1312 lines
31 KiB
Text
1312 lines
31 KiB
Text
# Dash to Panel polish translation
|
|
# Copyright (c) 2017 Dash to Panel authors.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dash to Panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-11 12:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 12:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex <rylatgl@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: prefs.js:211
|
|
msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
|
|
msgstr "Góra, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
|
|
|
|
#: prefs.js:211
|
|
msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
|
|
msgstr "Lewa, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
|
|
|
|
#: prefs.js:212
|
|
msgid "Top, with fixed center plugin icons"
|
|
msgstr "Góra, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:212
|
|
msgid "Left, with fixed center plugin icons"
|
|
msgstr "Lewa, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:213
|
|
msgid "Top, with floating center plugin icons"
|
|
msgstr "Góra, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:213
|
|
msgid "Left, with floating center plugin icons"
|
|
msgstr "Lewa, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:214
|
|
msgid "Center, fixed in middle of monitor"
|
|
msgstr "Środek, ze stałym wyśrodkowaniem na monitorze"
|
|
|
|
#: prefs.js:215
|
|
msgid "Center, floating between top and bottom elements"
|
|
msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między górą a dołem"
|
|
|
|
#: prefs.js:215
|
|
msgid "Center, floating between left and right elements"
|
|
msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między lewą a prawą stroną"
|
|
|
|
#: prefs.js:219
|
|
msgid "Top of plugin icons"
|
|
msgstr "Górna strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:219
|
|
msgid "Left of plugin icons"
|
|
msgstr "Lewa strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:220
|
|
msgid "Bottom of plugin icons"
|
|
msgstr "Dolna strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:220
|
|
msgid "Right of plugin icons"
|
|
msgstr "Prawa strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#: prefs.js:221
|
|
msgid "Top of system indicators"
|
|
msgstr "Górna strona menu systemowego"
|
|
|
|
#: prefs.js:221
|
|
msgid "Left of system indicators"
|
|
msgstr "Lewa strona menu systemowego"
|
|
|
|
#: prefs.js:222
|
|
msgid "Bottom of system indicators"
|
|
msgstr "Dolna strona menu systemowego"
|
|
|
|
#: prefs.js:222
|
|
msgid "Right of system indicators"
|
|
msgstr "Prawa strona menu systemowego"
|
|
|
|
#: prefs.js:223
|
|
msgid "Top of taskbar"
|
|
msgstr "Górna strona paska zadań"
|
|
|
|
#: prefs.js:223
|
|
msgid "Left of taskbar"
|
|
msgstr "Lewa strona paska zadań"
|
|
|
|
#: prefs.js:224
|
|
msgid "Bottom of taskbar"
|
|
msgstr "Dolna strona paska zadań"
|
|
|
|
#: prefs.js:224
|
|
msgid "Right of taskbar"
|
|
msgstr "Prawa strona paska zadań"
|
|
|
|
#: prefs.js:230
|
|
msgid "Show Desktop button height (px)"
|
|
msgstr "Wysokość przycisku <i>Pokaż pulpit</i> (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:230
|
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
|
msgstr "Szerokość przycisku <i>Pokaż pulpit</i> (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:364
|
|
msgid "Running Indicator Options"
|
|
msgstr "Opcje wskaźnika aktywnych programów"
|
|
|
|
#: prefs.js:371 prefs.js:569 prefs.js:712 prefs.js:837 prefs.js:904
|
|
#: prefs.js:992 prefs.js:1078 prefs.js:1325 prefs.js:1409 prefs.js:1474
|
|
#: prefs.js:1510 prefs.js:1607 prefs.js:1641 prefs.js:1683
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: prefs.js:514
|
|
msgid "Default (Primary monitor)"
|
|
msgstr "Domyślny (Główny monitor)"
|
|
|
|
#: prefs.js:517
|
|
msgid "Monitor "
|
|
msgstr "Monitor "
|
|
|
|
#: prefs.js:562
|
|
msgid "Multi-monitors options"
|
|
msgstr "Opcje wielu monitorów"
|
|
|
|
#: prefs.js:705
|
|
msgid "Dynamic opacity options"
|
|
msgstr "Opcje dynamicznej przeźroczystości"
|
|
|
|
#: prefs.js:830
|
|
msgid "Intellihide options"
|
|
msgstr "Opcje inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: prefs.js:897
|
|
msgid "Show Applications options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
|
|
|
|
#: prefs.js:985
|
|
msgid "Show Desktop options"
|
|
msgstr "Pokaż opcje pulpitu"
|
|
|
|
#: prefs.js:1071
|
|
msgid "Window preview options"
|
|
msgstr "Opcje podglądu okna"
|
|
|
|
#: prefs.js:1318
|
|
msgid "Ungrouped application options"
|
|
msgstr "Opcje trybu listy"
|
|
|
|
#: prefs.js:1402
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj działanie środkowego przycisku myszy"
|
|
|
|
#: prefs.js:1467
|
|
msgid "Customize panel scroll behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie panelu"
|
|
|
|
#: prefs.js:1503
|
|
msgid "Customize icon scroll behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie po ikonach"
|
|
|
|
#: prefs.js:1600
|
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: prefs.js:1634
|
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
|
msgstr "Opcje menu kontekstowego"
|
|
|
|
#: prefs.js:1676 Settings.ui.h:223
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcje zaawansowane"
|
|
|
|
#: prefs.js:1763
|
|
msgid "Export settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia"
|
|
|
|
#: prefs.js:1780
|
|
msgid "Import settings"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1380
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1398
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1398 appIcons.js:1458 appIcons.js:1460 Settings.ui.h:10
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zamknięcie okna"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1460
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1684
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Opcje zasilania"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1689
|
|
msgid "Event logs"
|
|
msgstr "Zapis zdarzeń"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1694
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1699
|
|
msgid "Device Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie urządzeniami"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1704
|
|
msgid "Disk Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie dyskami"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1711
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1716
|
|
msgid "System monitor"
|
|
msgstr "Monitor procesów"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1721
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1726
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1733
|
|
msgid "Unlock taskbar"
|
|
msgstr "Odblokuj pasek zadań"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1733
|
|
msgid "Lock taskbar"
|
|
msgstr "Zablokuj pasek zadań"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1738
|
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Dash to Panel"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1745
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "Przywróć okna"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1745
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: update.js:58
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Version %s (%s) is available"
|
|
msgstr "Wersja %s (%s) jest dostępna"
|
|
|
|
#: update.js:59
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: update.js:60
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: update.js:63
|
|
msgid "Already up to date"
|
|
msgstr "Brak nowszej wersji"
|
|
|
|
#: update.js:148
|
|
msgid "Update successful, please log out/in"
|
|
msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, zaloguj się ponownie"
|
|
|
|
#: update.js:149
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#: update.js:153
|
|
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
|
|
msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, prosimy zrestartować powłokę GNOME"
|
|
|
|
#: update.js:154
|
|
msgid "Restart GNOME Shell"
|
|
msgstr "Zrestartuj powłokę GNOME"
|
|
|
|
#: update.js:154
|
|
msgid "Restarting GNOME Shell..."
|
|
msgstr "Restartowanie powłoki GNOME..."
|
|
|
|
#: update.js:160
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Błąd: "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:1
|
|
msgid "Nothing yet!"
|
|
msgstr "Jeszcze nic!"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie zminimalizowania okna umożliwia minimalizowanie wszystkich okien "
|
|
"programu dwukrotnym kliknięciem."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:3
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem + Shift"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:4
|
|
msgid "Raise windows"
|
|
msgstr "Przywróć okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Zminimalizowanie okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "Uruchomienie nowego okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "Przełączanie między oknami"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:8
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "Przełączanie + zminimalizowanie okien"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:9
|
|
msgid "Toggle single / Preview multiple"
|
|
msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:11
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:12
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "Akcja środkowego przycisku"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:13
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem z przytrzymanym "
|
|
"klawiszem Shift."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:14
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem + Shift"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:15
|
|
msgid "Isolate monitors"
|
|
msgstr "Niezależne obszary robocze"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:16
|
|
msgid "Display favorite applications on all monitors"
|
|
msgstr "Ulubione programy na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:17
|
|
msgid "Display the clock on all monitors"
|
|
msgstr "Zegar na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:18
|
|
msgid "Display the status menu on all monitors"
|
|
msgstr "Menu systemowe na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:19
|
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
|
msgstr "Zintegruj elementy <i>menu programów</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:20
|
|
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
|
|
msgstr "<i>Wyświetl szczegóły</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:21
|
|
msgid "Highlight focused application"
|
|
msgstr "Podświetlaj ikonę aktywnego programu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:22
|
|
msgid "Icon dominant color"
|
|
msgstr "Dominujący kolor ikon"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:23
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Własny kolor"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:24
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Przeźroczystość podświetlenia"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:25
|
|
msgid "Indicator height (px)"
|
|
msgstr "Wysokość wskaźnika (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:26
|
|
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika - dominujący"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:27
|
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika - nadpisanie motywu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:28
|
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
|
msgstr "1 otwarte okno (lub tryb listy)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:29
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:30
|
|
msgid "2 windows open"
|
|
msgstr "2 otwarte okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:31
|
|
msgid "3 windows open"
|
|
msgstr "3 otwarte okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:32
|
|
msgid "4+ windows open"
|
|
msgstr "4 i więcej otwartych okien"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:33
|
|
msgid "Use different for unfocused"
|
|
msgstr "Użyj innego dla pozostałych"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:34
|
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) (domyślnie 14)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:35
|
|
msgid "Font weight of application titles"
|
|
msgstr "Grubość czcionki tytułów programów"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:36
|
|
msgid "inherit from theme"
|
|
msgstr "dziedzicz po motywie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:37
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "zwykła"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:38
|
|
msgid "lighter"
|
|
msgstr "cieńsza"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:39
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "pogrubiona"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:40
|
|
msgid "bolder"
|
|
msgstr "grubsza"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:41
|
|
msgid "Font color of the application titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:42
|
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość (px) etykiet (domyślnie 160)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:43
|
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
|
msgstr "Stała szerokości"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie etykiety ikon będą miały tę samą szerokość, nawet jeśli ich teksty "
|
|
"są krótsze niż maksymalna szerokość. Wartość stałej szerokości jest taka, "
|
|
"jaka została podana w polu Maksymalna szerokość."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:45
|
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
|
msgstr "Pokazuj wskaźnik dla otwartych okien drugoplanowych"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:46
|
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "Oddziel ulubione od uruchomionych programów"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:47
|
|
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
|
|
msgstr "Ukryj panel tylko wtedy, gdy jest zasłonięty przez okna "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:48
|
|
msgid "The panel hides from"
|
|
msgstr "Ukrywanie przed oknami"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:49
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Wszystkie okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:50
|
|
msgid "Focused windows"
|
|
msgstr "Aktywne okna programu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:51
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "Zmaksymalizowane okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:52
|
|
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
|
|
msgstr "Wymagaj nacisku na krawędzi ekranu, aby odsłonić panel"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:53
|
|
msgid "Required pressure threshold (px)"
|
|
msgstr "Próg nacisku (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:54
|
|
msgid "Required pressure timeout (ms)"
|
|
msgstr "Czas nacisku (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:55
|
|
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Pozwól, aby panel został odsłonięty w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:56
|
|
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
|
|
msgstr "Ukryj wyłącznie drugorzędne panele (dla wielu monitorów)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:57
|
|
msgid "e.g. <Super>i"
|
|
msgstr "np. <Super>i"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:58
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do ukrywania i odsłaniania panelu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:59
|
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
msgstr "Składnia: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:60
|
|
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji ukrywania i odsłaniania (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:61
|
|
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrycia panelu (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:62
|
|
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed aktywacją inteligentnego ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:63
|
|
msgid "Time (ms) before showing (100 is default)"
|
|
msgstr "Opóźnienie (ms) przed pokazaniem (domyślnie 100)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:64
|
|
msgid "Animation time (ms)"
|
|
msgstr "Długość animacji (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:65
|
|
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrywania miniatur (domyślnie 100 ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:66
|
|
msgid "Immediate on application icon click"
|
|
msgstr "Natychmiastowo po kliknięciu na ikonę aplikacji"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:67
|
|
msgid "Middle click on the preview to close the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie środkowego przycisku myszy na podglądzie zamyka okno programu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:68
|
|
msgid "Window previews preferred size (px)"
|
|
msgstr "Preferowany rozmiar podglądu okna (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:69
|
|
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
|
|
msgstr "Proporcja wysokości podglądu okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:70
|
|
msgid "Window previews padding (px)"
|
|
msgstr "Wewnętrzny odstęp w podglądzie okien (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:71
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:72
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:73
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:74
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:75
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:76
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:77
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:78
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:79
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:80
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:81
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:82
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:83
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:84
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:85
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:86
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:87
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:88
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:89
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:90
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:91
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:92
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Stałe"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:93
|
|
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
|
|
msgstr "Proporcja szerokości podglądu okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:94
|
|
msgid "Use custom opacity for the previews background"
|
|
msgstr "Własna przeźroczystość dla tła podglądu okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:95
|
|
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wyłączone, podgląd okna będzie mieć taką samą przeźroczystość jak panel"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:96
|
|
msgid "Close button and header position"
|
|
msgstr "Położenie przycisku zamykania i nagłówka"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:97
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:98
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:99
|
|
msgid "Display window preview headers"
|
|
msgstr "Wyświetlaj nagłówek w podglądzie okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:100
|
|
msgid "Font size (px) of the preview titles"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) etykiet podglądu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:101
|
|
msgid "Font weight of the preview titles"
|
|
msgstr "Grubość czcionki etykiet podglądu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:102
|
|
msgid "Font color of the preview titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki etykiet podglądu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:103
|
|
msgid "Enable window peeking"
|
|
msgstr "Podgląd okien otwartych programów"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
|
"distinguished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po najechaniu kursorem na podgląd okna zostanie ono pokazane na tle "
|
|
"wszystkich otwartych okien programów."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:105
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie wyświetlania (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:106
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
|
"window peeking mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas opóźnienia, po którym wyświetlony zostanie podgląd okien otwartych "
|
|
"programów."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:108
|
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
|
msgstr "Przeźroczystość podglądanych okien"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:109
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie okna, za wyjątkiem okna głównego, mają tą samą przeźroczystość."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:111
|
|
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie między przewijaniem myszą (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:112
|
|
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
|
|
msgstr "Użyj tą wartość by ograniczyć liczbę przechwyceń przewijania myszą."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:113
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:114
|
|
msgid "Super + Alt"
|
|
msgstr "Super + Alt"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:115
|
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
|
msgstr "Prefiks dla skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:116
|
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
|
msgstr "Skrót może być aktywowany jako Super+Cyfra lub Super+Alt+Cyfra"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:117
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:118
|
|
msgid "Show temporarily"
|
|
msgstr "Przez chwilę"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:119
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:120
|
|
msgid "Number overlay"
|
|
msgstr "Pokazywanie cyfr"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
|
"hotkeys."
|
|
msgstr "Podczas używania skrótów klawiszowych wyświetlaj cyfry nad ikonami ."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:122
|
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:123
|
|
msgid "e.g. <Super>q"
|
|
msgstr "np. <Super>q"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:124
|
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
|
msgstr "Skrót wyświetlający cyfry przez 2 sekundy"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:125
|
|
msgid "Show window previews on hotkey"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd okna po wciśnięciu klawisza skrótu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:126
|
|
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd, gdy aplikacja ma wiele instancji"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:127
|
|
msgid "Number row"
|
|
msgstr "Rząd cyfr"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:128
|
|
msgid "Numeric keypad"
|
|
msgstr "Klawiatura numeryczna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:129
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:130
|
|
msgid "Hotkeys are activated with"
|
|
msgstr "Aktywacja skrótów klawiszowych wymaga"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:131
|
|
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz które klawisze cyfr mają być używane do aktywacji skrótów "
|
|
"klawiszowych"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:132
|
|
msgid "Current Show Applications icon"
|
|
msgstr "Aktualna ikona przycisku <i>Pokaż programy</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:133
|
|
msgid "Select a Show Applications image icon"
|
|
msgstr "Wybierz ikonę przycisku <i>Pokaż programy</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:134
|
|
msgid "Custom Show Applications image icon"
|
|
msgstr "Wybierz własną ikonę przycisku <i>Pokaż programy</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:135
|
|
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
|
|
msgstr "Wewnętrzny margines przycisku <i>Pokaż programy</i> (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:136
|
|
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit po najechaniu na przycisk <i>Pokaż pulpit</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:137
|
|
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed ujawnieniem pulpitu (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:138
|
|
msgid "Fade duration (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:139
|
|
msgid "The panel background opacity is affected by"
|
|
msgstr "Przezroczystość panelu zależy od"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:140
|
|
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
|
|
msgstr "Zmień przezroczystość, gdy okno jest bliżej niż (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change opacity to (%)"
|
|
msgstr "Zmień przeźroczystość na (%)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:143
|
|
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji przeźroczystości (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:144
|
|
msgid "Panel screen position"
|
|
msgstr "Położenie panelu na ekranie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:145
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:146
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:147
|
|
msgid "Taskbar position"
|
|
msgstr "Położenie paska zadań"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:148
|
|
msgid "Clock location"
|
|
msgstr "Położenie zegara"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:149
|
|
msgid "Display the main panel on"
|
|
msgstr "Wyświetl główny panel na"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:150
|
|
msgid "Display panels on all monitors"
|
|
msgstr "Wyświetl panel na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:151
|
|
msgid "Panel Intellihide"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:152
|
|
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
|
|
msgstr "Ukryj i odsłoń panel według preferencji"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:153
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:154
|
|
msgid ""
|
|
"Panel Size\n"
|
|
"(default is 48)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar panelu\n"
|
|
"(domyślnie 48)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"App Icon Margin\n"
|
|
"(default is 8)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstęp między\n"
|
|
"ikonami (domyślnie 8)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"App Icon Padding\n"
|
|
"(default is 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypełnienie wnętrza\n"
|
|
"ikony (domyślnie 4)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:160
|
|
msgid "Running indicator position"
|
|
msgstr "Pozycja wskaźnika aktywnych okien"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:161
|
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
|
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na pierwszym planie)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:162
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:163
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Kwadraty"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:164
|
|
msgid "Dashes"
|
|
msgstr "Kreski"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:165
|
|
msgid "Segmented"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:166
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ciągły"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:167
|
|
msgid "Ciliora"
|
|
msgstr "Ciliora"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:168
|
|
msgid "Metro"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:169
|
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
|
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na drugim planie)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:170
|
|
msgid "Override panel theme background color "
|
|
msgstr "Zastąp kolor panelu "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:171
|
|
msgid "Override panel theme background opacity"
|
|
msgstr "Zastąp przeźroczystość panelu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel background opacity (%)"
|
|
msgstr "Przeźroczystość panelu (%)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:174
|
|
msgid "Dynamic background opacity"
|
|
msgstr "Dynamiczna przeźroczystość"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:175
|
|
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
|
|
msgstr "Zmiana przeźroczystości w kontakcie z oknem"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:176
|
|
msgid "Override panel theme gradient "
|
|
msgstr "Zastąp kolor panelu gradientem "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Góra, kolor i przeźroczystość (%)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Dół, kolor i przeźroczystość (%)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:181
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:182
|
|
msgid "Show favorite applications"
|
|
msgstr "Pokaż ulubione programy"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:183
|
|
msgid "Show running applications"
|
|
msgstr "Pokaż uruchomione programy"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:184
|
|
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
|
|
msgstr "Pokaż ikonę <i>Programy</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:185
|
|
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
|
|
msgstr "Animuj <i>pokazanie programów</i>."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:186
|
|
msgid "Show <i>Activities</i> button"
|
|
msgstr "Pokaż przycisk <i>Podgląd</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:187
|
|
msgid "Show <i>Desktop</i> button"
|
|
msgstr "Pokaż przycisk <i>Pulpit</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:188
|
|
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
|
|
msgstr "Pokaż przycisk <i>Menu programu</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:189
|
|
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
|
|
msgstr "Górny pasek > Menu programu - musi być włączone w Dostrajanie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:190
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd okna po najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:191
|
|
msgid "Show tooltip on hover"
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły po najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:192
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "Niezależne obszary robocze"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:193
|
|
msgid "Ungroup applications"
|
|
msgstr "Tryb listy (nie scalaj ikon)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:194
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Reakcja"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:195
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "Reakcja na kliknięcie ikony aktywnego programu."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:196
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "Działanie kliknięcia"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:197
|
|
msgid "Toggle windows"
|
|
msgstr "Przełącz okna"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:198
|
|
msgid "Scroll panel action"
|
|
msgstr "Działanie przewijania na panelu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:199
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
|
|
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad panelem."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:200
|
|
msgid "Scroll icon action"
|
|
msgstr "Działanie przewijania na ikonie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:201
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
|
|
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad ikoną programu."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:202
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:203
|
|
msgid "Switch workspace"
|
|
msgstr "Przełącz ekran roboczy"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:204
|
|
msgid "Cycle windows"
|
|
msgstr "Przełącz między oknami"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurowanie skrótów uruchamiania programów\n"
|
|
"Super+(0-9) - możliwe użycie razem z Shift i Ctrl."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:206
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe uruchamiania programów"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:207
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Działanie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar czcionki zasobnika\n"
|
|
"(0 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar czcionki lewej strony panelu\n"
|
|
"(0 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:212
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Item Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstęp elementów zasobnika\n"
|
|
"(-1 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:214
|
|
msgid ""
|
|
"Status Icon Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstęp elementów menu systemowego\n"
|
|
"(-1 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:216
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstęp elementów lewej strony panelu\n"
|
|
"(-1 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:218
|
|
msgid "Animate switching applications"
|
|
msgstr "Animuj przełączenie programów"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:219
|
|
msgid "Animate launching new windows"
|
|
msgstr "Animuj uruchamianie nowych programów"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:220
|
|
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
|
|
msgstr "Zachowaj oryginalny panel (podgląd)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:221
|
|
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuj przyciski menu panelu (np. menu kalendarza) tylko po kliknięciu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:222
|
|
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
|
|
msgstr "Menu kontekstowe programu (prawy przycisk myszy)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:224
|
|
msgid "Fine-Tune"
|
|
msgstr "Dostrajanie"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:225
|
|
msgid "version: "
|
|
msgstr "wersja: "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:226
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:227
|
|
msgid ""
|
|
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
|
|
"preferences that can be imported on a different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj poniższych przycisków, aby utworzyć plik ustawień bieżącychpreferencji, "
|
|
"które można zaimportować na innym komputerze."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:228
|
|
msgid "Export and import settings"
|
|
msgstr "Ustawienia eksportu i importu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:229
|
|
msgid "Export to file"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:230
|
|
msgid "Import from file"
|
|
msgstr "Importuj z pliku"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta opcja pozwala ci na zaktualizowanie wtyczki bezpośrednio z repozytorium "
|
|
"GitHub."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:232
|
|
msgid "Updates"
|
|
msgstr "Aktualizacje"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:233
|
|
msgid "Periodically check for updates"
|
|
msgstr "Sprawdzaj regularnie dostępność aktualizacji"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:234
|
|
msgid "Check now"
|
|
msgstr "Sprawdź teraz"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:235
|
|
msgid ""
|
|
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
|
|
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
|
|
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Bądź świadom, że te oficjalne "
|
|
"wydania Dash to Panel mogły jeszcze nie przejść weryfikacji na extensions."
|
|
"gnome.org! <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Więcej "
|
|
"informacji</a>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:236
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Tego programu nie obejmuje ABSOLUTNIE ŻADNA GWARANCJA.\n"
|
|
"Więcej informacji można znaleźć w licencji <a href=\"https://www.gnu.org/"
|
|
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, wersja 2 "
|
|
"lub nowsza</a>.</span>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:238
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight color"
|
|
#~ msgstr "Kolor podświetlenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
|
|
#~ msgstr "Opóźnienie wygaszenia podglądu po opuszczeniu ikony (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
|
|
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
|
|
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawienie zbyt małej wartości może spowodować, że pogląd okien może "
|
|
#~ "zamykać się zbyt szybko, natomiast za duża wartość spowoduje długi czas "
|
|
#~ "wyświetlania podglądu po przejściu do sąsiedniej ikony."
|
|
|
|
#~ msgid "Middle click to close window"
|
|
#~ msgstr "Zamknięcie okna poprzez kliknięcie środkowego przycisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Szerokość miniatury (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Wysokość miniatury (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Odstęp między miniaturami (px)"
|