9243 lines
298 KiB
Text
9243 lines
298 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# András Bögöly <ebogoly@gmail.com>, 2011
|
||
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2007
|
||
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011
|
||
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
|
||
# Gabor Mako <makgab@m-info.hu>, 2011
|
||
# Gabor SUVEG <gabor@suveg.hu>, 2004
|
||
# Máté Gelei <gelei.mate1@gmail.com>, 2011
|
||
# Peter Borsa <peter.borsa@gmail.com>, 2011,2013
|
||
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2013
|
||
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2011-2012
|
||
# teknos.ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>, 2013-2014
|
||
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2011-2014
|
||
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2015
|
||
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2014
|
||
# Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
|
||
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Zoltan Hoppar <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
|
||
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
# Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Dankaházi (ifj.) István <dankahazi.istvan@gmail.com>, 2020, 2021, 2023.
|
||
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
|
||
# Bendegúz Gyönki <gyonkibendeguz@gmail.com>, 2020.
|
||
# Teknős Ferenc <teknos.ferenc@gmail.com>, 2021.
|
||
# yangyangdaji <1504305527@qq.com>, 2022, 2023.
|
||
# Hoppár Zoltán <hopparz@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||
# zalna Rs <rszalna0@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: anaconda 32.22\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel@lists.fedoraproject.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 21:22-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 13:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: zalna Rs <rszalna0@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"anaconda/rhel-10/hu/>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"An error occurred during reading the kickstart file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hiba történt a kickstart fájl olvasása során:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A telepítő most leáll."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press [Enter] to reboot your system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nyomja meg az [Enter] gombot a rendszer újraindításához.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A parancssoros futáskor az interaktív hibakeresés nem engedélyezett.\n"
|
||
"A pontos hibaüzenet a következő:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"A telepítő most leáll."
|
||
|
||
#: pyanaconda/kickstart.py:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Some warnings occurred during reading the kickstart file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Figyelmeztetések történtek a kickstart fájl olvasása során:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The installation was stopped due to an error which occurred while running in "
|
||
"non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in cmdline "
|
||
"mode, edit your kickstart file and retry installation. \n"
|
||
"The exact error message is: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"A telepítés megállt, mert hiba történt a nem interaktív, parancsmódú futás "
|
||
"során. Mivel parancsmódban nem lehetnek kérdések, ezért szerkessze a "
|
||
"kickstart fájlt, és próbálja újra a telepítést.\n"
|
||
"A pontos hibaüzenet a következő:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A telepítő most leáll."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:285
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to use it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ennek ellenére mindenképp alkalmazza?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" You don't have enough space available to install <b>%(product)s</b>, even "
|
||
"if you used all of the free space available on the selected disks."
|
||
msgstr ""
|
||
" Nincs elég szabad tárhelye a(z) <b>%(product)s</b> telepítéséhez, még ha "
|
||
"fel is használja az összes szabad tárhelyet a kiválasztott lemezeken."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:47
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1720
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1724
|
||
msgid " <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr " <a href=\"\">Kattintson a részletekért.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid " DNS: %s\n"
|
||
msgstr " DNS: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
||
msgstr " IPv4-cím: %(addr)s Hálózati maszk: %(netmask)s Átjáró: %(gateway)s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
msgstr " IPv6-cím: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:99
|
||
msgid " Starting text mode."
|
||
msgstr " Szöveges mód indítása."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:97
|
||
msgid ""
|
||
" Try the text mode installer by running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
||
"\n"
|
||
" from a root terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
" Próbálja ki a szöveges módú telepítő futtatását ezzel:\n"
|
||
"\n"
|
||
"„/usr/bin/liveinst -T”\n"
|
||
"\n"
|
||
"egy root terminálból."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:750
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
|
||
msgid " and {} other"
|
||
msgid_plural " and {} others"
|
||
msgstr[0] " és {} egyéb"
|
||
msgstr[1] " és {} egyebek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(bootloader_stage2_description)s cannot be on an iSCSI disk which is not "
|
||
"configured in iBFT."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(bootloader_stage2_description)s nem lehet olyan iSCSI lemezen, amely "
|
||
"nincs beállítva a iBFT-ben."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
||
msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet %(type)s típusú"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
||
msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet %(type)s típusú."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
||
msgstr "A(z) %(desc)s %(min)d és %(max)d MB között kell legyen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(desc)s a következők egyikén kell csatolva legyen: %(mountpoints)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
|
||
msgstr "A(z) %(desc)s a lemez első %(max_end)s-ján belül kell legyen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
||
msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet nagyobb, mint %(max)d MB."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
||
msgstr "A(z) %(desc)s nem lehet kisebb, mint %(min)d MB."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
||
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Előfordulhat, hogy a(z) %(deviceName)s nem rendelkezik elegendő szabad "
|
||
"tárhellyel a grub2 számára, hogy tárolja a core.img fájlt a(z) "
|
||
"%(deviceType)s eszközön, a(z) %(fsType)s fájlrendszeren"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
||
msgstr "%(freeSize)s / %(devSize)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(items_selected)s of %(items_total)s mount points in %(page_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(items_selected)s / %(items_total)s csatolási pont kiválasztva: "
|
||
"%(page_name)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(name)s lemezcímke típusa a következők egyike kell legyen: %(types)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/helpers.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
||
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s TELEPÍTÉS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
||
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(product_name)s telepítéséhez %(needed_ram)s MB memória szükséges, de "
|
||
"csak %(total_ram)s MB érhető el ezen a gépen.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "%d _storage device selected"
|
||
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "%d _tárolóeszköz kiválasztva"
|
||
msgstr[1] "%d _tárolóeszközök kiválasztva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
||
msgstr "%s A kiválasztott lemezeken elérhető összes szabad hely:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:580
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
||
msgstr "A(z) %s nem lehet titkosított blokkeszközön."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is currently mounted and cannot be used for the installation. Please "
|
||
"unmount it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s jelenleg csatolt, és nem használható a telepítéshez. Válassza le és "
|
||
"próbálja újra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/network/firewall/installation.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
||
msgstr "A(z) „%s” hiányzik. A tűzfal nem állítható be."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
"Go ahead and quit the application to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s sikeresen telepítésre került a rendszerére és kész a használatba "
|
||
"vételre! \n"
|
||
"Folytassa, lépjen ki az alkalmazásból és ismerkedjen meg vele!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
|
||
"Go ahead and reboot your system to start using it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %s sikeresen telepítésre került a rendszerére és kész a használatba "
|
||
"vételre! \n"
|
||
"Folytassa, indítsa újra a rendszerét és ismerkedjen meg vele!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be on a primary partition."
|
||
msgstr "A(z) %s elsődleges partíción kell legyen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:126
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s timezone"
|
||
msgstr "%s időzóna"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s to switch layouts."
|
||
msgstr "Kiosztás váltása: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1258
|
||
msgid "({} free)"
|
||
msgstr "({} szabad)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:818
|
||
msgid "/boot cannot be of type \"lvmlv\" on s390x"
|
||
msgstr "A /boot s390x esetén nem lehet „lvmlv” típusú"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:190
|
||
msgid "/boot file system"
|
||
msgstr "/boot fájlrendszer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:409
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "/boot/efi must be on a device of type {type} or {another}"
|
||
msgstr ""
|
||
"/boot/efi partíciónak az eszközön {type} vagy {another} típusúnak kell lennie"
|
||
|
||
#: widgets/src/MountpointSelector.c:84
|
||
msgid "0 GB"
|
||
msgstr "0 GB"
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:99 widgets/src/DiskOverview.c:100
|
||
msgid "0 MB"
|
||
msgstr "0 MB"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1082
|
||
msgid "1 subscription attached to the system"
|
||
msgstr "1 előfizetés van a rendszerhez rendelve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:618
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "24-_hour"
|
||
msgstr "24 ó_rás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4k"
|
||
msgstr "4k"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64k"
|
||
msgstr "64k"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:396
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in file systems)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>%(count)s lemez; %(size)s visszanyerhető tárhely</b> (a fájlrendszerekben)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>%(count)s lemezek; %(size)s visszanyerhető tárhely</b> (a "
|
||
"fájlrendszerekben)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:353
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Pool</b > - If checked, indicates the Host Name refers to a pool of "
|
||
"servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>NTS</b> - If checked, indicates support for Network Time Security "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hálózat</b > – Ha be van jelölve, azt jelzi, hogy a kiszolgálónév "
|
||
"kiszolgálók hálózatára vonatkozik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>NTS</b> – Ha be van jelölve, azt jelzi, hogy támogatja a Network Time "
|
||
"Security hitelesítést."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you press 'Rescan Disks'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelem:</b> Az összes telepítővel végzett tárolómódosítás elveszik, "
|
||
"amikor a „Lemezek újrapásztázása” gombot megnyomja."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
|
||
"when you choose to format."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Figyelmeztetés</b>: Minden a telepítőben beállított tárolóval kapcsolatos "
|
||
"változtatás el fog veszni, ha úgy dönt, hogy formázza."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
||
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
||
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
||
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nincs elég szabad tárhely a(z) %(productName)s telepítéséhez</b>, még ha "
|
||
"fel is használná az összes szabad tárhelyet a kiválasztott lemezeken. "
|
||
"További lemezeket adhat hozzá a bővebb tárhelykapacitásért, módosíthatja a "
|
||
"kiválasztott szoftvereket, hogy kisebb méretű <b>%(productName)s</b> verziót "
|
||
"kapjon, vagy kiléphet a telepítőből."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
||
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
||
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nincs elég szabad tárhely a(z) %s</b> telepítéséhez. Zsugoríthat vagy "
|
||
"törölhet meglévő partíciókat az irányított tárhelyvisszanyerő eszközzel, "
|
||
"vagy beállíthatja a partíciókat az egyéni particionálási felületen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"small\"><b>Például:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
||
"a8675309</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:339
|
||
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"small\"><b>Például:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"A swap partition has not been specified. To significantly improve "
|
||
"performance for most installations, it is recommended to specify a swap "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lett megadva cserehely. Hogy jelentősen növelje a legtöbb telepítés "
|
||
"teljesítményét, ajánlatos egy cserehely-partíció megadása."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:466
|
||
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "BILLENTYŰZETKIOSZTÁS HOZZÁADÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:408
|
||
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
||
msgstr "ÚJ CSATOLÁSI PONT HOZZÁADÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67
|
||
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "DASD TÁROLÓ CÉL HOZZÁADÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85
|
||
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "iSCSI TÁROLÓ CÉL HOZZÁADÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:83
|
||
msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET"
|
||
msgstr "zFCP TÁROLÓ CÉL HOZZÁADÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82
|
||
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
||
msgstr "SPECIÁLIS FELHASZNÁLÓI BEÁLLÍTÁSOK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:471
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:480
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:664
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:667
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:568
|
||
msgid "AM/PM Down"
|
||
msgstr "de/du le"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:532
|
||
msgid "AM/PM Up"
|
||
msgstr "de/du fel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1354
|
||
msgid "AVAILABLE SPACE"
|
||
msgstr "ELÉRHETŐ LEMEZTERÜLET"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:367
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "A_utomatikus"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:194
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:129
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:241
|
||
msgid "Activation Key"
|
||
msgstr "Aktiváló kulcs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:117
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Authetication|Activation Key"
|
||
msgid "Activation _Key"
|
||
msgstr "Aktiváló _kulcs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:247
|
||
msgid "Activation key set."
|
||
msgstr "Aktiváló kulcs megadva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:213
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:171
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2111
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add EC_KD DASD..."
|
||
msgstr "EC_KD DASD hozzáadása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2141
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
||
msgstr "_FCoE SAN hozzáadása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:575
|
||
msgid "Add Layout"
|
||
msgstr "Kiosztás hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:338
|
||
msgid "Add NTP server"
|
||
msgstr "NTP-kiszolgáló hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:383
|
||
msgid "Add NTP server address"
|
||
msgstr "NTP-kiszolgálócím hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:286
|
||
msgid "Add Specialized Disk"
|
||
msgstr "Specializált lemez hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2126
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
||
msgstr "_iSCSI cél hozzáadása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:170
|
||
msgid "Add a new mount point."
|
||
msgstr "Új csatolási pont hozzáadása."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:266
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid ""
|
||
"Add ad_ministrative privileges to this user account (wheel group membership)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendszer_gazdai jogosultságok hozzáadása ehhez a felhasználói fiókhoz (wheel "
|
||
"csoport tagsága)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35
|
||
msgid "Add device"
|
||
msgstr "Eszköz hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:68
|
||
msgid "Additional software for Selected Environment"
|
||
msgstr "További szoftverek a kiválasztott környezethez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:355
|
||
msgid "Additional software for selected environment"
|
||
msgstr "További szoftverek a kiválasztott környezethez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:159
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Adminisztrátor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:249 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Administrator %s will be created"
|
||
msgstr "%s adminisztrátor hozzáadásra kerül"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:404
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "Advanced Custom (_Blivet-GUI)"
|
||
msgstr "Speciális egyéni (_Blivet-GUI)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2453
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Repülőgép mód"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:336
|
||
msgid "Allow root SSH login with password"
|
||
msgstr "Jelszavas SSH-bejelentkezés engedélyezése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "Allow this user to run the 'sudo' command."
|
||
msgstr "Engedélyezés, hogy a felhasználó futtassa a „sudo” parancsot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331
|
||
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
||
msgstr "Alt + Shift a kiosztások közti váltáshoz."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during Red Hat Insights configuration. Would you like to "
|
||
"ignore this and continue with installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a Red Hat Insights beállítása során. Figyelmen kívül hagyja, és "
|
||
"folytata a telepítést?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during registration attempt triggered by the rhsm "
|
||
"kickstart command. This could have happened due to incorrect rhsm command "
|
||
"arguments or subscription infrastructure issues. Would you like to ignore "
|
||
"this and continue with installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a rhsm kickstart paranccsal kiváltott regisztrációs kísérlet "
|
||
"során. Ez érvénytelen rhsm parancsargumentumok vagy a feliratkozási "
|
||
"infrastruktúra problémája miatt történhetett. Figyelmen kívül hagyja ezt, és "
|
||
"folytatja a telepítést?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:457
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to mount some or all of your system: {message}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some of it may be mounted under {path}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a rendszer része vagy egésze csatolásakor: {message}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Egy része lehet, hogy a(z) {path} alatt lett csatolva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:119
|
||
msgid "An error occurred while activating your storage configuration."
|
||
msgstr "Hiba történt a tároló-összeállítás aktiválásakor."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:89
|
||
msgid "An error occurred while resizing the device {}: {}"
|
||
msgstr "Hiba történt a(z) {}: {} eszköz átméretezése során"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
|
||
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba történt a telepítés során. Részletek lent."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:285
|
||
msgid "Anaconda Installer"
|
||
msgstr "Anaconda telepítő"
|
||
|
||
#: anaconda.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is "
|
||
"already running, or a previous instance of anaconda has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az anaconda nem tudja létrehozni a(z) „%s” fájlt, mert az már létezik. Az "
|
||
"anaconda már fut, vagy egy korábban elindított anaconda példány összeomlott."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:46
|
||
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
||
msgstr "Apple rendszerindító partíció"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:498
|
||
msgid "Apply configuration in installer"
|
||
msgstr "Összeállítás használata a telepítőben"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including snapshots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztos, hogy törli az összes adatot innen: {}, beleértve a pillanatképeket "
|
||
"is?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete all of the data on {}, including subvolumes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztos törli az összes adatot innen {}, beleértve a pillanatképeket és az "
|
||
"alköteteket?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on {}?"
|
||
msgstr "Biztos, hogy törli az összes adatot innen: {}?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:152
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
||
"installation process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biztos benne, hogy kilép a\n"
|
||
"telepítési folyamatból?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
|
||
msgid "As large as possible"
|
||
msgstr "Amilyen nagyra csak lehetséges"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:641
|
||
msgid "Assign mount points"
|
||
msgstr "Csatolási pontok megadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
||
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
||
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
||
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Legalább egy cserehelynek nincs UUID azonosítója, amely gyakori az mkswap "
|
||
"régi verzióival készült cserehelyek esetén. Ezekre az eszközökre "
|
||
"eszközútvonalként lesz hivatkozva az /etc/fstab fájlban, amely nem ideális, "
|
||
"mivel az eszközútvonalak különféle körülmények esetén megváltozhatnak. "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1000
|
||
msgid "Attaching subscription..."
|
||
msgstr "Előfizetés hozzárendelése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:83
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:8
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:180
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:95
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges a vezeték nélküli hálózathoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:88
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Auto-detected installation _source"
|
||
msgstr "Automatikusan észlelt telepíté_si média"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_path/repo_path.py:58
|
||
msgid "Auto-detected source"
|
||
msgstr "Automatikusan felismert forrás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:881
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1440
|
||
msgid "Automatic partitioning failed."
|
||
msgstr "Az automatikus particionálás sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:149
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:303
|
||
msgid "Automatic partitioning selected"
|
||
msgstr "Automatikus particionálás kiválasztva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:531
|
||
msgid "Available Layouts"
|
||
msgstr "Elérhető kiosztások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:113
|
||
msgid "Available languages"
|
||
msgstr "Elérhető nyelvek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:108
|
||
msgid "Available locales"
|
||
msgstr "Elérhető területi beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:252
|
||
msgid "Available regions"
|
||
msgstr "Elérhető régiók"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Available timezones in region %s"
|
||
msgstr "Elérhető időzónák „%s” régióban"
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:42
|
||
msgid "BAR"
|
||
msgstr "BAR"
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:53
|
||
msgid "BAZ"
|
||
msgstr "BAZ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:8
|
||
msgid "BLIVET GUI PARTITIONING"
|
||
msgstr "BLIVET GUI PARTICIONÁLÁS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:49
|
||
msgid "Bad format of the IP address"
|
||
msgstr "Rossz IP-cím formátum"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50
|
||
msgid "Bad format of the netmask"
|
||
msgstr "Hibás hálózati maszk formátum"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:117
|
||
msgid "Base Environment"
|
||
msgstr "Alap környezet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:238
|
||
msgid "Base environment"
|
||
msgstr "Alap környezet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:130
|
||
msgid "Beta Warn"
|
||
msgstr "Béta figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:287
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Bond"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr "Bond kapcsolódva: %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:123
|
||
msgid "Boot"
|
||
msgstr "Rendszerindítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"Boot loader stage1 device cannot be on an iSCSI disk which is not configured "
|
||
"in iBFT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az 1. szintű rendszerbetöltő eszköz nem lehet olyan iSCSI lemezen, amely "
|
||
"nincs beállítva a iBFT-ben."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:290
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr "Bridge kapcsolódva: %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:87 pyanaconda/core/storage.py:94
|
||
msgid "Btrfs"
|
||
msgstr "Btrfs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs partition \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"btrfs\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „{}” Btrfs partíció „{}” formázással rendelkezik, de „btrfs” "
|
||
"formázásúnak kellene lennie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:226
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:493
|
||
msgid "Btrfs partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "A(z) „{}” Btrfs-partíció többször van megadva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1186
|
||
msgid "Btrfs volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr "A(z) „{}”, --useexisting kapcsolóval megadott Btrfs-kötet nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member "
|
||
"devices or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btrfs kötet tageszközök nélkül megadva. Vagy adja meg a tageszközöket, vagy "
|
||
"használja a --useexisting kapcsolót."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1750
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1959
|
||
msgid "CCW"
|
||
msgstr "CCW"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:167
|
||
msgid "CD/DVD"
|
||
msgstr "CD/DVD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP _jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP _jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP _jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _Password:"
|
||
msgstr "CHAP _jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP _felhasználónév:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP _felhasználónév:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP _felhasználónév:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "CHAP _User name:"
|
||
msgstr "CHAP _felhasználónév:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761
|
||
msgid "CHAP pair"
|
||
msgstr "CHAP pár"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762
|
||
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
||
msgstr "CHAP pár és a fordított pár"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
||
msgstr "%(container_type)s BEÁLLÍTÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:651
|
||
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
||
msgstr "KONTÉNER BEÁLLÍTÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:173
|
||
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
||
msgstr "CSATOLÁSI PONT BEÁLLÍTÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:8
|
||
msgid "CONNECT TO RED HAT"
|
||
msgstr "KAPCSOLÓDÁS A RED HATHEZ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:400
|
||
msgid "CREATE USER"
|
||
msgstr "FELHASZNÁLÓ LÉTREHOZÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:30
|
||
msgid "CUSTOMIZATION"
|
||
msgstr "TESTRESZABÁS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:184
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "_Beállítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:40
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Kapcs_olódás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:317
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Kapcs_olódás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kábel kihúzva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:873
|
||
msgid "Cache PVs must belong to the same VG as the cached LV"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyorsítótár PV-k ugyanahhoz a VG-hez kell tartozzanak, mint a "
|
||
"gyorsítótárazott LV"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:506
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:311
|
||
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"{}\"."
|
||
msgstr "Nem lehet telepíteni a nem particionálható „{}” eszközre."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:143
|
||
msgid "Cannot reformat Btrfs volume '{}' with existing subvolumes"
|
||
msgstr "A „{}” Btrfs-kötet nem formázható újra meglévő alkötetekkel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:275
|
||
msgid "Cannot set label on file system."
|
||
msgstr "Nem címkézhető a fájlrendszer."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:162
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:250
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:763
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:425
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:895
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1229
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1609
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2001
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Kapacitás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:164
|
||
msgid "Change timezone"
|
||
msgstr "Időzóna módosítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
||
"to configure the keyboard for the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"A változtatások csak a telepített rendszerre lesznek érvényesek. Használja a "
|
||
"felület eszközeit a billentyűzet beállításához a telepítésnél."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:185
|
||
msgid "Checking image checksum"
|
||
msgstr "Lemezkép ellenőrző összegének ellenőrzése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:282
|
||
msgid "Checking software dependencies..."
|
||
msgstr "Szoftverek függőségeinek ellenőrzése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:297
|
||
msgid "Checking storage configuration..."
|
||
msgstr "Tároló-összeállítás ellenőrzése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:166
|
||
msgid "Choose an installation source type."
|
||
msgstr "Válasszon egy telepítési forrástípust."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:661
|
||
msgid ""
|
||
"Choose device from above to assign mount point and set format.\n"
|
||
"Formats marked with * are new formats meaning ALL DATA on the original "
|
||
"format WILL BE LOST!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon eszközt fentről, hogy megadja a csatolási pontot és a formázást.\n"
|
||
"A *-gal jelölt formázások újak, ami azt jelenti, hogy MINDEN ADAT EL FOG "
|
||
"VESZNI az eredeti formázáson!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:782
|
||
msgid "Choose from above to assign mount point and/or set format."
|
||
msgstr "Válasszon a fentiekből a csatolási pont és a formázás megadásához."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Város"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:151
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/closest_mirror/closest_mirror.py:52
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:356
|
||
msgid "Closest mirror"
|
||
msgstr "Legközelebbi tükör"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:555
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Kész!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:133
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "Con_firm:"
|
||
msgstr "_Megerősítés:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:575
|
||
msgid "Configuration not saved: netmask missing in static configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"A beállítások nincsenek mentve: a hálózati maszk hiányzik a statikus "
|
||
"beállításokból"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:377
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:320
|
||
msgid "Configure NTP"
|
||
msgstr "NTP beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:176
|
||
msgid "Configure NTP servers"
|
||
msgstr "NTP-kiszolgálók beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:76
|
||
msgid "Configure Network Time Servers"
|
||
msgstr "Hálózati időkiszolgálók beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:307
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "Configure _NTP ..."
|
||
msgstr "NTP beállítása..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device %s"
|
||
msgstr "Eszköz beállítása: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure device: %s"
|
||
msgstr "Eszköz beállítása: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:118
|
||
msgid "Configuring Red Hat subscription"
|
||
msgstr "Red Hat előfizetés beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:196
|
||
msgid "Configuring addons"
|
||
msgstr "Bővítmények beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuring device %s."
|
||
msgstr "Eszköz beállítása: %s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:129
|
||
msgid "Configuring installed system"
|
||
msgstr "Telepített rendszer beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:362 pyanaconda/installation.py:439
|
||
msgid "Configuring storage"
|
||
msgstr "Tárhely beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:45
|
||
msgid "Configuring {}"
|
||
msgstr "A(z) {} beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:196
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Jelszó megerősítés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:494
|
||
msgid "Connect automatically after reboot"
|
||
msgstr "Automatikus csatlakozás újraindítás után"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:416
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Red Hat Insights"
|
||
msgid "Connect to Red Hat _Insights"
|
||
msgstr "Kapcsolódás a Red Hat _Insightshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Csatlakozás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1067
|
||
msgid "Connected to Red Hat Insights"
|
||
msgstr "Kapcsolódva a Red Hat Insightshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
||
msgstr "Kapcsolódva: %(list_of_interface_names)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Csatlakozás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:461
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Csatlakozás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Csatlakozás sikertelen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:316
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:299
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1737
|
||
msgid ""
|
||
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
|
||
"their current on-disk state."
|
||
msgstr ""
|
||
"A művelet folytatása vissza fogja állítani a kiválasztott particionálást a "
|
||
"jelenlegi lemezállapotra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:158
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Szerződés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1328
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Vezérlő"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:551
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1623
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Vezérlők"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
||
msgstr "Új %(container_type)s készítése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:506
|
||
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
||
msgstr "Készítsen új csatolási pontokat a „+” gomb segítségével."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
||
msgstr "Egy %(container_type)s létrehozása vagy kiválasztása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133
|
||
msgid "Create user"
|
||
msgstr "Felhasználó létrehozása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:499
|
||
msgid "Creating snapshots"
|
||
msgstr "Pillanatfelvételek készítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:185
|
||
msgid "Creating users"
|
||
msgstr "Felhasználók hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2541
|
||
msgid "Current host name:"
|
||
msgstr "Jelenlegi gépnév:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current host name: %s\n"
|
||
msgstr "Jelenlegi gépnév: %s\n"
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenlegi kiosztás: „%s”. Adjon hozzá több kiosztást, hogy tudjon váltani."
|
||
|
||
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenlegi kiosztás: „%s” . Kattintson ide, ha váltani szeretne a következő "
|
||
"kiosztásra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:458
|
||
msgid "Custom base URL"
|
||
msgstr "Egyéni alap URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:151
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:305
|
||
msgid "Custom partitioning selected"
|
||
msgstr "Egyéni particionálás kiválasztva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:506
|
||
msgid "Custom server URL"
|
||
msgstr "Egyéni kiszolgáló URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:82
|
||
msgid "Custom software selected"
|
||
msgstr "Kiválasztott egyéni szoftverek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:47
|
||
msgid "DASD"
|
||
msgstr "DASD"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:423
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "ADATOK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65
|
||
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
||
msgstr "LEMEZTITKOSÍTÁSI JELSZÓ"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:141
|
||
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
||
msgstr "DISZTRIBÚCIÓ TELEPÍTÉS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:724
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1124
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1709
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:101
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "D_isable root account"
|
||
msgstr "Rendszergazda_i fiók letiltása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:687
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:52
|
||
msgid "Default HUB title"
|
||
msgstr "Alapértelmezett HUB-cím"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:754
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1112
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1697
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Alapértelmezett elérési út"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:51
|
||
msgid "Default spoke title"
|
||
msgstr "Alapértelmezett lépcső neve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:56
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:567
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:572
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:267
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "Összes _törlése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:366
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "Delete _all file systems which are only used by {}."
|
||
msgstr "Az össz_es fájlrendszer törlése, amelyet csak a(z) {} használ."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:647
|
||
msgid "Deployment complete: {}"
|
||
msgstr "Telepítés kész: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:596
|
||
msgid "Deployment starting: {}"
|
||
msgstr "Telepítés indítása: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:137
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:221
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:737
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:118
|
||
msgid "Description goes here."
|
||
msgstr "Leírás kerül ide."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:373
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
msgstr "Kívánt _kapacitás:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:394
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "Desired _Capacity:"
|
||
msgstr "Kívánt _kapacitás:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:151
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Eszköz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:130
|
||
msgid "Device \"{}\" given in clearpart device list does not exist."
|
||
msgstr "A clearpart eszközlistában megadott „{}” eszköz nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:77
|
||
msgid "Device Selection"
|
||
msgstr "Eszköz kiválasztása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:608
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "Eszköz_típus:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:450
|
||
msgid "Device configuration"
|
||
msgstr "Eszköz konfiguráció"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:286
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1025
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1172
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1259
|
||
msgid "Device description"
|
||
msgstr "Eszközinformációk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:254
|
||
msgid "Device discovery failed."
|
||
msgstr "Eszközfelfedezés sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:307
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:347
|
||
msgid "Device discovery succeeded."
|
||
msgstr "Az eszközfelfedezés sikeres."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:432
|
||
msgid "Device does not support RAID level selection {}."
|
||
msgstr "Az eszköz nem támogatja a RAID szint kiválasztását: {}."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:609
|
||
msgid "Device reconfiguration failed."
|
||
msgstr "Az eszköz újrakonfigurálása meghiúsult."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1043
|
||
msgid "Device removal request failed."
|
||
msgstr "Az eszközeltávolítási kérés sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:220
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Device with an _ISO file"
|
||
msgstr "_ISO fájllal rendelkező eszköz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:492
|
||
msgid "Device(s):"
|
||
msgstr "Eszköz(ök):"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:133
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Eszköz:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:553
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device: %s"
|
||
msgstr "Eszköz: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:285
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Letiltott"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:151
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling the root account will lock the account and disable remote access "
|
||
"with root account. This will prevent unintended administrative access to the "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszergazdai fiók letiltása zárolja a fiókot, és eltávolítja az azzal "
|
||
"történő távoli elérést. Ez megakadályozza a nem kívánt adminisztrátori "
|
||
"hozzáférést a rendszerhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Leválasztva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Leválasztás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:463
|
||
msgid "Disconnecting..."
|
||
msgstr "Leválasztás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173
|
||
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr "DASD eszközök felfedezése. Ez eltarthat egy darabig…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502
|
||
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
||
msgstr "iSCSI célok felfedezés alatt. Ez eltarthat egy darabig…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:215
|
||
msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..."
|
||
msgstr "zFCP eszközök felfedezése. Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541
|
||
msgid "Discovery login rejected."
|
||
msgstr "Felfedezés bejelentkezés elutasítva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:89 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:150
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Lemez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:125
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in clearpart command does not exist."
|
||
msgstr "A clearpart parancsban megadott „{}” lemez nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:149
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:154
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in ignoredisk command does not exist."
|
||
msgstr "Az ignoredisk parancsban megadott „{}” lemez nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:306
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:325
|
||
msgid "Disk \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr "A part parancsban megadott „{}” lemez nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:319
|
||
msgid "Disk \"{}\" in part command is not partitioned."
|
||
msgstr "A part parancsban megadott „{}” lemez nincs particionálva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:248
|
||
msgid "Disk formatting complete."
|
||
msgstr "A merevlemez formázása kész."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
|
||
msgid "Disk rescan complete."
|
||
msgstr "A lemezek újraolvasása befejeződött."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:306
|
||
msgid "Disk summary goes here"
|
||
msgstr "Összesített információk a lemezekről"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Disklabel \"{}\" given in clearpart command is not supported on this "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"A clearpart parancsban megadott „{}” lemezcímke nem támogatott ezen a "
|
||
"platformon."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:179
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:319
|
||
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
||
msgstr "A kijelöletlenül hagyott lemezek érintetlenül maradnak."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:360
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "Do _not show this dialog for other selected file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ne mutassa ezt a párbeszédablakot a többi kiválasztott fájlrendszerhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:91
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Biztos hogy ki akar lépni?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:127
|
||
msgid "Downloading group metadata..."
|
||
msgstr "Csoport metaadatainak letöltése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:223
|
||
msgid "Downloading packages"
|
||
msgstr "Csomagok letöltése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/download_progress.py:68
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading {total_files} RPMs, {downloaded_size} / {total_size} "
|
||
"({total_percent}%) done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Letöltés: {total_files} RPM, {downloaded_size} / {total_size} "
|
||
"({total_percent}%) kész."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:131
|
||
msgid "Downloading {}"
|
||
msgstr "Csomagok letöltése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/download_progress.py:54
|
||
msgid "Downloading {} ({}%)"
|
||
msgstr "Letöltés: {} ({}%)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:212
|
||
msgid "Duplicate repository names"
|
||
msgstr "Duplikált adattár nevek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:44
|
||
msgid "EFI System Partition"
|
||
msgstr "EFI rendszerpartíció"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:317
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Either a group name in the group list is invalid or groups are not separated "
|
||
"by a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csoportnév érvénytelen a csoportlistában, vagy a csoportok nem vesszővel "
|
||
"vannak elválasztva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:225
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Üres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:228
|
||
msgid "Empty URL"
|
||
msgstr "Üres URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:249
|
||
msgid "Empty path"
|
||
msgstr "Üres útvonal"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:206
|
||
msgid "Empty repository name"
|
||
msgstr "Üres tárolónév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:243
|
||
msgid "Empty server"
|
||
msgstr "Üres szerver"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:283
|
||
msgid "Enabled if supported by the installing machine"
|
||
msgstr "Engedélyezett, ha támogatott a telepítést végző gépen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:284
|
||
msgid "Enabled unconditionally"
|
||
msgstr "Feltétel nélkül engedélyezett"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:167
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the root account will allow you to set a root password and "
|
||
"optionally enable remote access to root account on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszergazdai fiók engedélyezése lehetővé teszi, hogy jelszót állítson "
|
||
"be, és válaszhatóan engedélyezze a távoli rendszergazdai hozzáférést a "
|
||
"rendszeren."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:836
|
||
msgid "Encrypt"
|
||
msgstr "Titkosítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:548
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "Encrypt my data."
|
||
msgstr "Saját adatok titkosítása."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:474
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Titkosítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Titkosítást kért a(z) %s LUKS eszközhöz, de nem lett adattitkosítási kulcs "
|
||
"megadva hozzá."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:174
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "Záró dátum"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter '%s' to ignore the warning and attempt to install anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyásához és a telepítés megpróbálásához "
|
||
"írja be ezt: „%s\"."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new value for '%(title)s' and press %(enter)s"
|
||
msgstr "Adjon meg új értéket ehhez: „%(title)s”, és nyomjon %(enter)s gombot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter an NTP server address and press %s"
|
||
msgstr "Adjon meg egy NTP-kiszolgálócímet és nyomjon %s gombot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:486
|
||
msgid "Enter size and unit."
|
||
msgstr "Adjon meg egy méretet és egy mértékegységet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1112
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:177
|
||
msgid "Entitlements"
|
||
msgstr "Jogosultságok"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
|
||
msgid "Error adding FCoE SAN."
|
||
msgstr "Hiba az FCoE SAN hozzáadásakor."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a szoftverfüggőségek ellenőrzésekor. <a href=\"\">Kattintson a "
|
||
"részletekért.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:209
|
||
msgid "Error checking software selection"
|
||
msgstr "Hiba a kiválasztott szoftverek ellenőrzésekor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:299
|
||
msgid "Error checking storage configuration"
|
||
msgstr "Hiba a tároló-összeállítás ellenőrzésekor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a tároló összeállítás ellenőrzésekor. <a href=\"\">Kattintson a "
|
||
"részletekért.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
"press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a tárolók összeállításának vizsgálatakor. <a href=\"\">Kattintson a "
|
||
"részletekért.</a> vagy újra nyomja meg a Kész gombot a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:899
|
||
msgid ""
|
||
"Error checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> or "
|
||
"press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a tároló-összeállítás vizsgálatakor. <a href=\"\">Kattintson a "
|
||
"részletekért.</a> vagy újra nyomja meg a Kész gombot a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:206
|
||
msgid "Error detail: "
|
||
msgstr "Hiba részletei: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:281
|
||
msgid "Error setting up repositories"
|
||
msgstr "Hiba a tárolók beállításában"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:79
|
||
msgid "Escrow certificate {} requires the network."
|
||
msgstr "Letéti igazolás szükséges a(z) {} hálózat eléréséhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:285
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Vezetékes"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Például:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:69
|
||
msgid "Exit the shell to continue"
|
||
msgstr "Lépjen ki a parancssorból a folytatáshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:288
|
||
msgid "Extra characters in proxy URL"
|
||
msgstr "Extra karakterek a proxy URL-ben"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:463
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"FCP device {hba_id}\n"
|
||
"WWPN {wwpn}\n"
|
||
"LUN {lun}"
|
||
msgstr ""
|
||
"FCP eszköz {hba_id}\n"
|
||
"WWPN {wwpn}\n"
|
||
"LUN {lun}"
|
||
|
||
#: tests/unit_tests/pyanaconda_tests/ui/test_common_code.py:31
|
||
msgid "FOO"
|
||
msgstr "FOO"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/add_device.py:72
|
||
msgid "Failed to add a device."
|
||
msgstr "Az eszköz hozzáadása sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:985
|
||
msgid "Failed to add new device."
|
||
msgstr "Az új eszköz hozzáadása sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:223
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Failed to add the '{name}' repository: {details}"
|
||
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a(z) „{name}” adattárat: {details}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:385
|
||
msgid "Failed to attach subscription."
|
||
msgstr "Az előfizetés hozzárendelése sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/change_device.py:87
|
||
msgid "Failed to change a device."
|
||
msgstr "Az eszköz módosítása sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/base_partitioning.py:56
|
||
msgid "Failed to proceed with the installation."
|
||
msgstr "A telepítés folytatása sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:293
|
||
msgid "Failed to save boot loader configuration"
|
||
msgstr "Tároló-összeállítás mentése sikertelen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:288
|
||
msgid "Failed to save storage configuration"
|
||
msgstr "Tároló-összeállítás mentése sikertelen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:254
|
||
msgid "Failed to set up installation source; check the NFS configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítési forrás beállítása sikertelen; ellenőrizze az NFS-konfigurációt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:445
|
||
msgid "Failed to set up installation sources; check their configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítési források beállítása nem sikerült; ellenőrizze a "
|
||
"konfigurációjukat."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1847
|
||
msgid "Failed to unlock encrypted block device."
|
||
msgstr "A titkosított blokkeszköz feloldása sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write boot loader configuration. More information may be found in "
|
||
"the log files stored in /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült beírni a rendszertöltő konfigurációját. További információk a /"
|
||
"tmp mappában tárolt naplófájlokban találhatók"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:228
|
||
msgid "Fair"
|
||
msgstr "Elégséges"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:692
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "File S_ystem:"
|
||
msgstr "Fájl_rendszer:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:172
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Fájlrendszer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:94
|
||
msgid "File system type \"{}\" given in autopart command is invalid."
|
||
msgstr "Az autopart parancsban megadott „{}” fájlrendszertípus érvénytelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
#| msgid "Filter B_y:"
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices"
|
||
msgid "Filter B_y:"
|
||
msgstr "Szűrés eszeri_nt:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1733
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
|
||
msgid "Filter B_y:"
|
||
msgstr "Szűrés eszeri_nt:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:659
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr "Szű_rés eszerint:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:993
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
|
||
msgid "Filter _By:"
|
||
msgstr "Szű_rés eszerint:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmware hiányzik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:265
|
||
msgid ""
|
||
"Firmware will verify the integrity of the Linux kernel during boot if the "
|
||
"Secure Boot is enabled and configured on the machine. Secure Boot is not "
|
||
"supported on IBM z14 and earlier models, therefore choose to disable it if "
|
||
"you intend to boot the installed system on such models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a Secure Boot engedélyezett, és be van állítva ezen a gépen, akkor a "
|
||
"firmware ellenőrizni fogja a Linux kernel épségét rendszerindításkor. A "
|
||
"Secure Boot nem támogatott az IBM z14-en és korábbi modelleken, ezért "
|
||
"válassza a letiltását, ha ilyen modelleken akarja elindítani a telepített "
|
||
"rendszert."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:41
|
||
msgid "First sector of boot partition"
|
||
msgstr "A rendszerindító partíció első szektora"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:883
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Rögzített"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/flatpak/flatpak.py:49
|
||
msgid "Flatpak"
|
||
msgstr "Flatpak"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:57
|
||
msgid "Flatpak installation has finished"
|
||
msgstr "A flatpak telepítés befejeződött"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"For a UEFI installation, you must include an EFI System Partition on a GPT-"
|
||
"formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
msgstr ""
|
||
"UEFI telepítéshez ki kell jelölnie egy EFI rendszerpartíciót egy GPT "
|
||
"formátumú lemezen, a /boot/efi helyen csatolva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:841
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formázás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:111
|
||
msgid "Formatting DASDs"
|
||
msgstr "DASD-k formázása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:175
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:263
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:776
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Szabad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:282
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Szabad hely"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:138
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:354
|
||
msgid "Free space available for use."
|
||
msgstr "Felhasználható szabad terület."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:170
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:386
|
||
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabad terület ami nem érhető el, de visszanyerhető a meglévő partíciókból."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "Free up space by re_moving or shrinking existing partitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabadítson fel helyet a meglévő partíciók el_távolításával vagy "
|
||
"zsugorításával"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:102
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Teljes név"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:137
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Teljes név"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:40
|
||
msgid "Full name can't contain the ':' character"
|
||
msgstr "A teljes név nem tartalmazhat „:” karaktert"
|
||
|
||
#: pyanaconda/input_checking.py:570
|
||
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
||
msgstr "A teljes név nem tartalmazhat kettőspontot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:163
|
||
msgid "Fully numeric name is not allowed."
|
||
msgstr "A csak számokat tartalmazó név nem megengedett."
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP IP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP host name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:203
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP: SSL certificates generated & set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:205
|
||
msgid "GNOME remote desktop RDP: user name and password set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:158
|
||
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
|
||
msgstr "A GRUB2 nem támogatja a partícióra történő telepítést."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/bootloader.py:165
|
||
msgid "GRUB2 encrypted password must be in grub.pbkdf2 format."
|
||
msgstr "A GRUB2 titkosított jelszónak grub.pbkdf2 formátumban kell lennie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1857
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Átjáró"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:144
|
||
msgid "Gathering entropy (time ran out)"
|
||
msgstr "Entrópia gyűjtése (lejárt az idő)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:140
|
||
msgid "Gathering entropy 100%"
|
||
msgstr "Entrópia 100%-ban begyűjtve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/installation.py:147
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Gathering entropy {percents}% (remaining time {time})"
|
||
msgstr "Entrópia gyűjtése: {percents}% (hátralévő idő: {time})"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:210
|
||
msgid "Generating initramfs"
|
||
msgstr "Initramfs előállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:439
|
||
msgid "Getting list of layouts..."
|
||
msgstr "Kiosztási listák beszerzése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:229
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Jó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "Csoporttagság"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1869
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Csoportnév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Csoport jelszava"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:163
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Csoportok"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2172
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "HTTP _Proxy"
|
||
msgstr "HTTP _proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2186
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:862
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1062
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardvercím"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:113
|
||
msgid "Hardware error occurred"
|
||
msgstr "Hardverhiba történt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:313
|
||
msgid ""
|
||
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt jelenítjük meg, mennyi tárhelyre lesz szüksége a jelenlegi kiválasztott "
|
||
"szoftverekhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:193
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:409
|
||
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
||
msgstr "Itt jelenítjük meg a lehetőségeit."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:233
|
||
msgid "Hide password."
|
||
msgstr "Jelszó elrejtése."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Home _directory:"
|
||
msgstr "Saját _könyvtár:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:339
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2510
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:115
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "Gépnév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host Name: %s\n"
|
||
msgstr "Gépnév: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:110
|
||
msgid "Host name cannot be None or an empty string."
|
||
msgstr "A gépnév nem lehet None vagy üres karakterlánc."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:434
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1606
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1625
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1727
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host name is not valid: %s"
|
||
msgstr "A gépnév érvénytelen: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:113
|
||
msgid "Host name must be 64 or fewer characters in length."
|
||
msgstr "A gépnév 64 vagy kevesebb karakter lehet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
||
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
||
"'-'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gépnév csak az „a-z”, „A-Z”, „0-9”, „-” vagy „.” karaktereket "
|
||
"tartalmazhatja, a pontok közti részeknek tartalmazniuk kell valamit, "
|
||
"valamint nem kezdődhet vagy záródhat „-” karakterrel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
|
||
msgid "Hour Down"
|
||
msgstr "Óra le"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:434
|
||
msgid "Hour Up"
|
||
msgstr "Óra fel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:383
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Óra"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:22
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "I want to _exit"
|
||
msgstr "_Ki szeretnék lépni"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
|
||
msgid "I want to _proceed"
|
||
msgstr "_Folytatni szeretném"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1012
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1529
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:14
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:728
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:77
|
||
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
||
msgstr "TELEPÍTÉSI CÉL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:79
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:297
|
||
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
||
msgstr "TELEPÍTÉSI BEÁLLÍTÁSOK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:164
|
||
msgid "INSTALLATION PROGRESS"
|
||
msgstr "TELEPÍTÉSI FOLYAMAT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:16
|
||
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
||
msgstr "TELEPÍTÉSI FORRÁS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145
|
||
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
||
msgstr "TELEPÍTÉSI ÖSSZEGZÉS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:896
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:898
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1673
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-cím"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:893
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:808
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1086
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-cím"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
||
msgstr "IPv4-cím vagy %s a DHCP szolgáltatáshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:479
|
||
msgid "IPv4 gateway"
|
||
msgstr "IPv4 átjáró"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:476
|
||
msgid "IPv4 netmask"
|
||
msgstr "IPv4 hálózati maszk"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:894
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:779
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1099
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1685
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-cím"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address[/prefix] or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, "
|
||
"%(ignore)s to turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6-cím[/prefix] vagy %(auto)s az automatikushoz, %(dhcp)s a DHCP-hez, "
|
||
"%(ignore)s a kikapcsoláshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:488
|
||
msgid "IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "IPv6 alapértelmezett átjáró"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1215
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:233
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "Személyazonosság: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/input_checking.py:456
|
||
msgid "In FIPS mode, the passphrase must be at least {} letters long."
|
||
msgstr "FIPS módban a jelszónak legalább {} betű hosszúnak kell lennie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrectly specified origin of the snapshot. Use format \"VolGroup/LV-name\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Hibás megadott pillanatfelvétel forrás. Használja a „Kötetcsoport/Logikai "
|
||
"kötetnév” formátumot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:403
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:856
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Insights"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:4
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:519
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid ""
|
||
"Install the _default versions provided by the installation source (above) "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a telepítési forrás (fent) által biztosított _alapértelmezett verziók "
|
||
"telepítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:502
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Install the _latest available software updates"
|
||
msgstr "A _legfrissebb elérhető szoftverfrissítések telepítése"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:5
|
||
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
msgstr "Live CD telepítése a merevlemezre"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst.desktop:3
|
||
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
msgstr "Telepítés merevlemezre"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:96
|
||
msgid "Installation Destination"
|
||
msgstr "Telepítési cél"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:81
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "Installation _Destination"
|
||
msgstr "Telepítési _cél"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:133
|
||
msgid "Installation complete"
|
||
msgstr "Telepítés kész"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installation complete. Press %s to quit"
|
||
msgstr "Telepítés kész. Nyomjon %s gombot a kilépéshez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:179
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Installation media via SE/_HMC"
|
||
msgstr "Telepítési média SE/_HMC-n keresztül"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítés során összesen <b>%s</b> helyre van szüksége a rendszernek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:500
|
||
msgid ""
|
||
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
||
"use for the install target or manually assign mount points."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítéshez szükséges a merevlemez felosztása. Válasszon területet, amit "
|
||
"telepítési célként használ majd fel, vagy adja meg kézzel a csatolási "
|
||
"pontokat."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:86
|
||
msgid "Installation source"
|
||
msgstr "Telepítési forrás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:212
|
||
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
||
msgstr "A telepítési forrást kell elsőként beállítani."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:166
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:205
|
||
msgid "Installation source not set up"
|
||
msgstr "Nincs beállítva telepítési forrás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:41
|
||
msgid "Installing Flatpak applications"
|
||
msgstr "Flatpak alkalmazások telepítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:450
|
||
msgid "Installing boot loader"
|
||
msgstr "Rendszerindító telepítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:494
|
||
msgid "Installing software {}"
|
||
msgstr "Szoftverek telepítése {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:96
|
||
msgid "Installing software {}%"
|
||
msgstr "Szoftverek telepítése {}%"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:435
|
||
msgid "Installing software..."
|
||
msgstr "Szoftverek telepítése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:426
|
||
msgid "Installing the software"
|
||
msgstr "A szoftver telepítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:43
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_manager.py:203
|
||
msgid "Installing {}"
|
||
msgstr "A(z) {} telepítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:439
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:677
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:923
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1011
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1257
|
||
msgid "Interconnect"
|
||
msgstr "Összekapcsolás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Csatoló"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:803
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid NFS server, exactly one colon ':' must be present between host and "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen NFS-kiszolgáló, pontosan egy kettőspontnak „:” kell lennie a "
|
||
"kiszolgáló és a könyvtár között"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:256
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:790
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Érvénytelen URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:326
|
||
msgid "Invalid container name."
|
||
msgstr "Érvénytelen konténernév."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:85
|
||
msgid "Invalid environment specified in kickstart"
|
||
msgstr "Érvénytelen környezet lett megadva a kickstart fájlban"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:68
|
||
msgid "Invalid group name."
|
||
msgstr "Érvénytelen csoportnév."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:811
|
||
msgid "Invalid host name"
|
||
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input. Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, "
|
||
"with an appropriate unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen bemenet. Adja meg a kívánt kapacitást egész számmal vagy "
|
||
"tizedestörttel, és egy megfelelő mértékegységgel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:828
|
||
msgid "Invalid mount point given"
|
||
msgstr "Érvénytelen csatolási pont lett megadva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:851
|
||
msgid "Invalid or unsupported format given"
|
||
msgstr "Érvénytelen vagy nem támogatott formázás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:261
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Érvénytelen protokoll"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:277
|
||
msgid "Invalid proxy URL"
|
||
msgstr "Érvénytelen proxy URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
|
||
msgstr "Érvénytelen proxy protokoll: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:209
|
||
msgid "Invalid repository name"
|
||
msgstr "Érvénytelen tárolónév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:246
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/timezone/timezone.py:102
|
||
msgid "Invalid time source."
|
||
msgstr "Érvénytelen időforrás."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:324
|
||
msgid "Invalid timezone"
|
||
msgstr "Érvénytelen időzóna"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid user name: %(name)s.\n"
|
||
"%(error_message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen felhasználónév: %(name)s.\n"
|
||
"%(error_message)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to create a new file system on your %(mount)s partition."
|
||
msgstr "Javasolt, hogy új fájlrendszert hozzon létre a(z) %(mount)s partíción."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388
|
||
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
||
msgstr "BILLENTYŰZETKIOSZTÁS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:404
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:179
|
||
msgid "Kernel Options"
|
||
msgstr "Rendszermag beállításai"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:428
|
||
msgid "Kernel options"
|
||
msgstr "Rendszermag beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Keyboard layouts are not supported when using VNC.\n"
|
||
#| "However the settings will be used after the installation."
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard layouts are not supported when using RDP.\n"
|
||
"However the settings will be used after the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A billentyűzetkiosztások nem támogatottak a VNC használatakor.\n"
|
||
"Viszont a beállítások a telepítés után használva lesznek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:141
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:295
|
||
msgid "Kickstart insufficient"
|
||
msgstr "A kickstart elégtelen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:33
|
||
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
||
msgstr "NYELVI TÁMOGATÁS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:653
|
||
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
||
msgstr "KIOSZTÁSVÁLTÁSI BEÁLLÍTÁSOK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:30
|
||
msgid "LOCALIZATION"
|
||
msgstr "HONOSÍTÁS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:467
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1752
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2029
|
||
msgid "LUN"
|
||
msgstr "LUN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:374
|
||
msgid "LUN:"
|
||
msgstr "LUN:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:84 pyanaconda/core/storage.py:95
|
||
msgid "LVM"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:88 pyanaconda/core/storage.py:96
|
||
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
||
msgstr "LVM Thin Provisioning"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:145
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Címke:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:554
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Label: %s"
|
||
msgstr "Címke: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:96
|
||
msgid "Language is not set."
|
||
msgstr "A nyelv nincs megadva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:67
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Nyelvi beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:186
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Nyelvek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:753
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Kiosztási beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:503
|
||
msgid "Layout switching not configured."
|
||
msgstr "A kiosztásváltási funkció nincs beállítva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_os/live_os.py:54
|
||
msgid "Live OS"
|
||
msgstr "Live OS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_image/live_image.py:57
|
||
msgid "Live image"
|
||
msgstr "Élő lemezkép"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/live_tar/live_tar.py:43
|
||
msgid "Live tarball"
|
||
msgstr "Élő tarball"
|
||
|
||
#: data/liveinst/liveinst-setup.desktop:4
|
||
msgid "Liveinst Setup"
|
||
msgstr "Liveinst telepítő"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:115
|
||
msgid "Local Standard Disks"
|
||
msgstr "Helyi szabványos lemezek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:116
|
||
msgid "Local host name must not end with period '.'."
|
||
msgstr "A helyi gépnév nem végződhet „.” karakterrel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdrom/cdrom.py:62
|
||
msgid "Local media"
|
||
msgstr "Helyi média"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/hmc/hmc.py:53
|
||
msgid "Local media via SE/HMC"
|
||
msgstr "Helyi média SE/HMC-n keresztül"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/repo_files/repo_files.py:53
|
||
msgid "Local repositories"
|
||
msgstr "Helyi tárolók"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:258
|
||
msgid "Locales"
|
||
msgstr "Területi beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:547
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:896
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:961
|
||
msgid "Logical volume \"{}\" given in logvol command does not exist."
|
||
msgstr "A logvol parancsban megadott „{}” logikai kötet nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:928
|
||
msgid "Logical volume name \"{}\" is already in use in volume group \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „{}” logikai kötetnév már használatban van a(z) „{}” kötetcsoportban."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Logical volume size \"{}\" must be larger than the volume group extent size "
|
||
"of \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „{}” logikai kötetméretnek nagyobbnak kell lennie, mint a kötetcsoport "
|
||
"„{}” mérete."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:96
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:81
|
||
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
||
msgstr "KÉZI PARTICIONÁLÁS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:126
|
||
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
||
msgstr "MÉDIA ELLENŐRZÉS"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:493
|
||
msgid "Manually assign mount points"
|
||
msgstr "Csatolási pontok kézi megadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:43
|
||
msgid "Master Boot Record"
|
||
msgstr "Elsődleges indítórekord"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:786
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Módszer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:416
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Perc"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:488
|
||
msgid "Minutes Down"
|
||
msgstr "Perc le"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
|
||
msgid "Minutes Up"
|
||
msgstr "Perc fel"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:128
|
||
msgid "Missing name of the %addon section."
|
||
msgstr "A(z) %addon szakasz neve hiányzik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:537
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mód"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:453
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:431
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "Modify _Selections"
|
||
msgstr "_Kiválasztottak módosítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2473
|
||
msgid "More Network Config Box"
|
||
msgstr "Még több hálózati beállító doboz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:426
|
||
msgid ""
|
||
"More customization options are available\n"
|
||
"after creating the mount point below."
|
||
msgstr ""
|
||
"További finomhangolási beállítások érhetőek el,\n"
|
||
"miután alább új csatolási pontot hoz létre."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:118
|
||
msgid "More efficient memory usage in smaller environments"
|
||
msgstr "Hatékonyabb memóriahasználat kisebb környezetekhez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:150
|
||
msgid "More than one match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
msgstr "Egynél több egyezés található a(z) „{}” indítási eszközre."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:390
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "Csatolási _pont:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:347
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "Mount _Point:"
|
||
msgstr "Csatolási _pont:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:798
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:162
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Csatolási pont"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _down"
|
||
msgstr "Kiválasztott kiosztás mozgatása _lefelé"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "Move selected layout _up"
|
||
msgstr "Kiválasztott kiosztás mozgatása _felfelé"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1307
|
||
msgid "My ssid"
|
||
msgstr "Saját SSID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:449
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2587
|
||
msgid "NETWORK & HOST NAME"
|
||
msgstr "HÁLÓZAT ÉS GÉPNÉV"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:376
|
||
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
||
msgstr "HÁLÓZATI BEÁLLÍTÁSOK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:346
|
||
msgid "NFS mount options"
|
||
msgstr "NFS csatolási beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:799
|
||
msgid "NFS server is empty"
|
||
msgstr "Az NFS kiszolgáló üres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/nfs/nfs.py:69
|
||
msgid "NFS server {}"
|
||
msgstr "{} NFS kiszolgáló"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:164
|
||
msgid "NIC \"{}\" given in fcoe command does not exist."
|
||
msgstr "Az fcoe parancsban megadott „{}” NIC nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:318
|
||
msgid "NTP configuration"
|
||
msgstr "NTP beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:86
|
||
msgid "NTP servers:"
|
||
msgstr "NTP-kiszolgálók:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1709
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "NVMe _Fabrics Devices"
|
||
msgstr "NVMe _Fabrics eszközök"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:440
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "N_FS mount options:"
|
||
msgstr "N_FS csatolási beállítások:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:161
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:150
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:237
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:750
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:397
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1973
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:167
|
||
msgid "Name '$' is not allowed."
|
||
msgstr "A „$” név nem megengedett."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' is invalid."
|
||
msgstr "A(z) „%s” név érvénytelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' is not allowed."
|
||
msgstr "A(z) „%s” név nem megengedett."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name cannot contain character: '%s'"
|
||
msgstr "A név nem tartalmazhat „%s” karaktert"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:157
|
||
msgid "Name cannot start with '-' character."
|
||
msgstr "A név nem kezdődhet „-” karakterrel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:625
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:329
|
||
msgid "Name is already in use."
|
||
msgstr "Ez a név már használatban van."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:180
|
||
msgid "Name must be shorter than 33 characters."
|
||
msgstr "A névnek rövidebbnek kell lennie mint 33 karakter."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:491
|
||
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
||
msgstr "Névkiszolgálók (vesszővel elválasztva)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:523
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1595
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Névtér"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:607
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1331
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1679
|
||
msgid "Namespace ID"
|
||
msgstr "Névtér azonosító"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:221
|
||
msgid "Need Space"
|
||
msgstr "Több hely szükséges"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:169
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2404
|
||
msgid "Network Config Box"
|
||
msgstr "Hálózati beállító doboz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1257
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1269
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Hálózat neve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:214
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Hálózati beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:324
|
||
msgid "Network configuration is not available."
|
||
msgstr "A hálózati konfiguráció nem érhető el."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network interface \"{nic}\" required by iSCSI \"{iscsi_target}\" target is "
|
||
"not up."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „{iscsi_target}” iSCSI cél számára szükséges „{nic}” hálózati csatoló "
|
||
"nem aktív."
|
||
|
||
#: widgets/src/DiskOverview.c:97
|
||
msgid "New Device"
|
||
msgstr "Új eszköz"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeSelector.c:82
|
||
msgid "New Selector"
|
||
msgstr "Új választó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "New {name} {version} Installation"
|
||
msgstr "Új {name} {version} telepítés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:488
|
||
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
||
msgstr "Nem található *.iso fájl az adott eszköz gyökérmappájában"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:469
|
||
msgid "No Linux systems found.\n"
|
||
msgstr "Nem található Linux rendszer.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:437
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr "Nincs tárhely"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:357
|
||
msgid "No additional software to select."
|
||
msgstr "További szoftverek nem választhatók."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:394
|
||
msgid "No big enough free space on disks for automatic partitioning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található elég nagy szabad tárhely a lemezeken az automatikus "
|
||
"particionáláshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760
|
||
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
||
msgstr "Nincsenek hitelesítő adatok (felfedezés hitelesítés letiltva)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:161
|
||
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"{}\"."
|
||
msgstr "Nem található lemez a megadott „{}” BIOS lemezhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:736
|
||
msgid "No disks assigned"
|
||
msgstr "Nincsenek lemezek hozzárendelve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
||
"disk, and restart to complete installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek lemezek kiválasztva. Kérjük állítsa le a számítógépét, "
|
||
"csatlakoztasson legalább egy lemezt, és indítsa újra a teljes telepítési "
|
||
"folyamatot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:143
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:297
|
||
msgid "No disks selected"
|
||
msgstr "Nincsenek kiválasztott lemezek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:701
|
||
msgid "No disks selected."
|
||
msgstr "Nincs lemez kiválasztva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1180
|
||
msgid "No disks selected. Keeping previous disk set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek lemezek kiválasztva. Az előző lemezcsoport kerül megtartásra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:156
|
||
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs egyetlen lemez sem kiválasztva; válasszon legalább egy lemezt amire "
|
||
"telepítene."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:89
|
||
msgid "No format on device '{}'"
|
||
msgstr "A(z) „{}” eszköz nincs megformázva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:187
|
||
msgid "No host url"
|
||
msgstr "Nincs kiszolgáló URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:146
|
||
msgid "No match found for given boot drive \"{}\"."
|
||
msgstr "Nem található egyezés a(z) „{}” indítási eszközre."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:443
|
||
msgid "No mountable devices found"
|
||
msgstr "Nincs csatolható eszköz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:538 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2361
|
||
msgid "No network devices available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető hálózati eszköz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/initialization.py:257
|
||
msgid "No repository is configured."
|
||
msgstr "Tárhely nincs beállítva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1080
|
||
msgid "No subscriptions are attached to the system"
|
||
msgstr "Nincs előfizetés rendelve a rendszerhez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:918
|
||
msgid "No subscriptions have been attached to the system"
|
||
msgstr "Nem lett előfizetés rendelve a rendszerhez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:881
|
||
msgid ""
|
||
"No thin pool exists with the name \"{}\". Specify thin pools before thin "
|
||
"volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem létezik „{}” nevű vékony tárhely. Adja meg a vékony tárhelyeket a vékony "
|
||
"kötetek előtt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:165
|
||
msgid "No usable disks selected."
|
||
msgstr "Nincs felhasználható lemez kiválasztva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/noninteractive_partitioning.py:111
|
||
msgid "No usable disks."
|
||
msgstr "Nincsenek használható lemezek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:245 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:450
|
||
msgid "No user will be created"
|
||
msgstr "Nem kerül hozzáadásra felhasználó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:173
|
||
msgid "No valid boot loader target device found. See below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem található érvényes rendszerbetöltő eszköz. A részleteket lásd alább."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:864
|
||
msgid ""
|
||
"No volume group exists with the name \"{}\". Specify volume groups before "
|
||
"logical volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem létezik „{}” nevű kötetcsoport. A kötetcsoportokat adja meg a logikai "
|
||
"kötetek előtt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695
|
||
msgid "Node Name"
|
||
msgstr "Csomópont neve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069
|
||
msgid "Node login failed."
|
||
msgstr "Csomópontra bejelentkezés sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1117 widgets/src/SpokeSelector.c:81
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:553
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:163
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:675
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1009
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1327
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1749
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:100
|
||
msgid "Not Specified"
|
||
msgstr "Nincs megadva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:535
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nincs kapcsolódva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1069
|
||
msgid "Not connected to Red Hat Insights"
|
||
msgstr "Nem kapcsolódott a Red Hat Insightshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:96
|
||
msgid "Not enough RAM"
|
||
msgstr "Nincs elég RAM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/automatic/utils.py:168
|
||
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:106
|
||
msgid "Not enough space in file systems for the current software selection."
|
||
msgstr "Nincs elég hely a fájlrendszerekben a kiválasztott szoftverekhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough space in file systems for the current software selection. An "
|
||
"additional {} is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs elég hely a fájlrendszerekben a kiválasztott szoftverekhez. További {} "
|
||
"szükséges."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:475
|
||
msgid "Not mounting the system.\n"
|
||
msgstr "A rendszer nem kerül csatolásra.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1008
|
||
msgid "Not registered."
|
||
msgstr "Nem regisztrált."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:247
|
||
msgid "Not resizeable"
|
||
msgstr "Nem méretezhető át"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:962
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
|
||
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: A beállítások ezen a képernyőn mindaddig érintetlenül maradnak, "
|
||
"amíg nem kattint a főmenü „Telepítés indítása” gombjára."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:321
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Semmi sincs kijelölve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:107
|
||
msgid "Nothing to format"
|
||
msgstr "Nincs mit formázni"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:97
|
||
msgid ""
|
||
"Notice: This is pre-released software that is intended for development and "
|
||
"testing purposes only. Do *not* use this software for any critical work or "
|
||
"for production environments.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By clicking \"I want to proceed\", you understand and accept the risks "
|
||
"associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
||
"testing and development purposes only and are willing to report any bugs or "
|
||
"issues in order to enhance this work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not understand or accept the risks, then please exit this program "
|
||
"by selecting \"I want to exit\" which will reboot your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzés: Ez egy előzetes kiadású szoftver, mely csak fejlesztői és "
|
||
"tesztelési célokra szánt. *Ne* használja kritikus munkát végző vagy éles "
|
||
"környezetben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A „Folytatni szeretném” megnyomásával megérti és elfogadja az előzetes "
|
||
"kiadású szoftverrel járó kockázatokat, és kijelenti hogy csak tesztelési és "
|
||
"fejlesztési célokra használja, valamint hajlandó bejelenteni az esetleges "
|
||
"problémákat, hogy javítson ezen a munkán.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha nem érti, vagy nem fogadja el a kockázatokat, akkor lépjen ki a „Ki "
|
||
"szeretnék lépni” gomb megnyomásával, amely újraindítja a rendszerét."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:518
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:534
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:654
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:514
|
||
msgid ""
|
||
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vagy rendeljen össze új csatolási pontokat a meglévő partíciókhoz, miután "
|
||
"alább kiválasztotta őket."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:118
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Sorrend"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:229
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Szervezet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:66
|
||
msgid "Other ({})"
|
||
msgstr "Egyéb ({})"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:469
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:483
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:665
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:548
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "du"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:143
|
||
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
msgstr "KIADÁS ELŐTTI / TESZT VÁLTOZAT"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:45
|
||
msgid "PReP Boot Partition"
|
||
msgstr "PReP indítópartíció"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:214
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:481
|
||
msgid "PV partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "A(z) „{}” PV-partíció többször van megadva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#| msgid "_Sector size:"
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Sz_ektorméret:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:887
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Szülő"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:254
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:349
|
||
msgid "Partition \"{}\" given in part command does not exist."
|
||
msgstr "A part parancsban megadott „{}” partíció nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:575
|
||
msgid "Partition Scheme Options"
|
||
msgstr "Partíciós séma beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:449
|
||
msgid "Partitioning Options"
|
||
msgstr "Particionálási beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Partitioning method changed - planned storage configuration changes will be "
|
||
"cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partictionálási módszer megváltozott – a tervezett tárolókonfiguráció "
|
||
"változásai elvetésre kerülnek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:431
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:355
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Passphrase given in the {} command is too short in FIPS mode. Please use at "
|
||
"least {} characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"A {} parancsban megadott jelszó túl rövid FIPS módban. Kérjük, használjon "
|
||
"legalább {} karaktert."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:148
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:90
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:181
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:571
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:241
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:176
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:198
|
||
msgid "Password (confirm): "
|
||
msgstr "Jelszó (megerősítés): "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:219
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:233
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:219
|
||
msgid "Password set."
|
||
msgstr "Jelszó beállítva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:197
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:225
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Jelszó: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:201
|
||
msgid "Passwords do not match!"
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:112
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelszó vagy titkosítási kulcs szükséges a vezeték\n"
|
||
"nélküli hálózathoz hozzáféréshez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
||
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelszó vagy titkosítási kulcsok szükséges a „%(network_id)s” \n"
|
||
"vezeték nélküli hálózathoz hozzáféréshez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path: %s"
|
||
msgstr "Útvonal: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:937
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Útvonalak"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/flatpak_installation.py:52
|
||
msgid "Performing post-installation Flatpak tasks"
|
||
msgstr "Telepítést záró Flatpak-feladatok végrehajtása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/transaction_progress.py:49
|
||
#: pyanaconda/installation.py:484
|
||
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
||
msgstr "Telepítést záró beállítási feladatok végrehajtása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:718
|
||
msgid ""
|
||
"Physical volume \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"lvmpv\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „{}” fizikai kötet „{}” formázással rendelkezik, de „lvmpv” "
|
||
"formázásúnak kellene lennie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:152 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:136
|
||
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
||
msgstr "Kérjük fejezzen be minden lépést mielőtt folytatja"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
"step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejezze be az ezzel az ikonnal jelölt elemeket, mielőtt folytatná a "
|
||
"következő lépéssel."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:89
|
||
msgid "Please confirm software selection"
|
||
msgstr "Erősítse meg a kiválasztott szoftvereket"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
||
"disk below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a(z) %(container_type)s nevét, és lent válasszon legalább egy "
|
||
"lemezt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667
|
||
msgid ""
|
||
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
||
msgstr "Adjon nevet a tárolóhoz, és lent válasszon legalább egy lemezt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1125
|
||
msgid "Please enable network access before connecting to Red Hat."
|
||
msgstr "Engedélyezze a hálózati elérést, mielőtt kapcsolódna a Red Hathez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:396
|
||
msgid "Please enter a mount point."
|
||
msgstr "Adjon meg egy csatolási pontot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:296
|
||
msgid "Please enter a valid mount point."
|
||
msgstr "Adjon meg egy érvényes csatolási pontot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:932
|
||
msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgstr "Adjon meg egy érvényes nevet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please press %s to get a shell"
|
||
msgstr "Parancssorért nyomjon %s gombot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hide password."
|
||
msgid "Please provide RDP password."
|
||
msgstr "Jelszó elrejtése."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:172
|
||
msgid "Please provide RDP user name & password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please enter a valid name."
|
||
msgid "Please provide RDP user name."
|
||
msgstr "Adjon meg egy érvényes nevet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide a default LUKS passphrase for all devices you want to "
|
||
"encrypt. You will have to type it twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg az alapértelmezett LUKS jelszót az összes titkosítandó eszközhöz. "
|
||
"Kétszer kell beírnia."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a single mount point to edit properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have currently selected:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon egy önálló csatolási pontot a tulajdonságai szerkesztéséhez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jelenleg kiválasztva:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:146
|
||
msgid "Please select language support to install"
|
||
msgstr "Válassza ki a telepítendő nyelvi támogatást"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:83
|
||
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
||
msgstr "VÁlasszon új rendszergazda jelszót. Kétszer kell majd megadnia."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérjük válassza ki a hálózati csatolót, amely a FCoE switch-hez kapcsolódik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:301
|
||
msgid "Please select the timezone. Use numbers or type names directly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon időzónát. Használja a számokat, vagy írja be közvetlenül a nevet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
||
msgstr "Használja az ssh install@%s parancsot a telepítés megkezdéséhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:296
|
||
msgid "Please ssh install@HOSTNAME to continue installation."
|
||
msgstr "Használja az ssh install@GÉPNÉV parancsot a telepítés folytatásához."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
|
||
msgid ""
|
||
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
||
"configuration. You can set the host name here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kérjük használja a live asztali környezet eszközeit a hálózati beállítások "
|
||
"testreszabásához. Itt beállíthatja a gépnevet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:69
|
||
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
||
msgstr "Kérjük várjon… a szoftver metaadatok még töltődnek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:132
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Hálózat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:481
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2043
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:164
|
||
msgid "Port / Target / LUN #"
|
||
msgstr "Port / Cél / LUN #"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr "Portál"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:700
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Portok"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:720
|
||
msgid "Preparing deployment of {}"
|
||
msgstr "A(z) {} telepítésének előkészítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.glade:75
|
||
msgid "Preparing to install"
|
||
msgstr "Telepítés előkészítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/installation.py:247
|
||
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
msgstr "Tranzakció előkészítése a telepítési forrásból"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Megőrzés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:569
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "Preserve _all"
|
||
msgstr "Összes _megőrzése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:213
|
||
msgid "Press <b>Done</b> again to use the password anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha mégis ezt a jelszót használja, akkor nyomja meg a <b>Kész</b> gombot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:132
|
||
msgid "Press ENTER to continue"
|
||
msgstr "Nyomjon ENTER-t a folytatáshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
||
"will need to re-select your disks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az „OK” gomb lenyomásával a lemezkiválasztó képernyőre kerül, ahol újra ki "
|
||
"kell választania a lemezeit."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:240
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "Privát kulcs jelszó: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/format_dasd.py:115
|
||
msgid "Probing storage"
|
||
msgstr "Tároló tesztelése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:279
|
||
msgid "Probing storage..."
|
||
msgstr "Tárolók pásztázása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:139
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:164
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:293
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:201
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Feldolgozás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:58
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Folyamat állapota"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:796
|
||
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
|
||
msgstr "Az URL-ben szereplő protokoll nem egyezik a kiválasztott protokollal"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1553
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Szolgáltató"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:292
|
||
msgid "Proxy authentication data duplicated"
|
||
msgstr "A proxy hitelesítő adatok lemásolva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:286
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Cél"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:176
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:319
|
||
msgid "Quit (Reboot)"
|
||
msgstr "Kilépés (Újraindítás)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:85
|
||
msgid "RAID"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:42
|
||
msgid "RAID Device"
|
||
msgstr "RAID eszköz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:807
|
||
msgid "RAID Level:"
|
||
msgstr "RAID szint:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:521
|
||
msgid "RAID device \"{}\" given in raid command does not exist."
|
||
msgstr "A raid parancsban megadott „{}” RAID-eszköz nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"RAID device \"{}\" has a format of \"{}\", but should have a format of "
|
||
"\"mdmember\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „{}” RAID eszköz „{}” formátumú, de „mdmember” kellene, hogy legyen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:202
|
||
msgid "RAID partition \"{}\" is defined multiple times."
|
||
msgstr "A(z) „{}” RAID-partíció többször van megadva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
||
"types: %(types)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%(desc)s” elemet tartalmazó RAID tömbnek a következő eszköztípusok "
|
||
"egyikét kell használnia: %(types)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
||
"versions: %(metadata_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%(desc)s” elemet tartalmazó RAID tömbnek a következő metaadat verziók "
|
||
"egyikét kell használnia: %(metadata_versions)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/base.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
||
"levels: %(raid_level)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%(desc)s” elemet tartalmazó RAID tömbnek a következő raid szintek "
|
||
"egyikét kell használnia: %(raid_level)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:593
|
||
msgid "RAID volume \"{}\" specified with --useexisting does not exist."
|
||
msgstr "A(z) „{}”, --useexisting kapcsolóval megadott RAID-kötet nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:561
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:50
|
||
msgid "RAID0"
|
||
msgstr "RAID0"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:565
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:54
|
||
msgid "RAID1"
|
||
msgstr "RAID1"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:581
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:70
|
||
msgid "RAID10"
|
||
msgstr "RAID10"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:569
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:58
|
||
msgid "RAID4"
|
||
msgstr "RAID4"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:573
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:62
|
||
msgid "RAID5"
|
||
msgstr "RAID5"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:577
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:66
|
||
msgid "RAID6"
|
||
msgstr "RAID6"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:875
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "RA_ID Level:"
|
||
msgstr "RA_ID szint:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:51
|
||
msgid "RDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use password"
|
||
msgid "RDP User name & Password"
|
||
msgstr "Jelszó használata"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:101
|
||
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
||
msgstr "LEMEZTERÜLET VISSZANYERÉSE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
|
||
msgid "RESCAN DISKS"
|
||
msgstr "LEMEZEK ÚJRAOLVASÁSA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:8
|
||
msgid "ROOT ACCOUNT"
|
||
msgstr "RENDSZERGAZDAI FIÓK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:413
|
||
msgid "ROOT PASSWORD"
|
||
msgstr "RENDSZERGAZDA JELSZÓ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree/rpm_ostree.py:53
|
||
msgid "RPM OSTree"
|
||
msgstr "RPM OSTree"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/rpm_ostree_container/rpm_ostree_container.py:49
|
||
msgid "RPM OSTree Container"
|
||
msgstr "RPM OSTree Konténer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:317
|
||
msgid "Read-only mount"
|
||
msgstr "Csak olvasható csatolás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:748
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Receiving objects: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
||
msgstr "Objektumok fogadása: {percent}% ({fetched}/{requested}) {bytes}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:364
|
||
msgid "Reclaim"
|
||
msgstr "Visszanyerés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:183
|
||
msgid "Reclaimable Space"
|
||
msgstr "Visszanyerhető terület"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/cdn.py:48
|
||
msgid "Red Hat CDN"
|
||
msgstr "Red Hat CDN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:44
|
||
msgid "Red Hat CDN is unavailable for this installation."
|
||
msgstr "A Red Hat CDN nem érhető el ehhez a telepítéshez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:203
|
||
msgid "Red Hat CDN requires registration."
|
||
msgstr "A Red Hat CDN-hez regisztráció szükséges."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:420
|
||
msgid ""
|
||
"Red Hat Insights aims to increase your IT efficiency and speed across hybrid "
|
||
"infrastructures by identifying and prioritizing risks, managing "
|
||
"vulnerabilities, and compliance, and analyzing costs. For more information, "
|
||
"visit the Red Hat Insights information page."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Red Hat Insights célja, hogy növelje az IT hatékonyságát és sebességét a "
|
||
"hibrid infrastruktúrák között, azáltal hogy azonosítja és priorizálja a "
|
||
"kockázatokat, kezeli a sérülékenységeket, ellenőrzi a megfelelőséget és "
|
||
"elemzi a költségeket. További információkért keresse fel a Red Hat Insights "
|
||
"információs oldalát."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:197
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "Red Hat _CDN"
|
||
msgstr "Red Hat _CDN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:735
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "Ref_ormat"
|
||
msgstr "Újraf_ormázás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:870
|
||
msgid "Reformat"
|
||
msgstr "Újraformázás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Reformatting the '{}' subvolume will remove the following nested subvolumes "
|
||
"which cannot be reused: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"A „{}” alkötet újraformázásával eltávolítja a következő beágyazott "
|
||
"alköteteket, amelyek nem használhatók fel újra: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2156
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Refresh _List"
|
||
msgstr "_Lista frissítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:194
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Régió"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1039
|
||
msgid "Registered with account {}"
|
||
msgstr "A(z) {} fiókkal regisztrálva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1043
|
||
msgid "Registered with organization {}"
|
||
msgstr "A(z) {} szervezettel regisztrált"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1006
|
||
msgid "Registered."
|
||
msgstr "Regisztrált."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:998
|
||
msgid "Registering..."
|
||
msgstr "Regisztráció…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/subscription.py:284
|
||
msgid "Registration failed due to insufficient credentials."
|
||
msgstr "Az elégtelen jogosultság miatt a regisztráció sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1004
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:268
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:314
|
||
msgid "Registration failed."
|
||
msgstr "A regisztráció sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:202
|
||
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
||
msgstr "Tároló-összeállítás újratöltésre a lemezről."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:814
|
||
msgid "Remote directory is required"
|
||
msgstr "Távoli könyvtár szükséges"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:265
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:187
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:342
|
||
msgid "Remove NTP server"
|
||
msgstr "Távoli NTP-kiszolgáló"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:186
|
||
msgid "Remove the selected mount point(s)."
|
||
msgstr "Kiválasztott csatolási pontok eltávolítása."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:65
|
||
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
||
msgstr "Meglévő Linux rendszerek cseréje"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:275
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr "Tároló URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:215
|
||
msgid "Repository name conflicts with internal repository name"
|
||
msgstr "A tároló neve ütközik egy belső tároló nevével"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/execution.py:154
|
||
msgid "Requested boot drive \"{}\" doesn't exist or cannot be used."
|
||
msgstr "A kért „{}” indítási eszköz nem létezik, vagy nem használható."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:297
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Helyreállítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:416
|
||
msgid "Rescue Shell"
|
||
msgstr "Helyreállítási parancssor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:308
|
||
msgid "Restoring hardware time..."
|
||
msgstr "Rendszeridő visszaállítása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1108
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
|
||
msgid "Retry _Log In"
|
||
msgstr "Beje_lentkezés újrapróbálása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1452
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid ""
|
||
"Return partitioning to the original state before you made any changes. This "
|
||
"is not a destructive operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Particionálás visszaállítása a változtatások előtti állapotba. Ez nem "
|
||
"destruktív művelet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr "Fordított CHAP _jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
||
msgstr "Fordított CHAP _jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
|
||
msgid "Reverse CHAP User _name:"
|
||
msgstr "Fordított CHAP felhasználó_név:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544
|
||
msgid "Reverting previous configuration. This may take a moment..."
|
||
msgstr "Előző beállítások visszaállítása. Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:324
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Szerep"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1051
|
||
msgid "Role: {}"
|
||
msgstr "Szerep: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:506
|
||
msgid "Root Selection"
|
||
msgstr "Gyökér kiválasztása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:35
|
||
msgid "Root account is disabled"
|
||
msgstr "Rendszergazda fiók kikapcsolva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/root_password.py:55
|
||
msgid "Root password"
|
||
msgstr "Rendszergazda jelszó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:134
|
||
msgid "Root password has been set."
|
||
msgstr "Be lett állítva a rendszergazdai jelszó."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:39
|
||
msgid "Root password is not set"
|
||
msgstr "Rendszergazda jelszava nincs beállítva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/users.py:37
|
||
msgid "Root password is set"
|
||
msgstr "Rendszergazdai jelszó beállítva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
||
msgstr "A(z) %s futtatása a rendszer leválasztásához, amint végzett."
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:286
|
||
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
msgstr "Telepítést záró parancsfájlok futtatása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:376 pyanaconda/kickstart.py:416
|
||
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
msgstr "Telepítés előkészítési parancsfájlok futtatása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:390
|
||
msgid "Running pre-installation tasks"
|
||
msgstr "Telepítés előkészítési feladatok futtatása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:172
|
||
msgid "SE/HMC"
|
||
msgstr "SE/HMC"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:24
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:77
|
||
msgid "SELECTED DISKS AND BOOT LOADER"
|
||
msgstr "KIVÁLASZTOTT LEMEZEK ÉS RENDSZERINDÍTÓ"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:342
|
||
msgid "SERVER:/PATH"
|
||
msgstr "KISZOLGÁLÓ:/ÚTVONAL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:155
|
||
msgid "SKU"
|
||
msgstr "SKU"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:336
|
||
msgid "SLA"
|
||
msgstr "SLA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1055
|
||
msgid "SLA: {}"
|
||
msgstr "SLA: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:30
|
||
msgid "SOFTWARE"
|
||
msgstr "SZOFTVER"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.glade:10
|
||
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
||
msgstr "SZOFTVER KIVÁLASZTÁS"
|
||
|
||
#: widgets/src/BaseWindow.c:142
|
||
msgid "SPOKE NAME"
|
||
msgstr "LÉPCSŐ NEVE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"SSL error while downloading the escrow certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL hiba lépett fel a letéti igazolás letöltése során:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25
|
||
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
||
msgstr "VÁLTOZÁSOK ÖSSZEGZÉSE"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:30
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:432
|
||
msgid "SYSTEM"
|
||
msgstr "RENDSZER"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:993
|
||
msgid "SYSTEM PURPOSE"
|
||
msgstr "RENDSZER CÉLJA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:283
|
||
msgid "Saving storage configuration..."
|
||
msgstr "Tároló-összeállítás mentése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr "Lemezek pásztázása folyamatban. Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:748
|
||
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
||
msgstr "Lemezek pásztázása folyamatban. Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:634
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "Searc_h"
|
||
msgstr "Keresé_s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:350
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search Res_ults:"
|
||
msgstr "Keresési _találatok:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:147
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
|
||
msgid "Search _By:"
|
||
msgstr "Keresés _eszerint:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:249
|
||
msgid "Secure Boot"
|
||
msgstr "Biztonságos Rendszerindítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1245
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Biztonság"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1281
|
||
msgid "Security Key"
|
||
msgstr "Biztonsági kulcs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:436
|
||
msgid ""
|
||
"Select a drive for the mount point to be created on. If you select multiple, "
|
||
"only 1 drive will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válasszon egy meghajtót a csatlakoztatási ponthoz, amelyen létrehozni "
|
||
"kívánja. Ha többet választ ki, csak 1 meghajtó kerül felhasználásra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:340
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "Válasszon hálózatot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:207
|
||
msgid "Select a network to configure"
|
||
msgstr "Válassza ki a beállítandó hálózatot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:611
|
||
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
||
msgstr "Válasszon egy partíciós séma összeállítást."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:78
|
||
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
||
msgstr "Válasszon további telepíteni kívánt nyelvi támogatást:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:216
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Összes kiválasztása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"Select all of the drives you would like the mount point to be created on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az összes meghajtót, amelyen létre szeretné hozni a csatolási "
|
||
"pontot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:472
|
||
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
||
msgstr "Válasszon egy ISO-fájlt telepítési forrásként"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:434
|
||
msgid "Select an NTP server to remove"
|
||
msgstr "Válasszon eltávolítandó NTP-kiszolgálót"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:400
|
||
msgid "Select device containing the ISO file"
|
||
msgstr "Válassza ki az ISO-fájlt tartalmazó eszközt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
||
msgid ""
|
||
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
||
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az eszközöket, amelyekre telepítene. Érintetlenül maradnak "
|
||
"mindaddig, amíg nem kattint a főmenü „Telepítés indítása” gombjára."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:268
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1007
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1154
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1241
|
||
msgid "Selected Device"
|
||
msgstr "Kiválasztott eszköz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
|
||
msgid "Selected Layouts"
|
||
msgstr "Kiválasztott kiosztások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:94
|
||
msgid "Selected disks"
|
||
msgstr "Kiválasztott lemezek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"Selected disks {} contain volume group '{}' that also uses further "
|
||
"unselected disks. You must select or de-select all these disks as a set."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott {} lemezek tartalmazzák a(z) „{}” kötetcsoportot, amely "
|
||
"további nem kiválasztott lemezeket használ. Ki kell választania azokat is, "
|
||
"vagy csoportosan vissza kell vonnia ezen lemezek kiválasztását."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:94
|
||
msgid "Selected environment is not valid"
|
||
msgstr "A kiválasztott környezet érvénytelen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:356
|
||
msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
||
msgstr "A kiszolgálót a következőképpen kell megadni: KISZOLGÁLÓ:/ÚTVONAL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:152
|
||
msgid "Service level"
|
||
msgstr "Szolgáltatási szint"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:386
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Set System Purpose"
|
||
msgid "Set System Purpose"
|
||
msgstr "Rendszer céljának megadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2526
|
||
msgid "Set as current system host name."
|
||
msgstr "Beállítás a jelenlegi rendszer gépneveként."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:340
|
||
msgid "Set host name"
|
||
msgstr "Gépnév beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:166
|
||
msgid "Set timezone"
|
||
msgstr "Időzóna beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:280
|
||
msgid "Setting up installation source..."
|
||
msgstr "Telepítési források beállítása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:253
|
||
msgid "Setting up kexec"
|
||
msgstr "A kexec beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:335
|
||
msgid "Setting up the installation environment"
|
||
msgstr "Telepítési környezet beállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:47
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Parancssor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:798
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr "_Eszközök megjelenítése, amelyek ezt tartalmazzák:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1132
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
|
||
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
||
msgstr "_Eszközök megjelenítése, amelyek ezt tartalmazzák:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:716
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr "_Eszközök megjelenítése csak innen:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1050
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
|
||
msgid "Show Only _Devices From:"
|
||
msgstr "_Eszközök megjelenítése csak innen:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:757
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr "_Eszközök megjelenítése csak ezzel:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1091
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
|
||
msgid "Show Only _Devices With:"
|
||
msgstr "_Eszközök megjelenítése csak ezzel:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:234
|
||
msgid "Show password."
|
||
msgstr "Jelszó megjelenítése."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Zsugorítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:866
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "Si_ze policy:"
|
||
msgstr "Méret _házirend:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:171
|
||
msgid ""
|
||
"Simultaneous Multithreading (SMT) may improve performance for certain "
|
||
"workloads, but introduces several publicly disclosed security issues. You "
|
||
"can disable SMT, which may impact performance. Please read https://red.ht/"
|
||
"rhel-smt to understand potential risks and learn about ways to mitigate "
|
||
"these risks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyidejű többszálúsítási (SMT) technológia teljesítménybeli javulást "
|
||
"biztosíthat bizonyos feladatok esetén, de számos nyilvános ismert biztonsági "
|
||
"problémát is bevezet. Lehetősége van az SMT letiltására, amely hatással "
|
||
"lehet a teljesítményre. Olvassa el a következő oldalt, hogy megértse a "
|
||
"lehetséges kockázatokat, és megismerje a kockázatok kezelésének módjait: "
|
||
"https://red.ht/rhel-smt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Simultaneous Multithreading (SMT) technology can provide performance "
|
||
"improvements for certain workloads, but introduces several publicly "
|
||
"disclosed security issues. You have the option of disabling SMT, which may "
|
||
"impact performance. If you choose to leave SMT enabled, please read https://"
|
||
"red.ht/rhel-smt to understand your potential risks and learn about other "
|
||
"ways to mitigate these risks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyidejű többszálúsítási (SMT) technológia teljesítménybeli javulást "
|
||
"biztosíthat bizonyos feladatok esetén, de számos nyilvános ismert biztonsági "
|
||
"problémát is bevezet. Lehetősége van az SMT letiltására, amely hatással "
|
||
"lehet a teljesítményre. Ha úgy dönt, hogy engedélyezve hagyja az SMT-t, "
|
||
"akkor olvassa el a következő oldalt, hogy megértse a lehetséges "
|
||
"kockázatokat, és megismerje a kockázatok kezelésének egyéb módjait: https://"
|
||
"red.ht/rhel-smt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:557
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Különálló"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:848
|
||
msgid "Size cannot be decided on from kickstart nor obtained from device."
|
||
msgstr ""
|
||
"A méret nem dönthető el a kickstart alapján, és nem szerezhető meg az "
|
||
"eszköztől."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:318
|
||
msgid "Skip to shell"
|
||
msgstr "Ugrás a parancssorig"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:56
|
||
msgid "Snapshot {} already exists."
|
||
msgstr "A(z) {} pillanatfelvétel már létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:45
|
||
msgid "Snapshot: origin \"{}\" doesn't exist!"
|
||
msgstr "Pillanatfelvétel: a(z) „{}” forrás nem létezik!"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/snapshot/device.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot: origin \"{}\" of snapshot \"{}\" is not a valid thin LV device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pillanatfelvétel: a(z) „{}” pillanatfelvétel „{}” forrása nem egy érvényes "
|
||
"vékony logikai kötet eszköz."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:68
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:324
|
||
msgid "Software selection"
|
||
msgstr "Szoftver kiválasztása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/validation.py:58
|
||
msgid "Some of the repomd.xml files have changed or are unreachable."
|
||
msgstr "Néhány repomd.xml fájl megváltozott, vagy nem érhető el."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:587
|
||
msgid "Some packages, groups or modules are broken."
|
||
msgstr "Egyes csomagok, csoportok vagy modulok töröttek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:583
|
||
msgid "Some packages, groups or modules are missing."
|
||
msgstr "Egyes csomagok, csoportok vagy modulok hiányoznak."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:168
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:207
|
||
msgid "Source changed - please verify"
|
||
msgstr "A forrás megváltozott – ellenőrizze"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:198
|
||
msgid "Specialized & Network Disks"
|
||
msgstr "Specializált és hálózati lemezek"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:251
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:316
|
||
msgid "Specify Repo Options"
|
||
msgstr "Adja meg a tároló beállításait"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
||
msgstr "Adjon meg egy csoport azonosítót:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
||
msgstr "Adjon meg egy felhasználói azonosítót:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Desired Capacity in whole or decimal numbers, with an "
|
||
"appropriate unit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spaces separating digit groups are not allowed. Units consist of a decimal "
|
||
"or binary prefix, and optionally the letter B. Letter case does not matter "
|
||
"for units. The default unit used when units are left out is MiB.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples of valid input:\n"
|
||
"'100 GiB' = 100 gibibytes\n"
|
||
"'512m' = 512 megabytes\n"
|
||
"'123456789' = 123 terabytes and a bit less than a half\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adja meg a kívánt kapacitást egész vagy tizedestört számokkal, a megfelelő "
|
||
"mértékegységgel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A számjegycsoportokat elválasztó szóközök nem engedettek. A mértékegységes "
|
||
"decimális vagy bináris előtagból állnak, melyet nem kötelező módon a B betű "
|
||
"követ. A kis- és nagybetűk nem számítanak a mértékegységeknél. Az "
|
||
"alapértelmezett egység a MiB, ha nem adja meg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Példák az érvényes bemenetre:\n"
|
||
"„100 GiB” = 100 gibibájt\n"
|
||
"„512m” = 512 megabájt\n"
|
||
"„123456789” = 123 és egy kicsit kevesebb mint fél terabájt\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1074
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1541
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Sebesség"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:86 pyanaconda/core/storage.py:93
|
||
msgid "Standard Partition"
|
||
msgstr "Szabványos partíció"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:171
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Kezdő dátum"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61
|
||
msgid "Start shell"
|
||
msgstr "Parancssor indítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/gnome_remote_destop.py:198
|
||
msgid "Starting GNOME remote desktop in RDP mode..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:69
|
||
msgid "Starting automated install"
|
||
msgstr "Automatizált telepítés indítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:682
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Starting pull of {branch_name} from {source}"
|
||
msgstr "{branch_name} letöltés megindítása {source} forrásból"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:456
|
||
msgid "Status not available"
|
||
msgstr "Az állapot nem érhető el"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:86
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Állapot ismeretlen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:83
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Állapot ismeretlen (hiányzik)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:347
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Tároló-összeállítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:570
|
||
msgid "Storage Options"
|
||
msgstr "Tárhelybeállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:265
|
||
msgid "Storing configuration files and kickstarts"
|
||
msgstr "Konfigurációs és kickstart fájlok tárolása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:230
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Erős"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1002
|
||
msgid "Subscription attached."
|
||
msgstr "Előfizetés hozzárendelve."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:593
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1330
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1665
|
||
msgid "Subsystem NQN"
|
||
msgstr "NQN alrendszer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:853
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Supported formats: %s"
|
||
msgstr "Támogatott formázások: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation_progress.py:75
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/live_image/installation.py:410
|
||
msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
msgstr "Lemezre írások szinkronizálása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:803
|
||
msgid "System Purpose"
|
||
msgstr "Rendszer célja"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/software.py:119
|
||
msgid "System performance gains for memory-intensive workloads"
|
||
msgstr "Rendszerteljesítmény-növelése memóriaigényes igények esetén"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"Systemd-boot cannot be utilized with the current type of payload. Choose an "
|
||
"installation media that supports package installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Systemd-boot nem használható a jelenlegi típusú telepítéssel. Válasszon "
|
||
"olyan telepítő adathordozót, amely támogatja a csomagok telepítését."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/efi.py:217
|
||
msgid "Systemd-boot is not supported on this platform"
|
||
msgstr "A Systemd-boot nem támogatott ezen a platformon"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:91
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
||
msgid "TIME & DATE"
|
||
msgstr "IDŐ ÉS DÁTUM"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1407
|
||
msgid "TOTAL SPACE"
|
||
msgstr "TELJES LEMEZTERÜLET"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:495
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cél"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:165
|
||
msgid "Target WWID"
|
||
msgstr "Cél WWID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1219
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Target size \"{size}\" for device \"{device}\" is invalid."
|
||
msgstr "A(z) „{device}” eszközhöz tartozó „{size}” célméret érvénytelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:289
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:504
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Team %(interface_name)s (%(list_of_ports)s) connected"
|
||
msgstr "Team kapcsolódva: %(interface_name)s (%(list_of_ports)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:431
|
||
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
||
msgstr "A kiosztás-összeállítás tesztelése nem érhető el."
|
||
|
||
#: pyanaconda/display.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Text mode provides a limited set of installation options. It does not "
|
||
#| "offer custom partitioning for full control over the disk layout. Would "
|
||
#| "you like to use VNC mode instead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
||
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
||
"use remote graphical access via the RDP protocol instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szöveges mód korlátozott telepítési lehetőségeket biztosít. Nincs "
|
||
"lehetőség saját kezű particionálásra vagy csomagválasztásra. Szeretné inkább "
|
||
"a VNC módot használni?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:461
|
||
msgid ""
|
||
"That mount point is already in\n"
|
||
"use. Try something else?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a csatolási pont már használatban van.\n"
|
||
"Megpróbál egy másikat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:293
|
||
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
||
msgstr "Ez a csatolási pont már használatban van. Megpróbál másikat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:299
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:311
|
||
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
||
msgstr "Ez a csatolási pont érvénytelen. Megpróbál másikat?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:291
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:570
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:949
|
||
msgid "The \"{}\" file system type is not supported."
|
||
msgstr "A(z) „{}” fájlrendszertípus nem támogatott."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
||
"memory, but you only have %(total_ram)s MB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(product_name)s grafikus telepítő %(needed_ram)s MB memóriát igényel, "
|
||
"de csak %(total_ram)s MB érhető el.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
||
"to start the operating system are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az indítóterület azokat a fájlokat tartalmazza,\n"
|
||
"amikkel el lehet indítani az operációs rendszert."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
||
"data is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"A saját terület a gépe azon része, ahol a\n"
|
||
"személyes fájljait és adatait tárolja."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
||
"files and applications are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyökérterület az a rész a gépén, ami a fő\n"
|
||
"rendszerfájlokat és az alkalmazásait tárolja."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
||
"system when running low on memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"A cserehelyet az operációs rendszer akkor\n"
|
||
"használja, amikor kevés a memóriája."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The '{name}' repository has no mirror, baseurl or metalink set."
|
||
msgstr "A '{name}' adattárnak nincs tükör, baseurl vagy metalink készlete."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:164
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The '{name}' repository uses an unsupported protocol."
|
||
msgstr "A „{name}” adattár nem támogatott protokollt használ."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:180
|
||
msgid "The '{}' repository is invalid: {}"
|
||
msgstr "A '{}' tároló érvénytelen: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/repositories.py:240
|
||
msgid "The '{}' repository is not one of the pre-defined repositories."
|
||
msgstr "A „{}” adattár nem tartozik az előre meghatározott tárolók közé."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
||
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BIOS indítópartíciója szükséges ahhoz, hogy képes legyen\n"
|
||
"egy GPT-re particionált lemezről indulni BIOS hardveren."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:83
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LDL DASD disk {name} ({busid}) cannot be used for the installation. "
|
||
"Please format it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {name} ({busid}) LDL DASD lemez nem használható a telepítéshez. "
|
||
"Formázza meg."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
||
"boot loader configuration on some PPC platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"A PReP indítópartíció szükséges a rendszerbetöltő\n"
|
||
"beállításához egyes PPC platformokon."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:354
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The RAID level you have selected ({level}) requires more disks ({min}) than "
|
||
"you currently have selected ({count})."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott RAID-szinthez ({level}) a jelenleg kiválasztottnál ({count}) "
|
||
"több lemez szükséges ({min})."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:604
|
||
msgid "The RAID volume name \"{}\" is already in use."
|
||
msgstr "A(z) „{}” RAID-kötet név már használatban van."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:324
|
||
msgid "The added DASD can be found under \"Local Standard Disks.\""
|
||
msgstr "A hozzáadott DASD megtalálható a \"Helyi szabványos lemezek.\""
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The available memory is less than %(size)s which can be too small for LUKS2 "
|
||
"format. It may fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elérhető memória kevesebb mint %(size)s, amely túl kicsit a LUKS2 "
|
||
"formátumhoz. Lehet, hogy nem fog sikerülni."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:794
|
||
msgid "The container is encrypted."
|
||
msgstr "A konténer titkosított."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"The existing unlocked LUKS device {} cannot be used for the installation "
|
||
"without an encryption key specified for this device. Please, rescan the "
|
||
"storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"A létező és feloldott {} LUKS eszköz nem használható telepítéshez az "
|
||
"eszközhöz megadott titkosítási kulcs nélkül. Vizsgálja újra a tárolót."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt a iSCSI eszközök felfedezésekor. Kérjük ellenőrizze "
|
||
"még egyszer az konfigurációs információkat, és próbálja újra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
||
"your authorization information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt a iSCSI célok felfedezésekor. Kérjük ellenőrizze "
|
||
"még egyszer az engedélyezési információkat, és próbálja újra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:269
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check "
|
||
"your configuration information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt a zFCP eszközök felfedezésekor. Ellenőrizze a "
|
||
"konfigurációs információkat, és próbálja újra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:179
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred during the installation:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{details}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt a telepítés során:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{details}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Szeretné figyelmen kívül hagyni ezt, és folytatni a telepítést?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
||
"double check your authorization information and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt a kiválasztott iSCSI csomópontra való "
|
||
"bejelentkezéskor. Ellenőrizze még egyszer az engedélyezési információit, és "
|
||
"próbálja újra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
||
"check your configuration and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt, miközben megpróbált egy FCoE SAN-t hozzáadni. "
|
||
"Ellenőrizze még egyszer a beállításokat, és próbálja újra"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing the boot loader. The system "
|
||
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
|
||
"installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi hiba történt a rendszerindító telepítése közben. A rendszer nem "
|
||
"lesz indítható. Szeretné ezt figyelmen kívül hagyni, és folytatni a "
|
||
"telepítést?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while installing the payload. This is a fatal "
|
||
"error and installation will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt a tartalom telepítése során. Ez egy végzetes hiba, "
|
||
"és a telepítés megszakad."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"The following error occurred while setting up the payload. This is a fatal "
|
||
"error and installation will be aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba történt a tartalom beállítása során. Ez egy végzetes hiba, "
|
||
"és a telepítés megszakad."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/utils.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
||
"certificate:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hiba lépett fel a letéti igazolás letöltése során:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:889
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your disk selection. You "
|
||
"can modify your selection or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hibák merültek fel a lemezkiválasztás ellenőrzésekor. "
|
||
"Módosíthatja a választását vagy kiléphet a telepítőből."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:910
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő hibák léptek fel a tároló-összeállítás vizsgálatakor. "
|
||
"Módosíthatja a tárolók kiosztását, vagy kiléphet a telepítőből."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:532
|
||
msgid "The following installations were discovered on your system."
|
||
msgstr "A következő telepítések lettek felfedezve a rendszeren."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121
|
||
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
|
||
msgstr "A következő fontos lépések nincsenek kész:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator "
|
||
"<b>%(initiatorName)s</b> using the portal IP address <b>%(portalAddress)s</"
|
||
"b>. Please select which nodes you wish to log into:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő csomópontok lettek felfedezve a(z) <b>%(initiatorName)s </b> "
|
||
"iSCSI kezdeményező segítségével, a(z) <b>%(portalAddress)s</b> portál IP-"
|
||
"címének használatával . Válassza ki azokat a csomópontokat, amelyekre be "
|
||
"kíván jelentkezni:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/dnf/dnf_manager.py:614
|
||
msgid ""
|
||
"The following software marked for installation has errors.\n"
|
||
"This is likely caused by an error with your installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő telepítésre jelölt szoftver hibás.\n"
|
||
"Ezt valószínűleg a telepítési forrás hibája okozza."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő formázatlan vagy LDL DASD eszközök lettek érzékelve a "
|
||
"rendszeren. Kiválaszthatja, hogy megformázza őket a dasdfmt segítségével, "
|
||
"vagy mégsem, és formázatlanul hagyja őket. A formázatlan DASD eszközök nem "
|
||
"használhatóak a telepítés során."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:323
|
||
msgid ""
|
||
"The following unformatted or LDL DASDs have been detected on your system. "
|
||
"You can choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them "
|
||
"unformatted. Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő formázatlan vagy LDL DASD eszközök lettek érzékelve a "
|
||
"rendszeren. Kiválaszthatja, hogy megformázza őket a dasdfmt segítségével, "
|
||
"vagy mégsem, és formázatlanul hagyja őket. A formázatlan DASD eszközök nem "
|
||
"használhatóak a telepítés során.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your kernel "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to your "
|
||
"kernel config."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő figyelmeztetések léptek fel a kernelbeállítások vizsgálatakor. "
|
||
"Ezek nem végzetes hibák, de ha úgy gondolja, módosítsa a kernelbeállításokat."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:930
|
||
msgid ""
|
||
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
||
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
||
"your storage layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következő figyelmeztetések léptek fel a tároló-összeállítás vizsgálatakor. "
|
||
"Ezek nem végzetes hibák, de ha úgy gondolja, módosítsa a tárolók kiosztását."
|
||
|
||
#: pyanaconda/startup_utils.py:131
|
||
msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted"
|
||
msgstr "A telepítést nem lehet folytatni, és a rendszer újraindul"
|
||
|
||
#: pyanaconda/exception.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
||
"hardware. The exact error message is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The installer will now terminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítés megállt, valószínűleg hardverhiba miatt. A pontos hibaüzenet a "
|
||
"következő:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A telepítő most leáll."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1214
|
||
msgid "The mount point \"{}\" is not valid. It must start with a /."
|
||
msgstr "A(z) „{}” csatolási pont érvénytelen. / jellel kell kezdődnie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
msgstr "A(z) %s csatolási pontnak egy linuxos fájlrendszeren kell lennie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:188
|
||
msgid "The passphrase is empty."
|
||
msgstr "A jelszó üres."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:203
|
||
msgid "The passphrase is too short"
|
||
msgstr "A jelszó túl rövid"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"The passphrase you have provided contains non-ASCII characters. You may not "
|
||
"be able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott jelszó nem ASCII karaktereket tartalmaz. Lehet, hogy fog tudni "
|
||
"váltani a billentyűkiosztások között, amikor meg kell adnia."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:207
|
||
msgid "The passphrase you have provided is weak."
|
||
msgstr "A megadott jelszó gyenge."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:211
|
||
msgid "The passphrase you have provided is weak:"
|
||
msgstr "A megadott jelszó gyenge:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:192
|
||
msgid "The passphrases do not match."
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:196
|
||
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "A megadott jelszavak különböznek egymástól. Próbálja meg újra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:187
|
||
msgid "The password is empty."
|
||
msgstr "A jelszó üres."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:202
|
||
msgid "The password is too short"
|
||
msgstr "A jelszó túl rövid"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:207
|
||
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
msgstr "A jelszó legalább 6 karakter hosszú kell legyen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The password is empty."
|
||
msgid "The password must not be empty."
|
||
msgstr "A jelszó üres."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364
|
||
msgid "The password was set by kickstart."
|
||
msgstr "A jelszó a kickstart fájl alapján került beállításra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
|
||
"able to switch between keyboard layouts when typing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott jelszó nem ASCII karaktereket tartalmaz. Lehet, hogy fog tudni "
|
||
"váltani a billentyűkiosztások között, amikor meg kell adnia."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:206
|
||
msgid "The password you have provided is weak."
|
||
msgstr "A megadott jelszó gyenge."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:210
|
||
msgid "The password you have provided is weak:"
|
||
msgstr "A megadott jelszó gyenge:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:191
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:195
|
||
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
msgstr "A megadott jelszavak különböznek egymástól. Próbálja meg újra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
"mount it under the directory : %s. You can then make any changes required "
|
||
"to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n"
|
||
"You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by "
|
||
"choosing '2'.\n"
|
||
"If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to "
|
||
"a shell.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A helyreállítási rendszer megpróbálja megtalálni a Linux telepítését, és "
|
||
"csatolni a %s könyvtár alá. Ezek után bármilyen szükséges változtatást "
|
||
"megtehet a rendszerén. Válassza az „1”-et a lépés folytatásához.\n"
|
||
"Választhatja, hogy csak olvasható módban csatolja a fájlrendszereket a „2” "
|
||
"választásával.\n"
|
||
"Ha valamiért nem működik ez a folyamat, akkor válassza a „3”-at a "
|
||
"parancssorhoz ugráshoz.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:73
|
||
msgid ""
|
||
"The root account is used for administering the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The root user (also known as super user) has complete access to the entire "
|
||
"system. For this reason, logging into this system as the root user is best "
|
||
"done only to perform system maintenance or administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszergazdai fiók a rendszer adminisztrációjára szolgál.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A rendszergazda teljes hozzáféréssel rendelkezik a rendszerhez. Ezért az "
|
||
"ebbe a felhasználói fiókba történő bejelentkezés csak rendszerkarbantartási "
|
||
"és adminisztrációs célból javasolt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:36
|
||
msgid "The selected disk {} is not recognized."
|
||
msgstr "A kiválasztott {} lemez nem ismert."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1209
|
||
msgid "The size \"{}\" is invalid."
|
||
msgstr "A(z) „{}” méret érvénytelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:422
|
||
msgid ""
|
||
"The software marked for installation has the following errors. This is "
|
||
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
|
||
"installer, change your software source, or change your software selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítésre megjelölt szoftvereknél a következő hibák állnak fenn. Ezt "
|
||
"valószínűleg a telepítési forrás hibája okozza. Kiléphet a telepítőből, "
|
||
"megváltoztathatja a szoftverforrást, vagy megváltoztathatja a kiválasztott "
|
||
"szoftvereket."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:454
|
||
msgid ""
|
||
"The software marked for installation has the following warnings. These are "
|
||
"not fatal, but you may wish to make changes to your software selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"A telepítésre megjelölt szoftvereknél a következő figyelmeztetések állnak "
|
||
"fenn. Ezek nem végzetesek, de esetleg megváltoztathatja a kiválasztott "
|
||
"szoftvereket."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"The space available to this mount point can be changed by modifying the "
|
||
"volume below."
|
||
msgstr ""
|
||
"A csatolási ponthoz tartozó terület mérete módosítható a kötet módosításával "
|
||
"alább."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:736
|
||
msgid "The system has been properly subscribed"
|
||
msgstr "A rendszeren helyesen lett beállítva az előfizetés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:677
|
||
msgid "The system is currently not registered."
|
||
msgstr "Ez a rendszer jelenleg nem regisztrált."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"The system will not be bootable. The firmware does not support XFS file "
|
||
"system features on the boot file system. Upgrade the firmware or change the "
|
||
"file system type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer nem lesz indítható. A firmware nem támogatja az XFS fájlrendszer "
|
||
"funkcióit a rendszerindítási fájlrendszeren. Frissítse a firmware-t, vagy "
|
||
"módosítsa a fájlrendszer típusát."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:764
|
||
msgid "The volume group name \"{}\" is already in use."
|
||
msgstr "A(z) „{}” kötetcsoportnév már használatban van."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your existing storage configuration or your initial "
|
||
"settings, for example a kickstart file. You must resolve this matter before "
|
||
"the installation can proceed. There is a shell available for use which you "
|
||
"can access by pressing ctrl-alt-f1 and then ctrl-b 2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do "
|
||
"not fix it you will have to exit the installer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probléma lépett fel a jelenlegi tárolókonfigurációjával vagy a kezdeti "
|
||
"beállításaival, például egy kickstart fájllal. Meg kell oldania ezt a "
|
||
"problémát mielőtt a telepítés folytatódhat. A segítségére lehet a "
|
||
"parancssor, amelyet a Ctrl-Alt-F1, majd a Ctrl-B 2 lenyomásával érhet el.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha sikerült megoldania a problémát, újraindíthatja a tárolófelderítést. Ha "
|
||
"nem javítja ki, akkor ki kell lépnie a telepítőből."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"There is also free space available in pre-existing file systems. While it's "
|
||
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
||
"free disk space and make it available for this installation below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány lemeze a rendszerében szabad hellyel is rendelkezik – a korábbi "
|
||
"fájlrendszereivel. Mivel ez elég kockázatos, elsőként azt javasoljuk, mentse "
|
||
"el adatait, és utána visszanyerheti szabad területeit, és elérhetővé teheti "
|
||
"az alábbi telepítés számára."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/fsset.py:420
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
|
||
"incorrect file system type. The file says that {detected_type} at "
|
||
"{mount_point} is {fstab_type}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy bejegyzés az /etc/fstab fájlban hibás vagy pontatlan fájlrendszertípust "
|
||
"tartalmaz. A fájl szerint a {mount_point} helyen lévő {detected_type} "
|
||
"fájlrendszer típusa {fstab_type}."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:785
|
||
msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details."
|
||
msgstr "Hiba volt a lemezválasztással. Kattintson ide a részletekért."
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
|
||
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
"are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt a kickstart parancsfájl %(lineno)s. sorában. Ez egy végzetes "
|
||
"hiba, és a telepítés megszakad. A hiba részletei a következők:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(details)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This %(type)s device is missing member devices. You can remove it or select "
|
||
"a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiányoznak a %(type)s eszköz tageszközei. Eltávolíthatja, vagy választhat "
|
||
"egy másik eszközt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
||
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az LVM kötetcsoport hiányos: %(missingPVs)d / %(totalPVs)d fizikai kötet "
|
||
"hiányzik. Eltávolíthatja, vagy választhat egy másik eszközt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This Software RAID array is missing %(missing)d of %(total)d member "
|
||
"partitions. You can remove it or select a different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a szoftveres RAID tömb hiányos: %(missing)d / %(total)d tagpartíció "
|
||
"hiányzik. Eltávolíthatja, vagy kiválaszthat egy másik eszközt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1206
|
||
msgid ""
|
||
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszköz közvetlenül nem szerkeszthető. Eltávolíthatja, vagy választhat egy "
|
||
"másik eszközt."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:130
|
||
msgid "This device contains the installation source."
|
||
msgstr "Ez az eszköz tartalmazza a telepítési forrást."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1059
|
||
msgid ""
|
||
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
||
"may unlock it below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az eszköz titkosított és nem olvasható addig, amíg meg nem ad egy "
|
||
"érvényes jelszót. Alább feloldhatja a titkosítást."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:295
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires connecting to an NTP (Network Time Protocol) server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehhez a funkcióhoz egy NTP (Network Time Protocol) szerverhez kell "
|
||
"csatlakozni."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:455
|
||
msgid "This field is optional."
|
||
msgstr "Ez a mező nem kötelező."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:827
|
||
msgid "This file system may not be resized."
|
||
msgstr "Ez a fájlrendszer nem méretezhető át."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/beta_warning_dialog.glade:68
|
||
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
||
msgstr "Ez egy instabil, előzetes kiadású szoftver."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:339
|
||
msgid "This may take a moment."
|
||
msgstr "Ez eltarthat egy ideig."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:209
|
||
msgid ""
|
||
"This may take a moment. You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to "
|
||
"complete other installation options while formatting completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez eltarthat egy ideig. Visszatérhet <a href=\"\">a főmenübe</a>, hogy más "
|
||
"telepítési beállításokat is befejezzen, míg a formázás befejeződik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:526
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "This media is good to install from."
|
||
msgstr "Ez a média alkalmas a telepítésre."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:542
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "This media is not good to install from."
|
||
msgstr "Ez a média nem alkalmas a telepítésre."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a csatolási pont érvénytelen. A(z) %s könyvtárnak a / fájlrendszeren kell "
|
||
"lennie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:699
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Idő"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71
|
||
msgid "Time settings"
|
||
msgstr "Időbeállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:143
|
||
msgid "Time zone"
|
||
msgstr "Időzóna"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:128
|
||
msgid "Timezone is not set."
|
||
msgstr "Időzóna nincs beállítva."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:221
|
||
msgid "Timezone settings"
|
||
msgstr "Időzóna beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timezone: %s\n"
|
||
msgstr "Időzóna: %s\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348
|
||
msgid "Tip:"
|
||
msgstr "Tipp:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/source/cdn/initialization.py:50
|
||
msgid "To access the Red Hat CDN, a valid Red Hat subscription is required."
|
||
msgstr "A Red Hat CDN eléréséhez érvényes Red Hat-előfizetés szükséges."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90
|
||
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz hogy DASD lemezeket használhasson, meg kell adnia az eszköz számát."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114
|
||
msgid ""
|
||
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az iSCSI lemezek használatához meg kell adnia az iSCSI céleszköz címét és az "
|
||
"iSCSI kezdeményező nevét, amit a gazdagépen beállított."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:106
|
||
msgid ""
|
||
"To use zFCP-attached SCSI disks, you must provide the FCP device number. "
|
||
"Storage WWPN and FCP LUN are necessary if the zFCP adapter is not configured "
|
||
"in NPIV mode or when automatic LUN scanning is disabled via a kernel module "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogy zFPC-vel csatlakoztatott SCSI-lemezeket használjon, meg kell adnia a "
|
||
"FCP-eszköz számát. A tároló WWPn és FCP LUN szükséges, ha a zFCP-adapter nem "
|
||
"NPIV módban van beállítva, vagy ha az automatikus LUN vizsgálat le van "
|
||
"tiltva a kernelmodul-paraméterben."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:226
|
||
msgid "Too short"
|
||
msgstr "Túl rövid"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Teljes visszanyerni kívánt tárhely: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:565
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1329
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1637
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:579
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1651
|
||
msgid "Transport address"
|
||
msgstr "_Cél IP-cím"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:1147
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Btrfs volume specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem definiált „{}” partíciót próbált használni a Btrfs-kötet megadásánál."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:552
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in RAID specification."
|
||
msgstr "Nem definiált „{}” partíciót próbált használni a RAID megadásánál."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:724
|
||
msgid "Tried to use undefined partition \"{}\" in Volume Group specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem definiált „{}” partíciót próbált használni a kötetcsoport megadásánál"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1987
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:213
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:206
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.glade:186
|
||
msgid "Type here to search."
|
||
msgstr "Gépeljen ide a kereséshez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
|
||
msgid "UNFORMATTED DASDS"
|
||
msgstr "FORMÁZATLAN DASD ESZKÖZÖK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:224
|
||
msgid "URL has no host component"
|
||
msgstr "Az URL-nek nincs kiszolgáló komponense"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:786
|
||
msgid "URL is empty"
|
||
msgstr "Az URL üres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:396
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "URL type:"
|
||
msgstr "URL típus:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:30
|
||
msgid "USER SETTINGS"
|
||
msgstr "FELHASZNÁLÓI BEÁLLÍTÁSOK"
|
||
|
||
#: anaconda.py:335
|
||
msgid "Unable to create PID file"
|
||
msgstr "Nem hozható létre PID-fájl"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:65
|
||
msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm {}"
|
||
msgstr "Nem lehet titkosítani a jelszót: nem támogatott algoritmus: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:280
|
||
msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell."
|
||
msgstr "Nem található a futtatandó /bin/bash! Nem indul parancssor."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:278
|
||
msgid "Unacceptable label format for file system."
|
||
msgstr "A címkeformátum nem fogadható el a fájlrendszerhez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Elérhetetlen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
|
||
msgid "Unformatted DASDs Detected"
|
||
msgstr "Formázatlan DASD eszközök észlelve"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:462
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:505
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:284 pyanaconda/network.py:453
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:345
|
||
msgid "Unknown Linux"
|
||
msgstr "Ismeretlen Linux"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/kickstart/addon.py:138
|
||
msgid "Unknown name of the %addon section."
|
||
msgstr "A(z) %addon szakasz neve ismeretlen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:73
|
||
msgid "Unknown or invalid device '{}' specified"
|
||
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen „{}” eszköz lett megadva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:82
|
||
msgid "Unknown or invalid format '{}' specified for device '{}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ismeretlen vagy érvénytelen „{}” formátum lett megadva a(z) „{}” eszközhöz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2420
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "Unloc_k"
|
||
msgstr "Fel_oldás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Nincs beállítva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:996
|
||
msgid "Unregistering..."
|
||
msgstr "Regisztráció törlése…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:345
|
||
msgid "Unregistration failed."
|
||
msgstr "A regisztráció törlése sikertelen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/storage.py:83
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nem támogatott"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:488
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Frissítések"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:312
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Használat"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1059
|
||
msgid "Usage: {}"
|
||
msgstr "Használat: {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:64
|
||
msgid "Use All Space"
|
||
msgstr "Az összes tárhely felhasználása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:66
|
||
msgid "Use Free Space"
|
||
msgstr "Szabad tárhely felhasználása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:520
|
||
msgid "Use HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proxy használata"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use _DCB"
|
||
msgstr "_DCB használata"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "Use auto _VLAN"
|
||
msgstr "Auto _VLAN használata"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:87
|
||
msgid "Use graphical mode via Remote Desktop Protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A termék használatára az itt található licencmegállapodás vonatkozik: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_progress.py:135
|
||
msgid "Use of this product is subject to the license agreement found at:"
|
||
msgstr "A termék használatára az itt található licencmegállapodás vonatkozik:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:143
|
||
msgid "Use password"
|
||
msgstr "Jelszó használata"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:88
|
||
msgid "Use text mode"
|
||
msgstr "Szöveges mód használata"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763
|
||
msgid "Use the credentials from discovery"
|
||
msgstr "Használja a hitelesítő adatokat a felfedezés lépésből"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:251 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s will be created"
|
||
msgstr "%s felhasználó hozzáadásra kerül"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:120
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:414
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "User _name:"
|
||
msgstr "Felhasználó_név:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140
|
||
msgid "User and Group IDs"
|
||
msgstr "Felhasználó és csoport azonosítók"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:82
|
||
msgid "User creation"
|
||
msgstr "Felhasználó létrehozása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:140
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:156
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:559
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Felhasználónév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/users.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name is reserved for system: %s"
|
||
msgstr "A felhasználónév a rendszer számára van fenntartva: %s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User name: "
|
||
msgid "User name not set!"
|
||
msgstr "Felhasználónév: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:188
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:218
|
||
msgid "User name: "
|
||
msgstr "Felhasználónév: "
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:288
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN kapcsolódva: %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:899
|
||
msgid "VLAN ID"
|
||
msgstr "VLAN azonosító"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1845
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN-típus"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:509
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:676
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:909
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1010
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1243
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Gyártó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:522
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:538
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Verification finished."
|
||
msgstr "Az ellenőrzés befejeződött."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.py:510
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:164
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "Verifying media, please wait..."
|
||
msgstr "Média ellenőrzése, kérjük várjon…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:86
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Kötet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:80
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:83
|
||
msgid "Volume Group"
|
||
msgstr "Kötetcsoport"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:732
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group \"{}\" defined without any physical volumes. Either specify "
|
||
"physical volumes or use --useexisting."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „{}” kötetcsoport fizikai kötetek nélkül lett megadva. Vagy adja meg a "
|
||
"fizikai köteteket, vagy használja a --useexisting kapcsolót."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:759
|
||
msgid "Volume group \"{}\" given in volgroup command does not exist."
|
||
msgstr "A volgroup parancsban megadott „{}” kötetcsoport nem létezik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Volume group given physical extent size of \"{}\", but must be one of:\n"
|
||
"{}."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kötetcsoport megadott fizikai mérete „{}”, de a következők egyikének kell "
|
||
"lennie:\n"
|
||
"{}."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:292
|
||
msgid "WELCOME"
|
||
msgstr "ÜDVÖZÖLJÜK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
||
msgstr "ÜDVÖZLI A(Z) %(name)s %(version)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1102
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1108
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:411
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:678
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:881
|
||
msgid "WWID"
|
||
msgstr "WWID"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1751
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2015
|
||
msgid "WWPN"
|
||
msgstr "WWPN"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:160
|
||
msgid "WWPN:"
|
||
msgstr "WWPN:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
||
msgstr "Várakozás %s szál befejeződésére"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking software dependencies. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés a szoftverfüggőségek ellenőrzésekor. <a href=\"\">Kattintson "
|
||
"a részletekért.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software_selection.py:172
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:211
|
||
msgid "Warning checking software selection"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés a kiválasztott szoftverek ellenőrzésekor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:301
|
||
msgid "Warning checking storage configuration"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés a tároló-összeállítás ellenőrzésekor"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:430
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés a tároló összeállítás ellenőrzésekor. <a href=\"\">Kattintson "
|
||
"a részletekért.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
"or press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés a tárolók összeállításának vizsgálatakor. <a "
|
||
"href=\"\">Kattintson a részletekért.</a> vagy újra nyomja meg a Kész gombot "
|
||
"a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:903
|
||
msgid ""
|
||
"Warning checking storage configuration. <a href=\"\">Click for details</a> "
|
||
"or press Done again to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés a tároló-összeállítás vizsgálatakor. <a href=\"\">Kattintson "
|
||
"a részletekért.</a> vagy újra nyomja meg a Kész gombot a folytatáshoz."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:330
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
|
||
"choose to format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proceed to run dasdfmt?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: Az összes tárolón végbevitt változtatás a telepítővel elveszik "
|
||
"amennyiben a formázást válassza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Végrehajtja a dasdfmt parancsot?\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/kernel_warning.py:40
|
||
msgid "Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: A processzornál engedélyezett az egyidejű több szálas végrehajtás "
|
||
"(SMT)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Processor has Simultaneous Multithreading (SMT) enabled. <a "
|
||
"href=\"\">Click for details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: A processzornál engedélyezett az egyidejű több szálas végrehajtás "
|
||
"(SMT). <a href=\"\">Kattintson a részletekért.</a>"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: The rescue shell will trigger SELinux autorelabel on the subsequent "
|
||
"boot. Add \"enforcing=0\" on the kernel command line for autorelabel to work "
|
||
"properly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: A mentő shell a következő rendszerindításkor SELinux "
|
||
"automatikus címkézést indít. Az autorelabel megfelelő működéséhez írja be a "
|
||
"kernel parancssorába az \"enforcing=0\" szót.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:739
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This will revert all changes done so far.\n"
|
||
"Do you want to proceed?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelmeztetés: Ez visszavon minden eddig módosítást.\n"
|
||
"Folytatja?\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:275
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
||
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figyelem: Nem lesz képes váltani a billentyűzet kiosztások közt (az "
|
||
"alapértelmezettről) miután feloldja a titkosítást a lemezein a telepítés "
|
||
"után."
|
||
|
||
#: pyanaconda/display.py:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
#| "connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
#| "installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgid ""
|
||
"Wayland was unable to start on your machine. Would you like to start an RDP "
|
||
"session to connect to this computer from another computer and perform a "
|
||
"graphical installation or continue with a text mode installation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az X nem tudott elindulni a gépén. Szeretné elindítani a VNC-t, hogy egy "
|
||
"másik gépről csatlakozni lehessen ehhez a géphez – a grafikus módú telepítés "
|
||
"indításához, vagy inkább szöveges módban szeretné folytatni a telepítést?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128
|
||
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs változás addig a lemezeken, amíg nem kattint a „Telepítés megkezdése” "
|
||
"gombra."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:421
|
||
msgid ""
|
||
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
||
"make software updates available for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hálózati hozzáférés szükséges, hogy megtudjuk hol tartózkodik, és hogy "
|
||
"elérje a szoftverfrissítéseket."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:227
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:182
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Gyenge"
|
||
|
||
#: data/liveinst/gnome/org.fedoraproject.welcome-screen.desktop:3
|
||
msgid "Welcome to Fedora"
|
||
msgstr "Üdvözli a Fedora"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:202
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:101
|
||
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
msgstr "Melyik nyelvet szeretné használni a telepítés alatt?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:427
|
||
msgid ""
|
||
"When finished, please exit from the shell and your system will reboot.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor végzett, kérjük lépjen ki a parancssorból, és a rendszer újra fog "
|
||
"indulni.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
||
"you'll be able to view their details here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha csatolási pontot készít a(z) %(name)s %(version)s telepítéshez, itt "
|
||
"megtekintheti a részleteket."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:670
|
||
msgid ""
|
||
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mely kombinációkat részesíti előnyben a billentyűzetkiosztás váltásához?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:74
|
||
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
||
msgstr "Melyik telepítési forrást kívánja használni?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56
|
||
msgid ""
|
||
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
||
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melyik billentyűzetkiosztást szeretné használni ezen a rendszeren? Bármelyik "
|
||
"kiosztást elmozgathatja a lista elejére, hogy alapértelmezettként "
|
||
"kiválaszthassa."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:153
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:286
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi hálózatok"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
||
msgstr "Vezetékes (%(interface_name)s) kapcsolódva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
||
msgstr "Vezetékes (%(interface_name)s) kapcsolódva\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
||
msgstr "Vezetékes (%(interface_name)s) bontva\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:286
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli"
|
||
|
||
#: pyanaconda/network.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
||
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolódva ide: %(access_point)s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/constants.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"Workarounds for manual installations:\n"
|
||
"* Select only the disks with the same sector size during manual installation "
|
||
"in graphical or text mode.\n"
|
||
"* When disks with inconsistent sector size are selected for the "
|
||
"installation, restrict each created LVM Volume Group to use Physical Volumes "
|
||
"with the same sector size. This can only be done in graphical mode in the "
|
||
"Custom partitioning spoke.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Workarounds for kickstart installations:\n"
|
||
"* Restrict what disks are used for the partitioning by specifying "
|
||
"'ignoredisk --drives=..' or 'ignoredisk --only-use=..'.\n"
|
||
"* Specify what disks should be used for each created LVM Physical Volume: "
|
||
"'partition pv.1 --ondisk=..'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"General workarounds:\n"
|
||
"* Plain partitioning scheme can be used instead of LVM.\n"
|
||
"* Some drives support re-configuration of sector sizes, for example by "
|
||
"running 'hdparm --set-sector-size=<SIZE> <DEVICE>'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kerülőmegoldások a kézi telepítésekhez:\n"
|
||
"* Csak azonos szektorméretű lemezeket válasszon ki a grafikus vagy szöveges "
|
||
"módú kézi telepítésnél.\n"
|
||
"* Ha nem konzisztens szektorméretű lemezek vannak kiválasztva a "
|
||
"telepítésnél, akkor korlátozza az LVM kötetcsoportokat azonos szektorméretű "
|
||
"fizikai kötetekre. Ez csak grafikus módban tehető meg, az Egyéni "
|
||
"particionálási lépést használva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kerülőmegoldás a kickstart telepítésekhez:\n"
|
||
"* Korlátozza a particionálás során használt lemezeket az „ignoredisk --"
|
||
"drives=..” vagy az „ignoredisk --only-use=..” kapcsolókkal.\n"
|
||
"* Adja meg, hogy mely lemezek legyenek használva a létrehozott LVM fizikai "
|
||
"kötetekhez: „partition pv.1 --ondisk=..”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Általános kerülőmegoldások:\n"
|
||
"* Egyszerű particionálási séma az LVM helyett.\n"
|
||
"* Egyes lemezek támogatják a szektorméretek újbóli beállítását, például a "
|
||
"„hdparm --set-sector-size=<MÉRET> <ESZKÖZ>” futtatásával.\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:158
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Működik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/installation.py:171
|
||
msgid "Writing network configuration"
|
||
msgstr "Hálózati beállítások rögzítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/payloads/payload/rpm_ostree/installation.py:754
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "Objektumok írása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:149
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove existing file systems you no longer need to free up space for "
|
||
"this installation. Removing a file system will permanently delete all of "
|
||
"the data it contains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eltávolíthatja a meglévő fájlrendszereket, amelyekre a továbbiakban nincs "
|
||
"szüksége, hogy helyet szabadítson fel a telepítéshez. A fájlrendszerek "
|
||
"eltávolításával véglegesen törli az összes rajtuk lévő adatot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
||
"Disks' below for the changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Most hozzáadhat vagy eltávolíthat további lemezeket, a „Lemezek "
|
||
"újraolvasása” gombot megnyomva a változások érvénybe lépnek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
||
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy döntött, hogy titkosítja néhány adatát. Készítenie kell egy jelszót, "
|
||
"amit az adatainak elérésére használ majd, amikor elindítja a számítógépét."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be "
|
||
"bootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszerbetöltő telepítésének kihagyását választotta. A rendszer lehet "
|
||
"hogy nem fog elindulni."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:836
|
||
msgid "You have no working NTP server configured"
|
||
msgstr "Nincs működő NTP kiszolgáló beállítva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:186
|
||
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
msgstr "Nem hozott létre rendszerindító partíciót."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
"installation of %s to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem adott meg gyökérpartíciót (/), amely szükséges a(z) %s telepítésének "
|
||
"folytatásához."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
"recommended to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem adott meg cserehely partíciót. %(requiredMem)s memória ajánlott a "
|
||
"telepítés folytatásához cserehely nélkül, de csak %(installedMem)s érhető el."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
|
||
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
||
"have %(installedMem)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem adott meg cserehely partíciót. %(requiredMem)s memória szükséges a "
|
||
"telepítés folytatásához cserehely nélkül, de csak %(installedMem)s érhető el."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
||
"installation yet. You can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Még nem készített egyetlen csatolási pontot sem a(z) %(product)s %(version)s "
|
||
"telepítéséhez. Válasszon a következő lehetőségekből:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
|
||
msgid ""
|
||
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
||
"installation options while this scan completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visszatérhet a <a href=\"\">főmenübe</a>, hogy más\n"
|
||
"beállításokat is befejezzen, míg ez a keresés befejeződik."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:482
|
||
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
||
msgstr "Hozzáadhatja a billentyűzet kiosztását az alábbi listából kiválasztva:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367
|
||
msgid ""
|
||
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
|
||
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
||
"parentheses. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Itt vesszővel elválasztva megadhat csoportlista neveket és azonosítókat. A "
|
||
"még nem létező csoportok létrehozásra kerülnek; a GID azonosítójukat "
|
||
"zárójelben adja meg utánuk. "
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:428
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:58
|
||
msgid "You must create a new file system on the root device."
|
||
msgstr "Egy új fájlrendszert kell készítenie a root eszközön."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"You must include a PReP Boot Partition within the first 4GiB of an MBR- or "
|
||
"GPT-formatted disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ki kell jelölnie egy PReP indítópartíciót az MBR vagy GPT formátumú lemez "
|
||
"első 4GiB-ján."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"You must include an Apple Bootstrap Partition on an Apple Partition Map-"
|
||
"formatted disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ki kell jelölnie egy Apple rendszerindító partíciót az Apple Partition Map "
|
||
"formátumú lemezen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:354
|
||
msgid ""
|
||
"You must include at least one MBR- or DASD-formatted disk as an install "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legalább egy MBR vagy DASD formátumú lemezt ki kell jelölnie a telepítés "
|
||
"céljaként."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"You must include at least one MBR- or GPT-formatted disk as an install "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legalább egy MBR vagy GPT formátumú lemezt ki kell jelölnie a telepítés "
|
||
"céljaként."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:392
|
||
msgid "You must include at least one MBR-formatted disk as an install target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legalább egy MBR formátumú lemezt ki kell jelölnie a telepítés céljaként."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:79
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:336
|
||
msgid "You must include at least one disk as an install target."
|
||
msgstr "Legalább egy lemezt ki kell jelölnie a telepítés céljaként."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:247
|
||
msgid "You must set a password"
|
||
msgstr "Meg kell adnia egy jelszót"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:719
|
||
msgid "You need to configure the network to use a network installation source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be kell állítania a hálózatot a hálózati telepítési forrás használatához."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:832
|
||
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
||
msgstr "Az NTP használatához először be kell állítania a hálózatot"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/disk_selection/utils.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use "
|
||
"unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as "
|
||
"a set."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Kiválasztotta a(z) %(selected)s lemezt, amely olyan eszközöket tartalmaz, "
|
||
"amelyek használják a(z) %(unselected)s lemezt. Ki kell választania azt is, "
|
||
"vagy visszavonnia a lemezkészletként történő használatot."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Kiválasztotta a(z) %(selected)s lemezt, amely olyan eszközöket tartalmaz, "
|
||
"amelyek használják a(z) %(unselected)s lemezeket. Ki kell választania azokat "
|
||
"is, vagy visszavonnia a lemezkészletként történő használatot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:218
|
||
msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
||
msgstr "A megerősítéshez kétszer kell megnyomnia a <b>Kész</b> gombot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askrd.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it."
|
||
msgid "You will have to type the password twice."
|
||
msgstr "A megerősítéshez kétszer kell megnyomnia a <b>Kész</b> gombot."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:520
|
||
msgid "You'll set a passphrase next."
|
||
msgstr "A következő lépésnél állít majd be jelszót."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
|
||
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(mount)s partíció kisebb mint %(size)s, ami alacsonyabb, mint az "
|
||
"ajánlott egy normál %(productName)s telepítéshez."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(mount)s partíció túl nagy a(z) %(format)s formázáshoz (a megengedett "
|
||
"méret %(minSize)s és %(maxSize)s között van)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
||
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) %(mount)s partíció túl kicsi a(z) %(format)s formázáshoz (a megengedett "
|
||
"méret %(minSize)s és %(maxSize)s között van)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %(mount)s partition size is lower than required %(size)s."
|
||
msgstr "A(z) %(mount)s partíció kisebb mint a szükséges %(size)s."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your %s must be on a separate partition or LV."
|
||
msgstr "A(z) %s különálló partíción vagy logikai köteten kell, hogy legyen."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
|
||
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition on the {} "
|
||
"disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"A BIOS-alapú rendszernek szüksége van egy speciális partícióra, hogy GPT "
|
||
"lemezről indulhasson. A folytatáshoz kérjük hozzon létre egy 1 MiB méretű "
|
||
"„biosboot” típusú partíciót."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
|
||
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including "
|
||
"<b>%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> "
|
||
"szoftverválasztáshoz</a> <b>%(total)s</b> elérhető hely kell, ebből "
|
||
"<b>%(software)s</b> a szoftvereknek és <b>%(swap)s</b> a cserehelynek."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current <b>%(product)s</b> software selection requires <b>%(total)s</b> "
|
||
"of available space, including <b>%(software)s</b> for software and "
|
||
"<b>%(swap)s</b> for swap space."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jelenlegi <b>%(product)s</b> szoftverösszeállításhoz <b>%(total)s</b> "
|
||
"szabad terület szükséges, beleszámítva a szoftverek számára szükséges "
|
||
"<b>%(software)s</b> tárhelyet és a <b>%(swap)s</b> méretű cserehelyet."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89
|
||
msgid ""
|
||
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
||
"you return to the main menu and begin installation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A testreszabási műveletei a következő változásokkal ütemeződik fel, miután "
|
||
"visszatér a főmenübe és elkezdi a telepítést:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/checker/utils.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your root partition must be on a device of type: %s."
|
||
msgstr "A gyökérpartíciónak %s típusú eszközön kell lennie."
|
||
|
||
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you would like to make the root of your system the root of the active "
|
||
"system, run the command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A rendszer a(z) %(mountpoint)s alatt lett csatolva.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ha szeretné a rendszer gyökerét az aktív rendszer gyökerévé tenni, futtassa "
|
||
"a következő parancsot:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchroot %(mountpoint)s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:636
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_AM/PM"
|
||
msgstr "_de/du"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:58
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Accept Changes"
|
||
msgstr "Változások _elfogadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:100
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
||
msgid "_Account"
|
||
msgstr "_Fiók"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:434
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Hozzá_adás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:66
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Hozzá_adás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
msgstr "FCoE lemezek hozzá_adása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:269
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Add a disk..."
|
||
msgstr "Lemez hozzá_adása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Add layout"
|
||
msgstr "Kiosztás hozzá_adása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:338
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Add mount point"
|
||
msgstr "Cs_atolási pont hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Add user to the following groups:"
|
||
msgstr "A felhasználó hozzá_adása a következő csoportokhoz:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2096
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Add zFCP LUN..."
|
||
msgstr "ZFCP LUN hozzá_adása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1430
|
||
msgctxt ""
|
||
"GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport Address"
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "IP-cím:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Advanced..."
|
||
msgstr "_Speciális…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2522
|
||
msgctxt "GUI|Network|Hostname"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Alkalmaz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:106
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
||
msgstr "_Automatikusan észlelt telepítési média:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Automatic date & time"
|
||
msgstr "_Automatikus dátum és idő"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "Telepítés _megkezdése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..."
|
||
msgstr "Célok _rögzítése hálózati csatolókhoz. Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:97
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Blivet-GUI Partitioning"
|
||
msgstr "_Blivet-GUI particionálás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1789
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW"
|
||
msgid "_CCW:"
|
||
msgstr "_CCW:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:323
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:127
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:605
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:48
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:420
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:607
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:52
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.glade:25
|
||
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:170
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Configure"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:303
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless|Select Network Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:53
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:28
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:94
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:246
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:263
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:43
|
||
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
||
msgstr "_Mégse, és visszatérés az egyéni particionáláshoz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:29
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Cancel & add more disks"
|
||
msgstr "_Mégse és további lemezek hozzáadása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:267
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Choose an ISO"
|
||
msgstr "_Válasszon egy ISO fájlt"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:212
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Város:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:480
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_Click here to create them automatically."
|
||
msgstr "_Kattintson ide az automatikus létrehozáshoz."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bezárás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2147
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Beállítási URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736
|
||
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Beállítás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2001
|
||
msgctxt "GUI|Network|VPN"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Beállítás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:947
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wired"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Beállítás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1395
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Beállítás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:152
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Confirm password"
|
||
msgstr "_Erősítse meg a jelszavát"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:219
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "_Megerősítés:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:73
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Connect to Red Hat"
|
||
msgstr "_Kapcsolódás a Red Hathez"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Tovább"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1365
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Controller"
|
||
msgid "_Controller ID:"
|
||
msgstr "_Vezérlő azonosító:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:385
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Custom"
|
||
msgstr "_Egyéni"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:235
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
|
||
msgid "_Delete It"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr "_Eszköz száma:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:133
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number"
|
||
msgid "_Device number:"
|
||
msgstr "_Eszköz száma:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1447
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
msgid "_Discard All Changes"
|
||
msgstr "Változások el_vetése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
||
msgstr "Felfe_dezési hitelesítés típusa:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Do not install boot loader"
|
||
msgstr "_Ne telepítsen rendszerbetöltőt"
|
||
|
||
#: widgets/src/SpokeWindow.c:55
|
||
msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Kész"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1508
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
msgid "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
||
msgstr "_EUI-64 / NGUID / UUID:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:289
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy _engedélyezése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:130
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Enable root account"
|
||
msgstr "Rendszergazdai fiók _engedélyezése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:651
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Encrypt"
|
||
msgstr "_Titkosítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:539
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_Encrypt automatically created mount points by default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan létrehozott csatolási pontok _titkosítása alapértelmezetten:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:504
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Encrypt my data."
|
||
msgstr "_Titkosítsa az adataimat."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
|
||
msgctxt "GUI|Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "Kilépés a t_elepítőből"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:135
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Exit Installer"
|
||
msgstr "Kilépés a t_elepítőből"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2200
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP proxy"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:107
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Finish Installation"
|
||
msgstr "Konfiguráció be_fejezése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_Format with dasdfmt"
|
||
msgstr "_Formázás dasdfmt segítségével"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:635
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Full disk summary and boot loader..."
|
||
msgstr "Teljes lemez_információk összegzése, és rendszerbetöltő..."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:63
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Full name"
|
||
msgstr "_Teljes név"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2493
|
||
msgctxt "GUI|Network"
|
||
msgid "_Host Name:"
|
||
msgstr "_Gépnév:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:521
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Installation Destination"
|
||
msgstr "_Telepítési cél"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.py:83
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Installation Source"
|
||
msgstr "_Telepítési forrás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:206
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Key:"
|
||
msgstr "_Kulcs:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:301
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Keyboard"
|
||
msgstr "_Billentyűzet"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:258
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr "_LUN:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1875
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN"
|
||
msgid "_LUN:"
|
||
msgstr "_LUN:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:445
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "_Címke:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/language_support.py:61
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Language Support"
|
||
msgstr "Nye_lvi támogatás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "Beje_lentkezés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:344
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Manual date & time"
|
||
msgstr "_Manuális dátum és idő"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2122
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Módszer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:895
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Disk Selection"
|
||
msgstr "Lemezkiválasztás _módosítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:430
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Software Source"
|
||
msgstr "Szoftverforrás _módosítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:916
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Modify Storage Layout"
|
||
msgstr "Tárhely kiosztásának _módosítása"
|
||
|
||
#. check_accelerators: configureButton
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:843
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "_Módosítás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:521
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Modify..."
|
||
msgstr "_Módosítás…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:967
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Multipath Devices"
|
||
msgstr "_Többutas eszközök"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
|
||
msgid "_NIC:"
|
||
msgstr "_NIC:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:553
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:685
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1481
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Network & Host Name"
|
||
msgstr "_Hálózat és gépnév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:519
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page"
|
||
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Az új csatolási pontok a következő particionálási sémát fogják használni:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:95
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nem"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:799
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nem"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
|
||
msgid "_Node Login Authentication Type:"
|
||
msgstr "Csomópo_nt bejelentkezési hitelesítési típus:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
|
||
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/ntp_dialog.glade:51
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:621
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:460
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:260
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:935
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.py:111
|
||
msgctxt "GUI|Summary|Warning Dialog"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:314
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_On the network:"
|
||
msgstr "Hálózat_on:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:42
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Me_gnyitás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1287
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_Other SAN Devices"
|
||
msgstr "_Egyéb SAN eszközök"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1080
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Passphrase:"
|
||
msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:134
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Jelszó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/network_secret_agent.py:196
|
||
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "J_elszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:204
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Port:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:219
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Preserve"
|
||
msgstr "_Megtartás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:308
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1750
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Preserve current selections"
|
||
msgstr "Jelenlegi kiválasztás _megőrzése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Preview layout"
|
||
msgstr "Kiosztás elő_nézete"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:322
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Proxy Host:"
|
||
msgstr "_Proxy kiszolgáló:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:379
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Proxy setup..."
|
||
msgstr "_Proxy beállítások…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:783
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:58
|
||
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:429
|
||
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
||
msgctxt "GUI|Standalone Navigation"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:894
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:915
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81
|
||
msgctxt "GUI|Summary"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:247
|
||
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
|
||
msgid "_Quit installer"
|
||
msgstr "_Kilépés a telepítőből"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_progress.py:105
|
||
msgctxt "GUI|Progress"
|
||
msgid "_Reboot System"
|
||
msgstr "Rendszer újrai_ndítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:68
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "Lemezte_rület visszanyerése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:45
|
||
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
|
||
msgid "_Reclaim space"
|
||
msgstr "Lemezte_rület visszanyerése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:674
|
||
msgctxt "GUI|Storage"
|
||
msgid "_Refresh..."
|
||
msgstr "_Frissítés…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:165
|
||
msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
msgid "_Region:"
|
||
msgstr "_Régió:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:690
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Register"
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "_Regisztráció"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:216
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Remove layout"
|
||
msgstr "Kiosztás _eltávolítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:207
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_Require a password to use this account"
|
||
msgstr "Jelszó megkövetelése a fiók használatához"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
|
||
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
|
||
msgid "_Rescan Disks"
|
||
msgstr "Lemezek új_raolvasása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:150
|
||
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr "Összes _visszaállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.py:307
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.py:1748
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog"
|
||
msgid "_Reset selections"
|
||
msgstr "_Kiválasztás visszaállítása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/errors.py:136
|
||
msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog"
|
||
msgid "_Retry"
|
||
msgstr "Újr_a"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr "Felfedezés új_ra"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr "Felfedezés új_ra"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:292
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery"
|
||
msgid "_Retry Discovery"
|
||
msgstr "Felfedezés új_ra"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
|
||
msgid "_Reverse CHAP User name:"
|
||
msgstr "_Fordított CHAP felhasználónév:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.py:52
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Root Account"
|
||
msgstr "_Rendszergazdai fiók"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:203
|
||
msgctxt "GUI|Password"
|
||
msgid "_Root Password:"
|
||
msgstr "_Rendszergazda jelszó:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:619
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Menté_s"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
|
||
msgctxt "GUI|Advanced User"
|
||
msgid "_Save Changes"
|
||
msgstr "Változá_sok mentése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
|
||
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
msgid "_Save Passphrase"
|
||
msgstr "Jelszó menté_se"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:142
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Kiválasztás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1412
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Select network"
|
||
msgstr "_Hálózat kiválasztása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:95
|
||
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
msgstr "_Válassza ki az eszköztípust, amit hozzá kíván adni"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:198
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:200
|
||
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
|
||
msgid "_Set as Boot Device"
|
||
msgstr "_Beállítás mint indítható eszköz"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:251
|
||
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
|
||
msgid "_Shrink"
|
||
msgstr "Zsu_gorítás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2214
|
||
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks kiszolgáló"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software_selection.py:62
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Software Selection"
|
||
msgstr "Sz_oftver kiválasztása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr "Felfedezés indítá_sa"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr "Felfedezés indítá_sa"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:178
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery"
|
||
msgid "_Start Discovery"
|
||
msgstr "Felfedezés indítá_sa"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1378
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
msgstr "Hotspot _leállítása…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1469
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Namespace"
|
||
msgid "_Subsystem NQN:"
|
||
msgstr "_NQN alrendszer:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "_Target IP Address:"
|
||
msgstr "_Cél IP-cím:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:230
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
|
||
msgid "_Target:"
|
||
msgstr "_Cél:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
|
||
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
|
||
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
||
msgstr "_Tesztelje a kiosztási beállításokat alább:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:168
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_Time & Date"
|
||
msgstr "_Idő és dátum"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1404
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVMe Fabrics Devices|Transport"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/blivet_gui.glade:131
|
||
msgctxt "GUI|Blivet Gui Partitioning"
|
||
msgid "_Undo last action"
|
||
msgstr "_Legutóbbi művelet visszavonása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:1111
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Feloldás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:750
|
||
msgctxt "GUI|Subscription|Unregister"
|
||
msgid "_Unregister"
|
||
msgstr "Regisztráció _megszüntetése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:939
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Update Settings"
|
||
msgstr "Beállítások _frissítése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/installation_source_helpers.glade:387
|
||
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
|
||
msgid "_Use Authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés _használata"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1361
|
||
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
msgid "_Use as Hotspot..."
|
||
msgstr "_Használat hotspotként…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:229
|
||
msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
msgid "_User Creation"
|
||
msgstr "_Felhasználó létrehozása"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:81
|
||
msgctxt "GUI|User"
|
||
msgid "_User name"
|
||
msgstr "_Felhasználónév"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:155
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:283
|
||
msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Ellenőrzés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom_storage.glade:790
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "_Kötetcsoport:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:81
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:84
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume Group:"
|
||
msgstr "_Kötetcsoport:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:87
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "_Kötet:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:300
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
|
||
msgid "_WWID:"
|
||
msgstr "_WWID:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:1832
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN"
|
||
msgid "_WWPN:"
|
||
msgstr "_WWPN:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:109
|
||
msgctxt "GUI|Main"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Igen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:800
|
||
msgctxt "GUI|Yes No Dialog"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Igen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.glade:2073
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "_zSeries Devices"
|
||
msgstr "_zSeries eszközök"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
|
||
"boot loader will only be installed to a single drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%(stage2dev)s” 2. szintű rendszerbetöltő eszköz egy többkötetes "
|
||
"tömbben van, de a(z) „%(stage1dev)s” 1. szintű rendszerbetöltő eszköz nincs "
|
||
"ebben. Az 1. szintű rendszerbetöltő csak egyetlen meghajtóra lesz telepítve."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/grub2.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot "
|
||
"loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s "
|
||
"could render the system unbootable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „%(stage2dev)s” 2. szintű indítóbetöltő egy többkötetes rendszeren van, "
|
||
"de a(z) „ %(stage1dev)s” 1. szintű indítóbetöltő nem. Egy a(z) "
|
||
"„%(stage2dev)s” köteten bekövetkező meghajtóhiba indíthatatlanná teheti a "
|
||
"rendszert."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/bootloader/systemd.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"bootctl failed to install UEFI boot loader. More information may be found in "
|
||
"the log files stored in /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"A bootctl nem tudta telepíteni az UEFI rendszerbetöltőt. További információk "
|
||
"a /tmp mappában tárolt naplófájlokban találhatók"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:51
|
||
msgid "checking status"
|
||
msgstr "állapot ellenőrzése"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:238
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "konténer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:239
|
||
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
|
||
msgid "container"
|
||
msgstr "konténer"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:122
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:339
|
||
msgid "disk free"
|
||
msgstr "üres"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/root_password.glade:298
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:247
|
||
msgid "empty password"
|
||
msgstr "üres jelszó"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:154
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/storage_dialogs.glade:370
|
||
msgid "fs free"
|
||
msgstr "fs szabad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:583
|
||
msgid "hostname:port"
|
||
msgstr "gépnév:port"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170
|
||
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
|
||
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
||
msgstr "iSCSI _kezdeményező neve:"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/kickstart.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
|
||
"none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az iscsi --iface megadása kötelező (használt kötés) minden célhoz, vagy "
|
||
"egyikhez sem"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.glade:265
|
||
msgid "key1,key2,..."
|
||
msgstr "kulcs1,kulcs2,…"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/installation_source.py:168
|
||
msgid "local ISO file"
|
||
msgstr "Helyi ISO-fájl"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:890
|
||
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
|
||
msgstr "A logvol --noformat parancsnak a --name= kapcsolót is használnia kell."
|
||
|
||
#: pyanaconda/core/payload.py:208
|
||
msgid "malformed URL, cannot parse it."
|
||
msgstr "rosszul formázott URL, nem lehet értelmezni."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:413
|
||
msgid "metalink"
|
||
msgstr "metahivatkozás"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:412
|
||
msgid "mirrorlist"
|
||
msgstr "tükörlista"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:805
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:810
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:842
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nincs"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:479
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "nem érhető el"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:92
|
||
msgid "not configured"
|
||
msgstr "nincs beállítva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:140
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "nincs beállítva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:249
|
||
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
|
||
msgstr "A part --noformat parancsnak az --onpart kapcsolót is használnia kell."
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:459
|
||
msgid "product name unknown"
|
||
msgstr "terméknév ismeretlen"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:515
|
||
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
|
||
msgstr "A raid--noformat parancsnak a --device kapcsolót is használnia kell."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/installation_source.glade:411
|
||
msgid "repository URL"
|
||
msgstr "tároló URL"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:50
|
||
msgid "status: not working"
|
||
msgstr "állapot: nem működik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ntp.py:49
|
||
msgid "status: working"
|
||
msgstr "állapot: működik"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:602
|
||
msgid "summary"
|
||
msgstr "összesítés"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:55
|
||
msgid "testing status..."
|
||
msgstr "állapot tesztelése…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
||
msgid "to begin installation"
|
||
msgstr "a telepítés megkezdéséhez"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to enter the %(spoke_title)s spoke"
|
||
msgstr "a(z) %(spoke_title)s lépcsővel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to region list
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:47
|
||
msgid "to go back to region list"
|
||
msgstr "vissza a régiólistához"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 's' to rescan devices
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61
|
||
msgid "to rescan devices"
|
||
msgstr "eszközök újraolvasása"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'b' to go back to language list
|
||
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/language_support.py:34
|
||
msgid "to return to language list"
|
||
msgstr "a visszalépéshez a nyelvek listájához"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:466
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:473
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:486
|
||
#: pyanaconda/modules/subscription/runtime.py:494
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ismeretlen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819
|
||
msgid "unplugged"
|
||
msgstr "kihúzva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/custom/custom_partitioning.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"A volgroup --noformat és a volgroup --useexisting parancsnak a --name= "
|
||
"kapcsolót is használniuk kell."
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315
|
||
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
msgstr "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/platform.py:48
|
||
msgid "zFCP"
|
||
msgstr "zFCP"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/lib/storage.py:209
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{count} disk selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
msgid_plural "{count} disks selected; {capacity} capacity; {free} free"
|
||
msgstr[0] "{count} lemez kiválasztva; {capacity} kapacitással; {free} szabad"
|
||
msgstr[1] "{count} lemezek kiválasztva; {capacity} kapacitással; {free} szabad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{device_description} ({device_name})"
|
||
msgstr "{device_description} ({device_name})"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/viewer.py:364
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{device_name} on {container_name}"
|
||
msgstr "{device_name} ezen: {container_name}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{fs} must be on a device of type {type}"
|
||
msgstr "A(z) {fs} fájlrendszernek {type} típusú eszközön kell lennie"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:350
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} Linux {version} for {arch}"
|
||
msgstr "{product} Linux {version} {arch} architektúrára"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/devicetree/root.py:348
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{product} {version} for {arch}"
|
||
msgstr "{product} {version} {arch} architektúrára"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_storage.py:639
|
||
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
msgid "{} _storage device selected"
|
||
msgid_plural "{} _storage devices selected"
|
||
msgstr[0] "{} tárolóe_szköz kiválasztva"
|
||
msgstr[1] "{} tárolóeszköz kiválasztva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:422
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/interactive/utils.py:425
|
||
msgid "{} cannot be encrypted"
|
||
msgstr "A(z) {} nem titkosítható"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/subscription.py:179
|
||
msgid "{} consumed"
|
||
msgstr "{} felhasználva"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:479
|
||
msgid "{} free"
|
||
msgstr "{} szabad"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387
|
||
msgid ""
|
||
"{} may be a system boot partition! Deleting it may break other operating "
|
||
"systems. Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) {} rendszerindító partíció lehet. Ha törli, tönkretehet más operációs "
|
||
"rendszereket is. Biztos, hogy törölni akarja?"
|
||
|
||
#: pyanaconda/modules/storage/partitioning/manual/manual_partitioning.py:109
|
||
msgid "{} mounted as {}"
|
||
msgstr "{} csatolva mint {}"
|
||
|
||
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/subscription.py:1084
|
||
msgid "{} subscriptions attached to the system"
|
||
msgstr "{} előfizetés van a rendszerhez rendelve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Password error message from libreport library needs to be joined with "You will have to press <b>Done</b> twice to confirm it." add a missing '.'
|
||
#: pyanaconda/core/constants.py:221
|
||
msgid "{}. {}"
|
||
msgstr "{}. {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Btrfs file system is not supported."
|
||
#~ msgstr "A btrfs fájlrendszer nem támogatott."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ismeretlen hiba. Megszakítás. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
#~ "You can use the inst.vncpassword=PASSWORD boot option\n"
|
||
#~ "if you would like to secure the server.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "FIGYELEM!!! A VNC kiszolgáló JELSZÓ NÉLKÜL működik!\n"
|
||
#~ "Használhatja a inst.vncpassword=JELSZÓ rendszerindítási \n"
|
||
#~ "kapcsolót, ha biztonságossá szeretné tenni a kiszolgálót.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
#~ "This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
#~ "set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
#~ "to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Egy megfigyelő vncviewerhez való csatlakozást választotta. \n"
|
||
#~ "Ez nem igényel beállított jelszót. Ha beállít egy jelszót, \n"
|
||
#~ "akkor az akkor is alkalmazásra kerül, amennyiben a csatlakozás \n"
|
||
#~ "a vncviewerhez sikertelen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A vnc jelszóval történő futtatását választotta. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
#~ msgstr "%(productName)s %(productVersion)s telepítése"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%(productName)s %(productVersion)s telepítése a(z) %(name)s gazdagépre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
#~ msgstr "Csatlakozás a(z) %s gazdagépen levő vnc ügyfélhez…"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempting to start vncconfig"
|
||
#~ msgstr "Kísérlet a vncconfig elindítására"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected!"
|
||
#~ msgstr "Kapcsolódva!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
#~ msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
#~ msgstr[0] "A kapcsolódási kísérletek feladása %d próbálkozás után!\n"
|
||
#~ msgstr[1] "A kapcsolódási kísérletek feladása %d próbálkozások után!\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérjük csatlakozzon a vnc ügyféllel a(z) %s gazdagéphez, hogy megkezdje a "
|
||
#~ "telepítést."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please manually connect your vnc client to IP-ADDRESS:%s to begin the "
|
||
#~ "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the IP-"
|
||
#~ "ADDRESS."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csatlakozzon a vnc ügyféllel az IP-ADDRESS:%s címhez a telepítés "
|
||
#~ "megkezdéséhez. Váltson a parancssorra (Ctrl-B 2), és futtassa az „ip "
|
||
#~ "addr” parancsot az IP-cím megtalálásához."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
|
||
#~ "You will have to type it twice. Leave blank for no password"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Adja meg a VNC jelszavát. (hat vagy nyolc karakter hosszúnak kell "
|
||
#~ "lennie).\n"
|
||
#~ "Kétszer kell begépelnie. Ha pedig nem akar jelszót, hagyja üresen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start VNC"
|
||
#~ msgstr "VNC indítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting VNC..."
|
||
#~ msgstr "VNC indítása…"
|
||
|
||
#~ msgid "The VNC server is now running."
|
||
#~ msgstr "A VNC kiszolgáló elindult."
|
||
|
||
#~ msgid "The password cannot be more than eight characters long."
|
||
#~ msgstr "A jelszó nem lehet hosszabb, mint 8 karakter."
|
||
|
||
#~ msgid "VNC"
|
||
#~ msgstr "VNC"
|
||
|
||
#~ msgid "VNC Password"
|
||
#~ msgstr "VNC jelszó"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "VNC password must be six to eight characters long.\n"
|
||
#~ "Please enter a new one, or leave blank for no password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A VNC jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lennie.\n"
|
||
#~ "Kérjük adjon meg egy újat, vagy hagyja üresen a jelszó elhagyásához."
|
||
|
||
#~ msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
#~ msgstr "Újrapróbálkozás 15 másodperc múlva…"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
#~ msgstr "Grafikus telepítés nem érhető el. Szöveges mód indítása."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "A_dd"
|
||
#~ msgstr "Hozzáadá_s"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new repository."
|
||
#~ msgstr "Új szoftvertároló hozzáadása."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional repositories"
|
||
#~ msgstr "További szoftvertárolók"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Configure proxy"
|
||
#~ msgstr "Proxy konfigurálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new additional repository or select an existing one."
|
||
#~ msgstr "Hozzon létre egy új további tárolót, vagy válasszon egy meglévőt."
|
||
|
||
#~ msgid "Enabled"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#~ msgid "Host name or IP address of the NFS server"
|
||
#~ msgstr "Az NFS-kiszolgáló gazdagépneve vagy IP-címe"
|
||
|
||
#~ msgid "Install additional software from a specified URL"
|
||
#~ msgstr "További szoftverek telepítése egy megadott URL-címről"
|
||
|
||
#~ msgid "Install additional software from an NFS server"
|
||
#~ msgstr "További szoftverek telepítése NFS-kiszolgálóról"
|
||
|
||
#~ msgid "Install additional software from another source"
|
||
#~ msgstr "További szoftverek telepítése más forrásból"
|
||
|
||
#~ msgid "Metalink"
|
||
#~ msgstr "Meta hivatkozás"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrorlist"
|
||
#~ msgstr "Tükörlista"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the repository"
|
||
#~ msgstr "Tároló neve"
|
||
|
||
#~ msgid "Not required"
|
||
#~ msgstr "Nem szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional comma-separated list of mount options for the NFS mount"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opcionális vesszővel elválasztott lista az NFS-csatolás beillesztési "
|
||
#~ "lehetőségeiről"
|
||
|
||
#~ msgid "Path on the NFS server to the additional repository"
|
||
#~ msgstr "Útvonal az NFS-kiszolgálón a további tárhelyekhez"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Pro_xy:"
|
||
#~ msgstr "Pro_xy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected repository."
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott szoftvertároló eltávolítása."
|
||
|
||
#~ msgid "Repository URL"
|
||
#~ msgstr "Tároló URL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Rese_t"
|
||
#~ msgstr "_Visszaállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
||
#~ msgstr "A korábbi tárolólista visszaállítása."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "URL _type:"
|
||
#~ msgstr "URL _típus:"
|
||
|
||
#~ msgid "URL of the repository"
|
||
#~ msgstr "Az adattár URL címe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Mount options:"
|
||
#~ msgstr "_Mount beállítások:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Name:"
|
||
#~ msgstr "_Név:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Path:"
|
||
#~ msgstr "_Útvonalak:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Eltávolítás"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "_Kiszolgáló:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_Source:"
|
||
#~ msgstr "Forrá_s:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_URL:"
|
||
#~ msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "http:// or https:// or ftp://"
|
||
#~ msgstr "http:// vagy https:// vagy ftp://"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Date & Time"
|
||
#~ msgstr "Dátum és idő beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Network Time"
|
||
#~ msgstr "Hálózati idő használata"
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have any Linux partitions.\n"
|
||
#~ msgstr "Nincs semmilyen linuxos partíciója.\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
#~ msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgstr "_Hálózati idő"
|
||
|
||
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS verzió:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~ msgid "LUK_S Version:"
|
||
#~ msgstr "LUK_S-verzió:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
||
#~ msgstr "Apple EFI indítópartíció"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a UEFI installation, you must include a Linux HFS+ ESP on a GPT-"
|
||
#~ "formatted disk, mounted at /boot/efi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UEFI telepítéshez ki kell jelölnie egy Linux HFS+ ESP partíciót egy GPT "
|
||
#~ "formátumú lemezen, a /boot/efi helyen csatolva."
|
||
|
||
#~ msgid "Devices reconfiguration succeeded."
|
||
#~ msgstr "Az eszköz újrakonfigurálása sikeres."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"{}\" given in nvdimm command does not exist."
|
||
#~ msgstr "Az nvdimm parancsban megadott „{}” lemez nem létezik."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices"
|
||
#~ msgid "Filter B_y:"
|
||
#~ msgstr "Szűrés eszeri_nt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory"
|
||
#~ msgstr "Memória"
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
#~ msgid "NVDIMM device {namespace}"
|
||
#~ msgstr "{namespace} NVDIMM eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace \"{}\" given in nvdimm command was not found."
|
||
#~ msgstr "Az nvdimm parancsban megadott „{}” névtér nem található."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIM"
|
||
#~ msgid "No device to be reconfigured selected."
|
||
#~ msgstr "Nincs újrakonfigurálandó eszköz kiválasztva."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
#~ msgid "Reconfigure _NVDIMM..."
|
||
#~ msgstr "_NVDIMM újrakonfigurálása…"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconfiguring NVDIMM devices. This may take a moment..."
|
||
#~ msgstr "NVDIMM eszközök újrakonfigurálása. Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rescanning disks after reconfiguration.\n"
|
||
#~ "This may take a moment ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lemezek újraolvasása az újrakonfigurálás után.\n"
|
||
#~ "Ez eltarthat egy ideig…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning disks finished."
|
||
#~ msgstr "A lemezek újraolvasása befejeződött."
|
||
|
||
#~ msgid "Sector"
|
||
#~ msgstr "Szektor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Mode"
|
||
#~ msgid "Show Only Devices in _Mode:"
|
||
#~ msgstr "Csak az ilyen _módú eszközök megjelenítése:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "Start _Reconfiguration"
|
||
#~ msgstr "Ú_jrakonfigurálás indítása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following NVDIMM devices selected from the list will be reconfigured "
|
||
#~ "to sector mode:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A következő, listából kiválasztott NVDIMM eszközök újra lesznek "
|
||
#~ "konfigurálva szektor módba:"
|
||
|
||
#~ msgid "The following error occurred reconfiguring NVDIMM devices:"
|
||
#~ msgstr "A következő hiba történt az NVDIMM eszközök újrakonfigurálásakor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Existing data on reconfigured devices will be lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Figyelmeztetés: Az újrakonfigurálandó eszközökön lévő adatok elvesznek."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Mégse"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
|
||
#~ msgid "_NVDIMM Devices"
|
||
#~ msgstr "_NVDIMM eszközök"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|NVDIMM Devices|Namespace"
|
||
#~ msgid "_Namespace:"
|
||
#~ msgstr "_Névtér:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Advanced Storage|NVDIMM|Reconfigure"
|
||
#~ msgid "_Sector size:"
|
||
#~ msgstr "Sz_ektorméret:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help!"
|
||
#~ msgstr "Segítség!"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 installation"
|
||
#~ msgstr "$0 telepítés"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 installer"
|
||
#~ msgstr "$0 telepítő"
|
||
|
||
#~ msgid "'$0' must be on a device formatted to '$1'"
|
||
#~ msgstr "A „$0”-nak „$1”-re formázott eszközön kell lennie"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Névjegy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Subscription|Authentication|Account"
|
||
#~| msgid "_Account"
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "_Fiók"
|
||
|
||
#~ msgid "Add mount"
|
||
#~ msgstr "Csatolási pont hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "All devices using this passphrase will be unlocked"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az összes, ezt az összetett jelszót használó eszköz zárolása fel lesz "
|
||
#~ "oldva"
|
||
|
||
#~ msgid "Anaconda project page"
|
||
#~ msgstr "Anaconda projekt oldala"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply mount point assignment and install"
|
||
#~ msgstr "Alkalmazza a csatlakozási pont hozzárendelését és telepítse"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying new disk selection..."
|
||
#~ msgstr "Új lemezkijelölés alkalmazása..."
|
||
|
||
#~ msgid "Back"
|
||
#~ msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blivet-gui is an advanced storage editor that lets you resize, delete, "
|
||
#~ "and create partitions. It can set up LVM and much more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Blivet-gui egy fejlett tárolási szerkesztő, amely lehetővé teszi a "
|
||
#~ "partíciók átméretezését, törlését és létrehozását. Beállíthatja az LVM-et "
|
||
#~ "és még sok mást."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By continuing to use this software, you understand and accept the risks "
|
||
#~ "associated with pre-released software, that you intend to use this for "
|
||
#~ "testing and development purposes only and are willing to report any bugs "
|
||
#~ "or issues in order to enhance this work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A szoftver használatának folytatásával megérti és elfogadja az előzetes "
|
||
#~ "kiadású szoftverrel járó kockázatokat, és kijelenti hogy csak tesztelési "
|
||
#~ "és fejlesztési célokra használja, valamint hajlandó bejelenteni az "
|
||
#~ "esetleges problémákat, hogy javítson ezen a munkán."
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes made in Blivet-gui will directly affect your storage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Blivet-gui-ban végrehajtott változtatások közvetlenül érintik a "
|
||
#~ "tárhelyet."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking storage configuration"
|
||
#~ msgstr "Tároló-összeállítás ellenőrzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a language"
|
||
#~ msgstr "Válasszon nyelvet"
|
||
|
||
#~ msgid "Chosen language: "
|
||
#~ msgstr "Választott nyelv: "
|
||
|
||
#~ msgid "Clear input value"
|
||
#~ msgstr "Bemeneti érték törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#~ msgid "Common languages"
|
||
#~ msgstr "Általános nyelvek"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed"
|
||
#~ msgstr "Kész"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm passphrase"
|
||
#~ msgstr "Erősítse meg a jelszavát"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue installation"
|
||
#~ msgstr "Telepítés folytatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Root Account"
|
||
#~ msgid "Create Account"
|
||
#~ msgstr "_Rendszergazdai fiók"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Password"
|
||
#~| msgid "_Enable root account"
|
||
#~ msgid "Create account"
|
||
#~ msgstr "Rendszergazdai fiók _engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Critical error"
|
||
#~ msgstr "Kritikus hiba"
|
||
|
||
#~ msgid "Current selections"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi kijelölések"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Egyéni"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Cél"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices should be unlocked before assigning mount points."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az eszközöket fel kell oldani a rögzítési pontok hozzárendelése előtt."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk configuration"
|
||
#~ msgstr "Lemez beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk encryption"
|
||
#~ msgstr "Lemez titkosítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate device."
|
||
#~ msgstr "Duplikált eszközök."
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate mount point."
|
||
#~ msgstr "Duplikált csatolási pont."
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypt my data"
|
||
#~ msgstr "Saját adatok titkosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypt the selected devices?"
|
||
#~ msgstr "Titkosítsuk a kiválasztott eszközöket?"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted devices are locked"
|
||
#~ msgstr "Titkosított eszközök zárolva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Encryption helps secure your data, to prevent others from accessing it."
|
||
#~ msgstr "A titkosítás segít megvédeni adatait, hogy mások ne férjenek hozzá."
|
||
|
||
#~ msgid "Erase data and install"
|
||
#~ msgstr "Törölje az adatokat és telepítse"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase data and install?"
|
||
#~ msgstr "Törli a lemezeket és elkezdi a telepítést?"
|
||
|
||
#~ msgid "Erasing the data cannot be undone. Be sure to have backups."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az adatok törlése nem vonható vissza. Ügyeljen arra, hogy legyen "
|
||
#~ "biztonsági másolata."
|
||
|
||
#~ msgid "Error details"
|
||
#~ msgstr "Hiba részletei"
|
||
|
||
#~ msgid "Error was hit when going back from $0."
|
||
#~ msgstr "Hiba történt a $0 való visszatéréskor."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get device names."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült lekérni az eszközneveket."
|
||
|
||
#~ msgid "Finalization"
|
||
#~ msgstr "Véglegesítés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Finalizing: The system configuration is complete. Finalizing installation "
|
||
#~ "may take a few moments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lezáró műveletek: A rendszerkonfiguráció befejeződött. A telepítés "
|
||
#~ "befejezése eltarthat néhány pillanatig."
|
||
|
||
#~ msgid "Find a language"
|
||
#~ msgstr "Válasszon egy nyelvet"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide confirmed password"
|
||
#~ msgstr "Megerősített jelszó elrejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide passphrase"
|
||
#~ msgstr "Jelszó elrejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide password"
|
||
#~ msgstr "Jelszó elrejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "How would you like to install?"
|
||
#~ msgstr "Hogyan szeretné telepíteni?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you do not understand or accept the risks, then please exit this "
|
||
#~ "program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha nem érti, vagy nem fogadja el a kockázatokat, akkor lépjen ki a "
|
||
#~ "programból."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have made changes on partitions or disks, please rescan storage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha módosításokat hajtott végre a partíciókon vagy a lemezeken, kérjük, "
|
||
#~ "ellenőrizze újra a tárhelyet."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Mellőzés"
|
||
|
||
#~ msgid "In progress"
|
||
#~ msgstr "Folyamatban"
|
||
|
||
#~ msgid "Install on the custom mount points?"
|
||
#~ msgstr "Telepítse az egyéni csatolási pontokra?"
|
||
|
||
#~ msgid "Install on the free space?"
|
||
#~ msgstr "Telepítse a szabad helyre?"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation failed"
|
||
#~ msgstr "A telepítés sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation method"
|
||
#~ msgstr "Telepítési mód"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation of the system failed: $0"
|
||
#~ msgstr "A rendszer telepítése sikertelen: $0"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation type"
|
||
#~ msgstr "Telepítés típusa"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Telepítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing to $0 ($1)"
|
||
#~ msgstr "Telepítés ide $0 ($1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep current disk layout and only install into available space."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tartsa meg a jelenlegi lemezelrendezést, és csak a rendelkezésre álló "
|
||
#~ "helyre telepítse."
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch Blivet-gui storage editor"
|
||
#~ msgstr "Indítsa el a Blivet-gui tárolószerkesztőt"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked devices"
|
||
#~ msgstr "Lezárt eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "Log"
|
||
#~ msgstr "Napló"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual disk configuration"
|
||
#~ msgstr "Kézi lemezkonfiguráció"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual disk configuration: Mount point mapping"
|
||
#~ msgstr "Kézi lemezkonfiguráció: Csatlakozási pont leképezés"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually select storage locations for installation."
|
||
#~ msgstr "Manuálisan válassza ki a tárolási helyeket a telepítéshez."
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Médium"
|
||
|
||
#~ msgid "Mismatch between parent device and child device reformat selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem egyezik a szülőeszköz és a gyermekeszköz újraformázásának "
|
||
#~ "kiválasztása."
|
||
|
||
#~ msgid "Modified storage"
|
||
#~ msgstr "Módosított tárhely"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify storage"
|
||
#~ msgstr "Tárhely módosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifying the storage failed."
|
||
#~ msgstr "A tárhely módosítása nem sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "Mount point assignment"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozási pont hozzárendelése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Must be at least 8 characters"
|
||
#~ msgid "Must be at least $0 characters"
|
||
#~ msgstr "Legalább 8 karakterből kell állnia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
||
#~ "report the issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hálózat nem elérhető. A probléma bejelentéséhez konfigurálja a "
|
||
#~ "hálózatot a felső sáv menüjében."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Network not available. Configure the network in the top bar menu to "
|
||
#~| "report the issue."
|
||
#~ msgid "Network not available. Configure the network to report the issue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hálózat nem elérhető. A probléma bejelentéséhez konfigurálja a "
|
||
#~ "hálózatot a felső sáv menüjében."
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Következő"
|
||
|
||
#~ msgid "No additional disks detected"
|
||
#~ msgstr "Nem észleltek további lemezeket"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices"
|
||
#~ msgstr "Nincsenek eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "No usable devices on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott lemezeken nincsenek használható eszközök."
|
||
|
||
#~ msgid "No usable disks detected"
|
||
#~ msgstr "Nem található használható lemez"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough free space on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken."
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough space on selected disks."
|
||
#~ msgstr "Nincs elég hely a kiválasztott lemezeken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notice: This is pre-released software that is intended for development "
|
||
#~ "and testing purposes only. Do NOT use this software for any critical work "
|
||
#~ "or for production environments."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Figyelmeztetés: Ez egy előzetes kiadás szoftver, mely csak fejlesztési és "
|
||
#~ "tesztelési célokra készült. NE használja kritikus munkára vagy éles "
|
||
#~ "rendszerekhez."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only new partitions will be encrypted. Existing partitions will remain "
|
||
#~ "untouched."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csak az új partíciók lesznek titkosítva. A meglévő partíciók érintetlenek "
|
||
#~ "maradnak."
|
||
|
||
#~ msgid "Operating system"
|
||
#~ msgstr "Operációs rendszer"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrase did not match any locked device"
|
||
#~ msgstr "A jelszó nem egyezik egyetlen zárolt eszközzel sem"
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrases must match"
|
||
#~ msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending"
|
||
#~ msgstr "Folyamatban"
|
||
|
||
#~ msgid "Please attach the log file $0 to the issue."
|
||
#~ msgstr "Kérjük, csatolja a $0 naplófájlt a problémához."
|
||
|
||
#~ msgid "Powered by Anaconda"
|
||
#~ msgstr "Anaconda rendszerrel támogatva"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-release"
|
||
#~ msgstr "Kiadás előtti verziók"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing report"
|
||
#~ msgstr "Jelentés előkészítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit installer?"
|
||
#~ msgstr "Kilépés a telepítőből?"
|
||
|
||
#~ msgid "Re-scan"
|
||
#~ msgstr "Újraszkennelés"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading information about the computer failed."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült beolvasni a számítógépre vonatkozó információkat."
|
||
|
||
#~ msgid "Reading installer configuration failed."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült beolvasni a telepítő konfigurációját."
|
||
|
||
#~ msgid "Reading installer version information failed."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült beolvasni a telepítő verzió információit."
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot"
|
||
#~ msgstr "Újraindítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Reboot system?"
|
||
#~ msgstr "Rendszer újraindítása?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all partitions on the selected devices, including existing "
|
||
#~ "operating systems. Make sure you have backed up your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Távolítsa el az összes partíciót a kiválasztott eszközökről, beleértve a "
|
||
#~ "meglévő operációs rendszereket is. Győződjön meg róla, hogy biztonsági "
|
||
#~ "másolatot készített az adatairól."
|
||
|
||
#~ msgid "Report Issue"
|
||
#~ msgstr "Probléma bejelentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Report issue"
|
||
#~ msgstr "Hiba bejelentése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reporting an issue will send information over the network. Please review "
|
||
#~ "and edit the attached log to remove any sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A probléma bejelentése információkat küld a hálózaton keresztül. Kérjük, "
|
||
#~ "tekintse át és szerkessze a csatolt naplót az érzékeny információk "
|
||
#~ "eltávolításához."
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan"
|
||
#~ msgstr "Újravizsgál"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan storage"
|
||
#~ msgstr "Tároló újravizsgálása"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescanning of the disks failed."
|
||
#~ msgstr "A lemezek újraellenőrzése nem sikerült."
|
||
|
||
#~ msgid "Review and install"
|
||
#~ msgstr "Áttekintés és telepítés"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a device"
|
||
#~ msgstr "Válasszon egy eszközt"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a disk"
|
||
#~ msgstr "Válasszon ki egy lemezt"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected device's format '$0' cannot be reformatted."
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott eszköz '$0' formátuma nem formázható újra."
|
||
|
||
#~ msgid "Show confirmed password"
|
||
#~ msgstr "Jelenítse meg megerősített jelszavát"
|
||
|
||
#~ msgid "Show passphrase"
|
||
#~ msgstr "Jelszó megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Show password"
|
||
#~ msgstr "Jelszó megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip"
|
||
#~ msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
#~ msgid "Software installation"
|
||
#~ msgstr "Szoftver telepítése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Software installation: Storage configuration complete. The software is "
|
||
#~ "now being installed onto your device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szoftver telepítő: A tárhely konfigurálása kész. A szoftver telepítése "
|
||
#~ "folyamatban van az eszközre."
|
||
|
||
#~ msgid "Some devices use the same name: $0."
|
||
#~ msgstr "Egyes eszközök ugyanazt a nevet használják: $0."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage"
|
||
#~ msgstr "Tárhely"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage configuration"
|
||
#~ msgstr "Tároló-összeállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage configuration: Storage is currently being configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tárhely konfigurátor: A tárhely konfigurálása jelenleg folyamatban van."
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully installed"
|
||
#~ msgstr "Sikeresen telepítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully unlocked $0."
|
||
#~ msgstr "Sikeresen feloldotta $0."
|
||
|
||
#~ msgid "System configuration"
|
||
#~ msgstr "Rendszerbeállítások"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System configuration: Software installation complete. The system is now "
|
||
#~ "being configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rendszerkonfigurátor: A szoftver telepítése befejeződött. A rendszer "
|
||
#~ "konfigurálása folyamatban van."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The chosen language will be used for installation and in the installed "
|
||
#~ "software. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiválasztott nyelvet a telepítés és a telepített szoftverek fogják "
|
||
#~ "használni. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following log will be sent to the issue tracking system where you may "
|
||
#~ "provide additional details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A következő naplót elküldjük a problémakövető rendszernek, ahol további "
|
||
#~ "részleteket adhat meg."
|
||
|
||
#~ msgid "The installation needs $1 of disk space; "
|
||
#~ msgstr "A telepítéshez $1 lemezterületre van szükség; "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation will use the available space on your devices and will "
|
||
#~ "not erase any device data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítés felhasználja az eszközein rendelkezésre álló helyet, és nem "
|
||
#~ "törli az eszközadatokat."
|
||
|
||
#~ msgid "The installation will use your configured partitioning layout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítés a beállított particionálási elrendezést fogja használni."
|
||
|
||
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error."
|
||
#~ msgstr "A telepítő nem tudja folytatni egy kritikus hiba miatt."
|
||
|
||
#~ msgid "The installer cannot continue due to a critical error: $0"
|
||
#~ msgstr "A telepítő nem tud folytatni egy kritikus hiba miatt: $0"
|
||
|
||
#~ msgid "The root partition is always re-formatted by the installer."
|
||
#~ msgstr "A root partíciót mindig újraformázza a telepítő."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected disks will be erased, this cannot be undone. Are you sure "
|
||
#~ "you want to continue with the installation?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiválasztott lemezek törölve lesznek, ez nem vonható vissza. Biztos, "
|
||
#~ "hogy folytatja a telepítést?"
|
||
|
||
#~ msgid "This is unstable, pre-release software"
|
||
#~ msgstr "Ez egy instabil, előzetes kiadású szoftver"
|
||
|
||
#~ msgid "This may take a moment"
|
||
#~ msgstr "Ez eltarthat egy ideig"
|
||
|
||
#~ msgid "To begin using $0, reboot your system."
|
||
#~ msgstr "A $0 használatának megkezdéséhez indítsa újra a rendszert."
|
||
|
||
#~ msgid "To continue, select the devices to install to."
|
||
#~ msgstr "A folytatáshoz, kérem válassza ki a telepíteni kívánt eszközöket."
|
||
|
||
#~ msgid "To prevent loss, make sure to backup your data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az adatvesztés elkerülése érdekében készítsen biztonsági másolatot az "
|
||
#~ "adatokról."
|
||
|
||
#~ msgid "To use this option, rename devices to have unique names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennek az opciónak a használatához nevezze át az eszközöket egyedi névre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use this option, resize or remove existing partitions to free up at "
|
||
#~ "least $0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennek az opciónak a használatához méretezze át vagy távolítsa el a "
|
||
#~ "meglévő partíciókat, hogy legalább $0 szabadítson fel."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock"
|
||
#~ msgstr "Feloldás"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock devices"
|
||
#~ msgstr "Eszköz feloldása"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock encrypted devices"
|
||
#~ msgstr "A titkosított eszközök feloldása"
|
||
|
||
#~ msgid "Use free space for the installation"
|
||
#~ msgstr "Használjon szabad helyet a telepítéshez"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Password"
|
||
#~| msgid "D_isable root account"
|
||
#~ msgid "User account"
|
||
#~ msgstr "Rendszergazda_i fiók letiltása"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome"
|
||
#~ msgstr "Üdvözöljük"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to $0"
|
||
#~ msgstr "Üdvözli a $0"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome. Let's install $0 now."
|
||
#~ msgstr "Üdvözöljük. Most telepítsük a $0-t."
|
||
|
||
#~ msgid "Your progress will not be saved."
|
||
#~ msgstr "A folyamat pillanatnyi állapota nem kerül mentésre."
|
||
|
||
#~ msgid "completed step"
|
||
#~ msgstr "befejezett lépés"
|
||
|
||
#~ msgid "current step"
|
||
#~ msgstr "jelenlegi lépés"
|
||
|
||
#~ msgid "format as $0"
|
||
#~ msgstr "formázás mint $0"
|
||
|
||
#~ msgid "mount"
|
||
#~ msgstr "Csatlakoztatás"
|
||
|
||
#~ msgid "pending step"
|
||
#~ msgstr "függőben lévő lépés"
|
||
|
||
#~ msgid "Verifying {}"
|
||
#~ msgstr "A(z) {} ellenőrzése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
|
||
#~| msgid "_Save Passphrase"
|
||
#~ msgid "Incorrect passphrase"
|
||
#~ msgstr "Jelszó menté_se"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
#~ msgid "Not enough free space."
|
||
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
#~ msgid "There is not enough space on the disks to install. "
|
||
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not enough free space on selected disks."
|
||
#~ msgid "No existing partitions on the selected disks."
|
||
#~ msgstr "Nincs elég szabad hely a kiválasztott lemezeken."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
||
#~ msgstr "Telepítés megkezdése a merevlemezre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Action"
|
||
#~ msgid "Action: $0"
|
||
#~ msgstr "Művelet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Error"
|
||
#~ msgid "Error: $0"
|
||
#~ msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installed"
|
||
#~ msgid "Install Fedora…"
|
||
#~ msgstr "Telepítve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Welcome to Fedora"
|
||
#~ msgid "Welcome to Fedora!"
|
||
#~ msgstr "Üdvözli a Fedora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reformat"
|
||
#~ msgid "reformat"
|
||
#~ msgstr "Újraformázás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
|
||
#~| msgid "_Add mount point"
|
||
#~ msgid "Custom mount point"
|
||
#~ msgstr "Cs_atolási pont hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading package metadata..."
|
||
#~ msgstr "Csomagok metaadatainak letöltése…"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting package installation process"
|
||
#~ msgstr "Csomagtelepítési folyamat indítása"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 selected"
|
||
#~ msgid_plural "$0 selected"
|
||
#~ msgstr[0] "$0 kiválasztott"
|
||
#~ msgstr[1] "$0 kiválasztott"
|
||
|
||
#~ msgid "Anaconda installer"
|
||
#~ msgstr "Anaconda telepítő"
|
||
|
||
#~ msgid "Available storage capacity on the disk."
|
||
#~ msgstr "A lemezen elérhető tárhely."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking disks"
|
||
#~ msgstr "Lemezek újraolvasása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected disks"
|
||
#~ msgid "Detect disks"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott lemezek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Checking disks"
|
||
#~ msgid "Detecting disks"
|
||
#~ msgstr "Lemezek újraolvasása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Installation destination allows you to configure which disks will be "
|
||
#~| "used as the installation target for your Fedora installation. At least 1 "
|
||
#~| "disk must be selected for the installation to proceed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Installation destination, you can configure disks to be used as the "
|
||
#~ "installation target. You must select a minimum of 1 disk for the "
|
||
#~ "installation process to proceed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítési cél lehetővé teszi, hogy beállítsa mely lemezek legyenek "
|
||
#~ "telepítési célként használva a Fedora telepítéséhez. A telepítés "
|
||
#~ "folytatásához legalább 1 lemezt ki kell választania."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation destination"
|
||
#~ msgstr "Telepítési cél"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about your storage options."
|
||
#~ msgstr "Tudjon meg többet a tárolóbeállításokról."
|
||
|
||
#~ msgid "Local standard disk"
|
||
#~ msgstr "Helyi szabványos lemezek"
|
||
|
||
#~ msgid "Local standard disks"
|
||
#~ msgstr "Helyi szabványos lemezek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Locally available storage devices (SATA, NVMe SSD, SCSI hard drives, "
|
||
#~ "external disks, etc.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Helyileg elérhető tárolóeszközök (SATA, NVMe SSD, SCSI-merevlemezek, "
|
||
#~ "külső lemezek, stb.)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected disks"
|
||
#~ msgid "Select multiple disks"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott lemezek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Selected disks"
|
||
#~ msgid "Select no disk"
|
||
#~ msgstr "Kiválasztott lemezek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
#~| msgid "_Select network"
|
||
#~ msgid "Select none"
|
||
#~ msgstr "_Hálózat kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device(s) to install to. The installation requires $0 of "
|
||
#~ "available space. Storage will be automatically partitioned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza ki a telepítéshez használandó eszközöket. A telepítéshez $0 "
|
||
#~ "szabad terület szükséges. A tároló automatikusan particionálva lesz."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The installer will determine the total amount of space on all selected "
|
||
#~| "disks, and it will create a Btrfs layout suitable for your system. The "
|
||
#~| "specifics of this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI "
|
||
#~| "firmware, and the total amount of free space on your disks. A ZRAM-based "
|
||
#~| "swap will be used instead of a disk-based swap partition."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer determines the total amount of space on all selected disks, "
|
||
#~ "and creates a Btrfs layout suitable for your system. The specifics of "
|
||
#~ "this layout depend on whether your system uses BIOS or UEFI firmware and "
|
||
#~ "the total free space on disks. A ZRAM-based swap is used instead of a "
|
||
#~ "disk-based swap partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítő meghatározza az összes kiválasztott lemezen lévő szabad "
|
||
#~ "helyet, és létrehoz egy a rendszer számára megfelelő Btrfs kiosztást. A "
|
||
#~ "kiosztás pontos részletei azon múlnak, hogy BIOS vagy UEFI firmware-t "
|
||
#~ "használ-e a rendszere, illetve mennyi szabad hely van a lemezeken. ZRAM-"
|
||
#~ "alapú cserehely lesz használva a lemezalapú cserehely-partíció helyett."
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "Összesen"
|
||
|
||
#~ msgid "Try Fedora"
|
||
#~ msgstr "Próbálja ki a Fedorát"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the "
|
||
#~ msgstr "Használja a "
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to the Anaconda installer"
|
||
#~ msgstr "Üdvözli az Anaconda telepítő"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are currently running Fedora from live media.\n"
|
||
#~ "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
||
#~ "Activities Overview at any later time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Fedora jelenleg élő médiáról fut.\n"
|
||
#~ "Telepítheti most, vagy válassza később a „Telepítés a merevlemezre” ikont "
|
||
#~ "a Tevékenységek közül."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
||
#~ "in the Activities Overview at any later time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bármikor elérheti a „Telepítés a merevlemezre”\n"
|
||
#~ "ikont a Tevékenységek menüből."
|
||
|
||
#~ msgid "total"
|
||
#~ msgstr "Összesen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "D_evice:"
|
||
#~ msgstr "_Eszköz:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "_ISO file:"
|
||
#~ msgstr "_ISO-fájl:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All locally available storage devices (SATA, IDE and SCSI hard drives, "
|
||
#~ "USB flash drives, etc.) are displayed in the Local Standard Disks "
|
||
#~ "section. Local disks are detected when the installer starts - any storage "
|
||
#~ "devices connected after the installation has started will not be shown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az összes helyi tárolóeszköz (SATA, IDE és SCSI-merevlemezek, USB-"
|
||
#~ "meghajtók, stb.) a Helyi szabványos lemezek szakaszban jelennek meg. A "
|
||
#~ "helyi lemezek a telepítő indításakor kerülnek észlelésre – a telepítés "
|
||
#~ "elkezdése után csatlakoztatott tárolóeszközök nem fognak megjelenni."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
||
#~| "page using the refresh icon. All detected disks, including any new ones, "
|
||
#~| "will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you need to configure additional local storage devices, refresh the "
|
||
#~ "device list using the Detect disks button. All detected disks, including "
|
||
#~ "any new ones, will be displayed in the Local Standard Disks section."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha további tárolóeszközöket kell beállítania, frissítse az oldalt a "
|
||
#~ "frissítés ikon használatával. Az összes észlelt lemez, beleértve az "
|
||
#~ "újakat is, meg fog jelenni a Helyi szabványos lemezek szakaszban."
|
||
|
||
#~ msgid "Installing."
|
||
#~ msgstr "Telepítés."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítési forrás beállítása nem sikerült; ellenőrizze a tároló URL-t"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting up software source"
|
||
#~ msgstr "Szoftverforrás beállítása sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy "
|
||
#~ "settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem sikerült beállítani a telepítési forrást; ellenőrizze a tároló URL-t "
|
||
#~ "és a proxy beállításokat."
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has empty url"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s tároló URL üres"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s does not match selected protocol"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s tároló nem egyezik a kiválasztott protokollal"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has empty NFS server"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s tároló NFS kiszolgálója üres"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Repository %s has invalid NFS server, exactly one colon ':' must be "
|
||
#~ "present between host and directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) %s tároló NFS-kiszolgálója érvénytelen, pontosan egy kettőspontnak "
|
||
#~ "„:” kell lennie a kiszolgáló és a könyvtár között"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s has invalid host name"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s tároló gépneve érvénytelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repository %s required remote directory"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s tárolóhoz távoli könyvtár szükséges"
|
||
|
||
#~ msgid "URL for the repository, without protocol."
|
||
#~ msgstr "A szoftvertároló URL-je, protokoll nélkül."
|
||
|
||
#~ msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
||
#~ msgstr "A proxy URL-je a következő formában: protokoll://gépnév:[port]"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional proxy user name."
|
||
#~ msgstr "Nem kötelező proxy felhasználónév."
|
||
|
||
#~ msgid "Optional proxy password."
|
||
#~ msgstr "Nem kötelező proxy jelszó."
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol for the repository URL."
|
||
#~ msgstr "Protokoll a tároló URL-jéhez."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "U_ser name:"
|
||
#~ msgstr "_Felhasználónév:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source"
|
||
#~ msgid "Pass_word:"
|
||
#~ msgstr "_Jelszó:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
||
#~ msgstr "Válasszon ki egy vagy több lemezt, amelyen az eszköz lehet."
|
||
|
||
#~ msgid "Payload installation"
|
||
#~ msgstr "Adatok telepítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Boot loader installation"
|
||
#~ msgstr "Rendszerbetöltő telepítése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rescan disks"
|
||
#~ msgid "Discover disks"
|
||
#~ msgstr "Lemezek újraolvasása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the language you would like to use. This language will also be "
|
||
#~ "selected for your installed system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza ki a használandó nyelvet. Ez a nyelv lesz kiválasztva a "
|
||
#~ "telepített rendszerhez is."
|
||
|
||
#~ msgid "Selected disks will be erased at install"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott lemezek törölve lesznek a telepítéskor"
|
||
|
||
#~ msgid "$0 (of $1) disk selected"
|
||
#~ msgid_plural "$0 (of $1) disks selected"
|
||
#~ msgstr[0] "$0 / $1 lemez kiválasztva"
|
||
#~ msgstr[1] "$0 / $1 lemez kiválasztva"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to set up installation source"
|
||
#~ msgstr "Telepítési forrás beállítása sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error downloading package metadata"
|
||
#~ msgstr "Hiba a csomag metaadatainak letöltésekor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The {} section has been deprecated. It may be removed from future "
|
||
#~ "releases, which will result in a fatal error when it is encountered. "
|
||
#~ "Please modify your kickstart file to remove this section."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) {} szakasz elavult. Eltávolításra kerülhet a jövőbeli verziókból, és "
|
||
#~ "ez végzetes hibát okozhat. Módosítsa a kickstart fájlt, és távolítsa el "
|
||
#~ "ezt a szakaszt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN "
|
||
#~ "configured for the device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A zFCP lemezek használatához meg kell adnia az eszközhöz beállított "
|
||
#~ "eszközszámot, a WWPN-t és a LUN-t."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
||
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
||
#~ "installations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem adott meg cserehely partíciót. Ez ugyan nem szükséges minden esetben, "
|
||
#~ "de a legtöbb telepítés esetén jelentősen növelheti a teljesítményt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
|
||
#~| msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
||
#~ msgid "Select the language you would like to use."
|
||
#~ msgstr "_Válassza ki az eszköztípust, amit hozzá kíván adni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation source"
|
||
#~ msgid "Installation progress"
|
||
#~ msgstr "Telepítési forrás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation source"
|
||
#~ msgid "Installation language"
|
||
#~ msgstr "Telepítési forrás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left "
|
||
#~| "untouched until you click on the main menu's \"Begin Installation\" "
|
||
#~| "button."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the device(s) you would like to install to. They will be left "
|
||
#~ "untouched until you click on the main menu's 'Begin installation' button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Válassza ki az eszközöket, amelyekre telepítene. Érintetlenül maradnak "
|
||
#~ "mindaddig, amíg nem kattint a főmenü „Telepítés indítása” gombjára."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
||
#~ msgid "PRE-RELEASE/TESTING"
|
||
#~ msgstr "KIADÁS ELŐTTI / TESZT VÁLTOZAT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installation source"
|
||
#~ msgid "Installation summary"
|
||
#~ msgstr "Telepítési forrás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Keyboard"
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "_Billentyűzet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Language Support"
|
||
#~ msgid "Language support"
|
||
#~ msgstr "Nye_lvi támogatás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Time & Date"
|
||
#~ msgid "Time & Date"
|
||
#~ msgstr "_Idő és dátum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Software Selection"
|
||
#~ msgid "Software Selection"
|
||
#~ msgstr "Sz_oftver kiválasztása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Network & Host Name"
|
||
#~ msgid "Network & Host name"
|
||
#~ msgstr "_Hálózat és gépnév"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Please complete items marked with this icon before continuing to the "
|
||
#~| "next step."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
||
#~ "step"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fejezze be az ezzel az ikonnal jelölt elemeket, mielőtt folytatná a "
|
||
#~ "következő lépéssel."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
|
||
#~ msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin installation'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nincs változás addig a lemezeken, amíg nem kattint a „Telepítés "
|
||
#~ "megkezdése” gombra."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Date and Time"
|
||
#~| msgid "_Network Time"
|
||
#~ msgid "Network time"
|
||
#~ msgstr "_Hálózati idő"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use Network Time"
|
||
#~ msgid "Use network time"
|
||
#~ msgstr "Hálózati idő használata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Confirm password"
|
||
#~ msgid "Confirm root password"
|
||
#~ msgstr "_Erősítse meg a jelszavát"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~| msgid "_Network & Host Name"
|
||
#~ msgid "Network & Host Name"
|
||
#~ msgstr "_Hálózat és gépnév"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|Spoke Navigation"
|
||
#~| msgid "_Done"
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "_Kész"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The %packages --ignorebroken feature is not supported on your product!"
|
||
#~ msgstr "A %packages --ignorebroken funkció nem támogatott az Ön termékén!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Storage"
|
||
#~ msgid "I would like to _make additional space available."
|
||
#~ msgstr "További területet szeretnék _még felszabadítani."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
||
#~ msgstr "Nem támogatott hardver észleve"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support for this hardware has been removed in this major OS release. "
|
||
#~ "Please check the removed functionality section of the release notes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hardver támogatása ebben a fő OS kiadásban megszűnt. Ellenőrizze a "
|
||
#~ "kiadási megjegyzések eltávolított funkcióit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
||
#~ "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
||
#~ "com/hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezt a hardvert (vagy azok kombinációját) nem támogatja a Red Hat. További "
|
||
#~ "információkért a támogatott hardverekről, olvassa el a http://www.redhat."
|
||
#~ "com/hardware oldalt."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
|
||
#~ msgid "_Continue"
|
||
#~ msgstr "_Tovább"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported Hardware"
|
||
#~ msgstr "Nem támogatott hardver"
|
||
|
||
#~ msgid "Installing %(flatpak_name)s"
|
||
#~ msgstr "A(z) %(flatpak_name)s telepítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled. Set password to enable root account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Letiltva. Állítson be jelszót a rendszergazda fiók engedélyezéséhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Root account is disabled."
|
||
#~ msgstr "Rendszergazda fiók kikapcsolva."
|
||
|
||
#~ msgid "Password is set."
|
||
#~ msgstr "Jelszó beállítva."
|
||
|
||
#~ msgid "Password is not set."
|
||
#~ msgstr "Még nincs beállítva jelszó."
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled, set password to enable."
|
||
#~ msgstr "Letiltva, állítson be jelszót az engedélyezéshez."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Other ({})"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Egyéb ({})"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Portal"
|
||
#~ msgid "Portable"
|
||
#~ msgstr "Portál"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "checking status"
|
||
#~ msgid "Docking station"
|
||
#~ msgstr "állapot ellenőrzése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GUI|User"
|
||
#~| msgid "_Advanced..."
|
||
#~ msgid "Advanced TCA"
|
||
#~ msgstr "_Speciális…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enabled"
|
||
#~ msgid "Tablet"
|
||
#~ msgstr "Engedélyezve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "IPv4 gateway"
|
||
#~ msgid "IoT gateway"
|
||
#~ msgstr "IPv4 átjáró"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Single"
|
||
#~ msgid "Single rank"
|
||
#~ msgstr "Különálló"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preserve"
|
||
#~ msgid "Present"
|
||
#~ msgstr "Megőrzés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
#~ msgid "Synchronized"
|
||
#~ msgstr "Lemezre írások szinkronizálása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
#~ msgid "Synchronized with $0"
|
||
#~ msgstr "Lemezre írások szinkronizálása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Synchronizing writes to disk"
|
||
#~ msgid "Synchronizing"
|
||
#~ msgstr "Lemezre írások szinkronizálása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not connected"
|
||
#~ msgid "Not synchronized"
|
||
#~ msgstr "Nincs kapcsolódva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Set timezone"
|
||
#~ msgid "Set time"
|
||
#~ msgstr "Időzóna beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Root password is not set"
|
||
#~ msgid "Old password not accepted"
|
||
#~ msgstr "Rendszergazda jelszó nincs beállítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Failed to change a device."
|
||
#~ msgid "Failed to change password"
|
||
#~ msgstr "Az eszköz módosítása sikertelen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Root password is not set"
|
||
#~ msgid "New password was not accepted"
|
||
#~ msgstr "Rendszergazda jelszó nincs beállítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invalid timezone"
|
||
#~ msgid "Invalid file permissions"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen időzóna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Password is not set."
|
||
#~ msgid "Password not accepted"
|
||
#~ msgstr "Még nincs beállítva jelszó."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|User"
|
||
#~ msgid "_Make this user administrator"
|
||
#~ msgstr "Ez a felhasználó legyen adminisztrátor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
|
||
#~ msgid "LUKS Version:"
|
||
#~ msgstr "LUKS verzió:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Spoke"
|
||
#~ msgid "_Root Password"
|
||
#~ msgstr "_Rendszergazda jelszó"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
||
#~ msgstr "Adja meg, és jelölje be az NTP-kiszolgálók használatához"
|
||
|
||
#~ msgid "New NTP Server"
|
||
#~ msgstr "Új NTP kiszolgáló"
|
||
|
||
#~ msgid "Add NTP Server"
|
||
#~ msgstr "Új NTP kiszolgáló hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "This URL refers to a pool of NTP servers"
|
||
#~ msgstr "Ez az URL egy NTP-kiszolgálóhálózatra hivatkozik"
|
||
|
||
#~ msgid "Server supports Network Time Security (NTS) authentication"
|
||
#~ msgstr "A kiszolgáló támogatja a Network Time Security (NTS) hitelesítést"
|
||
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The root account is used for administering the system. Enter a password "
|
||
#~ "for the root user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A rendszergazda jelszó a rendszer adminisztrálására szolgál. Adja meg a "
|
||
#~ "jelszavát a rendszergazda felhasználóhoz."
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "A(z) „%s” maximális méret érvénytelen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Server must be specified as SERVER:/PATH"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NFS server must be specified as \"SERVER:/PATH\". Only one colon is "
|
||
#~ "allowed in the url string."
|
||
#~ msgstr "A kiszolgálót a következőképpen kell megadni: KISZOLGÁLÓ:/ÚTVONAL"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to ignore this and continue with installation?"
|
||
#~ msgstr "Szeretné figyelmen kívül hagyni, és folytatni a telepítést?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error checking software dependencies"
|
||
#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzésekor"
|
||
|
||
#~ msgid "policy name required for %s"
|
||
#~ msgstr "házirendnév szükséges ehhez: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined."
|
||
#~ msgstr "A(z) %(command)s a(z) %(policyName)s névvel már meg lett adva."
|
||
|
||
#~ msgid "Post-installation flatpak tasks"
|
||
#~ msgstr "Telepítés után flatpak feladatok"
|
||
|
||
#~ msgid "Slaves"
|
||
#~ msgstr "Másodlagos eszközök"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Partitioning"
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
#~ msgid "q"
|
||
#~ msgstr "k"
|
||
|
||
#~ msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgid "Executing %s addon"
|
||
#~ msgstr "%s bővítmény futtatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting up %s addon"
|
||
#~ msgstr "A(z) %s kiegészítő beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This "
|
||
#~ "may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
#~ "choose to continue if you think this is in error. Would you like to "
|
||
#~ "continue using this image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) %s ISO képfájl mérete nem 2048 bájt többszöröse. Ez azt is "
|
||
#~ "jelentheti, hogy az erre a számítógépre másoláskor megsérült a lemezkép.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ajánlott, hogy itt kilépjen, és szakítsa meg a telepítést. Azonban "
|
||
#~ "választhatja a folytatást is, amennyiben úgy gondolja, hogy ez csak egy "
|
||
#~ "hiba. Kívánja folytatni ezzel a lemezképpel?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find "
|
||
#~ "it on the hard drive.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Should I try again to locate the image?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítő megpróbálta csatlakoztatni a telepítési képet, de az nem "
|
||
#~ "található a merevlemezen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Még egyszer megpróbálja megtalálni a lemezképet?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The group '%s' is required for this installation. This group does not "
|
||
#~ "exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) „%s” nevű csoport szükséges a telepítéshez, azonban ez a csoport nem "
|
||
#~ "létezik. Ez végzetes hiba, és a telepítés befejeződik."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have specified that the group '%s' should be installed. This group "
|
||
#~ "does not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
|
||
#~ "installation?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kikötötte, hogy a(z) „%s” csoportnak telepítésre kell kerülnie, azonban "
|
||
#~ "ez a csoport nem létezik. Szeretné figyelmen kívül hagyni ezt a "
|
||
#~ "csoportot, és folytatni a telepítést?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have specified that the group '%s' should be excluded from "
|
||
#~ "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
|
||
#~ "group and continue with installation?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kikötötte, hogy a(z) „%s” csoportot ki kell hagyni a telepítésből, "
|
||
#~ "azonban ez a csoport nem létezik. Szeretné figyelmen kívül hagyni ezt a "
|
||
#~ "csoportot, és folytatni a telepítést?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stream was not specified for a module without a default stream. This is a "
|
||
#~ "fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
|
||
#~ "are:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem lett adatfolyam megadva egy alapértelmezett adatfolyam nélküli "
|
||
#~ "modulhoz. Ez egy végzetes hiba, és a telepítés megszakad. A hiba "
|
||
#~ "részletei a következőek:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiple streams have been specified for a single module. This is a fatal "
|
||
#~ "error and installation will be aborted. The details of this error are:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Több adatfolyam lett megadva egyetlen modulhoz. Ez egy végzetes hiba, és "
|
||
#~ "a telepítés megszakad. A hiba részletei a következőek:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(exception)s"
|
||
|
||
#~ msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
||
#~ msgstr "pl.: „20 GB”, „500mb” (idézőjelek nélkül)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
|
||
#~ msgid "_Done"
|
||
#~ msgstr "_Kész"
|
||
|
||
#~ msgid "DEFAULT TITLE"
|
||
#~ msgstr "ALAPÉRTELMEZETT CÍM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Network|Wireless"
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "Hálózat _neve"
|
||
|
||
#~ msgid "boot loader device"
|
||
#~ msgstr "rendszerindító eszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing availability..."
|
||
#~ msgstr "Elérhetőség tesztelése…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
||
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
||
#~ "LVM partition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A platformon szükséges egy különálló /boot partíció vagy logikai kötet. "
|
||
#~ "Ha nem szeretne /boot kötetet, akkor a gyökeret egy különálló, nem LVM "
|
||
#~ "partícióra kell helyeznie."
|
||
|
||
#~ msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
|
||
#~ msgid "_Reset All"
|
||
#~ msgstr "Összes _visszaállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "The --biospart parameter of harddrive command is not supported!"
|
||
#~ msgstr "A harddrive parancs --biospart paramétere nem támogatott."
|
||
|
||
#~ msgid "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
||
#~ msgstr "org.fedoraproject.AnacondaInstaller"
|
||
|
||
#~ msgid "no NTP servers have been configured"
|
||
#~ msgstr "nincs NTP-kiszolgáló beállítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting up installation from HDD"
|
||
#~ msgstr "Hiba a telepítés HDD-ről történő beállításakor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation source is in use by the installer and cannot be changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítési forrást használja a telepítő, és nem változtatható meg."
|
||
|
||
#~ msgid "Linux on %s"
|
||
#~ msgstr "Linux ezen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Tip:</b> Keep your user name shorter than 32 characters and do not use "
|
||
#~ "spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tipp:</b> Válasszon mindig 32 karakternél rövidebb felhasználónevet, "
|
||
#~ "és ne használjon szóközöket."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to "
|
||
#~ "install %(product)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A gyökérpartíció kisebb mint %(size)s, amely általában túl kicsi a(z) "
|
||
#~ "%(product)s telepítéséhez."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot relabel already existing file system."
|
||
#~ msgstr "Nem címkézhető újra a már létező fájlrendszer."
|
||
|
||
#~ msgid "minute"
|
||
#~ msgid_plural "minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "perc"
|
||
#~ msgstr[1] "perc"
|
||
|
||
#~ msgid "The system needs more random data entropy"
|
||
#~ msgstr "A rendszernek több véletlenszerű adat entrópiára van szüksége."
|
||
|
||
#~ msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
|
||
#~ msgstr "Az entrópia növelhető véletlenszerű gépeléssel a billentyűzeten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount "
|
||
#~ "of available entropy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%d perc után a telepítés folytatódni fog, függetlenül attól, hogy mennyi "
|
||
#~ "az elérhető entrópia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
#~ "%] (%(rem)d %(min)s remaining)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elérhető entrópia: %(av_entr)s, Szükséges entrópia: %(req_entr)s [%(pct)d "
|
||
#~ "%%] (%(rem)d %(min)s van hátra)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
#~ "%]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meglévő entrópia: %(av_entr)s, Szükséges entrópia: %(req_entr)s [%(pct)d %"
|
||
#~ "%]"
|
||
|
||
#~ msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
|
||
#~ msgstr "Elég entrópia gyűlt össze, kérjük hagyja abba a gépelést."
|
||
|
||
#~ msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
|
||
#~ msgstr "Eldobás, az idő (%d perc) lejárt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The system needs better quality of random data, you can improve it by "
|
||
#~ "typing randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will "
|
||
#~ "continue automatically regardless of random data quality when time runs "
|
||
#~ "out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A rendszer számára szükség van jobb minőségű véletlenszerű adatra, és ezt "
|
||
#~ "segítheti amennyiben véletlenszerűen gépel a billentyűzetén vagy "
|
||
#~ "megmozgatja az egerét. A telepítés automatikusan folytatódni fog, "
|
||
#~ "függetlenül a véletlenszerű adatok minőségétől amikor az időzítés lejár."
|
||
|
||
#~ msgid "Random data quality:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű adat minősége:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(errortxt)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The installation will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A következő hiba merült fel particionáláskor:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%(errortxt)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A telepítés itt befejeződik."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create "
|
||
#~ "new file systems. Please check your hardware for the cause of this "
|
||
#~ "problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba történt – nincs érvényes eszköz, amin új fájlrendszert lehetne "
|
||
#~ "kialakítani. Ellenőrizze a hardvert, hogy kiderítse a probléma okát."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
|
||
#~ "exact error message is:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The installer will now terminate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A telepítés megállt a rendszerindító telepítése közben fellépő hiba "
|
||
#~ "miatt. A pontos hibaüzenet a következő:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A telepítő most leáll."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating updated storage configuration"
|
||
#~ msgstr "Frissített tárhely-összeállítás előállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "storage configuration failed: %s"
|
||
#~ msgstr "A tároló-összeállítás sikertelen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No disks selected. Not saving changes."
|
||
#~ msgstr "Nincsenek lemezek kiválasztva. A módosítások nem kerülnek mentésre."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A(z) %s kötetcsoportnév már használatban van. A változtatások nem "
|
||
#~ "kerülnek mentésre."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid device name."
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen eszköznév."
|
||
|
||
#~ msgid "Passphrase for autopart encryption not specified."
|
||
#~ msgstr "Nincs megadva jelmondat az autopart titkosításhoz."
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected storage error"
|
||
#~ msgstr "Váratlan tárolóhiba"
|
||
|
||
#~ msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lehetősége lesz terület felszabadítására az egyéni particionálás alatt."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid container name"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen konténernév"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
||
#~ "(unpartitioned and in file systems)"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "<b>%(count)d lemez; %(size)s visszanyerhető tárhely, %(free)s szabad "
|
||
#~ "tárhely</b> (particionálatlan és a fájlrendszerekben)"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "<b>%(count)d lemez; %(size)s visszanyerhető tárhely, %(free)s szabad "
|
||
#~ "tárhely</b> (particionálatlan és a fájlrendszerekben)"
|