Oreon-Lime-R2/dash-to-panel/dash-to-panel-44/po/pl.po

1313 lines
31 KiB
Text
Raw Normal View History

# Dash to Panel polish translation
# Copyright (c) 2017 Dash to Panel authors.
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dash to Panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-11 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Alex <rylatgl@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: prefs.js:211
msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
msgstr "Góra, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
#: prefs.js:211
msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
msgstr "Lewa, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
#: prefs.js:212
msgid "Top, with fixed center plugin icons"
msgstr "Góra, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#: prefs.js:212
msgid "Left, with fixed center plugin icons"
msgstr "Lewa, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#: prefs.js:213
msgid "Top, with floating center plugin icons"
msgstr "Góra, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#: prefs.js:213
msgid "Left, with floating center plugin icons"
msgstr "Lewa, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
#: prefs.js:214
msgid "Center, fixed in middle of monitor"
msgstr "Środek, ze stałym wyśrodkowaniem na monitorze"
#: prefs.js:215
msgid "Center, floating between top and bottom elements"
msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między górą a dołem"
#: prefs.js:215
msgid "Center, floating between left and right elements"
msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między lewą a prawą stroną"
#: prefs.js:219
msgid "Top of plugin icons"
msgstr "Górna strona ikon wtyczek"
#: prefs.js:219
msgid "Left of plugin icons"
msgstr "Lewa strona ikon wtyczek"
#: prefs.js:220
msgid "Bottom of plugin icons"
msgstr "Dolna strona ikon wtyczek"
#: prefs.js:220
msgid "Right of plugin icons"
msgstr "Prawa strona ikon wtyczek"
#: prefs.js:221
msgid "Top of system indicators"
msgstr "Górna strona menu systemowego"
#: prefs.js:221
msgid "Left of system indicators"
msgstr "Lewa strona menu systemowego"
#: prefs.js:222
msgid "Bottom of system indicators"
msgstr "Dolna strona menu systemowego"
#: prefs.js:222
msgid "Right of system indicators"
msgstr "Prawa strona menu systemowego"
#: prefs.js:223
msgid "Top of taskbar"
msgstr "Górna strona paska zadań"
#: prefs.js:223
msgid "Left of taskbar"
msgstr "Lewa strona paska zadań"
#: prefs.js:224
msgid "Bottom of taskbar"
msgstr "Dolna strona paska zadań"
#: prefs.js:224
msgid "Right of taskbar"
msgstr "Prawa strona paska zadań"
#: prefs.js:230
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Wysokość przycisku <i>Pokaż pulpit</i> (px)"
#: prefs.js:230
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Szerokość przycisku <i>Pokaż pulpit</i> (px)"
#: prefs.js:364
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Opcje wskaźnika aktywnych programów"
#: prefs.js:371 prefs.js:569 prefs.js:712 prefs.js:837 prefs.js:904
#: prefs.js:992 prefs.js:1078 prefs.js:1325 prefs.js:1409 prefs.js:1474
#: prefs.js:1510 prefs.js:1607 prefs.js:1641 prefs.js:1683
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: prefs.js:514
msgid "Default (Primary monitor)"
msgstr "Domyślny (Główny monitor)"
#: prefs.js:517
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor "
#: prefs.js:562
msgid "Multi-monitors options"
msgstr "Opcje wielu monitorów"
#: prefs.js:705
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Opcje dynamicznej przeźroczystości"
#: prefs.js:830
msgid "Intellihide options"
msgstr "Opcje inteligentnego ukrywania"
#: prefs.js:897
msgid "Show Applications options"
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
#: prefs.js:985
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Pokaż opcje pulpitu"
#: prefs.js:1071
msgid "Window preview options"
msgstr "Opcje podglądu okna"
#: prefs.js:1318
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Opcje trybu listy"
#: prefs.js:1402
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Dostosuj działanie środkowego przycisku myszy"
#: prefs.js:1467
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie panelu"
#: prefs.js:1503
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie po ikonach"
#: prefs.js:1600
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Zaawansowane opcje skrótów klawiszowych"
#: prefs.js:1634
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Opcje menu kontekstowego"
#: prefs.js:1676 Settings.ui.h:223
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: prefs.js:1763
msgid "Export settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia"
#: prefs.js:1780
msgid "Import settings"
msgstr "Importuj ustawienia"
#: appIcons.js:1380
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaż szczegóły"
#: appIcons.js:1398
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: appIcons.js:1398 appIcons.js:1458 appIcons.js:1460 Settings.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Zamknięcie okna"
#: appIcons.js:1460
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: appIcons.js:1684
msgid "Power options"
msgstr "Opcje zasilania"
#: appIcons.js:1689
msgid "Event logs"
msgstr "Zapis zdarzeń"
#: appIcons.js:1694
msgid "System"
msgstr "System"
#: appIcons.js:1699
msgid "Device Management"
msgstr "Zarządzanie urządzeniami"
#: appIcons.js:1704
msgid "Disk Management"
msgstr "Zarządzanie dyskami"
#: appIcons.js:1711
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: appIcons.js:1716
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor procesów"
#: appIcons.js:1721
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: appIcons.js:1726
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: appIcons.js:1733
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Odblokuj pasek zadań"
#: appIcons.js:1733
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Zablokuj pasek zadań"
#: appIcons.js:1738
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Ustawienia Dash to Panel"
#: appIcons.js:1745
msgid "Restore Windows"
msgstr "Przywróć okna"
#: appIcons.js:1745
msgid "Show Desktop"
msgstr "Pokaż pulpit"
#: update.js:58
#, javascript-format
msgid "Version %s (%s) is available"
msgstr "Wersja %s (%s) jest dostępna"
#: update.js:59
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: update.js:60
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: update.js:63
msgid "Already up to date"
msgstr "Brak nowszej wersji"
#: update.js:148
msgid "Update successful, please log out/in"
msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, zaloguj się ponownie"
#: update.js:149
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
#: update.js:153
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, prosimy zrestartować powłokę GNOME"
#: update.js:154
msgid "Restart GNOME Shell"
msgstr "Zrestartuj powłokę GNOME"
#: update.js:154
msgid "Restarting GNOME Shell..."
msgstr "Restartowanie powłoki GNOME..."
#: update.js:160
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "
#: Settings.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Jeszcze nic!"
#: Settings.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Wybranie zminimalizowania okna umożliwia minimalizowanie wszystkich okien "
"programu dwukrotnym kliknięciem."
#: Settings.ui.h:3
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem + Shift"
#: Settings.ui.h:4
msgid "Raise windows"
msgstr "Przywróć okna"
#: Settings.ui.h:5
msgid "Minimize window"
msgstr "Zminimalizowanie okna"
#: Settings.ui.h:6
msgid "Launch new instance"
msgstr "Uruchomienie nowego okna"
#: Settings.ui.h:7
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Przełączanie między oknami"
#: Settings.ui.h:8
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Przełączanie + zminimalizowanie okien"
#: Settings.ui.h:9
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele"
#: Settings.ui.h:11
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem."
#: Settings.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Akcja środkowego przycisku"
#: Settings.ui.h:13
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr ""
"Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem z przytrzymanym "
"klawiszem Shift."
#: Settings.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem + Shift"
#: Settings.ui.h:15
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Niezależne obszary robocze"
#: Settings.ui.h:16
msgid "Display favorite applications on all monitors"
msgstr "Ulubione programy na wszystkich monitorach"
#: Settings.ui.h:17
msgid "Display the clock on all monitors"
msgstr "Zegar na wszystkich monitorach"
#: Settings.ui.h:18
msgid "Display the status menu on all monitors"
msgstr "Menu systemowe na wszystkich monitorach"
#: Settings.ui.h:19
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Zintegruj elementy <i>menu programów</i>"
#: Settings.ui.h:20
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "<i>Wyświetl szczegóły</i>"
#: Settings.ui.h:21
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Podświetlaj ikonę aktywnego programu"
#: Settings.ui.h:22
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Dominujący kolor ikon"
#: Settings.ui.h:23
msgid "Custom color"
msgstr "Własny kolor"
#: Settings.ui.h:24
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Przeźroczystość podświetlenia"
#: Settings.ui.h:25
msgid "Indicator height (px)"
msgstr "Wysokość wskaźnika (px)"
#: Settings.ui.h:26
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Kolor wskaźnika - dominujący"
#: Settings.ui.h:27
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Kolor wskaźnika - nadpisanie motywu"
#: Settings.ui.h:28
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 otwarte okno (lub tryb listy)"
#: Settings.ui.h:29
msgid "Apply to all"
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
#: Settings.ui.h:30
msgid "2 windows open"
msgstr "2 otwarte okna"
#: Settings.ui.h:31
msgid "3 windows open"
msgstr "3 otwarte okna"
#: Settings.ui.h:32
msgid "4+ windows open"
msgstr "4 i więcej otwartych okien"
#: Settings.ui.h:33
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Użyj innego dla pozostałych"
#: Settings.ui.h:34
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) (domyślnie 14)"
#: Settings.ui.h:35
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Grubość czcionki tytułów programów"
#: Settings.ui.h:36
msgid "inherit from theme"
msgstr "dziedzicz po motywie"
#: Settings.ui.h:37
msgid "normal"
msgstr "zwykła"
#: Settings.ui.h:38
msgid "lighter"
msgstr "cieńsza"
#: Settings.ui.h:39
msgid "bold"
msgstr "pogrubiona"
#: Settings.ui.h:40
msgid "bolder"
msgstr "grubsza"
#: Settings.ui.h:41
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Kolor czcionki"
#: Settings.ui.h:42
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
msgstr "Maksymalna szerokość (px) etykiet (domyślnie 160)"
#: Settings.ui.h:43
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Stała szerokości"
#: Settings.ui.h:44
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Wszystkie etykiety ikon będą miały tę samą szerokość, nawet jeśli ich teksty "
"są krótsze niż maksymalna szerokość. Wartość stałej szerokości jest taka, "
"jaka została podana w polu Maksymalna szerokość."
#: Settings.ui.h:45
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Pokazuj wskaźnik dla otwartych okien drugoplanowych"
#: Settings.ui.h:46
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Oddziel ulubione od uruchomionych programów"
#: Settings.ui.h:47
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
msgstr "Ukryj panel tylko wtedy, gdy jest zasłonięty przez okna "
#: Settings.ui.h:48
msgid "The panel hides from"
msgstr "Ukrywanie przed oknami"
#: Settings.ui.h:49
msgid "All windows"
msgstr "Wszystkie okna"
#: Settings.ui.h:50
msgid "Focused windows"
msgstr "Aktywne okna programu"
#: Settings.ui.h:51
msgid "Maximized windows"
msgstr "Zmaksymalizowane okna"
#: Settings.ui.h:52
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Wymagaj nacisku na krawędzi ekranu, aby odsłonić panel"
#: Settings.ui.h:53
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Próg nacisku (px)"
#: Settings.ui.h:54
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Czas nacisku (ms)"
#: Settings.ui.h:55
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "Pozwól, aby panel został odsłonięty w trybie pełnoekranowym"
#: Settings.ui.h:56
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
msgstr "Ukryj wyłącznie drugorzędne panele (dla wielu monitorów)"
#: Settings.ui.h:57
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "np. <Super>i"
#: Settings.ui.h:58
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Skrót klawiszowy do ukrywania i odsłaniania panelu"
#: Settings.ui.h:59
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Składnia: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: Settings.ui.h:60
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Czas trwania animacji ukrywania i odsłaniania (ms)"
#: Settings.ui.h:61
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Opóźnienie ukrycia panelu (ms)"
#: Settings.ui.h:62
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Opóźnienie przed aktywacją inteligentnego ukrywania (ms)"
#: Settings.ui.h:63
msgid "Time (ms) before showing (100 is default)"
msgstr "Opóźnienie (ms) przed pokazaniem (domyślnie 100)"
#: Settings.ui.h:64
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Długość animacji (ms)"
#: Settings.ui.h:65
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
msgstr "Opóźnienie ukrywania miniatur (domyślnie 100 ms)"
#: Settings.ui.h:66
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Natychmiastowo po kliknięciu na ikonę aplikacji"
#: Settings.ui.h:67
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr ""
"Kliknięcie środkowego przycisku myszy na podglądzie zamyka okno programu"
#: Settings.ui.h:68
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Preferowany rozmiar podglądu okna (px)"
#: Settings.ui.h:69
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Proporcja wysokości podglądu okna"
#: Settings.ui.h:70
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Wewnętrzny odstęp w podglądzie okien (px)"
#: Settings.ui.h:71
msgid "1"
msgstr "1"
#: Settings.ui.h:72
msgid "2"
msgstr "2"
#: Settings.ui.h:73
msgid "3"
msgstr "3"
#: Settings.ui.h:74
msgid "4"
msgstr "4"
#: Settings.ui.h:75
msgid "5"
msgstr "5"
#: Settings.ui.h:76
msgid "6"
msgstr "6"
#: Settings.ui.h:77
msgid "7"
msgstr "7"
#: Settings.ui.h:78
msgid "8"
msgstr "8"
#: Settings.ui.h:79
msgid "9"
msgstr "9"
#: Settings.ui.h:80
msgid "10"
msgstr "10"
#: Settings.ui.h:81
msgid "11"
msgstr "11"
#: Settings.ui.h:82
msgid "12"
msgstr "12"
#: Settings.ui.h:83
msgid "13"
msgstr "13"
#: Settings.ui.h:84
msgid "14"
msgstr "14"
#: Settings.ui.h:85
msgid "15"
msgstr "15"
#: Settings.ui.h:86
msgid "16"
msgstr "16"
#: Settings.ui.h:87
msgid "17"
msgstr "17"
#: Settings.ui.h:88
msgid "18"
msgstr "18"
#: Settings.ui.h:89
msgid "19"
msgstr "19"
#: Settings.ui.h:90
msgid "20"
msgstr "20"
#: Settings.ui.h:91
msgid "21"
msgstr "21"
#: Settings.ui.h:92
msgid "Fixed"
msgstr "Stałe"
#: Settings.ui.h:93
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Proporcja szerokości podglądu okna"
#: Settings.ui.h:94
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Własna przeźroczystość dla tła podglądu okna"
#: Settings.ui.h:95
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
msgstr ""
"Jeśli wyłączone, podgląd okna będzie mieć taką samą przeźroczystość jak panel"
#: Settings.ui.h:96
msgid "Close button and header position"
msgstr "Położenie przycisku zamykania i nagłówka"
#: Settings.ui.h:97
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: Settings.ui.h:98
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Settings.ui.h:99
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Wyświetlaj nagłówek w podglądzie okna"
#: Settings.ui.h:100
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) etykiet podglądu"
#: Settings.ui.h:101
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Grubość czcionki etykiet podglądu"
#: Settings.ui.h:102
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Kolor czcionki etykiet podglądu"
#: Settings.ui.h:103
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Podgląd okien otwartych programów"
#: Settings.ui.h:104
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Po najechaniu kursorem na podgląd okna zostanie ono pokazane na tle "
"wszystkich otwartych okien programów."
#: Settings.ui.h:105
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Opóźnienie wyświetlania (ms)"
#: Settings.ui.h:106
msgid "50"
msgstr "50"
#: Settings.ui.h:107
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Czas opóźnienia, po którym wyświetlony zostanie podgląd okien otwartych "
"programów."
#: Settings.ui.h:108
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Przeźroczystość podglądanych okien"
#: Settings.ui.h:109
msgid "0"
msgstr "0"
#: Settings.ui.h:110
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"Wszystkie okna, za wyjątkiem okna głównego, mają tą samą przeźroczystość."
#: Settings.ui.h:111
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Opóźnienie między przewijaniem myszą (ms)"
#: Settings.ui.h:112
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr "Użyj tą wartość by ograniczyć liczbę przechwyceń przewijania myszą."
#: Settings.ui.h:113
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: Settings.ui.h:114
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: Settings.ui.h:115
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Prefiks dla skrótów klawiszowych"
#: Settings.ui.h:116
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Skrót może być aktywowany jako Super+Cyfra lub Super+Alt+Cyfra"
#: Settings.ui.h:117
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: Settings.ui.h:118
msgid "Show temporarily"
msgstr "Przez chwilę"
#: Settings.ui.h:119
msgid "Always visible"
msgstr "Zawsze"
#: Settings.ui.h:120
msgid "Number overlay"
msgstr "Pokazywanie cyfr"
#: Settings.ui.h:121
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr "Podczas używania skrótów klawiszowych wyświetlaj cyfry nad ikonami ."
#: Settings.ui.h:122
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
#: Settings.ui.h:123
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "np. <Super>q"
#: Settings.ui.h:124
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Skrót wyświetlający cyfry przez 2 sekundy"
#: Settings.ui.h:125
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Pokaż podgląd okna po wciśnięciu klawisza skrótu"
#: Settings.ui.h:126
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr "Pokaż podgląd, gdy aplikacja ma wiele instancji"
#: Settings.ui.h:127
msgid "Number row"
msgstr "Rząd cyfr"
#: Settings.ui.h:128
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Klawiatura numeryczna"
#: Settings.ui.h:129
msgid "Both"
msgstr "Obie"
#: Settings.ui.h:130
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Aktywacja skrótów klawiszowych wymaga"
#: Settings.ui.h:131
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Zaznacz które klawisze cyfr mają być używane do aktywacji skrótów "
"klawiszowych"
#: Settings.ui.h:132
msgid "Current Show Applications icon"
msgstr "Aktualna ikona przycisku <i>Pokaż programy</i>"
#: Settings.ui.h:133
msgid "Select a Show Applications image icon"
msgstr "Wybierz ikonę przycisku <i>Pokaż programy</i>"
#: Settings.ui.h:134
msgid "Custom Show Applications image icon"
msgstr "Wybierz własną ikonę przycisku <i>Pokaż programy</i>"
#: Settings.ui.h:135
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Wewnętrzny margines przycisku <i>Pokaż programy</i> (px)"
#: Settings.ui.h:136
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr "Pokaż pulpit po najechaniu na przycisk <i>Pokaż pulpit</i>"
#: Settings.ui.h:137
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Opóźnienie przed ujawnieniem pulpitu (ms)"
#: Settings.ui.h:138
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
#: Settings.ui.h:139
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "Przezroczystość panelu zależy od"
#: Settings.ui.h:140
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Zmień przezroczystość, gdy okno jest bliżej niż (px)"
#: Settings.ui.h:142
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Zmień przeźroczystość na (%)"
#: Settings.ui.h:143
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Czas trwania animacji przeźroczystości (ms)"
#: Settings.ui.h:144
msgid "Panel screen position"
msgstr "Położenie panelu na ekranie"
#: Settings.ui.h:145
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Settings.ui.h:146
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Settings.ui.h:147
msgid "Taskbar position"
msgstr "Położenie paska zadań"
#: Settings.ui.h:148
msgid "Clock location"
msgstr "Położenie zegara"
#: Settings.ui.h:149
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Wyświetl główny panel na"
#: Settings.ui.h:150
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Wyświetl panel na wszystkich monitorach"
#: Settings.ui.h:151
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
#: Settings.ui.h:152
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Ukryj i odsłoń panel według preferencji"
#: Settings.ui.h:153
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: Settings.ui.h:154
msgid ""
"Panel Size\n"
"(default is 48)"
msgstr ""
"Rozmiar panelu\n"
"(domyślnie 48)"
#: Settings.ui.h:156
msgid ""
"App Icon Margin\n"
"(default is 8)"
msgstr ""
"Odstęp między\n"
"ikonami (domyślnie 8)"
#: Settings.ui.h:158
msgid ""
"App Icon Padding\n"
"(default is 4)"
msgstr ""
"Wypełnienie wnętrza\n"
"ikony (domyślnie 4)"
#: Settings.ui.h:160
msgid "Running indicator position"
msgstr "Pozycja wskaźnika aktywnych okien"
#: Settings.ui.h:161
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na pierwszym planie)"
#: Settings.ui.h:162
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: Settings.ui.h:163
msgid "Squares"
msgstr "Kwadraty"
#: Settings.ui.h:164
msgid "Dashes"
msgstr "Kreski"
#: Settings.ui.h:165
msgid "Segmented"
msgstr "Segmenty"
#: Settings.ui.h:166
msgid "Solid"
msgstr "Ciągły"
#: Settings.ui.h:167
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: Settings.ui.h:168
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: Settings.ui.h:169
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na drugim planie)"
#: Settings.ui.h:170
msgid "Override panel theme background color "
msgstr "Zastąp kolor panelu "
#: Settings.ui.h:171
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Zastąp przeźroczystość panelu"
#: Settings.ui.h:173
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Przeźroczystość panelu (%)"
#: Settings.ui.h:174
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Dynamiczna przeźroczystość"
#: Settings.ui.h:175
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Zmiana przeźroczystości w kontakcie z oknem"
#: Settings.ui.h:176
msgid "Override panel theme gradient "
msgstr "Zastąp kolor panelu gradientem "
#: Settings.ui.h:178
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Góra, kolor i przeźroczystość (%)"
#: Settings.ui.h:180
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Dół, kolor i przeźroczystość (%)"
#: Settings.ui.h:181
msgid "Style"
msgstr "Wygląd"
#: Settings.ui.h:182
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Pokaż ulubione programy"
#: Settings.ui.h:183
msgid "Show running applications"
msgstr "Pokaż uruchomione programy"
#: Settings.ui.h:184
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
msgstr "Pokaż ikonę <i>Programy</i>"
#: Settings.ui.h:185
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
msgstr "Animuj <i>pokazanie programów</i>."
#: Settings.ui.h:186
msgid "Show <i>Activities</i> button"
msgstr "Pokaż przycisk <i>Podgląd</i>"
#: Settings.ui.h:187
msgid "Show <i>Desktop</i> button"
msgstr "Pokaż przycisk <i>Pulpit</i>"
#: Settings.ui.h:188
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Pokaż przycisk <i>Menu programu</i>"
#: Settings.ui.h:189
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
msgstr "Górny pasek > Menu programu - musi być włączone w Dostrajanie"
#: Settings.ui.h:190
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Pokaż podgląd okna po najechaniu myszą"
#: Settings.ui.h:191
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Pokaż szczegóły po najechaniu myszą"
#: Settings.ui.h:192
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Niezależne obszary robocze"
#: Settings.ui.h:193
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Tryb listy (nie scalaj ikon)"
#: Settings.ui.h:194
msgid "Behavior"
msgstr "Reakcja"
#: Settings.ui.h:195
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Reakcja na kliknięcie ikony aktywnego programu."
#: Settings.ui.h:196
msgid "Click action"
msgstr "Działanie kliknięcia"
#: Settings.ui.h:197
msgid "Toggle windows"
msgstr "Przełącz okna"
#: Settings.ui.h:198
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Działanie przewijania na panelu"
#: Settings.ui.h:199
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad panelem."
#: Settings.ui.h:200
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Działanie przewijania na ikonie"
#: Settings.ui.h:201
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad ikoną programu."
#: Settings.ui.h:202
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: Settings.ui.h:203
msgid "Switch workspace"
msgstr "Przełącz ekran roboczy"
#: Settings.ui.h:204
msgid "Cycle windows"
msgstr "Przełącz między oknami"
#: Settings.ui.h:205
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Konfigurowanie skrótów uruchamiania programów\n"
"Super+(0-9) - możliwe użycie razem z Shift i Ctrl."
#: Settings.ui.h:206
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Skróty klawiszowe uruchamiania programów"
#: Settings.ui.h:207
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: Settings.ui.h:208
msgid ""
"Tray Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki zasobnika\n"
"(0 - domyślne motywu)"
#: Settings.ui.h:210
msgid ""
"LeftBox Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Rozmiar czcionki lewej strony panelu\n"
"(0 - domyślne motywu)"
#: Settings.ui.h:212
msgid ""
"Tray Item Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Odstęp elementów zasobnika\n"
"(-1 - domyślne motywu)"
#: Settings.ui.h:214
msgid ""
"Status Icon Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Odstęp elementów menu systemowego\n"
"(-1 - domyślne motywu)"
#: Settings.ui.h:216
msgid ""
"LeftBox Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Odstęp elementów lewej strony panelu\n"
"(-1 - domyślne motywu)"
#: Settings.ui.h:218
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animuj przełączenie programów"
#: Settings.ui.h:219
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animuj uruchamianie nowych programów"
#: Settings.ui.h:220
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
msgstr "Zachowaj oryginalny panel (podgląd)"
#: Settings.ui.h:221
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
msgstr ""
"Aktywuj przyciski menu panelu (np. menu kalendarza) tylko po kliknięciu"
#: Settings.ui.h:222
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
msgstr "Menu kontekstowe programu (prawy przycisk myszy)"
#: Settings.ui.h:224
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Dostrajanie"
#: Settings.ui.h:225
msgid "version: "
msgstr "wersja: "
#: Settings.ui.h:226
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: Settings.ui.h:227
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Użyj poniższych przycisków, aby utworzyć plik ustawień bieżącychpreferencji, "
"które można zaimportować na innym komputerze."
#: Settings.ui.h:228
msgid "Export and import settings"
msgstr "Ustawienia eksportu i importu"
#: Settings.ui.h:229
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: Settings.ui.h:230
msgid "Import from file"
msgstr "Importuj z pliku"
#: Settings.ui.h:231
msgid ""
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala ci na zaktualizowanie wtyczki bezpośrednio z repozytorium "
"GitHub."
#: Settings.ui.h:232
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"
#: Settings.ui.h:233
msgid "Periodically check for updates"
msgstr "Sprawdzaj regularnie dostępność aktualizacji"
#: Settings.ui.h:234
msgid "Check now"
msgstr "Sprawdź teraz"
#: Settings.ui.h:235
msgid ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Bądź świadom, że te oficjalne "
"wydania Dash to Panel mogły jeszcze nie przejść weryfikacji na extensions."
"gnome.org! <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Więcej "
"informacji</a>"
#: Settings.ui.h:236
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Tego programu nie obejmuje ABSOLUTNIE ŻADNA GWARANCJA.\n"
"Więcej informacji można znaleźć w licencji <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, wersja 2 "
"lub nowsza</a>.</span>"
#: Settings.ui.h:238
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Kolor podświetlenia"
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
#~ msgstr "Opóźnienie wygaszenia podglądu po opuszczeniu ikony (ms)"
#~ msgid ""
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawienie zbyt małej wartości może spowodować, że pogląd okien może "
#~ "zamykać się zbyt szybko, natomiast za duża wartość spowoduje długi czas "
#~ "wyświetlania podglądu po przejściu do sąsiedniej ikony."
#~ msgid "Middle click to close window"
#~ msgstr "Zamknięcie okna poprzez kliknięcie środkowego przycisku"
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
#~ msgstr "Szerokość miniatury (px)"
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
#~ msgstr "Wysokość miniatury (px)"
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
#~ msgstr "Odstęp między miniaturami (px)"