Oreon-Lime-R2/dash-to-panel/dash-to-panel-44/po/it.po

1421 lines
33 KiB
Text

# Dash to Panel Italian translation.
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
# Enrico Bella <enricobe@hotmail.com>, 2018.
# Kowalski7cc <kowalski.7cc@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kowalski.7cc@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-15 22:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-15 23:12+0200\n"
"Last-Translator: l3nn4rt <l3nn4rt@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Altezza tasto Mostra Desktop (px)"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Larghezza tasto Mostra Desktop (px)"
#: prefs.js:218
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr "Non disponibile quando è presente il pannello superiore di gnome-shell"
#: prefs.js:293
msgid "Show Applications button"
msgstr "Pulsante Mostra Applicazioni"
#: prefs.js:294
msgid "Activities button"
msgstr "Pulsante Attività"
#: prefs.js:295
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: prefs.js:296
msgid "Date menu"
msgstr "Data e ora"
#: prefs.js:297
msgid "System menu"
msgstr "Menu di sistema"
#: prefs.js:298
msgid "Left box"
msgstr "Contenitore di sinistra"
#: prefs.js:299
msgid "Center box"
msgstr "Contenitore centrale"
#: prefs.js:300
msgid "Right box"
msgstr "Contenitore di destra"
#: prefs.js:301
msgid "Desktop button"
msgstr "Pulsante Desktop"
#: prefs.js:307
msgid "Move up"
msgstr "Muovi verso l'alto"
#: prefs.js:309
msgid "Move down"
msgstr "Muovi verso il basso"
#: prefs.js:311
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: prefs.js:312
msgid "Select element position"
msgstr "Seleziona posizione dell'elemento"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: prefs.js:325
msgid "Centered"
msgstr "Allinea al centro dello spazio disponibile"
#: prefs.js:326
msgid "Monitor Center"
msgstr "Allinea al centro dello schermo"
#: prefs.js:345
msgid "More options"
msgstr "Altre opzioni"
#: prefs.js:369
msgid "Show Applications options"
msgstr "Opzioni Mostra Applicazioni"
#: prefs.js:376 prefs.js:433 prefs.js:576 prefs.js:894 prefs.js:1019
#: prefs.js:1146 prefs.js:1405 prefs.js:1500 prefs.js:1565 prefs.js:1608
#: prefs.js:1705 prefs.js:1739 prefs.js:1781
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina predefiniti"
#: prefs.js:426
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Opzioni Mostra Desktop"
#: prefs.js:569
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Posizione indicatori di esecuzione"
#: prefs.js:732
msgid "Primary monitor"
msgstr "Schermo principale"
#: prefs.js:732
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor "
#: prefs.js:887
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Opzioni opacità dinamica"
#: prefs.js:1012
msgid "Intellihide options"
msgstr "Opzioni pannello Intellihide"
#: prefs.js:1139
msgid "Window preview options"
msgstr "Opzioni anteprima finestre"
#: prefs.js:1398
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Opzioni app non raggruppate"
#: prefs.js:1493
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Personalizza azioni clic centrale"
#: prefs.js:1558
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Personalizza il comportamento di scorrimento sul pannello"
#: prefs.js:1601
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Personalizza il comportamento di scorrimento sull'icona"
#: prefs.js:1698
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Opzioni avanzate scorciatoie"
#: prefs.js:1732
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Opzioni menu secondario"
#: prefs.js:1774 Settings.ui.h:226
msgid "Advanced Options"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#: prefs.js:1877
msgid "Export settings"
msgstr "Esporta impostazioni"
#: prefs.js:1894
msgid "Import settings"
msgstr "Importa impostazioni"
#: appIcons.js:1431
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: appIcons.js:1449
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: appIcons.js:1449 appIcons.js:1509 appIcons.js:1511 Settings.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: appIcons.js:1511
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: appIcons.js:1860
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Sblocca taskbar"
#: appIcons.js:1860
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Blocca taskbar"
#: appIcons.js:1865
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Impostazioni Dash to Panel"
#: appIcons.js:1878
msgid "Restore Windows"
msgstr "Ripristina finestre"
#: appIcons.js:1878
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostra Desktop"
#: update.js:48
msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
msgstr "Non disponibile quando installato da extensions.gnome.org"
#: update.js:62
#, javascript-format
msgid "Version %s (%s) is available"
msgstr "Disponibile la versione %s (%s)"
#: update.js:63
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: update.js:64
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: update.js:67
msgid "Already up to date"
msgstr "Già aggiornato"
#: update.js:75
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: update.js:168
msgid "Update successful, please log out/in"
msgstr "Aggiornamento eseguito correttamente, disconnettiti accedi nuovamente"
#: update.js:169
msgid "Log out"
msgstr "Disconnettiti"
#: update.js:173
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
msgstr "Aggiornamento riuscito, riavvia GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restart GNOME Shell"
msgstr "Riavvia GNOME Shell"
#: update.js:174
msgid "Restarting GNOME Shell..."
msgstr "Riavvio della shell GNOME ..."
#: Settings.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Ancora niente!"
#: Settings.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Quando impostato su minimizza, il doppio clic minimizza tutte le finestre "
"dell'app."
#: Settings.ui.h:3
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Azione Shift+Clic"
#: Settings.ui.h:4
msgid "Raise windows"
msgstr "Solleva e visualizza finestra"
#: Settings.ui.h:5
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizza finestra"
#: Settings.ui.h:6
msgid "Launch new instance"
msgstr "Apri una nuova istanza"
#: Settings.ui.h:7
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Cicla le finestre"
#: Settings.ui.h:8
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Cicla finestre + minimizza"
#: Settings.ui.h:9
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Commuta finestra singola e mostra anteprime"
#: Settings.ui.h:11
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportamento per clic-centrale."
#: Settings.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Azione clic-centrale"
#: Settings.ui.h:13
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportamento per Shift+Clic-centrale."
#: Settings.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Azione Shift+Clic-centrale"
#: Settings.ui.h:15
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Integra elementi <i>AppMenu</i>"
#: Settings.ui.h:16
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "Visualizza <i>Mostra Dettagli</i>"
#: Settings.ui.h:17
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Evidenzia applicazione con focus"
#: Settings.ui.h:18
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Colore dominante dell'icona"
#: Settings.ui.h:19
msgid "Custom color"
msgstr "Colore personalizzato"
#: Settings.ui.h:20
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacità evidenziazione"
#: Settings.ui.h:21
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Dimensione indicatore (px)"
#: Settings.ui.h:22
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Colore indicatore - Colore dominante dell'icona"
#: Settings.ui.h:23
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Colore indicatore - Ignora il tema"
#: Settings.ui.h:24
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 finestra aperta (o non raggruppata)"
#: Settings.ui.h:25
msgid "Apply to all"
msgstr "Applica a tutte"
#: Settings.ui.h:26
msgid "2 windows open"
msgstr "2 finestre aperte"
#: Settings.ui.h:27
msgid "3 windows open"
msgstr "3 finestre aperte"
#: Settings.ui.h:28
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ finestre aperte"
#: Settings.ui.h:29
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Personalizza per app senza focus"
#: Settings.ui.h:30
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Dimensione font (px) dei titoli delle app (predef. 14)"
#: Settings.ui.h:31
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Stile font dei titoli delle applicazioni"
#: Settings.ui.h:32
msgid "inherit from theme"
msgstr "eredita dal tema"
#: Settings.ui.h:33
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: Settings.ui.h:34
msgid "lighter"
msgstr "leggero"
#: Settings.ui.h:35
msgid "bold"
msgstr "grassetto"
#: Settings.ui.h:36
msgid "bolder"
msgstr "grosso"
#: Settings.ui.h:37
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Colore font dei titoli delle applicazioni"
#: Settings.ui.h:38
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Colore font titoli delle applicazioni minimizzate"
#: Settings.ui.h:39
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
msgstr "Larghezza massima (px) dei titoli delle app (predef. 160)"
#: Settings.ui.h:40
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Usa larghezza fissa per i titoli delle app"
#: Settings.ui.h:41
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"I titoli delle applicazioni hanno la stessa larghezza anche se i testi sono "
"più corti della larghezza massima. Viene usato il valore di larghezza "
"massima."
#: Settings.ui.h:42
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Mostra indicatori di esecuzione nelle app senza focus"
#: Settings.ui.h:43
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Usa le icone dei Preferiti come lanciatori delle app"
#: Settings.ui.h:44
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
msgstr "Nascondi pannello solo quando è ostruito dalle finestre "
#: Settings.ui.h:45
msgid "The panel hides from"
msgstr "Il pannello si nasconde con"
#: Settings.ui.h:46
msgid "All windows"
msgstr "Tutte le finestre"
#: Settings.ui.h:47
msgid "Focused windows"
msgstr "Finestre con focus"
#: Settings.ui.h:48
msgid "Maximized windows"
msgstr "Finestre massimizzate"
#: Settings.ui.h:49
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Richiedi pressione a bordo schermo per mostrare il pannello"
#: Settings.ui.h:50
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Soglia di pressione richiesta (px)"
#: Settings.ui.h:51
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Timeout pressione richiesta (ms)"
#: Settings.ui.h:52
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "Permetti al pannello di apparire quando in modalità fullscreen"
#: Settings.ui.h:53
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
msgstr "Nascondi solo i pannelli secondari (richiede l'opzione multi-monitor)"
#: Settings.ui.h:54
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "es. <Super>i"
#: Settings.ui.h:55
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Scorciatoie per mostrare e nascondere il pannello"
#: Settings.ui.h:56
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Sintassi: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: Settings.ui.h:57
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Durata animazione mostra/nascondi (ms)"
#: Settings.ui.h:58
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Ritardo prima di nascondere il pannello (ms)"
#: Settings.ui.h:59
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Ritardo iniziale (ms) prima di abilitare intellihide"
#: Settings.ui.h:60
msgid "Time (ms) before showing (400 is default)"
msgstr ""
"Tempo (ms) prima della visualizzazione (400 è l'impostazione predefinita)"
#: Settings.ui.h:61
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Durata animazione (ms)"
#: Settings.ui.h:62
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
msgstr "Tempo (ms) prima di nascondersi (100 è l'impostazione predefinita)"
#: Settings.ui.h:63
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Immediatamente al clic sull'icona dell'applicazione"
#: Settings.ui.h:64
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Clic centrale sull'anteprima per chiudere la finestra"
#: Settings.ui.h:65
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Dimensioni preferite delle anteprime delle finestre (px)"
#: Settings.ui.h:66
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Proporzioni anteprime delle finestre Y (altezza)"
#: Settings.ui.h:67
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Spaziatura anteprime finestre (px)"
#: Settings.ui.h:68
msgid "1"
msgstr "1"
#: Settings.ui.h:69
msgid "2"
msgstr "2"
#: Settings.ui.h:70
msgid "3"
msgstr "3"
#: Settings.ui.h:71
msgid "4"
msgstr "4"
#: Settings.ui.h:72
msgid "5"
msgstr "5"
#: Settings.ui.h:73
msgid "6"
msgstr "6"
#: Settings.ui.h:74
msgid "7"
msgstr "7"
#: Settings.ui.h:75
msgid "8"
msgstr "8"
#: Settings.ui.h:76
msgid "9"
msgstr "9"
#: Settings.ui.h:77
msgid "10"
msgstr "10"
#: Settings.ui.h:78
msgid "11"
msgstr "11"
#: Settings.ui.h:79
msgid "12"
msgstr "12"
#: Settings.ui.h:80
msgid "13"
msgstr "13"
#: Settings.ui.h:81
msgid "14"
msgstr "14"
#: Settings.ui.h:82
msgid "15"
msgstr "15"
#: Settings.ui.h:83
msgid "16"
msgstr "16"
#: Settings.ui.h:84
msgid "17"
msgstr "17"
#: Settings.ui.h:85
msgid "18"
msgstr "18"
#: Settings.ui.h:86
msgid "19"
msgstr "19"
#: Settings.ui.h:87
msgid "20"
msgstr "20"
#: Settings.ui.h:88
msgid "21"
msgstr "21"
#: Settings.ui.h:89
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
#: Settings.ui.h:90
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Proporzioni anteprime delle finestre X (larghezza)"
#: Settings.ui.h:91
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Usa l'opacità personalizzata per lo sfondo delle anteprime"
#: Settings.ui.h:92
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
msgstr ""
"Se disabilitato, lo sfondo delle anteprime ha la stessa opacità del pannello"
#: Settings.ui.h:93
msgid "Close button and header position"
msgstr "Pulsante di chiusura e posizione dell'intestazione"
#: Settings.ui.h:94
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: Settings.ui.h:95
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: Settings.ui.h:96
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Visualizza le intestazioni di anteprima della finestra"
#: Settings.ui.h:97
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Dimensione carattere (px) dei titoli di anteprima"
#: Settings.ui.h:98
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Dimensione del carattere dei titoli dell'anteprima"
#: Settings.ui.h:99
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Colore del carattere dei titoli dell'anteprima"
#: Settings.ui.h:100
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Abilita separazione finestre"
#: Settings.ui.h:101
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr "Restando sulla finestra per qualche istante, la finestra si separa."
#: Settings.ui.h:102
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Timeout ingresso modalità finestra separata (ms)"
#: Settings.ui.h:103
msgid "50"
msgstr "50"
#: Settings.ui.h:104
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Tempo di inattività sopra una finestra richiesto per entrare in modalità "
"separata."
#: Settings.ui.h:105
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacità modalità finestra separata"
#: Settings.ui.h:106
msgid "0"
msgstr "0"
#: Settings.ui.h:107
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"Tutte le finestre, tranne quella visualizzata, hanno la stessa opacità."
#: Settings.ui.h:108
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Ritardo tra gli eventi di scorrimento del mouse (ms)"
#: Settings.ui.h:109
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Utilizzare questo valore per limitare il numero di eventi di scorrimento del "
"mouse acquisiti."
#: Settings.ui.h:110
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr "Mostra popup cambiando spazio di lavoro"
#: Settings.ui.h:111
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
"Questo influisce sul popup spazi di lavoro solo quando si scorre sul pannello"
#: Settings.ui.h:112
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: Settings.ui.h:113
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: Settings.ui.h:114
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Prefisso scorciatoie"
#: Settings.ui.h:115
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Le scorciatoie saranno Super+Numero o Super+Alt+Numero"
#: Settings.ui.h:116
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: Settings.ui.h:117
msgid "Show temporarily"
msgstr "Temporanea"
#: Settings.ui.h:118
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visibile"
#: Settings.ui.h:119
msgid "Number overlay"
msgstr "Sovrimpressione numero"
#: Settings.ui.h:120
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Mostra temporaneamente i numeri delle applicazioni sulle icone quando si "
"usano le scorciatoie."
#: Settings.ui.h:121
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Timeout visualizzazione (ms)"
#: Settings.ui.h:122
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "es. <Super>q"
#: Settings.ui.h:123
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Scorciatoia per la sovrapposizione di 2 secondi"
#: Settings.ui.h:124
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Mostra anteprime finestre da hotkey"
#: Settings.ui.h:125
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr "Mostra anteprime quando l'applicazione ha più istanze"
#: Settings.ui.h:126
msgid "Number row"
msgstr "Numero riga"
#: Settings.ui.h:127
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Tastierino numerico"
#: Settings.ui.h:128
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: Settings.ui.h:129
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "I tasti di scelta rapida sono attivati con"
#: Settings.ui.h:130
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Seleziona la tipologia dei tasti numerici utilizzati per attivare i tasti di "
"scelta rapida"
#: Settings.ui.h:131
msgid "Current Show Applications icon"
msgstr "Icona Mostra Applicazioni attuale"
#: Settings.ui.h:132
msgid "Select a Show Applications image icon"
msgstr "Seleziona icona per Mostra Applicazioni"
#: Settings.ui.h:133
msgid "Custom Show Applications image icon"
msgstr "Icona Mostra Applicazioni personalizzata"
#: Settings.ui.h:134
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Spaziatura a lato dell'icona Mostra Applicazioni (px)"
#: Settings.ui.h:135
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
"Sostituisci il tasto escape e ritorna al desktop anziché alla panoramica"
#: Settings.ui.h:136
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
msgstr "Animazione <i>Mostra Applicazioni</i>."
#: Settings.ui.h:137
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr ""
"Rivela il desktop quando si passa il cursore sul pulsante Mostra desktop"
#: Settings.ui.h:138
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Ritardo prima di rivelare il desktop (ms)"
#: Settings.ui.h:139
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Durata dissolvenza (ms)"
#: Settings.ui.h:140
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "L'opacità dello pannello è influenzato da"
#: Settings.ui.h:141
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Cambia l'opacità quando una finestra è più vicina di (px)"
#: Settings.ui.h:143
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Imposta opacità al (%)"
#: Settings.ui.h:144
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Durata animazione cambio opacità (ms)"
#: Settings.ui.h:145
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Mostra pannello principale su"
#: Settings.ui.h:146
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Mostra pannelli su tutti i monitor"
#: Settings.ui.h:147
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Pannello Intellihide"
#: Settings.ui.h:148
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Mostra e nascondi il pannello secondo le preferenze"
#: Settings.ui.h:149
msgid "Order and positions on monitor"
msgstr "Ordinamento e posizione sullo schermo"
#: Settings.ui.h:150
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Applica a tutti gli schermi"
#: Settings.ui.h:151
msgid "Panel screen position"
msgstr "Posizione pannello sullo schermo"
#: Settings.ui.h:152
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: Settings.ui.h:153
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: Settings.ui.h:154
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: Settings.ui.h:155
msgid ""
"Panel Size\n"
"(default is 48)"
msgstr ""
"Dimensione pannello\n"
"(predefinito 48)"
#: Settings.ui.h:157
msgid ""
"App Icon Margin\n"
"(default is 8)"
msgstr ""
"Margine icone app\n"
"(predefinito 8)"
#: Settings.ui.h:159
msgid ""
"App Icon Padding\n"
"(default is 4)"
msgstr ""
"Spaziatura icone app\n"
"(predefinito 4)"
#: Settings.ui.h:161
msgid "Running indicator position"
msgstr "Posizione indicatore di esecuzione"
#: Settings.ui.h:162
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Stile indicatore di esecuzione (app con focus)"
#: Settings.ui.h:163
msgid "Dots"
msgstr "Puntini"
#: Settings.ui.h:164
msgid "Squares"
msgstr "Quadrati"
#: Settings.ui.h:165
msgid "Dashes"
msgstr "Trattini"
#: Settings.ui.h:166
msgid "Segmented"
msgstr "Segmenti"
#: Settings.ui.h:167
msgid "Solid"
msgstr "Solidi"
#: Settings.ui.h:168
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: Settings.ui.h:169
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: Settings.ui.h:170
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Stile indicatore di esecuzione (app senza focus)"
#: Settings.ui.h:171
msgid "Override panel theme background color "
msgstr "Ignora il colore di sfondo del pannello "
#: Settings.ui.h:172
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Ignora l'opacità del pannello"
#: Settings.ui.h:174
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacità di sfondo del pannello (%)"
#: Settings.ui.h:175
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacità di sfondo dinamica"
#: Settings.ui.h:176
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Cambia l'opacità quando una finestra è vicina al pannello"
#: Settings.ui.h:177
msgid "Override panel theme gradient "
msgstr "Ignora gradiente del pannello "
#: Settings.ui.h:179
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Colore superiore del gradiente e opacità (%)"
#: Settings.ui.h:181
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Colore inferiore del gradiente e opacità (%)"
#: Settings.ui.h:182
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: Settings.ui.h:183
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Mostra applicazioni preferite"
#: Settings.ui.h:184
msgid "Show running applications"
msgstr "Mostra le applicazioni in esecuzione"
#: Settings.ui.h:185
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Mostra le applicazioni preferite sui pannelli secondari"
#: Settings.ui.h:186
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Mostra pulsante <i>AppMenu</i>"
#: Settings.ui.h:187
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
msgstr "In Estensioni deve essere abilitato il Menù dell'applicazione"
#: Settings.ui.h:188
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Mostra anteprime finestre al passaggio"
#: Settings.ui.h:189
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Mostra suggerimento al passaggio"
#: Settings.ui.h:190
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Isola spazi di lavoro"
#: Settings.ui.h:191
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Isola monitor"
#: Settings.ui.h:192
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Non raggruppare applicazioni"
#: Settings.ui.h:193
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: Settings.ui.h:194
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportamento al clic sull'icona di un'app in esecuzione."
#: Settings.ui.h:195
msgid "Click action"
msgstr "Azione al clic"
#: Settings.ui.h:196
msgid "Toggle windows"
msgstr "Commuta le finestre"
#: Settings.ui.h:197
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Azione scorrimento pannello"
#: Settings.ui.h:198
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportamento durante lo scorrimento del mouse sul pannello."
#: Settings.ui.h:199
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Azione scorrimento icona"
#: Settings.ui.h:200
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr ""
"Comportamento quando si scorre il mouse sopra l'icona di un'applicazione."
#: Settings.ui.h:201
msgid "Do nothing"
msgstr "Nessuna azione"
#: Settings.ui.h:202
msgid "Switch workspace"
msgstr "Cambia spazio di lavoro"
#: Settings.ui.h:203
msgid "Cycle windows"
msgstr "Cicla le finestre"
#: Settings.ui.h:204
msgid "Change volume"
msgstr "Cambia il volume"
#: Settings.ui.h:205
msgid "Same as panel"
msgstr "Stesso del pannello"
#: Settings.ui.h:206
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Abilita Super+(0-9) come scorciatoia per attivare le app. Può essere usato "
"assieme a Shift e Ctrl."
#: Settings.ui.h:207
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Usa scorciatoie per attivare app"
#: Settings.ui.h:208
msgid "Action"
msgstr "Azioni"
#: Settings.ui.h:209
msgid ""
"Tray Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Dimens. Font Tray\n"
"(0 = predefinito)"
#: Settings.ui.h:211
msgid ""
"LeftBox Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"Dimens. Font LeftBox\n"
"(0 = predefinito)"
#: Settings.ui.h:213
msgid ""
"Tray Item Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Spaziatura Icone Tray\n"
"(-1 = predefinito)"
#: Settings.ui.h:215
msgid ""
"Status Icon Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Spaziatura icone stato\n"
"(-1 = predefinito)"
#: Settings.ui.h:217
msgid ""
"LeftBox Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Spaziatura LeftBox\n"
"(-1 = predefinito)"
#: Settings.ui.h:219
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animazione passaggio tra applicazioni"
#: Settings.ui.h:220
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animazione apertura nuove finestre"
#: Settings.ui.h:221
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
msgstr "Mantieni dash originale di gnome-shell (schermata panoramica)"
#: Settings.ui.h:222
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forza angolo attivo delle attività sul monitor principale"
#: Settings.ui.h:223
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
msgstr ""
"Attiva i pulsanti del menu del pannello (ad es. Menu della data) solo al clic"
#: Settings.ui.h:224
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Mantieni il pannello superiore della gnome-shell originale"
#: Settings.ui.h:225
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
msgstr "Menu secondario (clic destro) delle icone"
#: Settings.ui.h:227
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Perfeziona"
#: Settings.ui.h:228
msgid "version: "
msgstr "versione: "
#: Settings.ui.h:229
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: Settings.ui.h:230
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Usa i tasti qui sotto per salvare in un file le tue preferenze attuali che "
"potranno essere importate su altri computer."
#: Settings.ui.h:231
msgid "Export and import settings"
msgstr "Esporta e importa impostazioni"
#: Settings.ui.h:232
msgid "Export to file"
msgstr "Esporta su file"
#: Settings.ui.h:233
msgid "Import from file"
msgstr "Importa da file"
#: Settings.ui.h:234
msgid ""
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
msgstr ""
"Ciò consente di aggiornare l'estensione direttamente dal repository GitHub."
#: Settings.ui.h:235
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
#: Settings.ui.h:236
msgid "Periodically check for updates"
msgstr "Controlla periodicamente per gli aggiornamenti"
#: Settings.ui.h:237
msgid "Check now"
msgstr "Controlla ora"
#: Settings.ui.h:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Attenzione, queste versioni "
"ufficiali di Dash to Panel potrebbero non essere ancora esaminate su "
"extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/"
"\">Leggi di più</a>"
#: Settings.ui.h:239
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Questo programma è fornito SENZA NESSUNA GARANZIA.\n"
"Vedere <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, versione 2 o successive</a> per dettagli.</"
"span>"
#: Settings.ui.h:241
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
msgstr "In alto, con le icone dei plugin raggruppate in bassoa"
msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
msgstr "A sinistra, con le icone dei plugin raggruppate a destra"
msgid "Top, with fixed center plugin icons"
msgstr "In alto, con le icone dei plugin fisse al centro"
msgid "Left, with fixed center plugin icons"
msgstr "A sinistra, con le icone dei plugin fisse al centro"
msgid "Top, with floating center plugin icons"
msgstr "In cima, con le icone dei plugin flottanti al centro"
msgid "Left, with floating center plugin icons"
msgstr "Sinistra, con le icone dei plugin flottanti al centro"
msgid "Center, fixed in middle of monitor"
msgstr "Centrato, fisso al centro del monitor"
msgid "Center, floating between top and bottom elements"
msgstr "Centrato, flottante tra elementi in cima e in basso"
msgid "Center, floating between left and right elements"
msgstr "Centrato, flottante tra elementi a destra e sinistra"
msgid "Top of plugin icons"
msgstr "In cima alle icone dei plugin"
msgid "Left of plugin icons"
msgstr "Sinistra delle icone plugin"
msgid "Bottom of plugin icons"
msgstr "In fondo alle icone dei plugin"
msgid "Right of plugin icons"
msgstr "Destra delle icone plugin"
msgid "Top of system indicators"
msgstr "In cima agli indicatori di sistema"
msgid "Left of system indicators"
msgstr "Sinistra degli indicatori di sistema"
msgid "Bottom of system indicators"
msgstr "In fondo agli indicatori di sistema"
msgid "Right of system indicators"
msgstr "Destra degli indicatori di sistema"
msgid "Left of taskbar"
msgstr "Sinistra della taskbar"
msgid "Bottom of taskbar"
msgstr "In fondo alla taskbar"
msgid "Right of taskbar"
msgstr "Destra della taskbar"
msgid "Display the clock on additional panels"
msgstr "Mostra l'orologio su pannelli aggiuntivi"
msgid "Display the clock on secondary panels"
msgstr "Visualizza l'orologio su pannelli secondari"
msgid "Display the status menu on additional panels"
msgstr "Mostra il menu di stato su pannelli aggiuntivi"
msgid "Display the status menu on secondary panels"
msgstr "Mostra il menu di stato su pannelli secondari"
msgid "Taskbar position"
msgstr "Posizione taskbar"
msgid "Clock location"
msgstr "Posizione orologio"
msgid ""
"For the following 2 options, \"additional\" refers to panels that are "
"displayed in addition to the gnome-shell top panel."
msgstr ""
"Per le seguenti 2 opzioni, \"aggiuntivo\" si riferisce ai pannelli che "
"vengono visualizzati in aggiunta al pannello superiore di gnome-shell."
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
msgstr "Mostra icona <i>Applicazioni</i>"
msgid "Multi-monitors options"
msgstr "Opzioni multi-monitor"
msgid "Event logs"
msgstr "Registro degli eventi"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Device Management"
msgstr "Gestione dispositivi"
msgid "Disk Management"
msgstr "Gestione disco"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
msgid "Files"
msgstr "Esplora file"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Display favorite applications on all monitors"
msgstr "Mostra applicazioni preferite su tutti i monitor"
msgid "Highlight color"
msgstr "Colore evidenziazione"
msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
msgstr "Timeout anteprima uscendo dall'icona (ms)"
msgid ""
"If set too low, the window preview of running applications may seem to "
"close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
"preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
msgstr ""
"Se troppo basso, l'anteprima delle applicazioni in esecuzione potrebbe "
"chiudersi troppo presto quando si entra nel popup. Se troppo alto, "
"l'anteprima potrebbe persistere troppo a lungo quando si cambia icona."
msgid "Middle click to close window"
msgstr "Clic centrale per chiudere la finestra"
msgid "Width of the window previews (px)"
msgstr "Larghezza delle anteprime (px)"
msgid "Height of the window previews (px)"
msgstr "Altezza delle anteprime (px)"
msgid "Padding of the window previews (px)"
msgstr "Spaziatura delle anteprime (px)"
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
msgid "Left side of panel"
msgstr "A sinistra del pannello"
msgid "Centered in content"
msgstr "Centrato nel contenuto"
msgid "Github"
msgstr "GitHub"