条件(y):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr "过滤方式(_B):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr "过滤方式(_B):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "缺失固件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
||
msgid ""
|
||
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
||
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
||
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
||
"you intend to boot the installed system on such models."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果在计算机上启用并配置了安全启动,则固件将在启动过程中验证 Linux 内核的完整"
|
||
"性。 IBM z14和更早型号不支持安全启动,因此,如果要在此类型号上引导已安装的系"
|
||
"统,请选择禁用此功能。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "引导分区的第一个扇区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "固定容量"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
||
msgid "Flatpak"
|
||
msgstr "Flatpak"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
||
msgid "Flatpak installation has finished"
|
||
msgstr "Flatpak 安装已完成"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
||
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 UEFI 的安装中,必须包括一个位于 GPT 格式磁盘上的 EFI 系统分区,并且挂载"
|
||
"到 /boot/efi。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
||
msgid "Formatting DASDs"
|
||
msgstr "正在格式化 DASD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "空闲"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "空闲空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
||
msgid "Free space available for use."
|
||
msgstr "可供使用的空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
||
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgstr "可从现有分区中回收的空闲空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
||
msgstr "通过删除或压缩已有分区来释放空间(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "全名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
||
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
||
msgstr "全名中不能包含“:”字符"
|
||
|
||
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
||
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
||
msgstr "全名不能含有冒号"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
||
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
||
msgstr "不允许使用全数字名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
||
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
||
msgstr "GRUB2 不支持安装到分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
||
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
||
msgstr "GRUB2 加密的密码需要是 grub.pbkdf2 格式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "网关"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
||
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
||
msgstr "正在收集熵(时间耗尽)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
||
msgid "Gathering entropy 100%"
|
||
msgstr "正在收集熵 100%"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
||
msgstr "正在收集熵 {percents}%(剩余时间 {time})"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:210
|
||
msgid "Generating initramfs"
|
||
msgstr "正在生成 initramfs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
||
msgid "Getting list of layouts..."
|
||
msgstr "正在获得布局列表..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "组成员"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "组名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "组密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "HTTP _Proxy"
|
||
msgstr "HTTP 代理(_P)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "HTTPS 代理(_T)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "硬件地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:113
|
||
msgid "Hardware error occurred"
|
||
msgstr "发生硬件错误"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
||
msgid ""
|
||
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "我们将在这里告诉您目前所选软件需要多少空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
||
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
msgstr "我们将在这里为您解释选项的意思。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
||
msgid "Hide password."
|
||
msgstr "隐藏密码。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Home _directory:"
|
||
msgstr "主目录(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host Name: %s\n"
|
||
msgstr "主机名:%s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:110
|
||
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
||
msgstr "主机名不能为无或使用空白字符串。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host name is not valid: %s"
|
||
msgstr "主机名无效:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:113
|
||
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "主机名的长度必须小于 64 个字符。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
"'-'."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机名只能包含 'a-z'、'A-Z'、 '0-9'、 '-'(英文减号),或者 '.'(英文点号),"
|
||
"其中两个点号中不能为空且不能以 '-' 开头或结尾。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
||
msgid "Hour Down"
|
||
msgstr "下调小时"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
||
msgid "Hour Up"
|
||
msgstr "上调小时"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "I want to _exit"
|
||
msgstr "我需要退出 (e)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "I want to _proceed"
|
||
msgstr "我需要继续 (p)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
||
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "安装目标位置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
||
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
msgstr "安装选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
||
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
||
msgstr "安装进度"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
||
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "安装源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
||
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
msgstr "安装信息摘要"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP 地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
||
msgstr "IPv4 地址或 %s 以启用 DHCP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "IPv4 网关"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr "IPv4 子网掩码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
||
"%(ignore)s to turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 地址[/prefix] 或 %(auto)s 以自动连接,%(dhcp)s 以使用 DHCP ,或者 "
|
||
"%(ignore)s 以关闭"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
||
msgid "IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "IPv6 默认网关"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "标示符"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "身份: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
||
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
||
msgstr "在 FIPS 模式下,密码长度必须至少为 {} 个字母。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
||
msgstr "指定的快照源不正确。使用 \"VolGroup/LV-name\" 格式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Insights"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid ""
|
||
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
||
"only"
|
||
msgstr "只安装以上安装源内提供的默认版本 (_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Install the _latest available software updates"
|
||
msgstr "安装软件的最新更新(_L)"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "将 Live CD 安装到您的硬盘"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "安装到硬盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
||
msgid "Installation Destination"
|
||
msgstr "安装目标位置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "Installation _Destination"
|
||
msgstr "安装目标位置(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "安装完成"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
||
msgstr "安装完成。请 %s 退出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
||
msgstr "通过 SE/HMC 的安装介质"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
msgstr "安装系统数据共需要 <b>%s</b> 空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
"use for the install target or manually assign mount points."
|
||
msgstr ""
|
||
"安装过程需要对您的硬盘进行分区。请选择要用于安装目标的磁盘空间,或者手动分配"
|
||
"挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
||
msgid "Installation source"
|
||
msgstr "安装源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
||
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
||
msgstr "需要首先设置安装源。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
||
msgid "Installation source not set up"
|
||
msgstr "没有设置安装源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
||
msgid "Installing Flatpak applications"
|
||
msgstr "正在安装 Flatpak 应用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:450
|
||
msgid "Installing boot loader"
|
||
msgstr "正在安装引导装载程序"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
||
msgid "Installing software {}"
|
||
msgstr "正在安装软件 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
||
msgid "Installing software {}%"
|
||
msgstr "正在安装软件 {}%"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
||
msgid "Installing software..."
|
||
msgstr "正在安装软件..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:426
|
||
msgid "Installing the software"
|
||
msgstr "正在安装软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
||
msgid "Installing {}"
|
||
msgstr "正在安装 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr "互连"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "接口"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
||
"directory"
|
||
msgstr "NFS 服务器地址无效,端口和目录间必须要有一个\":\""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "无效 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
||
msgid "Invalid container name."
|
||
msgstr "容器名称无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
||
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
||
msgstr "kickstart 中指定了无效环境"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
||
msgid "Invalid group name."
|
||
msgstr "组名称无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "无效主机名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
||
"with an appropriate unit."
|
||
msgstr "无效输入。请以整数或十进制小数指定期望容量,并带上合适的单位。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
||
msgid "Invalid mount point given"
|
||
msgstr "指定的挂载点无效"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
||
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
||
msgstr "设置的格式无效或不受支持"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "无效协议"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
||
msgid "Invalid proxy URL"
|
||
msgstr "无效代理 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
||
msgstr "无效代理协议:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
||
msgid "Invalid repository name"
|
||
msgstr "软件仓库名称无效"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "无效的服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
||
msgid "Invalid time source."
|
||
msgstr "无效的时间来源。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "无效的时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
||
"%(error_message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"无效用户名:%(name)s。\n"
|
||
"%(error_message)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
||
msgstr "建议在您的 %(mount)s 分区上创建一个新的文件系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
||
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "键盘布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
||
msgid "Kernel Options"
|
||
msgstr "内核选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
||
msgid "Kernel options"
|
||
msgstr "内核选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
|
||
#| "However the settings will be used after the installation."
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
||
"However the settings will be used after the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 VNC 时不支持键盘布局。\n"
|
||
"但相关设置可在安装后使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
||
msgid "Kickstart insufficient"
|
||
msgstr "无法使用 Kickstart"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
||
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "语言支持"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
||
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
msgstr "布局切换选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
||
msgid "LOCALIZATION"
|
||
msgstr "本地化"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr "LUN:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
||
msgid "LVM"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
||
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
||
msgstr "LVM 简单配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label: %s"
|
||
msgstr "标签:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
||
msgid "Language is not set."
|
||
msgstr "语言未设置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "语言设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "布局选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
||
msgid "Layout switching not configured."
|
||
msgstr "未配置布局切换。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
||
msgid "Live OS"
|
||
msgstr "Live 操作系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
||
msgid "Live image"
|
||
msgstr "Live 镜像"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
||
msgid "Live tarball"
|
||
msgstr "Live tar包"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
||
msgid "Liveinst Setup"
|
||
msgstr "Liveinst 设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
||
msgid "Local Standard Disks"
|
||
msgstr "本地标准磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:116
|
||
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
||
msgstr "本地主机名不能以英文句号“.”结尾。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
||
msgid "Local media"
|
||
msgstr "本地介质"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
||
msgid "Local media via SE/HMC"
|
||
msgstr "通过 SE/HMC 的本地介质"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
||
msgid "Local repositories"
|
||
msgstr "本地软件仓库"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "区域"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
||
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
||
msgstr "logvol 命令中指定的逻辑卷“{}”不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
||
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
||
msgstr "逻辑卷名称“{}”已经在卷组“{}”中使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
||
"of \"{}\"."
|
||
msgstr "逻辑卷尺寸“{}”必须大于卷组区间尺寸的 “{}”。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
||
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
msgstr "手动分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
||
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
msgstr "介质效验"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
||
msgid "Manually assign mount points"
|
||
msgstr "手动分配挂载点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
||
msgid "Master Boot Record"
|
||
msgstr "主引导记录"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
||
msgid "Minutes Down"
|
||
msgstr "下调分钟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
||
msgid "Minutes Up"
|
||
msgstr "上调分钟"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
||
msgid "Missing name of the %addon section."
|
||
msgstr "缺少 %addon 小节的名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "型号"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "Modify _Selections"
|
||
msgstr "修改选择(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
||
msgid "More Network Config Box"
|
||
msgstr "更多网络配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
||
msgid ""
|
||
"More customization options are available\n"
|
||
"after creating the mount point below."
|
||
msgstr ""
|
||
"在下方创建挂载点后\n"
|
||
"有更多自定义选项可用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
||
msgstr "在较小的环境中更有效地使用内存"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
||
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
msgstr "找到多个指定引导驱动 \"{}\" 的匹配项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "挂载点(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "挂载点(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "挂载点"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _down"
|
||
msgstr "向下移动选中布局(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _up"
|
||
msgstr "向上移动选中布局(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
||
msgid "My ssid"
|
||
msgstr "我的 ssid"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
||
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
||
msgstr "网络和主机名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
||
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "网络配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
||
msgid "NFS mount options"
|
||
msgstr "NFS 挂载选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
||
msgid "NFS server is empty"
|
||
msgstr "未填写 NFS 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
||
msgid "NFS server {}"
|
||
msgstr "NFS 服务器 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
||
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
||
msgstr "fcoe 命令中给出的网卡 “{}” 不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
||
msgid "NTP configuration"
|
||
msgstr "NTP 配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
||
msgid "NTP servers:"
|
||
msgstr "NTP 服务器:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
||
msgstr "NVMe 织物设备 (_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "N_FS mount options:"
|
||
msgstr "NFS 挂载选项(_F):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
||
msgid "Name '$' is not allowed."
|
||
msgstr "不允许使用 \"$\" 作为名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' is invalid."
|
||
msgstr "名称“%s”无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
||
msgstr "不允许使用 \"%s\" 作为名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
||
msgstr "名称中不能包含字符:\"%s\""
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
||
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
||
msgstr "名称不能以“-”开始。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
||
msgid "Name is already in use."
|
||
msgstr "名称已被使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
||
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
||
msgstr "名称必须小于 33 个字符。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
||
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
||
msgstr "域名服务器(以逗号分隔)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "命名空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
||
msgid "Namespace ID"
|
||
msgstr "命名空间 ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
||
msgid "Need Space"
|
||
msgstr "需要空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
||
msgid "Network Config Box"
|
||
msgstr "网络配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "网络配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
||
msgid "Network configuration is not available."
|
||
msgstr "网络配置不可用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
||
"not up."
|
||
msgstr "iSCSI 目标“{iscsi_target}”所要求的网络接口“{nic}”没有开启。"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
||
msgid "New Device"
|
||
msgstr "新设备"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
||
msgid "New Selector"
|
||
msgstr "新选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New {name} {version} Installation"
|
||
msgstr "新 {name} {version} 安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
||
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
||
msgstr "没有在设备的根目录下找到 *.iso 文件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
||
msgid "No Linux systems found.\n"
|
||
msgstr "未找到 Linux 系统。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr "没有空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
||
msgid "No additional software to select."
|
||
msgstr "无可选的额外软件。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
||
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
||
msgstr "磁盘剩余空间大小不足以进行自动分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
||
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
||
msgstr "无凭据(发现身份验证已禁用)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
||
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
||
msgstr "指定的 BIOS 磁盘 \"{}\" 没有找到。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
||
msgid "No disks assigned"
|
||
msgstr "未分配磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
"disk, and restart to complete installation."
|
||
msgstr "没有检测到磁盘。请关闭计算机并至少连接一块磁盘后,重新启动进行安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
||
msgid "No disks selected"
|
||
msgstr "未选择任何磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
||
msgid "No disks selected."
|
||
msgstr "未选择任何磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
||
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
||
msgstr "未选择磁盘。保留之前的磁盘选择。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
||
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
msgstr "尚未选择磁盘,要安装系统请至少选择一个磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
||
msgid "No format on device '{}'"
|
||
msgstr "设备 '{}' 上没有格式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
||
msgid "No host url"
|
||
msgstr "无主机 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
||
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
msgstr "没有找到指定引导驱动 \"{}\" 的匹配项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
||
msgid "No mountable devices found"
|
||
msgstr "未找到可挂载设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "没有可用的网络设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
||
msgid "No repository is configured."
|
||
msgstr "没有配置软件仓库。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
||
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
||
msgstr "系统没有已附加的订阅"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
||
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
||
msgstr "还没有订阅附加至此系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
||
msgid ""
|
||
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
||
"volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"名称为“{}”的瘦池(thin pool)不存在。在指定瘦卷(thin volume)之前先指定瘦"
|
||
"池。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
||
msgid "No usable disks selected."
|
||
msgstr "未选择可用磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
||
msgid "No usable disks."
|
||
msgstr "无可用磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
||
msgid "No user will be created"
|
||
msgstr "不会创建任何用户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
||
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
||
msgstr "未找到有效的引导程序目标设备。详情见下方。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
||
msgid ""
|
||
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr "名称为“{}”的卷组不存在。在指定逻辑卷前先指定卷组。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
||
msgid "Node Name"
|
||
msgstr "节点名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
||
msgid "Node login failed."
|
||
msgstr "节点登录失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
||
msgid "Not Specified"
|
||
msgstr "未指定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:535
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
||
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
||
msgstr "未连接至 Red Hat Insights"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
||
msgid "Not enough RAM"
|
||
msgstr "内存不足"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
||
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
||
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
||
msgstr "文件系统没有足够的空间来安装当前的软件选择。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
||
"additional {} is needed."
|
||
msgstr "文件系统没有足够的空间来安装当前的软件选择。还需要 {} 额外空间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
||
msgid "Not mounting the system.\n"
|
||
msgstr "没有挂载系统。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
||
msgid "Not registered."
|
||
msgstr "未注册。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
||
msgid "Not resizeable"
|
||
msgstr "不能调整大小"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
||
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:在您点击主菜单上的“开始安装“按钮之前”,您在本屏幕内所做的设置更改不会被"
|
||
"应用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "未选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
||
msgid "Nothing to format"
|
||
msgstr "无需进行格式化"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
||
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
||
"for production environments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
||
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
||
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
||
"issues in order to enhance this work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
||
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:这是预发布软件,仅用于开发和测试。请勿在重要工作或生产环境中使用该软"
|
||
"件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"点击 \"继续\" ,则说明您了解并接受预发行版的风险,只将该软件用于测试和开发,"
|
||
"并且愿意报告所有程序错误或问题,以便改进本软件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果您不了解或不接受风险,请点击 \"退出\" 按钮退出程序。这将重启您的系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
||
"below."
|
||
msgstr "或者在下方选择的已有分区,并为其分配新挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "顺序"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "组织"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
||
msgid "Other ({})"
|
||
msgstr "其他 ({})"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
||
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
msgstr "预发布/测试"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
||
msgid "PReP Boot Partition"
|
||
msgstr "PReP 引导分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
||
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "物理卷分区 “{}” 被定义多次。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "页面大小:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "父级"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
||
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr "part 命令中指定的分区 “{}” 不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
||
msgid "Partition Scheme Options"
|
||
msgstr "分区方案选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
||
msgid "Partitioning Options"
|
||
msgstr "分区选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr "分区模式已改变——已计划的存储配置变更将被取消。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "密码(W):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
||
"least {} characters."
|
||
msgstr "在 FIPS 模式下,{} 命令中给出的密码太短。 请至少使用 {} 个字符。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
||
msgid "Password (confirm): "
|
||
msgstr "密码(确认): "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
||
msgid "Password set."
|
||
msgstr "密码已设置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "两次输入的密码不匹配!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network"
|
||
msgstr ""
|
||
"访问无线网络需要\n"
|
||
"密码或密钥"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"访问无线网络 '%(network_id)s' 需要\n"
|
||
"密码或密钥。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "路径:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
||
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
||
msgstr "正在执行安装后的 Flatpak 任务"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
||
#: pyanaconda/installation.py:484
|
||
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
msgstr "正在执行安装后设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
||
msgid ""
|
||
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"lvmpv\"."
|
||
msgstr "物理卷“{}”的格式为“{}”,但应该是“lvmpv”格式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
||
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
msgstr "继续前请完成所有分部"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
||
msgid "Please confirm software selection"
|
||
msgstr "请确认软件选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
||
"disk below."
|
||
msgstr "请为 %(container_type)s 起个名字然后从下方至少选择一个磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
||
msgstr "请为此容器起个名字然后从下方至少选择一个磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
||
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
||
msgstr "在连接到红帽之前,请启用网络连接。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
||
msgid "Please enter a mount point."
|
||
msgstr "请输入一个挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
||
msgid "Please enter a valid mount point."
|
||
msgstr "请输入一个有效的挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
||
msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgstr "请输入有效名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please press %s to get a shell"
|
||
msgstr "请按 %s 键进入 shell"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide password."
|
||
msgid "Please provide RDP password."
|
||
msgstr "隐藏密码。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
||
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgid "Please provide RDP user name."
|
||
msgstr "请输入有效名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
||
"encrypt. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "请为需要加密的所有设备提供一个默认的 LUKS 密码。您将需要输入两次。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have currently selected:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"请选择一个挂载点来编辑属性。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您目前已选择:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
||
msgid "Please select language support to install"
|
||
msgstr "选择要安装的语言支持"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
||
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "请设置新 root 密码。您需要输入两次。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
||
msgstr "请选择已连接到您的 FCoE 交换机的网络接口。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
||
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
||
msgstr "请选择时区。使用数字或直接输入名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
msgstr "请运行 ssh install@%s 开始安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
||
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
||
msgstr "请运行 ssh install@HOSTNAME 来继续进行安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
||
"configuration. You can set the host name here."
|
||
msgstr "请使用 live 桌面环境工具定制您的网络配置。在这里您可设置主机名。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
||
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
msgstr "请稍等...仍在加载软件元数据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "池"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
||
msgid "Port / Target / LUN #"
|
||
msgstr "端口 / 目标 / 逻辑单位数标示符 (_LUN #)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr "门户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "端口"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
||
msgid "Preparing deployment of {}"
|
||
msgstr "准备部署 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "准备安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "准备从安装源传送"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Preserve _all"
|
||
msgstr "保留全部(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
||
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
||
msgstr "再次按<b>完成</b>按钮以使用该密码。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
||
msgid "Press ENTER to continue"
|
||
msgstr "按回车键继续"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
||
"will need to re-select your disks."
|
||
msgstr "按下方的“确定”将带您到硬盘选择屏幕,然后您需要重新选择您的硬盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "私钥密码: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
||
msgid "Probing storage"
|
||
msgstr "正在检测存储"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
||
msgid "Probing storage..."
|
||
msgstr "正在探测存储......"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "正在处理..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
||
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
||
msgstr "URL 中的协议与所选协议不匹配"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "供应商"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
||
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
||
msgstr "代理验证数据重复"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "目的"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
||
msgid "Quit (Reboot)"
|
||
msgstr "退出 (重启)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
||
msgid "RAID"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "RAID 设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID 级别:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
||
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
||
msgstr "raid 命令中指定的 RAID 设备“{}”不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"mdmember\"."
|
||
msgstr "RAID 设备“{}”的格式为“{}”,但它应该是“mdmember”格式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
||
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "RAID 分区 “{}” 被定义多次。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
||
"types: %(types)s."
|
||
msgstr "包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须拥有以下的设备类型之一:%(types)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
||
"versions: %(metadata_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须包含下列元数据版本之一:%(metadata_versions)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
||
"levels: %(raid_level)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"包含 '%(desc)s' 的 RAID 集必须拥有以下的 raid 等级之一:%(raid_level)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
||
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr "--useexiting 选项指定的 RAID 卷“{}”不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
||
msgid "RAID0"
|
||
msgstr "RAID0"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
||
msgid "RAID1"
|
||
msgstr "RAID1"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
||
msgid "RAID10"
|
||
msgstr "RAID10"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
||
msgid "RAID4"
|
||
msgstr "RAID4"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
||
msgid "RAID5"
|
||
msgstr "RAID5"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
||
msgid "RAID6"
|
||
msgstr "RAID6"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "RA_ID Level:"
|
||
msgstr "RAID 级别(_I):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
||
msgid "RDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use password"
|
||
msgid "RDP User name & Password"
|
||
msgstr "使用密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
||
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
msgstr "回收磁盘空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
||
msgid "RESCAN DISKS"
|
||
msgstr "重新扫描硬盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
||
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
||
msgstr "ROOT 帐户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
||
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "ROOT 密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
||
msgid "RPM OSTree"
|
||
msgstr "RPM 系统树"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
||
msgid "RPM OSTree Container"
|
||
msgstr "RPM 系统树容器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
||
msgid "Read-only mount"
|
||
msgstr "只读挂载"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
||
msgstr "接收项:{percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
||
msgid "Reclaim"
|
||
msgstr "回收"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
||
msgid "Reclaimable Space"
|
||
msgstr "可回收空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
||
msgid "Red Hat CDN"
|
||
msgstr "红帽 CDN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
||
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
||
msgstr "Red Hat CDN 无法用于此安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
||
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
||
msgstr "红帽 CDN 需要注册。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
||
msgid ""
|
||
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
||
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
||
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
||
"visit the Red Hat Insights information page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Red Hat Insights 旨在通过识别和优先考虑风险、管理漏洞和合规性以及分析成本,提"
|
||
"高你在混合基础设施上的IT效率和速度。欲了解更多信息,请访问Red Hat Insights 信"
|
||
"息页面。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Red Hat _CDN"
|
||
msgstr "红帽 CDN(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Ref_ormat"
|
||
msgstr "重新格式化(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "重新格式化"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
||
"which cannot be reused: {}"
|
||
msgstr "重新格式化“{}”子卷将删除以下无法重复使用的嵌套子卷:{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Refresh _List"
|
||
msgstr "刷新列表(_L)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
||
msgid "Registered with account {}"
|
||
msgstr "已使用帐户 {} 注册"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
||
msgid "Registered with organization {}"
|
||
msgstr "已使用组织 {} 注册"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
||
msgid "Registered."
|
||
msgstr "已注册。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
||
msgid "Registering..."
|
||
msgstr "正在注册……"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
||
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
||
msgstr "因凭据不足导致注册失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "注册失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
||
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
msgstr "从硬盘重新载入存储配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
||
msgid "Remote directory is required"
|
||
msgstr "必须要有远程目录"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
||
msgid "Remove NTP server"
|
||
msgstr "移除 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
||
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
||
msgstr "删除已选挂载点。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
||
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
msgstr "替换现有 Linux 系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr "软件源 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
||
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
||
msgstr "软件仓库名称与内置软件仓库名称冲突"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
||
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
||
msgstr "所需的引导驱动 \"{}\" 不存在,不能被使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "救援"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
||
msgid "Rescue Shell"
|
||
msgstr "救援 Shell"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
||
msgid "Restoring hardware time..."
|
||
msgstr "正在恢复硬件时间..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
||
msgid "Retry _Log In"
|
||
msgstr "重试登录(_L)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid ""
|
||
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
||
"is not a destructive operation."
|
||
msgstr "在您做出任何修改之前返回到分区的原始状态。这不是一个破坏性的操作。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr "反转 CHAP 密码(W):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr "反转 CHAP 密码(W):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
||
msgstr "逆向 CHAP 用户名(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
||
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
||
msgstr "正在退回到上一次配置。可能会需要一定时间..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
||
msgid "Role: {}"
|
||
msgstr "角色: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
||
msgid "Root Selection"
|
||
msgstr "选择 root 分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
||
msgid "Root account is disabled"
|
||
msgstr "Root 帐户已禁用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Root 密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
||
msgid "Root password has been set."
|
||
msgstr "Root 密码已设置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
||
msgid "Root password is not set"
|
||
msgstr "Root 密码未设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
||
msgid "Root password is set"
|
||
msgstr "已经设置 root 密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
msgstr "完成后运行 %s 命令卸载该文件系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:286
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "正在运行安装后脚本"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "运行安装前脚本"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:390
|
||
msgid "Running pre-installation tasks"
|
||
msgstr "运行预安装进程"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
||
msgid "SE/HMC"
|
||
msgstr "SE/HMC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
||
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
||
msgstr "选定的磁盘和引导加载程序"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
||
msgid "SERVER:/PATH"
|
||
msgstr "服务器:/路径"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr "SKU"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
||
msgid "SLA"
|
||
msgstr "SLA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
||
msgid "SLA: {}"
|
||
msgstr "SLA: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
||
msgid "SOFTWARE"
|
||
msgstr "软件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
||
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "软件选择"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
||
msgid "SPOKE NAME"
|
||
msgstr "SPOKE 名称"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"下载托管证书时出现 SSL 错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
||
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
||
msgstr "更改摘要"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
||
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
||
msgstr "系统用途"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
||
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
msgstr "正在保存存储配置..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr "正在扫描硬盘。此过程要花些时间..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr "正在扫描磁盘。这可能会需要一些时间……"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Searc_h"
|
||
msgstr "搜索(_H)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search Res_ults:"
|
||
msgstr "搜索结果(_U):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search _By:"
|
||
msgstr "搜索方式(_B):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
||
msgid "Secure Boot"
|
||
msgstr "安全启动"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "安全密钥"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
||
"only 1 drive will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"为要在其上创建的安装点选择一个驱动器。如果选择多个,将只使用一个驱动器。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
||
msgid "Select a network to configure"
|
||
msgstr "选择网络进行配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
||
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
||
msgstr "选择一个分区方案配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
||
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
||
msgstr "选择要安装的附加语言支持:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "选择全部"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
||
msgstr "选择您希望创建安装点的所有驱动器。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
||
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
||
msgstr "选择一个 ISO 文件做为安装源"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
||
msgid "Select an NTP server to remove"
|
||
msgstr "选择要移除的 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
||
msgid "Select device containing the ISO file"
|
||
msgstr "选择含有 ISO 文件的设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
||
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择您想要将系统安装到的设备。在您点击“开始安装”按钮之前,选择的设备并不会被"
|
||
"操作。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
||
msgid "Selected Device"
|
||
msgstr "所选设备"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
||
msgid "Selected Layouts"
|
||
msgstr "已选布局"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
||
msgid "Selected disks"
|
||
msgstr "所选磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
||
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
||
msgstr ""
|
||
"所选择的磁盘 {} 中包括了卷组“{}”,而该卷组使用了您尚未选择的磁盘。您必须将这"
|
||
"些磁盘作为一个集合进行选择或者取消选择。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
||
msgid "Selected environment is not valid"
|
||
msgstr "所选环境无效"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
||
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
||
msgstr "服务器必须以 SERVER:/PATH 的形式指定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
||
msgid "Service level"
|
||
msgstr "服务级别"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
||
msgid "Set System Purpose"
|
||
msgstr "设置系统用途"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
||
msgid "Set as current system host name."
|
||
msgstr "设为当前系统主机名。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
||
msgid "Set host name"
|
||
msgstr "设置主机名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
||
msgid "Set timezone"
|
||
msgstr "设置时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
||
msgid "Setting up installation source..."
|
||
msgstr "正在设置安装源..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:253
|
||
msgid "Setting up kexec"
|
||
msgstr "正在设置 kexec"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:335
|
||
msgid "Setting up the installation environment"
|
||
msgstr "正在设置安装环境"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr "只显示包含以下内容的设备(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr "只显示包含以下内容的设备(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr "只显示以下来源的设备(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr "只显示以下来源的设备(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr "只显示具有以下类型的设备(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr "只显示具有以下类型的设备(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
||
msgid "Show password."
|
||
msgstr "显示密码。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "Si_ze policy:"
|
||
msgstr "大小策略(Z):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
||
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
||
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
||
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
||
"these risks."
|
||
msgstr ""
|
||
"同步多线程(SMT)技术可以为某些工作负载提供性能改进,但也会引入几个已披露的安"
|
||
"全问题。您可以选择禁用 SMT,但这可能会对性能造成一些影响。请参阅 https://red."
|
||
"ht/rhel-smt 以了解相关的潜在风险,以及如何缓解这些风险。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
||
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
||
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
||
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
||
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
||
"ways to mitigate these risks."
|
||
msgstr ""
|
||
"同步多线程(SMT)技术可以为某些工作负载提供性能改进,但也会引入几个已披露的安"
|
||
"全问题。您可以选择禁用 SMT,但这可能会对性能造成一些影响。如果您选择启用 "
|
||
"SMT,请参阅 https://red.ht/rhel-smt 以了解相关的潜在风险,以及如何缓解这些风"
|
||
"险。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "单个磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
||
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
||
msgstr "无法从 kickstart 中决定大小,也无法从设备获得。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
||
msgid "Skip to shell"
|
||
msgstr "跳至 shell"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
||
msgid "Snapshot {} already exists."
|
||
msgstr "快照 {} 已经存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
||
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
||
msgstr "快照:源 \"{}\" 不存在!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
||
msgstr "快照:快照 \"{}\" 的源 \"{}\" 不是一个有效的瘦 LV 设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
||
msgid "Software selection"
|
||
msgstr "软件选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
||
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
||
msgstr "某些 repomd.xml 文件已更改或无法访问。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
||
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
||
msgstr "某些软件包、组或模块已损坏。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
||
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
||
msgstr "某些软件包、组或模块缺失。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
||
msgid "Source changed - please verify"
|
||
msgstr "源已更改 - 请验证"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
||
msgid "Specialized & Network Disks"
|
||
msgstr "专用磁盘 & 网络磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
||
msgid "Specify Repo Options"
|
||
msgstr "指定软件源选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
||
msgstr "手动指定组 ID (G):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
||
msgstr "手动指定用户 ID (_U):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
||
"appropriate unit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
||
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
||
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples of valid input:\n"
|
||
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
||
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
||
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"请以整数或十进制小数指定期望容量,并带上合适的单位。\n"
|
||
"\n"
|
||
"不允许以空格分隔的数字组。单位包括十进制前缀或二进制前缀,以及可选的字母 B。"
|
||
"单位对字母的大小写不敏感。如果省略单位,则默认的单位是 MiB。\n"
|
||
"\n"
|
||
"有效输入的例子:\n"
|
||
"“100GiB” = 100 Gibibytes\n"
|
||
"“512m” = 512 Megabytes\n"
|
||
"“123456789” = 123 Terabytes 再加上略少于一半的 Terabyte\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "标准分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
||
msgid "Start shell"
|
||
msgstr "启动 shell"
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
||
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
||
msgid "Starting automated install"
|
||
msgstr "正在开始自动安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
||
msgstr "开始从 {source} 提取 {branch_name}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:456
|
||
msgid "Status not available"
|
||
msgstr "状态不可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "状态不详"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "状态不详 (缺失)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "存储配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
||
msgid "Storage Options"
|
||
msgstr "存储选项"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:265
|
||
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
||
msgstr "正在存储配置文件和 kickstarts"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "强"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
||
msgid "Subscription attached."
|
||
msgstr "订阅已附加。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
||
msgid "Subsystem NQN"
|
||
msgstr "子系统 NQN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supported formats: %s"
|
||
msgstr "支持的格式:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
||
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
msgstr "将写入同步到磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
||
msgid "System Purpose"
|
||
msgstr "系统用途"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
||
msgstr "内存密集型工作负载的系统性能提升"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
||
"installation media that supports package installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemd-boot 无法与当前类型的有效负载一起使用。 选择支持包安装的安装介质。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
||
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Systemd-boot 在这个平台上不被支持"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
||
msgid "TIME & DATE"
|
||
msgstr "时间和日期"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
||
msgid "TOTAL SPACE"
|
||
msgstr "总空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
||
msgid "Target WWID"
|
||
msgstr "目标 WWID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
||
msgstr "设备 “{device}” 的目标大小 “{size}” 无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "组合"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr "组织 %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) 已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
||
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
msgstr "键盘配置测试不可用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/display.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
|
||
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
|
||
#| "you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
||
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
||
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文本模式的安装选项有限。该模式不提供可完全控制磁盘布局的自定义分区选项。您要"
|
||
"使用 VNC 模式代替吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
||
msgid ""
|
||
"That mount point is already in\n"
|
||
"use. Try something else?"
|
||
msgstr ""
|
||
"挂载点已经\n"
|
||
"使用。要尝试其它挂载点吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
||
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
msgstr "那个挂载点已在使用中。要尝试其他挂载点吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
||
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "那个挂载点无效。要尝试其他挂载点吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
||
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
||
msgstr "不支持 “{}” 文件系统类型。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
||
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(product_name)s 的图形安装程序需要 %(needed_ram)s MB 内存,但是您只有 "
|
||
"%(total_ram)s MB 内存。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
"to start the operating system are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"您计算机中的 boot 区域是保存启动\n"
|
||
"操作系统所需文件的地方。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
"data is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"您计算机中的 home 区域是保存\n"
|
||
"个人数据的地方。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
"files and applications are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"您计算机中的 root 区域是保存核心\n"
|
||
"系统文件和应用程序的地方。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
"system when running low on memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"计算机中的交换分区是供\n"
|
||
"操作系统在内存不足时使用的区域。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
||
msgstr "'{name}' 软件仓库中没有镜像,baseurl 或元链接集。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
||
msgstr "'{name}' 软件仓库使用不支持的协议。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
||
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
||
msgstr "'{}' 软件仓库无效:{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
||
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
||
msgstr "“{}” 软件仓库不是预定义存储库之一。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"要在 BIOS 硬件上启用从 GPT 分区引导,\n"
|
||
"则需要有 BIOS 引导分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
||
"Please format it."
|
||
msgstr "LDL DASD 磁盘 {name} ({busid}) 无法用于安装。请格式化它。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"在某些 PPC 平台中的引导程序配置中,\n"
|
||
"需要 PReP 引导分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
||
"you currently have selected ({count})."
|
||
msgstr ""
|
||
"您选择的 RAID 级别({level})所需磁盘数量(最少 {min} 个)要比您当前选择的磁"
|
||
"盘数量 ({count}) 多。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
||
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
||
msgstr "名为“{}”的 RAID 卷已在使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
||
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
||
msgstr "已添加的 DASD 可在“本地标准磁盘”下找到"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
||
"format. It may fail."
|
||
msgstr "可用的内存小于 %(size)s,这对于 LUKS2 格式太小了。因此可能会造成错误。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
||
msgid "The container is encrypted."
|
||
msgstr "该容器已加密。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
||
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于已有的未锁定 LUKS 设备 {},如果未向该设备指定加密密钥,则此设备无法用于安"
|
||
"装。请重新扫描存储设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr "查找 DASD 设备时出现以下错误。请仔细检查您的配置信息并重试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
||
"your authorization information and try again."
|
||
msgstr "查找 iSCSI 对象时出错。请仔细检查您的授权信息然后重试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr "查找 zFCP 对象时出现以下错误。请仔细检查您的配置信息然后重试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred during the installation:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{details}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"安装过程中发生以下错误。\n"
|
||
"\n"
|
||
"{details}\n"
|
||
"\n"
|
||
"要忽略该错误并继续安装吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
||
"double check your authorization information and try again."
|
||
msgstr "登入所选 iSCSI 节点时发生以下错误。请仔细检查您的授权信息然后重试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
||
"check your configuration and try again"
|
||
msgstr "添加 FCoE SAN 时出现以下错误。请检查您的配置然后重试"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
||
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
||
"installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"安装引导装载程序时发生以下错误。系统将无法引导。要忽略该错误并继续安装吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
||
"error and installation will be aborted."
|
||
msgstr "安装负载时出现以下错误。这是个致命错误,安装将中止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
||
"error and installation will be aborted."
|
||
msgstr "设置负载时出现以下错误。这是个致命错误,安装将中止。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"在下载托管的证书时出现以下错误:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
||
"can modify your selection or quit the installer."
|
||
msgstr "在检测您的磁盘选择时发生以下错误。 您可对选择进行修改或退出安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
||
msgstr "在检测您的存储配置时发生以下错误。 您可以修改存储方案或退出安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
||
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
||
msgstr "在机器上中找到以下已安装的系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
||
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
||
msgstr "以下必须的分部还没有完成:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
||
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
||
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
||
msgstr ""
|
||
"iSCSI 初始程序 <b>%(initiatorName)s</b> 使用门户 IP 地址 "
|
||
"<b>%(portalAddress)s</b> 时发现了以下节点。请选择您要登录的节点:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
||
msgid ""
|
||
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
||
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下被标记为待安装的软件存在错误。\n"
|
||
"这很可能是安装源存在错误造成的。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"在您的系统中检测到以下未格式化的或 LDL DASD 设备。您现在可使用 dasdfmt 将其格"
|
||
"式化或取消并保持未格式化状态。未格式化的 DASD 设备不能在安装过程中使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"在您的系统中检测到以下未格式化的或 LDL DASD 设备。您现在可使用 dasdfmt 将其格"
|
||
"式化或取消并保持其未格式化的状态。未格式化的 DASD 设备不能在安装过程中使"
|
||
"用。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
||
"kernel config."
|
||
msgstr ""
|
||
"在检查您的内核配置时出现了以下警告信息。它们并不是致命的错误,但您可能会需要"
|
||
"修改您的内核配置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
"your storage layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"在检测您的存储配置时发生以下错误。虽然并不是致命错误,但您应该考虑修改存储方"
|
||
"案。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
||
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
||
msgstr "安装无法继续,系统将重新启动"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
"hardware. The exact error message is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"似乎是由于您的硬件问题导致安装停止。具体出错信息为:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"现在将终止安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
||
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
||
msgstr "挂载点 “{}” 无效。必须以 / 开始。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "挂载点 %s 必须在 Linux 文件系统中。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
||
msgid "The passphrase is empty."
|
||
msgstr "密码没有设定。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
||
msgid "The passphrase is too short"
|
||
msgstr "密码过短"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
||
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
msgstr "您设定的密码中包括非 ASCII 字符。在输入时您可能无法切换键盘布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
||
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
||
msgstr "您提供的密码强度较弱。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
||
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
||
msgstr "您提供的密码强度较弱:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
||
msgid "The passphrases do not match."
|
||
msgstr "密码前后不匹配。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "您输入的密码不一致,请重试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
||
msgid "The password is empty."
|
||
msgstr "密码为空。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
||
msgid "The password is too short"
|
||
msgstr "密码长度太短"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "密码至少应包含六个字符。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password is empty."
|
||
msgid "The password must not be empty."
|
||
msgstr "密码为空。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
||
msgid "The password was set by kickstart."
|
||
msgstr "密码由 kickstart 设置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
||
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
msgstr "您设定的密码中包括非 ASCII 字符。在输入时您可能无法切换键盘布局。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
||
msgid "The password you have provided is weak."
|
||
msgstr "您给定的密码强度较弱。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
||
msgid "The password you have provided is weak:"
|
||
msgstr "您提供的密码强度较弱:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "密码不匹配。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "您输入的密码不一致,请重试。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
||
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
||
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
||
"choosing '2'.\n"
|
||
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
||
"a shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"救援环境现在将开始寻找您所安装的 Linux,并将它挂载到 %s 目录下。然后您便可以"
|
||
"对系统进行必要的更改。如果您想开始执行这一步骤,请选择“1”。\n"
|
||
"还可以选择“2”将文件系统挂载成“只读”模式而不是“读写”模式。\n"
|
||
"如果因某种原因导致此过程失败,可以选择“3”直接进入 shell。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
||
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
||
"done only to perform system maintenance or administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"root 帐户用于管理系统。\n"
|
||
"\n"
|
||
"root 用户(也称为超级用户)具有整个系统的完整访问权限。因此,最好仅在执行系统"
|
||
"维护或管理时以 root 用户登录该系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
||
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
||
msgstr "选择的磁盘 {} 未被识别。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
||
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
||
msgstr "大小 “{}” 无效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
||
msgid ""
|
||
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
||
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
||
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"标记为要安装的软件存在以下错误。这可能是您的安装源错误所造成的。您可以退出安"
|
||
"装程序然后修改软件源,或者更改您所选择的软件。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
||
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"标记为要安装的软件存在以下警告。这些警告不是非常严重,但建议您更改一下您选择"
|
||
"的软件。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
||
"volume below."
|
||
msgstr "此挂载点的可用空间大小可通过修改下方的卷进行更改。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
||
msgid "The system has been properly subscribed"
|
||
msgstr "该系统已正确订阅"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
||
msgid "The system is currently not registered."
|
||
msgstr "该系统当前还未注册。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
||
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
||
"file system type."
|
||
msgstr ""
|
||
"固件不支持 boot 文件系统上的 XFS 文件系统功能。系统将无法引导。请升级固件或更"
|
||
"改文件系统类型。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
||
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
||
msgstr "卷组名称“{}”已在使用。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
||
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
||
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
||
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
||
"not fix it you will have to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"现有存储配置或您的初始化配置(例如 kickstart 文件)存在问题。您必须在安装继续"
|
||
"前解决该问题。可按 ctrl-alt-f1 组合键,然后按 ctrl-b 2 打开 shell 进行修"
|
||
"改。\n"
|
||
"\n"
|
||
"问题解决后,请再次尝试扫描存储。如果问题没有解决,则只能退出安装程序。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
||
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
||
"free disk space and make it available for this installation below."
|
||
msgstr ""
|
||
"已有的文件系统中也会存在空闲空间。由于存在风险,因此在恢复这些空闲空间前,建"
|
||
"议您先备份数据,之后再使用这部分空闲空间用于本次安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
||
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
||
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 /etc/fstab 文件中有一行的文件系统类型无效或不正确。文件中声称位于 "
|
||
"{mount_point} 的 {detected_type} 为 {fstab_type}。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
||
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
||
msgstr "您的磁盘选择有问题。点击此处查看详情。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
||
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
"are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"运行 kickstart 脚本的 %(lineno)s 行时出错。这是一个致命错误,安装将会中止。错"
|
||
"误详情为:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(details)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
||
"a different device."
|
||
msgstr "该 %(type)s 设备缺少成员设备。您可将其移除或选择其它不同设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
||
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"该 LVM 卷组的 %(totalPVs)d 个物理卷中有 %(missingPVs)d 个缺失。您可以将其移除"
|
||
"或选择另外的设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
||
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"软 RAID 阵列的共 %(total)d 个成员分区中有 %(missing)d 个缺失。您可以将其移除"
|
||
"或选择另外的设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr "此设备无法直接编辑。您可以将其移除或选择其它设备。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
||
msgid "This device contains the installation source."
|
||
msgstr "该设备包含安装源。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
||
msgid ""
|
||
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
"may unlock it below."
|
||
msgstr "此设备已加密,如果没有密码不能读取。您可在下方解锁。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
||
msgstr "此特性需要连接到 NTP (网络时间协议) 服务器。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
||
msgid "This field is optional."
|
||
msgstr "该字段为可选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
||
msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgstr "该文件系统可能无法重新定义大小。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
||
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
msgstr "这是一个不稳定的预发布软件。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
||
msgid "This may take a moment."
|
||
msgstr "这可能需要些时间。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
||
msgid ""
|
||
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
||
"complete other installation options while formatting completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"这可能需要些时间。在格式化完成前,您可<a href=\"\">返回到主菜单</a>完成其他安"
|
||
"装选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "This media is good to install from."
|
||
msgstr "此介质正常,可用于安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgstr "无法使用此介质安装。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr "此挂载点无效。%s 目录必须位于 / 文件系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
||
msgid "Time settings"
|
||
msgstr "时间设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
||
msgid "Timezone is not set."
|
||
msgstr "时区未设置。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
||
msgid "Timezone settings"
|
||
msgstr "时区设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timezone: %s\n"
|
||
msgstr "时区:%s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr "提示:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
||
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
||
msgstr "要访问 Red Hat CDN,需要有效的 Red Hat CDN 订阅。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
||
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
||
msgstr "要使用 DASD 磁盘,您必须提供该设备的编号。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用 iSCSI 磁盘,您必须提供 iSCSI 目标的地址以及您主机上配置的 iSCSI 发起者"
|
||
"的名称。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
||
msgid ""
|
||
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
||
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
||
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用zFCP连接的SCSI磁盘,你必须提供FCP设备号。如果zFCP适配卡没有配置为NPIV模"
|
||
"式,或者通过内核模块参数禁用自动LUN扫描时,存储WWPN和FCP LUN是必须的。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "过短"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "总共选择的要回收空间大小:<b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "传送"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
||
msgid "Transport address"
|
||
msgstr "传送地址"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
||
msgstr "已尝试按 Btrfs 卷的标准使用未定义分区“{}”。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
||
msgstr "已尝试按 RAID 标准使用未定义分区“{}”。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
||
msgstr "已尝试在卷组规格中使用未定义分区 “{}”"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
||
msgid "Type here to search."
|
||
msgstr "在此处输入可进行搜索。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
||
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
||
msgstr "未格式化的 DASD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
||
msgid "URL has no host component"
|
||
msgstr "URL 中没有主机部分"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
||
msgid "URL is empty"
|
||
msgstr "未填写 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "URL type:"
|
||
msgstr "URL 类型:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
||
msgid "USER SETTINGS"
|
||
msgstr "用户设置"
|
||
|
||
#: anaconda.py:335
|
||
msgid "Unable to create PID file"
|
||
msgstr "无法创建 PID 文件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
||
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
||
msgstr "无法加密密码:不支持的算法 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
||
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
||
msgstr "未找到 /bin/bash 来运行!不会启动 shell。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
||
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
||
msgstr "不可接受的文件系统标签格式。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
||
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
||
msgstr "检测到未格式化的 DASD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
||
msgid "Unknown Linux"
|
||
msgstr "未知 Linux 系统"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
||
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
||
msgstr "%addon 小节的名称未知。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
||
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
||
msgstr "指定了未知或无效的设备 '{}'"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
||
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
||
msgstr "为设备 \"{}\" 指定的格式 \"{}\" 未知或者无效"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "Unloc_k"
|
||
msgstr "解除锁定(_K)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "未管理"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
||
msgid "Unregistering..."
|
||
msgstr "正在取消注册……"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
||
msgid "Unregistration failed."
|
||
msgstr "反注册失败。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "不支持"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用途"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
||
msgid "Usage: {}"
|
||
msgstr "用途: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "使用全部空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "使用空闲空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
||
msgid "Use HTTP proxy"
|
||
msgstr "使用 HTTP 代理"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use _DCB"
|
||
msgstr "使用 _DCB"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use auto _VLAN"
|
||
msgstr "使用自动 VLAN(V)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
||
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
||
msgstr "使用本产品需要遵守此许可协议 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
||
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
||
msgstr "使用本产品需要遵守以下许可协议:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
||
msgid "Use password"
|
||
msgstr "使用密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "使用文本模式"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
||
msgid "Use the credentials from discovery"
|
||
msgstr "使用来自发现的凭据"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s will be created"
|
||
msgstr "将创建用户 %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "User _name:"
|
||
msgstr "用户名(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
||
msgid "User and Group IDs"
|
||
msgstr "用户和组 ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr "创建用户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
||
msgstr "用户名为系统预留:%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User name: "
|
||
msgid "User name not set!"
|
||
msgstr "用户名: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
||
msgid "User name: "
|
||
msgstr "用户名: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
||
msgstr "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) 已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
||
msgid "VLAN ID"
|
||
msgstr "VLAN ID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN 类型"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "厂商"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Verification finished."
|
||
msgstr "验证完毕。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgstr "正在效验介质,请等待..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "卷"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
||
msgid "Volume Group"
|
||
msgstr "卷组"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
||
"physical volumes or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷组“{}”的定义中没有任何物理卷。请指定物理卷,或者用 --useexisting 选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
||
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
||
msgstr "volgroup 命令中指定的卷组“{}”不存在。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
||
"{}."
|
||
msgstr ""
|
||
"卷组指定了物理大小“{}”,但它的数值必须是以下值之一:\n"
|
||
"{}。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
||
msgid "WELCOME"
|
||
msgstr "欢迎"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
||
msgstr "欢迎使用 %(name)s %(version)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
||
msgid "WWID"
|
||
msgstr "WWID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
||
msgid "WWPN"
|
||
msgstr "WWPN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
||
msgid "WWPN:"
|
||
msgstr "WWPN:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
||
msgstr "正在等待 %s 个线程结束"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "警告 检查软件依赖关系。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
||
msgid "Warning checking software selection"
|
||
msgstr "警告 检查软件选择"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
||
msgid "Warning checking storage configuration"
|
||
msgstr "警告,正在检查存储配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr "检查存储设置时报警。<a href=\"\">点击查看详情。</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
"or press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"检查存储配置时出现警告。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
"or press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"检查存储配置时出现警告。<a href=\"\">点击查看详情</a>或再次按完成按钮继续。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
||
"choose to format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:选择格式化后,所有使用安装程序生成的存储变更都将会丢失。\n"
|
||
"\n"
|
||
"要执行 dasdfmt 吗?\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
||
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
||
msgstr "警告:处理器启用了同步多线程(SMT)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
||
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:处理器启用了同步多线程(SMT)。<a href=\"\">点击查看更多细节。</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
||
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
||
"properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
||
"Do you want to proceed?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:此操作将取消截至当前的所有操作。\n"
|
||
"您要继续吗?\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
||
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:安装完成后,当您对磁盘进行解密时,您将无法在不同的键盘布局之间切换(从"
|
||
"默认键盘布局切换到其他键盘布局)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/display.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
#| "installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgid ""
|
||
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
||
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
||
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"计算机无法启动 X。您想用其他计算机通过 VNC 来连接该计算机并进行图形化安装吗?"
|
||
"或者继续以文本模式安装?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
||
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
||
msgstr "在点击“开始安装”按钮前我们并不会操作您的磁盘。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
||
msgid ""
|
||
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
"make software updates available for you."
|
||
msgstr "我们需要访问网络来获取有关您位置的信息,并向您提供可用的软件更新。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "弱"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
||
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
msgstr "欢迎使用 Fedora"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "您在安装过程中想使用哪种语言?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
||
msgstr "完成后,请退出 shell,系统将会重新启动。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
||
"you'll be able to view their details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"在您为 %(name)s %(version)s 安装创建挂载点后,您可在这里浏览它们的详细信息。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
||
msgid ""
|
||
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
msgstr "您更喜欢使用哪一种组合键进行键盘布局切换?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
||
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
msgstr "您要使用哪个安装源?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"您想在本系统中使用哪个键盘布局?您可以将任意布局移动到顶部将其作为默认选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi 网络"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
||
msgstr "有线(%(interface_name)s)已连接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
||
msgstr "有线(%(interface_name)s)已连接\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
||
msgstr "有线(%(interface_name)s)已断开\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "无线"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
||
msgstr "无线已连接至 %(access_point)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for manual installations:\n"
|
||
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
||
"in graphical or text mode.\n"
|
||
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
||
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
||
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
||
"Custom partitioning spoke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
||
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
||
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
||
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
||
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"General workarounds:\n"
|
||
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
||
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
||
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"手工安装的临时解决方案:\n"
|
||
"* 在图形模式或文本模式的手工安装期间,只选择带有相同扇区大小的磁盘。\n"
|
||
"* 如果选项了扇区大小不一致的磁盘进行安装,限制每个创建的 LVM 卷组使用带有相同"
|
||
"扇区大小的物理卷。这只能在自定义分区的图形模式中进行。\n"
|
||
"\n"
|
||
"kickstart 安装的临时解决方案:\n"
|
||
"* 通过指定 'ignoredisk --drives=..' 或 'ignoredisk --only-use=..' 来限制使用"
|
||
"用于分区的磁盘。\n"
|
||
"* 指定对于每个创建的 LVM 物理卷应使用的磁盘:partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"一般的临时解决方案:\n"
|
||
"* 使用一般的分区方案而不是使用 LVM。\n"
|
||
"* 一些驱动器支持重新配置扇区大小,例如通过运行 'hdparm --set-sector-"
|
||
"size=<SIZE> <DEVICE>'。\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "可以工作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:171
|
||
msgid "Writing network configuration"
|
||
msgstr "正写入网络配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "写入对象"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
||
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
||
"the data it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以移除不使用的文件系统来释放空间以便进行安装。移除文件系统将会永久地删除"
|
||
"其中的数据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
||
"Disks' below for the changes to take effect."
|
||
msgstr "您现在可以移除或插入其它硬盘然后按下方的“重新扫描硬盘”,让更改生效。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已选择加密您的部分数据。您将需要创建一个密码,用于在计算机启动后访问您的数"
|
||
"据。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr "您选择了跳过引导加载程序安装。系统可能无法引导。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
||
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
msgstr "您还没有配置有效的 NTP 服务器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "您还未创建可引导的分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr "您还没有指定继续安装 %s 所必需的根分区 (/)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"您尚未指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)s 的内存才能"
|
||
"继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)s 内存。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"您尚未指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)s 的内存才能"
|
||
"继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)s 内存。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
||
"installation yet. You can:"
|
||
msgstr "您还没有为 %(product)s %(version)s 的安装创建任何挂载点。您可以:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
||
msgid ""
|
||
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
"installation options while this scan completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"当扫描结束后您可以<a href=\"\">回到主菜单</a>\n"
|
||
"完成其它安装选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
||
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
msgstr "您可从以下键盘布局中选择一个添加:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
||
msgid ""
|
||
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
||
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
||
"parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以用英文逗号做为分隔符在此输入多个组名以及组 ID。不存在的组将会被创建;在"
|
||
"括起来英文括号中指定这些组的 GID。 "
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
||
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
||
msgstr "您必须在根设备上创建新文件系统。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
||
"GPT-formatted disk."
|
||
msgstr "必须在 MBR 或 GPT 格式的磁盘前 4GiB 中包括一个 PReP 引导分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
||
"formatted disk."
|
||
msgstr "在使用 Apple 分区表格式化的磁盘上必须包括一个 Apple Bootstrap 分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
||
"target."
|
||
msgstr "必须包括至少一个 MBR 或 DASD 格式的磁盘作为安装目标。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
||
"target."
|
||
msgstr "必须包括至少一个 MBR 或 GPT 格式的磁盘作为安装目标。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
||
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
||
msgstr "必须包括至少一个 MBR 格式的磁盘作为安装目标。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
||
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
||
msgstr "您必须选择至少一个磁盘作为安装目标。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
||
msgid "You must set a password"
|
||
msgstr "您必须设置密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
||
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
||
msgstr "您需配置网络才能使用网络安装源。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
||
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
msgstr "如果您要使用 NTP,需要首先设置网络"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"您所选择的磁盘 %(selected)s 中包括有一些设备,而这些设备还使用了您未选择的磁"
|
||
"盘 %(unselected)s。您必须将这些磁盘作为一个整体进行选择或者取消选择它们。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
||
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
||
msgstr "必须按两次<b>完成</b>按钮进行确认。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
||
msgid "You will have to type the password twice."
|
||
msgstr "必须按两次<b>完成</b>按钮进行确认。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
||
msgid "You'll set a passphrase next."
|
||
msgstr "接下来您将设置密码。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分区小于 %(size)s MB,小于正常安装 %(productName)s 的建议值。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分区太大,无法用 %(format)s 格式化(允许大小为 %(minSize)s 到 "
|
||
"%(maxSize)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的 %(mount)s 分区太小,无法用 %(format)s 格式化(允许大小为 %(minSize)s 到 "
|
||
"%(maxSize)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
||
msgstr "您的 %(mount)s 分区大小小于要求的大小 %(size)s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
||
msgstr "您的 %s 必须位于单独的分区或 LV 上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
||
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
||
"disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的计算机是基于 BIOS 的计算机,因此系统需要一个特殊分区以便从 GPT 磁盘标签引"
|
||
"导。要继续,请在 {} 磁盘上创建一个 1MB 的”biosboot“分区。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
||
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
||
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"您当前的 <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b>软件选择</a>需"
|
||
"要 <b>%(total)s</b> 的可用空间,这其中包括用于软件的 <b>%(software)s</b> 和用"
|
||
"于 swap 的 <b>%(swap)s</b>。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
||
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
||
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"您当前 <b>%(product)s</b> 的软件选择总共需要 <b>%(total)s</b> 的可用空间,这"
|
||
"其中包括用于软件的 <b>%(software)s</b> 和用于 swap 的 <b>%(swap)s</b>。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
||
"you return to the main menu and begin installation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的自定义更改将产生以下变更,这些变更将会在您返回到主菜单并开始安装时生效:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
||
msgstr "您的根分区必须位于如下设备类型的设备上:%s。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
||
"system, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的系统已挂载到 %(mountpoint)s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果希望将该系统的根目录设置为当前活动系统的根目录,运行以下命令:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_AM/PM"
|
||
msgstr "_AM/PM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Accept Changes"
|
||
msgstr "接受更改(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "帐户(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "添加(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "添加(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr "添加 FCoE 磁盘(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Add a disk..."
|
||
msgstr "添加磁盘(_A)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Add layout"
|
||
msgstr "添加布局(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Add mount point"
|
||
msgstr "添加挂载点(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Add user to the following groups:"
|
||
msgstr "将用户添加到以下的组中(_A):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
||
msgstr "添加 zFCP LUN(_A)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
||
msgctxt ""
|
||
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "地址 (_A):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "高级(_A)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
||
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "应用(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgstr "自动检测到的安装介质(_A):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Automatic date & time"
|
||
msgstr "自动日期和时间(_A)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "开始安装(_B)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
||
msgstr "将目标绑定至网络接口(_B)。可能会需要一些时间..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
||
msgstr "_Blivet-GUI 分区"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
||
msgid "_CCW:"
|
||
msgstr "CCW(C):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
||
msgstr "取消并返回到自定义分区(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & add more disks"
|
||
msgstr "取消并添加更多磁盘(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Choose an ISO"
|
||
msgstr "选择 ISO (_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "城市(_C):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_Click here to create them automatically."
|
||
msgstr "点击这里自动创建它们(_C)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "关闭(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "配置 URL(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
||
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "配置(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
||
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "配置(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "配置(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "配置(_C)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Confirm password"
|
||
msgstr "确认密码(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "确认(_C):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Connect to Red Hat"
|
||
msgstr "_连接到红帽"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "继续(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
||
msgid "_Controller ID:"
|
||
msgstr "控制器 ID (_C):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "自定义(_C)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Delete It"
|
||
msgstr "删除(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr "设备编号(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr "设备编号(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "_Discard All Changes"
|
||
msgstr "放弃所有更改(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
||
msgstr "查找认证类型(_D):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Do not install boot loader"
|
||
msgstr "不安装引导程序(_D)"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
||
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "完成(_D)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
||
msgstr "EUI-64 / NGUID / UUID (_E):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
msgstr "启用 HTTP 代理(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Enable root account"
|
||
msgstr "启用 root 帐户(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "加密(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
||
msgstr "默认情况下自动加密创建的挂载点(_E):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Encrypt my data."
|
||
msgstr "加密我的数据(_E)。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
||
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "退出安装程序(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:135
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "退出安装程序(_E)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP 代理"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Finish Installation"
|
||
msgstr "完成安装(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Format with dasdfmt"
|
||
msgstr "使用 dasdfmt 格式化(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
||
msgstr "完整磁盘摘要以及引导程序(_F)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "全名(_F)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "_Host Name:"
|
||
msgstr "主机名(_H):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Installation Destination"
|
||
msgstr "安装目的地(_I)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Installation Source"
|
||
msgstr "安装源(_I)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr "密钥(_K):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Keyboard"
|
||
msgstr "键盘(_K)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr "LUN(L):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr "LUN(L):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "标签(_L):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Language Support"
|
||
msgstr "语言支持(_L)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "登录(_L)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Manual date & time"
|
||
msgstr "手动日期和时间(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "模式(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Disk Selection"
|
||
msgstr "修改磁盘选择(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Software Source"
|
||
msgstr "修改软件源(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
msgstr "修改存储布局(_M)"
|
||
|
||
#. check_accelerators: configureButton
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "修改(_M)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "修改(_M)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Multipath Devices"
|
||
msgstr "多路径设备(_M)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_NIC:"
|
||
msgstr "网卡(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名称(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "名称(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Network & Host Name"
|
||
msgstr "网络和主机名(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
||
msgstr "新挂载点将使用以下分区方案(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "否(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "否(_N)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
||
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
||
msgstr "节点登录认证类型(_N):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
||
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_On the network:"
|
||
msgstr "在网络上(_O):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "打开(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "选项(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Other SAN Devices"
|
||
msgstr "其他 SAN 设备(_O)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "密码(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "密码(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "密码(_P)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "密码(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "端口(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Preserve"
|
||
msgstr "保留(_P)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Preserve current selections"
|
||
msgstr "保留当前选项(_P)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Preview layout"
|
||
msgstr "预览布局(_P)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Proxy Host:"
|
||
msgstr "代理设置(_P):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Proxy setup..."
|
||
msgstr "代理设置(_P)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Quit installer"
|
||
msgstr "退出安装程序(_Q)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Reboot System"
|
||
msgstr "重启系统(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "回收空间(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "回收空间(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Refresh..."
|
||
msgstr "刷新(_R)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "地区(_R):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "注册(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "删除(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Remove layout"
|
||
msgstr "删除布局(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Require a password to use this account"
|
||
msgstr "需要密码才能使用该帐户(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Rescan Disks"
|
||
msgstr "重新扫描磁盘(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
||
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr "全部重设(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Reset selections"
|
||
msgstr "重设所选(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:136
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "重试(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr "重试查找(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr "重试查找(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr "重试发现(_R)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
||
msgstr "逆向 CHAP 用户名(_R):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Root Account"
|
||
msgstr "_Root 帐户"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Root Password:"
|
||
msgstr "Root 密码(_R):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "保存(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "保存更改(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Save Passphrase"
|
||
msgstr "保存密码(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "选择(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Select network"
|
||
msgstr "选择网络(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
msgstr "选择您要添加设备的类型(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
msgstr "设为 Boot 设备(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "缩小(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Socks 主机 (_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Software Selection"
|
||
msgstr "软件选择(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr "开始查找(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr "开始查找(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr "开始查找(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "停用热点(_S)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
msgid "_Subsystem NQN:"
|
||
msgstr "子系统 NQN (_S):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Target IP Address:"
|
||
msgstr "对象的 IP 地址(_T):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr "目标(_T):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
||
msgstr "请在下方测试布局配置(_T):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Time & Date"
|
||
msgstr "时间和日期(_T)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "类型(_T):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
||
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
msgid "_Undo last action"
|
||
msgstr "撤销上一次动作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "解锁(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
||
msgid "_Unregister"
|
||
msgstr "反注册(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Update Settings"
|
||
msgstr "更新设置(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Use Authentication"
|
||
msgstr "使用认证(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "做为热点使用(_U)..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_User Creation"
|
||
msgstr "创建用户(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_User name"
|
||
msgstr "用户名(_U)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "验证(V)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "卷组(V):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "卷组(_V):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "卷(_V):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
||
msgid "_WWID:"
|
||
msgstr "WWID(W):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
||
msgid "_WWPN:"
|
||
msgstr "WWPN(W):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "是(_Y)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "是(Y)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_zSeries Devices"
|
||
msgstr "zSeries 设备(_Z)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
||
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"引导加载程序阶段2设备 %(stage2dev)s 位于多磁盘阵列上,而引导加载程序阶段1设"
|
||
"备 %(stage1dev)s 不是该阵列的一部分。阶段1引导加载程序只能安装到单个磁盘上。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
||
"could render the system unbootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"引导加载程序阶段2设备 %(stage2dev)s 位于多磁盘阵列上,而引导加载程序设备1 "
|
||
"%(stage1dev)s 不在该阵列中。%(stage2dev)s 中的驱动器故障可能导致系统无法启"
|
||
"动。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
||
"the log files stored in /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"bootctl 无法安装 UEFI 引导加载程序。 更多信息可以在 /tmp 中存储的日志文件中找"
|
||
"到"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
||
msgid "checking status"
|
||
msgstr "正在检查状态"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "容器"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
||
msgid "disk free"
|
||
msgstr "可用磁盘"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "空密码"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
||
msgid "fs free"
|
||
msgstr "可用空间"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
||
msgid "hostname:port"
|
||
msgstr "主机名:端口"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
||
msgstr "iSCSI 发起程序名称(_I):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
||
"none"
|
||
msgstr "iscsi --iface 必须为所有目标指定 (使用 binding),或全部都不指定"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
||
msgid "key1,key2,..."
|
||
msgstr "密钥1,密钥2,..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
||
msgid "local ISO file"
|
||
msgstr "本地 ISO 文件"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
||
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
||
msgstr "logvol --noformat 必须同时使用 --name= 选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
||
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
||
msgstr "异常 URL,无法解析。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
||
msgid "metalink"
|
||
msgstr "元链接"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
||
msgid "mirrorlist"
|
||
msgstr "镜像列表"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
||
msgid "not configured"
|
||
msgstr "未配置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "未设置"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
||
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
||
msgstr "part --noformat 必须同时使用 --onpart 选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
||
msgid "product name unknown"
|
||
msgstr "产品名称未知"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
||
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
||
msgstr "raid --noformat 必须同时使用 --device 选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
||
msgid "repository URL"
|
||
msgstr "软件库 URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
||
msgid "status: not working"
|
||
msgstr "状态:未工作"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
||
msgid "status: working"
|
||
msgstr "状态:工作中"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "小结"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
||
msgid "testing status..."
|
||
msgstr "正在测试状态..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
||
msgid "to begin installation"
|
||
msgstr "开始安装"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
||
msgstr "进入 %(spoke_title)s 分部"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
||
msgid "to go back to region list"
|
||
msgstr "返回到地区列表"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
||
msgid "to rescan devices"
|
||
msgstr "重新扫描设备"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
||
msgid "to return to language list"
|
||
msgstr "返回语言列表"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
||
msgid "unplugged"
|
||
msgstr "被拔出"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"volgroup --noformat 和 volgroup --useexisting 都必须同时使用 --name= 选项。"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
||
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
||
msgid "zFCP"
|
||
msgstr "zFCP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
msgstr[0] "已选择 {count} 个磁盘;容量 {capacity};{free} 空闲"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
||
msgstr "{device_description} ({device_name})"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
||
msgstr "{container_name} 中的 {device_name}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
||
msgstr "{fs} 必须位于 {type} 类型的设备上"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
||
msgstr "面向 {arch} 架构的 {product} Linux {version}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
||
msgstr "面向 {arch} 架构的 {product} {version}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "{} _storage device selected"
|
||
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "已选择 {} 个存储设备(_S)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
||
msgid "{} cannot be encrypted"
|
||
msgstr "{} 无法被加密"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
||
msgid "{} consumed"
|
||
msgstr "{} 已使用"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
||
msgid "{} free"
|
||
msgstr "{} 空闲"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
||
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr "{} 可能是系统的引导分区!删除此分区可能会破坏其它系统。确定要删除吗?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
||
msgid "{} mounted as {}"
|
||
msgstr "{} 挂载为 {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
||
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
||
msgstr "已附加 {} 项订阅至此系统"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
||
msgid "{}. {}"
|
||
msgstr "{}。{}"
|
||
|
||
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
||
#~ msgstr "不支持 Btrfs 文件系统。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "未知错误。正在终止。 \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
||
#~ "if you would like to secure the server.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "警告!!! VNC 服务器以无密码方式运行!\n"
|
||
#~ "如果您想提高服务器的安全性,可使用\n"
|
||
#~ "inst.vncpassword=PASSWORD 引导选项。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您选择连接到进行侦听的 vncviewer。\n"
|
||
#~ "这不需要设置密码。如果您\n"
|
||
#~ "设置了密码,将在连接到\n"
|
||
#~ " vncviewer 失败时使用。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "您选择运行 VNC 时使用密码。 \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
#~ msgstr "在主机 %(name)s 上安装 %(productName)s %(productVersion)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
#~ msgstr "尝试在主机 %s 上连接 vnc 客户端..."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
|
||
#~ msgstr "尝试启动 vncconfig"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected!"
|
||
#~ msgstr "已连接!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
#~ msgstr[0] "在 %d 次连接尝试失败后放弃!\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
#~ msgstr "请手动将您的 vnc 客户端连接到 %s 来开始安装。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
||
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
||
#~ "ADDRESS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "请手动将您的 VNC 客户端连接至 IP 地址:%s,以便开始安装。切换到 shell "
|
||
#~ "(Ctrl-B 2) 然后运行“ip addr”命令可查看 IP 地址。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
||
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "请提供 VNC 密码(必须为 6-8 个字符)。\n"
|
||
#~ "您需要输入该密码两次。如没有密码请留空"
|
||
|
||
#~ msgid "Start VNC"
|
||
#~ msgstr "启动 VNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting VNC..."
|
||
#~ msgstr "正在启动 VNC..."
|
||
|
||
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
||
#~ msgstr "VNC 服务器正在运行。"
|
||
|
||
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
||
#~ msgstr "密码长度不能超过 8 个字符。"
|
||
|
||
#~ msgid "VNC"
|
||
#~ msgstr "VNC"
|
||
|
||
#~ msgid "VNC Password"
|
||
#~ msgstr "VNC 密码"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
||
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VNC 密码长度必须是 6 到 8 个字符。\n"
|
||
#~ "请输入新密码,或留空保持无密码。"
|
||
|
||
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
#~ msgstr "在 15 秒后尝试重新连接..."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
#~ msgstr "无法使用图形化安装。正在启动文本模式。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "A_dd"
|
||
#~ msgstr "添加(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new repository."
|
||
#~ msgstr "添加新软件仓库。"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional repositories"
|
||
#~ msgstr "额外软件仓库"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Configure proxy"
|
||
#~ msgstr "配置代理"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
|
||
#~ msgstr "创建或选择一个附加软件仓库。"
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "已启用"
|
||
|
||
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
|
||
#~ msgstr "NFS 服务器的主机名或 IP 地址"
|
||
|
||
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
||
#~ msgstr "从指定的 URL 安装其他软件"
|
||
|
||
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
||
#~ msgstr "从 NFS 服务器安装其他软件"
|
||
|
||
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
||
#~ msgstr "从另一个来源安装其他软件"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink"
|
||
#~ msgstr "元链接"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrorlist"
|
||
#~ msgstr "镜像列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the repository"
|
||
#~ msgstr "软件仓库名称"
|
||
|
||
#~ msgid "Not required"
|
||
#~ msgstr "不需要"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
|
||
#~ msgstr "NFS Mount 的可选逗号分隔列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
|
||
#~ msgstr "NFS 服务器上的路径到附加软件仓库"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Pro_xy:"
|
||
#~ msgstr "代理 (X):"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
||
#~ msgstr "移除已选软件仓库。"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository URL"
|
||
#~ msgstr "软件库 URL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Rese_t"
|
||
#~ msgstr "重置(_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
||
#~ msgstr "恢复到之前的软件仓库列表。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "URL _type:"
|
||
#~ msgstr "URL 类型 (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "URL of the repository"
|
||
#~ msgstr "软件 URL 名称"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Mount options:"
|
||
#~ msgstr "挂载选项 (_M):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "名称(_N):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Path:"
|
||
#~ msgstr "路径 (_P):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "删除(_R)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "服务器 (_S):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Source:"
|
||
#~ msgstr "来源 (_S):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_URL:"
|
||
#~ msgstr "URL (_U):"
|
||
|
||
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
|
||
#~ msgstr "http:// 或 https:// 或 ftp://"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date & Time"
|
||
#~ msgstr "设置日期和时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Network Time"
|
||
#~ msgstr "使用网络时间"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
||
#~ msgstr "没有任何 Linux 分区。\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "网络时间(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS 版本:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~ msgid "LUK_S Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS 版本(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple EFI 引导分区"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
||
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "对于一个 UEFI 安装,必须包括一个在 GPT 格式磁盘中的 Linux HFS+ ESP 分区,"
|
||
#~ "并挂载在 /boot/efi。"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
|
||
#~ msgstr "重新配置设备成功。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
|
||
#~ msgstr "nvdimm 命令中指定的磁盘 \"{}\" 不存在。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
|
||
#~ msgid "Filter B_y:"
|
||
#~ msgstr "过滤条件(y):"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "内存"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
||
#~ msgstr "NVDIMM 设备 {namespace}"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
|
||
#~ msgstr "未找到 nvdimm 命令中所指定的命名空间 \"{}\"。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
||
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
|
||
#~ msgstr "没有选择需要重新配置的设备。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
|
||
#~ msgstr "重新配置 NVDIMM( _N)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
|
||
#~ msgstr "重新配置 NVDIMM 设备。这需要一些时间..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
|
||
#~ "This may take a moment ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在重新配置后重新扫描磁盘。\n"
|
||
#~ "这需要一些时间 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning disks finished."
|
||
#~ msgstr "重新扫描磁盘结束。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector"
|
||
#~ msgstr "Sector"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
|
||
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
|
||
#~ msgstr "只显示以下模式的设备(_M):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
|
||
#~ msgstr "开始重新配置(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
|
||
#~ "to sector mode:"
|
||
#~ msgstr "从列表中选择的以下 NVDIMM 设备将被重新配置为 sector 模式:"
|
||
|
||
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
|
||
#~ msgstr "在重新配置 NVDIMM 设备时出现以下错误:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
|
||
#~ msgstr "警告:重新配置的设备上存在的数据将会丢失。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
|
||
#~ msgstr "NVDIMM 设备(N)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
|
||
#~ msgid "_Namespace:"
|
||
#~ msgstr "命名空间(_N):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "_Sector size:"
|
||
#~ msgstr "Sector 大小 (_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Help!"
|
||
#~ msgstr "帮助!"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 installation"
|
||
#~ msgstr "$0 安装"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 installer"
|
||
#~ msgstr "$0 安装程序"
|
||
|
||
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
|
||
#~ msgstr "'$0' 必须位于格式化为 '$1' 的设备上"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "关于"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
||
#~| msgid "_Account"
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "帐户(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mount"
|
||
#~ msgstr "添加挂载"
|
||
|
||
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
|
||
#~ msgstr "所有使用此密码的设备都将被解锁"
|
||
|
||
#~ msgid "Anaconda project page"
|
||
#~ msgstr "Anaconda 项目页面"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
||
#~ msgstr "应用挂载点分配并安装"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying new disk selection..."
|
||
#~ msgstr "正在应用新的磁盘选择..."
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "返回"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
|
||
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blivet-gui 是一个高级存储编辑器,可让您调整大小、删除和创建分区。 它可以设"
|
||
#~ "置 LVM 等等。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
|
||
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
||
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
|
||
#~ "or issues in order to enhance this work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "点击 \"继续\" ,则说明您了解并接受预发行版的风险,只将该软件用于测试和开"
|
||
#~ "发,并且愿意报告所有程序错误或问题,以便改进本软件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
|
||
#~ msgstr "Blivet-gui 中所做的更改将直接影响您的存储。"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
||
#~ msgstr "正在检查存储配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a language"
|
||
#~ msgstr "选择语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Chosen language: "
|
||
#~ msgstr "所选语言: "
|
||
|
||
#~ msgid "Clear input value"
|
||
#~ msgstr "清空输入值"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "关闭"
|
||
|
||
#~ msgid "Common languages"
|
||
#~ msgstr "通用语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "完全的"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
||
#~ msgstr "确认密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue installation"
|
||
#~ msgstr "继续安装"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Root Account"
|
||
#~ msgid "Create Account"
|
||
#~ msgstr "_Root 帐户"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock root account"
|
||
#~ msgid "Create account"
|
||
#~ msgstr "锁定 root 账户"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical error"
|
||
#~ msgstr "关键错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Current selections"
|
||
#~ msgstr "当前选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "自定义"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "目标位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
|
||
#~ msgstr "在分配挂载点之前应解锁设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk configuration"
|
||
#~ msgstr "磁盘配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk encryption"
|
||
#~ msgstr "磁盘加密"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate device."
|
||
#~ msgstr "重复的设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
||
#~ msgstr "重复的挂载点。"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypt my data"
|
||
#~ msgstr "加密我的数据"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
|
||
#~ msgstr "加密所选设备?"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
|
||
#~ msgstr "加密设备已锁定"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
|
||
#~ msgstr "加密有助于保护您的数据,防止其他人访问它。"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase data and install"
|
||
#~ msgstr "删除数据内容并安装"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase data and install?"
|
||
#~ msgstr "确认删除磁盘数据并安装吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
|
||
#~ msgstr "擦除数据是不能撤销的。请务必有备份。"
|
||
|
||
#~ msgid "Error details"
|
||
#~ msgstr "错误详情"
|
||
|
||
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
|
||
#~ msgstr "从 $0 返回时出错。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get device names."
|
||
#~ msgstr "获取设备名称失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Finalization"
|
||
#~ msgstr "最后确定"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
|
||
#~ "may take a few moments."
|
||
#~ msgstr "最终确定:系统配置已经完成。最终完成安装可能需要一些时间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Find a language"
|
||
#~ msgstr "查找语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
||
#~ msgstr "隐藏确认密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide passphrase"
|
||
#~ msgstr "隐藏密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide password"
|
||
#~ msgstr "隐藏密码"
|
||
|
||
#~ msgid "How would you like to install?"
|
||
#~ msgstr "您想如何安装?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
|
||
#~ "program."
|
||
#~ msgstr "如果您不了解或不接受此风险,请点击 \"退出\" 按钮退出程序。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
|
||
#~ msgstr "如果您对分区或磁盘进行了更改,请重新扫描存储。"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "忽略"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "进行中"
|
||
|
||
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
||
#~ msgstr "安装在自定义的挂载点上?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install on the free space?"
|
||
#~ msgstr "安装在可用空间上?"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed"
|
||
#~ msgstr "安装失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation method"
|
||
#~ msgstr "安装方案"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
||
#~ msgstr "系统安装失败:$0"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation type"
|
||
#~ msgstr "安装类型"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "正在安装"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
||
#~ msgstr "安装到 $0 ($1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
|
||
#~ msgstr "保持当前磁盘布局并仅安装到剩余空间中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "语言"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
|
||
#~ msgstr "启动 Blivet-gui 存储编辑器"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked devices"
|
||
#~ msgstr "锁定的设备"
|
||
|
||
#~ msgid "Log"
|
||
#~ msgstr "日志"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
||
#~ msgstr "手动配置磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
||
#~ msgstr "手动磁盘配置:挂载点映射"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually select storage locations for installation."
|
||
#~ msgstr "手动选择安装的存储位置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "媒介"
|
||
|
||
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
|
||
#~ msgstr "父设备和子设备重新格式化选择不匹配。"
|
||
|
||
#~ msgid "Modified storage"
|
||
#~ msgstr "已修改的存储"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify storage"
|
||
#~ msgstr "修改存储"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
||
#~ msgstr "修改存储失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount point assignment"
|
||
#~ msgstr "挂载点配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
||
#~ msgstr "必须至少包含$0字符"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
||
#~ "report the issue."
|
||
#~ msgstr "网络不可用。在顶部栏菜单中配置网络以报告问题。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
||
#~| "report the issue."
|
||
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
|
||
#~ msgstr "网络不可用。在顶部栏菜单中配置网络以报告问题。"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "下一个"
|
||
|
||
#~ msgid "No additional disks detected"
|
||
#~ msgstr "没有检测到额外的磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices"
|
||
#~ msgstr "无设备"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "所选磁盘上没有可用的设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable disks detected"
|
||
#~ msgstr "未检测到可用磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
|
||
#~ msgstr "所选磁盘中没有足够空间。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
|
||
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
|
||
#~ "or for production environments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "注意:该预发行软件仅用于开发和测试。绝不要在任何关键工作及生产环境中使用此"
|
||
#~ "软件。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
|
||
#~ "untouched."
|
||
#~ msgstr "仅新分区才会被加密。 现有分区将保持原样。"
|
||
|
||
#~ msgid "Operating system"
|
||
#~ msgstr "操作系统"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrase did not match any locked device"
|
||
#~ msgstr "密码与任何锁定的设备都不匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrases must match"
|
||
#~ msgstr "密码必须匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending"
|
||
#~ msgstr "待办的"
|
||
|
||
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
|
||
#~ msgstr "请将日志文件 $0 附加到问题中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Powered by Anaconda"
|
||
#~ msgstr "由 Anaconda 强力驱动"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-release"
|
||
#~ msgstr "预发布"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing report"
|
||
#~ msgstr "准备报告"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit installer?"
|
||
#~ msgstr "退出安装程序?"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-scan"
|
||
#~ msgstr "重新扫描"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
|
||
#~ msgstr "读取计算机信息失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
||
#~ msgstr "读取安装程序配置失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
||
#~ msgstr "读取安装程序版本信息失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot"
|
||
#~ msgstr "重启"
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot system?"
|
||
#~ msgstr "重启系统?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
|
||
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
|
||
#~ msgstr "删除所选设备上的所有分区,包括现有操作系统。 确保您已备份数据。"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Issue"
|
||
#~ msgstr "报告问题"
|
||
|
||
#~ msgid "Report issue"
|
||
#~ msgstr "报告问题"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
|
||
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "报告问题将通过网络发送信息。 请查看并编辑随附的日志以删除任何敏感信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "必需的"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan"
|
||
#~ msgstr "重新扫描"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan storage"
|
||
#~ msgstr "重新扫描存储"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
|
||
#~ msgstr "重新扫描磁盘失败。"
|
||
|
||
#~ msgid "Review and install"
|
||
#~ msgstr "检查并安装"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a device"
|
||
#~ msgstr "所选一个设备"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a disk"
|
||
#~ msgstr "选择磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
|
||
#~ msgstr "无法重新格式化所选设备的格式 '$0'。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show confirmed password"
|
||
#~ msgstr "显示确认密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Show passphrase"
|
||
#~ msgstr "显示密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Show password"
|
||
#~ msgstr "显示密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "跳过"
|
||
|
||
#~ msgid "Software installation"
|
||
#~ msgstr "软件安装"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
|
||
#~ "now being installed onto your device."
|
||
#~ msgstr "软件安装:存储配置完成。该软件现在正在安装到您的设备上。"
|
||
|
||
#~ msgid "Some devices use the same name: $0."
|
||
#~ msgstr "有些设备使用相同的名称:$0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage"
|
||
#~ msgstr "存储"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage configuration"
|
||
#~ msgstr "存储配置"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
|
||
#~ msgstr "存储配置:当前正在配置存储。"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully installed"
|
||
#~ msgstr "安装成功"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
|
||
#~ msgstr "成功解锁 $0。"
|
||
|
||
#~ msgid "System configuration"
|
||
#~ msgstr "系统配置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
|
||
#~ "being configured."
|
||
#~ msgstr "系统配置: 软件安装完成。现在正在配置系统。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
|
||
#~ "software. "
|
||
#~ msgstr "所选语言将用于安装进程和已安装的软件。 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
|
||
#~ "provide additional details."
|
||
#~ msgstr "以下日志将发送到问题跟踪系统,您可以在其中提供其他详细信息。"
|
||
|
||
#~ msgid "The installation needs $1 of disk space; "
|
||
#~ msgstr "安装需要 $1 磁盘空间; "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
|
||
#~ "not erase any device data."
|
||
#~ msgstr "安装将使用您设备上的可用空间,并且不会删除任何设备数据。"
|
||
|
||
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
|
||
#~ msgstr "安装将使用您配置的分区布局。"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
|
||
#~ msgstr "安装程序由于严重错误而无法继续。"
|
||
|
||
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
|
||
#~ msgstr "安装程序由于严重错误而无法继续:$0"
|
||
|
||
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
|
||
#~ msgstr "根分区始终由安装程序重新格式化。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
|
||
#~ "you want to continue with the installation?"
|
||
#~ msgstr "所选磁盘的内容将被清除,且无法取消。您确定要继续进行安装吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
||
#~ msgstr "这是不稳定的预发行软件"
|
||
|
||
#~ msgid "This may take a moment"
|
||
#~ msgstr "这可能需要些时间"
|
||
|
||
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
|
||
#~ msgstr "要使用 $0,请重新启动系统。"
|
||
|
||
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
||
#~ msgstr "要想继续,请选择要安装的设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
|
||
#~ msgstr "为防止丢失,请备份你的数据。"
|
||
|
||
#~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names."
|
||
#~ msgstr "要使用此选项,请将设备重命名为具有唯一的名称。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at "
|
||
#~ "least $0."
|
||
#~ msgstr "要使用此选项,请调整大小或删除现有分区以释放至少 $0。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "解锁"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock devices"
|
||
#~ msgstr "解锁设备"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
||
#~ msgstr "解锁加密设备"
|
||
|
||
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
||
#~ msgstr "使用可用空间进行安装"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Password"
|
||
#~| msgid "D_isable root account"
|
||
#~ msgid "User account"
|
||
#~ msgstr "禁用 root 帐户(_I)"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "欢迎"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to $0"
|
||
#~ msgstr "欢迎使用 $0"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
|
||
#~ msgstr "欢迎。现在就来安装 $0 吧。"
|
||
|
||
#~ msgid "Your progress will not be saved."
|
||
#~ msgstr "您的进度将不会被保存。"
|
||
|
||
#~ msgid "completed step"
|
||
#~ msgstr "已完成操作"
|
||
|
||
#~ msgid "current step"
|
||
#~ msgstr "当前操作"
|
||
|
||
#~ msgid "format as $0"
|
||
#~ msgstr "格式化为 $0"
|
||
|
||
#~ msgid "mount"
|
||
#~ msgstr "挂载"
|
||
|
||
#~ msgid "pending step"
|
||
#~ msgstr "待执行操作"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying {}"
|
||
#~ msgstr "正在验证 {}"
|
||
|
||
#~ msgid "/boot/efi must be on a EFI System Partition device"
|
||
#~ msgstr "/boot/efi 必须在 EFI 系统分区设备上"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
||
#~ msgstr "密码不正确"
|
||
|
||
#~ msgid "Some LUKS devices were not unlocked"
|
||
#~ msgstr "部分 LUKS 设备未解锁"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough free space."
|
||
#~ msgstr "没有足够剩余空间。"
|
||
|
||
#~ msgid "There is not enough available free space to install. "
|
||
#~ msgstr "没有足够的可用空间来安装。 "
|
||
|
||
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
||
#~ msgstr "磁盘上没有足够的空间来安装。 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option requires that the selected device has formatted partitions."
|
||
#~ msgstr "此选项要求所选设备已格式化分区。"
|
||
|
||
#~ msgid "To enable free up disk space"
|
||
#~ msgstr "启用释放磁盘空间"
|
||
|
||
#~ msgid "To enable select bigger disks"
|
||
#~ msgstr "启用选择更大的磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Please attach the file /tmp/webui.log to the issue."
|
||
#~ msgstr "请将文件 /tmp/webui.log 附加到问题中。"
|
||
|
||
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "所选磁盘上没有现有分区。"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
#~ msgstr "开始安装到硬盘"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Action"
|
||
#~ msgid "Action: $0"
|
||
#~ msgstr "操作"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgid "Error: $0"
|
||
#~ msgstr "错误"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Fedora…"
|
||
#~ msgstr "安装 Fedora…"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Now"
|
||
#~ msgstr "不是现在"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is not enough available free space to install. The installation "
|
||
#~ "needs $1 of available disk space; however, only $0 is currently available "
|
||
#~ "on the selected disks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "没有足够的可用空间来安装。 安装需要 $1 的可用磁盘空间; 但是,当前所选磁盘"
|
||
#~ "上只有 $0 可用。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is not enough space on the disks to install. The installation needs "
|
||
#~ "$1 of disk space; however, the capacity of the selected disks is only $0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "磁盘上没有足够的空间来安装。 安装需要 $1 的磁盘空间; 但是所选磁盘的容量仅"
|
||
#~ "为 $0。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This live media can be used to install Fedora or as a temporary system. "
|
||
#~ "Installation can be started at any time using the install icon in "
|
||
#~ "Activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "该实时媒体可用于安装 Fedora 或作为临时系统。 可以随时使用“活动”中的安装图"
|
||
#~ "标开始安装。"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
||
#~ msgstr "欢迎使用 Fedora!"
|
||
|
||
#~ msgid "reformat"
|
||
#~ msgstr "重新格式化"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unlock LUKS partition"
|
||
#~ msgstr "解锁 LUKS 分区失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock encrypted partition $0"
|
||
#~ msgstr "解锁加密分区 $0"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to unlock encrypted partitions before you can continue."
|
||
#~ msgstr "您需要先解锁加密分区,然后才能继续。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
#~| msgid "_Add mount point"
|
||
#~ msgid "Custom mount point"
|
||
#~ msgstr "添加挂载点(_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
||
#~ msgstr "正在下载软件包元数据......"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting package installation process"
|
||
#~ msgstr "启动软件包安装进程"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " button to view and configure the local storage devices connected after "
|
||
#~ "starting the installation process."
|
||
#~ msgstr " 按钮以在开始安装过程后查看和配置连接的本地存储设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 selected"
|
||
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
||
#~ msgstr[0] "$0 已选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Anaconda installer"
|
||
#~ msgstr "Anaconda 安装程序"
|
||
|
||
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
|
||
#~ msgstr "磁盘上的可用存储容量。"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking disks"
|
||
#~ msgstr "检查磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect disks"
|
||
#~ msgstr "检测磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Detecting disks"
|
||
#~ msgstr "正在检测磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
|
||
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
|
||
#~ "installation process to proceed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在安装目标中,您可以配置磁盘以用作安装目标。 您必须选择至少1个磁盘才能继续"
|
||
#~ "进行安装程序。"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation destination"
|
||
#~ msgstr "安装目标位置"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about your storage options."
|
||
#~ msgstr "详细了解您的存储选项。"
|
||
|
||
#~ msgid "Local disks label info"
|
||
#~ msgstr "本地磁盘标签信息"
|
||
|
||
#~ msgid "Local standard disk"
|
||
#~ msgstr "本地标准磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Local standard disks"
|
||
#~ msgstr "本地标准磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
|
||
#~ "external disks, etc.)"
|
||
#~ msgstr "本地可用的存储设备(SATA、NVMe SSD、SCSI硬盘、外部磁盘等)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scans for local storage devices"
|
||
#~ msgstr "扫描本地存储设备"
|
||
|
||
#~ msgid "Select multiple disks"
|
||
#~ msgstr "选择多个磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Select no disk"
|
||
#~ msgstr "选择无磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "选择无"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
|
||
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
|
||
#~ msgstr "选择要安装的设备。安装需要 $0 的可用空间。存储将被自动分区。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
|
||
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
|
||
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
|
||
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
|
||
#~ "disk-based swap partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "安装程序确定所有选定磁盘上的空间总数,并创建适合您系统的 Btrfs 布局。 该布"
|
||
#~ "局的细节取决于您的系统是否使用BIOS或UEFI固件以及磁盘上的总自由空间。 使用"
|
||
#~ "基于 ZRAM 的交换代替基于磁盘的交换分区。"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "总计"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Fedora"
|
||
#~ msgstr "试用 Fedora"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the "
|
||
#~ msgstr "使用 "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the Detect disks button to view and configure the local storage "
|
||
#~ "devices connected after starting the installation process."
|
||
#~ msgstr "开始安装过程后,使用检测磁盘按钮查看和配置连接的本地存储设备。"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
|
||
#~ msgstr "欢迎使用 Anaconda 安装程序"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
#~ "Activities Overview at any later time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您目前正在通过免安装介质运行 Fedora。\n"
|
||
#~ "您现在就可以安装 Fedora,也可以在稍后通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” 来"
|
||
#~ "进行安装。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "您可以在稍后任何时候通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” \n"
|
||
#~ "来进行安装。"
|
||
|
||
#~ msgid "total"
|
||
#~ msgstr "总计"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "D_evice:"
|
||
#~ msgstr "设备(_E):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_ISO file:"
|
||
#~ msgstr "_ISO 文件:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
|
||
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
|
||
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
|
||
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "所有本地可用的存储设备(SATA、IDE 和 SCSI 硬盘、USB 闪存驱动器等)都显示在"
|
||
#~ "本地标准磁盘部分。本地磁盘在安装程序启动时被检测到 - 任何在安装开始后连接"
|
||
#~ "的存储设备都不会被显示。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
||
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
|
||
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果您需要配置其他本地存储设备,请使用“检测磁盘”按钮刷新设备列表。 所有检"
|
||
#~ "测到的磁盘,包括任何新磁盘,都将显示在本地标准磁盘部分中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing."
|
||
#~ msgstr "正在安装。"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
||
#~ msgstr "设置安装源失败,请查看源 url"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting up software source"
|
||
#~ msgstr "设置软件源时出错"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
|
||
#~ "settings."
|
||
#~ msgstr "设置安装源失败,请检查源 url 和代理设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has empty url"
|
||
#~ msgstr "软件仓库 %s url 为空"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
||
#~ msgstr "软件仓库 %s 与所选协议不匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
||
#~ msgstr "软件仓库 %s NFS 服务器为空"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
|
||
#~ "present between host and directory"
|
||
#~ msgstr "软件仓库 %s 的 NFS 服务器地址无效,端口和目录间必须要有一个\":\""
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
|
||
#~ msgstr "软件仓库 %s 主机名无效"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
|
||
#~ msgstr "软件仓库 %s 需要远程目录"
|
||
|
||
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
||
#~ msgstr "不带协议前缀的软件仓库 URL。"
|
||
|
||
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
||
#~ msgstr "代理 URL,格式为 protocol://host:[port]"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
||
#~ msgstr "可选代理用户名。"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional proxy password."
|
||
#~ msgstr "可选代理密码。"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
||
#~ msgstr "软件仓库 URL 协议。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "U_ser name:"
|
||
#~ msgstr "用户名(_S):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Pass_word:"
|
||
#~ msgstr "密码(_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
#~ msgstr "选择此设备所驻留的一个或多个磁盘。"
|
||
|
||
#~ msgid "Payload installation"
|
||
#~ msgstr "有效负载安装"
|
||
|
||
#~ msgid "Boot loader installation"
|
||
#~ msgstr "安装引导程序"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover disks"
|
||
#~ msgstr "发现磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
|
||
#~ "selected for your installed system."
|
||
#~ msgstr "选择您要使用的语言。该语言也会成为您系统的默认语言。"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
|
||
#~ msgstr "选定的磁盘将在安装时被擦除"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
||
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
||
#~ msgstr[0] "选择了 $0(共 $1个) 个磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up installation source"
|
||
#~ msgstr "设置安装源失败"
|
||
|
||
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
||
#~ msgstr "下载软件包元数据时出错"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
|
||
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
||
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{} 部分已弃用。安装过程中如遇此部分,则会导致致命错误,后续发行版本中会将"
|
||
#~ "其移除。请修改您的 kickstart 文件,将此部分从中删除。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
||
#~ "configured for the device."
|
||
#~ msgstr "要使用 zFCP 磁盘,您必须提供配置该设备的设备编号、WWPN,以及 LUN。"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide logs"
|
||
#~ msgstr "隐藏日志"
|
||
|
||
#~ msgid "Show logs"
|
||
#~ msgstr "显示日志"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
||
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
||
#~ "installations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "你尚未指定交换 (swap) 分区。虽然并非在所有情况下都需要,但在大多数情况会显"
|
||
#~ "著提高系统性能。"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
||
#~ msgstr "选择您要使用的语言。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fedora is successfully installed. To begin using it, reboot your system."
|
||
#~ msgstr "Fedora 已成功安装。重启后即可使用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation progress"
|
||
#~ msgstr "安装进度"
|
||
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "回顾"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation language"
|
||
#~ msgstr "安装语言"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
||
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "选择您想要将系统安装到的设备。在您点击“开始安装”按钮之前,选择的设备并不会"
|
||
#~ "被操作。"
|
||
|
||
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
|
||
#~ msgstr "预发布/测试"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation summary"
|
||
#~ msgstr "安装概要"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "键盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Language support"
|
||
#~ msgstr "语言支持"
|
||
|
||
#~ msgid "Time & Date"
|
||
#~ msgstr "时间和日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Selection"
|
||
#~ msgstr "软件选择"
|
||
|
||
#~ msgid "Network & Host name"
|
||
#~ msgstr "网络和主机名"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
#~ "step"
|
||
#~ msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步"
|
||
|
||
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
||
#~ msgstr "在点击“开始安装”按钮前我们并不会操作您的磁盘"
|
||
|
||
#~ msgid "Network time"
|
||
#~ msgstr "网络时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Use network time"
|
||
#~ msgstr "使用网络时间"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm root password"
|
||
#~ msgstr "确认 root 用户密码"
|
||
|
||
#~ msgid "Network & Host Name"
|
||
#~ msgstr "网络和主机名"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "完成"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
|
||
#~ msgstr "您的产品不支持 %packages --ignorebroken 特性!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Storage"
|
||
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
|
||
#~ msgstr "我想让额外空间可用(_M)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
||
#~ msgstr "检测到不支持的硬件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
||
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此主发行版本中已删除对此硬件的支持。请查阅发行注记中“已删除功能”部分中的内"
|
||
#~ "容。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
||
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
||
#~ "com/hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "红帽尚不支持该硬件(或其组合)。欲了解受支持的硬件信息,请访问 http://www."
|
||
#~ "redhat.com/hardware。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "退出(_Q)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "继续(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
||
#~ msgstr "不受支持的硬件"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
|
||
#~ msgstr "正在安装 %(flatpak_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
||
#~ msgstr "禁用的,设置密码以启用 root 帐号。"
|
||
|
||
#~ msgid "Root account is disabled."
|
||
#~ msgstr "root 账户已禁用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Password is set."
|
||
#~ msgstr "密码已设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Password is not set."
|
||
#~ msgstr "密码尚未设置。"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
||
#~ msgstr "禁用的,设置密码以启用。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Other ({})"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "其他 ({})"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Portal"
|
||
#~ msgid "Portable"
|
||
#~ msgstr "门户"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "checking status"
|
||
#~ msgid "Docking station"
|
||
#~ msgstr "正在检查状态"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Advanced..."
|
||
#~ msgid "Advanced TCA"
|
||
#~ msgstr "高级(_A)..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enabled"
|
||
#~ msgid "Tablet"
|
||
#~ msgstr "已启用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IPv4 gateway"
|
||
#~ msgid "IoT gateway"
|
||
#~ msgstr "IPv4 网关"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Single"
|
||
#~ msgid "Single rank"
|
||
#~ msgstr "单个磁盘"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preserve"
|
||
#~ msgid "Present"
|
||
#~ msgstr "保留"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
#~ msgid "Synchronized"
|
||
#~ msgstr "将写入同步到磁盘"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
#~ msgid "Synchronized with $0"
|
||
#~ msgstr "将写入同步到磁盘"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
#~ msgid "Synchronizing"
|
||
#~ msgstr "将写入同步到磁盘"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not connected"
|
||
#~ msgid "Not synchronized"
|
||
#~ msgstr "未连接"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Set timezone"
|
||
#~ msgid "Set time"
|
||
#~ msgstr "设置时区"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Root password is not set"
|
||
#~ msgid "Old password not accepted"
|
||
#~ msgstr "Root 密码未设置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to change a device."
|
||
#~ msgid "Failed to change password"
|
||
#~ msgstr "更改设备失败。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Root password is not set"
|
||
#~ msgid "New password was not accepted"
|
||
#~ msgstr "Root 密码未设置"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid timezone"
|
||
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
||
#~ msgstr "无效的时区"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Password is not set."
|
||
#~ msgid "Password not accepted"
|
||
#~ msgstr "密码尚未设置。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|User"
|
||
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
||
#~ msgstr "将此用户设为管理员(_M)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS 版本:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying logs"
|
||
#~ msgstr "复制日志"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~ msgid "_Root Password"
|
||
#~ msgstr "根密码(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
#~ msgstr "添加并标记为使用 NTP 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "New NTP Server"
|
||
#~ msgstr "新建 NTP 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Add NTP Server"
|
||
#~ msgstr "增加 NTP 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
||
#~ msgstr "该 URL 指向 NTP 服务器列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
|
||
#~ msgstr "服务器支持网络时间安全(NTS)认证"
|
||
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "使用"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
||
#~ "for the root user."
|
||
#~ msgstr "root 帐户用于管理系统。为 root 用户输入密码。"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "最大大小值 “%s” 无效。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
|
||
#~ "allowed in the url string."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NFS 服务器必须以 SERVER:/PATH 的形式指定。URL 字符串中仅允许有一个冒号。"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
#~ msgstr "您确定要忽略这个以继续安装吗?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
||
#~ msgstr "检查软件依赖关系时出错"
|
||
|
||
#~ msgid "policy name required for %s"
|
||
#~ msgstr "%s 需要策略名称"
|
||
|
||
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
||
#~ msgstr "已定义过名为 %(policyName)s 的命令 %(command)s 。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The pwpolicy command has been deprecated. It may be removed from future "
|
||
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
||
#~ "Please modify your kickstart file to remove this command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "pwpolicy 命令已被弃用。安装过程中如遇此命令,则会导致致命错误,后续发行版"
|
||
#~ "本中会将其移除。请修改您的 kickstart 文件,将此命令从中删除。"
|
||
|
||
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
|
||
#~ msgstr "安装后 flatpak 任务"
|
||
|
||
#~ msgid "Slaves"
|
||
#~ msgstr "从属"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "继续"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b(开始)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b(开始)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
#~ msgid "q"
|
||
#~ msgstr "停止"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b(开始)"
|
||
|
||
#~ msgid "Executing %s addon"
|
||
#~ msgstr "执行 %s 附加组件"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting up %s addon"
|
||
#~ msgstr "正在设置 %s 附加项"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
||
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
||
#~ "continue using this image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ISO 镜像 %s 的大小不是 2048 字节的倍数。这可能是由于在将镜像传输到这台计算"
|
||
#~ "机的过程中出现错误所致。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "建议退出并取消安装。如果您认为文件没有问题,那么也可以继续安装。要继续使用"
|
||
#~ "该镜像文件吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
||
#~ "it on the hard drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "安装程序试图挂载安装镜像,但无法在硬盘上找到该镜像。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "要再次尝试查找镜像吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
||
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "本次安装需要软件包组 '%s'。该软件包组不存在。这是一个致命错误,将中断本次"
|
||
#~ "安装。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
||
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
||
#~ "installation?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "已指定要安装软件组 '%s'。但该软件组不存在。要忽略该软件组,然后继续安装进"
|
||
#~ "程吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
||
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
||
#~ "group and continue with installation?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "已指定在安装中排除 '%s' 软件组。但该软件组不存在。要忽略该软件组然后继续安"
|
||
#~ "装进程吗?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
|
||
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
#~ "are:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "没有为没有默认流的模块指定流。这是一个严重的错误并将导致安装终止。错误详情"
|
||
#~ "如下:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
|
||
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "为一个模块指定了多个流。这是一个严重的错误并将导致安装终止。错误详情如"
|
||
#~ "下:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
#~ msgstr "例如:\"20 GB\", \"500mb\" (去掉引号)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "完成(_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
||
#~ msgstr "默认标题"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "网络名称(_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "boot loader device"
|
||
#~ msgstr "引导程序设备"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing availability..."
|
||
#~ msgstr "正在测试可用性……"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
||
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
||
#~ "LVM partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "该平台要求 /boot 在单独的分区或逻辑卷上。如果您不想要 /boot 卷,则必须"
|
||
#~ "将 / 放在一个单独的非 LVM 分区上。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
#~ msgid "_Reset All"
|
||
#~ msgstr "全部重设(_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
|
||
#~ msgstr "不支持 harddrive 命令的 --biospart 参数!"
|
||
|
||
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
||
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
||
|
||
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
|
||
#~ msgstr "没有配置 NTP 服务器"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
||
#~ msgstr "设置从 HDD 的安装出错"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
||
#~ msgstr "安装源正在被安装程序使用,无法修改。"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux on %s"
|
||
#~ msgstr "位于 %s 上的 Linux 系统"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
||
#~ "spaces."
|
||
#~ msgstr "<b>提示:</b>您的用户名长度要少于 32 个字符并且不能有空格。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
||
#~ "install %(product)s."
|
||
#~ msgstr "你的 root 分区小于 %(size)s,而这样的容量通常无法安装 %(product)s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
||
#~ msgstr "无法为已有文件系统重新设置标签。"
|
||
|
||
#~ msgid "minute"
|
||
#~ msgid_plural "minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "分钟"
|
||
|
||
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
||
#~ msgstr "系统需要更多随机熵"
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
||
#~ msgstr "可以通过随机的敲打键盘来增加熵"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
||
#~ "of available entropy"
|
||
#~ msgstr "%d 分钟后,无论可用熵有多少,安装都会继续"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "可用熵:%(av_entr)s,还需要熵:%(req_entr)s [%(pct)d %%] (剩余 %(rem)d "
|
||
#~ "%(min)s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
#~ "%]"
|
||
#~ msgstr "可用熵:%(av_entr)s,还需要熵: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
||
#~ msgstr "已经有足够的熵了,请停止敲击键盘。"
|
||
|
||
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
||
#~ msgstr "放弃,时间已到(%d 分钟)。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
||
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
||
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
||
#~ "out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "系统需要更高质量的随机数据,您可以通过随意敲击键盘、移动鼠标来提高质量。时"
|
||
#~ "间超时的话,无论随机数据质量如何,安装都会自动继续。"
|
||
|
||
#~ msgid "Random data quality:"
|
||
#~ msgstr "随机数据质量:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(errortxt)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The installation will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "分区时出现以下错误:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(errortxt)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "现在将终止此次安装。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
||
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
||
#~ "problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "出现错误 - 未找到要在其中创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问"
|
||
#~ "题的起因。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
||
#~ "exact error message is:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The installer will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "安装引导程序时出现错误导致安装停止。错误详细信息为:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "安装程序将终止。"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
#~ msgstr "正在生成更新后的存储配置"
|
||
|
||
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
|
||
#~ msgstr "存储配置失败:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
||
#~ msgstr "未选择磁盘。未保存更改。"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
#~ msgstr "卷组名 %s 已经在使用。未保存更改。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid device name."
|
||
#~ msgstr "无效设备名称。"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
||
#~ msgstr "未指定用于 autopart 加密的口令。"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
||
#~ msgstr "未知的存储错误"
|
||
|
||
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
||
#~ msgstr "在自定义分区中您可以获得可用空间。"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid container name"
|
||
#~ msgstr "无效容器名称"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "<b>%(count)d 个磁盘;容量 %(size)s;空闲空间 %(free)s</b> (包括未分区及文"
|
||
#~ "件系统内的部分)"
|